1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Bibliography Style"
109 msgstr "Стиль бібліографії"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
112 msgid "Default st&yle:"
113 msgstr "Типовий с&тиль:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
116 msgid "Define the default BibTeX style"
117 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "Бібліографія за &розділами"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
129 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
131 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
134 msgid "Bibliography generation"
135 msgstr "Створення списку літератури"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
143 msgid "Select a processor"
144 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
154 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgstr "&Пересканувати"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
185 #: src/CutAndPaste.cpp:351
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Стиль BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Оберіть стильовий файл"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Налаштування бібліографії"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "всі цитовані посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "всі нецитовані посилання"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
228 msgid "all references"
229 msgstr "всі посилання"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgstr "Вирівнювання"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 msgstr "По вертикалі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 msgstr "По горизонталі"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
438 msgstr "Міністорінка"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Підтримувані типи панелей"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Доступні версії:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Вибрати версію"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
453 msgid "&New:[[branch]]"
454 msgstr "&Нова:[[branch]]"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "С&уфікс назви файла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Н&евизначені гілки"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "До&ступні версії:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Де)активувати"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Додати нову версію до списку"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "&Інші кольори…"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
507 #: src/Buffer.cpp:3970
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
517 msgstr "Пере&йменувати…"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "&Додати позначені"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
541 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "&Невизначені гілки:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgstr "Велетенський"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Особливий маркер:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "&Попередня зміна"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Перейти до наступної"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgstr "&Наступна зміна"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Прийняти зміну"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Відкинути зміну"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgstr "Гарнітура шрифту"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgstr "Нарис шрифту"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgstr "Серія шрифтів"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
721 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgstr "Колір шрифту"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Ніколи не перемикаються"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgstr "Розмір шрифту"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Інші параметри шрифтів"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Завжди Перемикаються"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgstr "&Перемкнути все"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
796 msgstr "&Застосувати"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "До&ступні посилання:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "П&означені посилання:"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
819 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
820 "позначене бібліографічне джерело до списку"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
825 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
826 "бібліографічне посилання зі списку"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
851 msgstr "&Застосувати"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
855 msgstr "Форматування"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
858 msgid "Citation st&yle:"
859 msgstr "Стиль &цитування:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
862 msgid "Natbib citation style to use"
863 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
866 msgid "Text &before:"
867 msgstr "Текст &перед:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
870 msgid "Text to place before citation"
871 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
875 msgstr "&Текст після:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
878 msgid "Text to place after citation"
879 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "Список всіх авторів"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "Повний список авт&орів"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
898 msgid "Search Citation"
899 msgstr "Пошук посилання"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
909 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
912 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
914 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
922 msgid "Search field:"
923 msgstr "Поле пошуку:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
931 msgid "Regular e&xpression"
932 msgstr "&Формальний вираз"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
935 msgid "Case se&nsitive"
936 msgstr "З &урахуванням регістру"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
940 msgstr "Типи записів:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
944 msgid "All entry types"
945 msgstr "Всі типи записів"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
948 msgid "Search as you &type"
949 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
953 msgstr "Кольори шрифтів"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
957 msgstr "Основний текст:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
961 msgid "Click to change the color"
962 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Повернути типове значення кольору"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Висірені примітки:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
989 msgid "Background colors"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
997 msgid "Shaded boxes:"
998 msgstr "Затінені панелі:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1001 msgid "Compare Revisions"
1002 msgstr "Порівняння версій"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1005 msgid "&Revisions back"
1006 msgstr "П&опередні версії"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1009 msgid "&Between revisions"
1010 msgstr "&Між версіями"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1021 msgid "&New Document:"
1022 msgstr "&Новий документ:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1025 msgid "&Old Document:"
1026 msgstr "С&тарий документ:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1033 msgid "Copy Document Settings from:"
1034 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1037 msgid "N&ew Document"
1038 msgstr "Н&овий документ"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1041 msgid "Ol&d Document"
1042 msgstr "С&тарий документ"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1046 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1047 "resulting document"
1049 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1050 "остаточному документі"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1053 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1054 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1062 msgid "Match delimiter types"
1063 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1066 msgid "&Keep matched"
1067 msgstr "&Однакові дужки"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1075 msgid "Insert the delimiters"
1076 msgstr "Вставити обмежувачі"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1083 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1084 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1087 msgid "Use Class Defaults"
1088 msgstr "Використовувати типове для класу"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1091 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1092 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1095 msgid "Save as Document Defaults"
1096 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1103 msgid "Show ERT button only"
1104 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1111 msgid "Show ERT contents"
1112 msgstr "Показувати вміст ERT"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1119 msgid "For more information, refer to the complete log."
1120 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1127 msgid "Description:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1131 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1132 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1135 msgid "View Complete &Log..."
1136 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1146 msgstr "Назва файла"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1155 msgid "Select a file"
1156 msgstr "Оберіть файл"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1167 msgid "Available templates"
1168 msgstr "Доступні шаблони"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1172 msgid "LaTe&X and LyX options"
1173 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1176 msgid "LaTeX Options"
1177 msgstr "Параметри LaTeX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1189 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1190 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1192 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1193 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1197 msgid "&Show in LyX"
1198 msgstr "&Показувати в LyX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1204 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1205 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1209 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1210 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1213 msgid "Si&ze and Rotation"
1214 msgstr "Р&озмір і обертання"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1224 msgid "Angle to rotate image by"
1225 msgstr "Кут повороту зображення"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1231 msgid "The origin of the rotation"
1232 msgstr "Центр обертання"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1248 msgid "Height of image in output"
1249 msgstr "Висота зображення у виводі"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1253 msgid "Width of image in output"
1254 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1257 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1258 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1262 msgid "&Maintain aspect ratio"
1263 msgstr "&Зберігати пропорції"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1271 msgid "Clip to bounding box values"
1272 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1276 msgid "Clip to &bounding box"
1277 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1281 msgid "&Left bottom:"
1282 msgstr "&Лівий нижній:"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1291 msgstr "&Правий верхній:"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1295 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1296 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1300 msgid "&Get from File"
1301 msgstr "&Отримати значення з файла"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1322 msgid "Replace &with:"
1323 msgstr "Замін&ити на:"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1326 msgid "Perform a case-sensitive search"
1327 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1330 msgid "Case &sensitive"
1331 msgstr "З &урахуванням регістру"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1334 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1340 msgstr "Знайти &далі"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1343 msgid "Restrict search to whole words only"
1344 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1347 msgid "W&hole words"
1348 msgstr "&Лише цілі слова"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1351 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1363 msgid "Search &backwards"
1364 msgstr "Зворотній &пошук"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1367 msgid "Replace all occurences at once"
1368 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1373 msgid "Replace &All"
1374 msgstr "Замінити &всі"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1381 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1382 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1389 msgid "Current &document"
1390 msgstr "Поточний &документ"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1394 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1397 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1401 msgid "&Master document"
1402 msgstr "&Головний документ"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1405 msgid "All open documents"
1406 msgstr "Всі відкриті документи"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1409 msgid "&Open documents"
1410 msgstr "&Відкриті документи"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1413 msgid "All ma&nuals"
1414 msgstr "Всі пі&дручники"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1418 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1419 "and paragraph style"
1421 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1422 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1425 msgid "Ignore &format"
1426 msgstr "Ігнорувати &формат"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1430 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1433 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1437 msgid "&Preserve first case on replace"
1438 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1441 msgid "&Expand macros"
1442 msgstr "&Розгорнути макрос"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1445 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1451 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1454 msgid "Use &default placement"
1455 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1458 msgid "Advanced Placement Options"
1459 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1462 msgid "&Top of page"
1463 msgstr "&Верх сторінки"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1466 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1467 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1470 msgid "Here de&finitely"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1474 msgid "&Here if possible"
1475 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1478 msgid "&Page of floats"
1479 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1482 msgid "&Bottom of page"
1483 msgstr "&Низ сторінки"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1486 msgid "&Span columns"
1487 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1490 msgid "&Rotate sideways"
1491 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1499 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1502 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1503 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1506 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1508 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1511 msgid "&Default family:"
1512 msgstr "&Типова гарнітура:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1515 msgid "Select the default family for the document"
1516 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1520 msgstr "&Базовий розмір:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1523 msgid "LaTe&X font encoding:"
1524 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1527 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1528 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1535 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1536 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1539 msgid "&Sans Serif:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1543 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1544 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1548 msgstr "М&асштаб (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1551 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1553 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1556 msgid "&Typewriter:"
1557 msgstr "&Машинопис:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1560 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1561 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1565 msgstr "Мас&штаб (%):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1568 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1570 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1578 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1580 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1584 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1586 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1589 msgid "Use true S&mall Caps"
1590 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1593 msgid "Use old style instead of lining figures"
1594 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1597 msgid "Use &Old Style Figures"
1598 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1602 msgstr "&Зображення"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1605 msgid "Select an image file"
1606 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1610 msgstr "Розмір виведення"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1613 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1615 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1618 msgid "Set &height:"
1619 msgstr "Встановити &висоту:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1622 msgid "&Scale Graphics (%):"
1623 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1626 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1628 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1632 msgstr "Встановити &ширину:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1635 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1637 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1641 msgid "Rotate Graphics"
1642 msgstr "Обертати рисунок"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1645 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1646 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1649 msgid "Ro&tate after scaling"
1650 msgstr "П&оворот після масштабування"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1657 msgid "A&ngle (Degrees):"
1658 msgstr "&Кут (у градусах):"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1662 msgid "File name of image"
1663 msgstr "Назва файла з зображенням"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1680 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1681 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1684 msgid "Don't un&zip on export"
1685 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1689 msgid "Additional LaTeX options"
1690 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1693 msgid "LaTeX &options:"
1694 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1698 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1699 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1701 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1702 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1706 msgid "Sho&w in LyX"
1707 msgstr "Пока&зати у LyX"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1710 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1711 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1714 msgid "Graphics Group"
1715 msgstr "Група зображень"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1718 msgid "A&ssigned to group:"
1719 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1722 msgid "Click to define a new graphics group."
1723 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1726 msgid "O&pen new group..."
1727 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1730 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1731 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1735 msgstr "Чорновий режим"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1739 msgstr "&Чорновий режим"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1742 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1743 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1746 msgid "..............."
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1754 msgid "<-----------"
1755 msgstr "<-----------"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1758 msgid "----------->"
1759 msgstr "----------->"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1762 msgid "\\-----v-----/"
1763 msgstr "\\-----v-----/"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1766 msgid "/-----^-----\\"
1767 msgstr "/-----^-----\\"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1774 msgid "Supported spacing types"
1775 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1782 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1783 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1786 msgid "&Fill Pattern:"
1787 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1791 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1794 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1795 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1806 msgstr "&Призначення:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1810 msgid "Name associated with the URL"
1811 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1819 msgid "Specify the link target"
1820 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1824 msgstr "Тип посилання"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1827 msgid "Link to the web or to every other target"
1828 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1835 msgid "Link to an email address"
1836 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1843 msgid "Link to a file"
1844 msgstr "Посилання на файл"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1851 msgid "Listing Parameters"
1852 msgstr "Параметри тексту програм"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1857 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1858 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1863 msgid "&Bypass validation"
1864 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1875 msgid "Mo&re parameters"
1876 msgstr "Ін&ші параметри"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1879 msgid "Underline spaces in generated output"
1880 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1883 msgid "&Mark spaces in output"
1884 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1887 msgid "Show LaTeX preview"
1888 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1891 msgid "&Show preview"
1892 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1895 msgid "File name to include"
1896 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1899 msgid "&Include Type:"
1900 msgstr "&Тип включення:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1916 msgid "Program Listing"
1917 msgstr "Текст програми"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1920 msgid "Edit the file"
1921 msgstr "Змінити файл"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1928 msgid "A&vailable Indexes:"
1929 msgstr "До&ступні покажчики:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1932 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1933 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1937 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1939 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1944 msgid "Index generation"
1945 msgstr "Створення покажчика"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1948 msgid "Define program options of the selected processor."
1949 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1952 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1954 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1958 msgid "&Use multiple indexes"
1959 msgstr "&Декілька покажчиків"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1962 msgid "&New:[[index]]"
1963 msgstr "&Новий:[[index]]"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1967 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1969 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1973 msgid "Add a new index to the list"
1974 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1982 msgid "Remove the selected index"
1983 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1986 msgid "Rename the selected index"
1987 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1991 msgstr "Пере&йменувати…"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1994 msgid "Define or change button color"
1995 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1998 msgid "Information Type:"
1999 msgstr "Тип відомостей:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2002 msgid "Information Name:"
2003 msgstr "Назва відомостей:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2006 msgid "Inset Parameter Configuration"
2007 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2010 msgid "Update dialog when moving context"
2011 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2014 msgid "S&ynchronize Dialog"
2015 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2018 msgid "Apply settings immediately"
2019 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2023 msgid "I&mmediate Apply"
2024 msgstr "&Застосувати негайно"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2027 msgid "Restore initial values in dialog"
2028 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2031 msgid "Push new inset into the document"
2032 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2036 msgstr "Створити вставку"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2039 msgid "Document &class"
2040 msgstr "Клас &документа"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2043 msgid "Click to select a local document class definition file"
2044 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2047 msgid "&Local Layout..."
2048 msgstr "&Локальний формат…"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2051 msgid "Class options"
2052 msgstr "Параметри класу"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2055 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2057 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2060 msgid "&Predefined:"
2061 msgstr "Попередньо &визначений:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2065 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2068 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2069 "вибрати або скасувати вибір."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2073 msgstr "Нет&иповий:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2076 msgid "&Graphics driver:"
2077 msgstr "&Графічний драйвер:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2080 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2081 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2084 msgid "Select de&fault master document"
2085 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2092 msgid "Enter the name of the default master document"
2093 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2096 msgid "&Suppress default date on front page"
2097 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2100 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2101 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2104 msgid "&Quote Style:"
2105 msgstr "Вид &лапок:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2112 msgid "Language &Default"
2113 msgstr "&Типова мова"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2120 msgid "Language pac&kage:"
2121 msgstr "Мовний &пакунок:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2125 msgid "Select which language package LyX should use"
2126 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2131 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2133 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2140 msgid "Value of the vertical line offset."
2141 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2144 msgid "Value of the line width."
2145 msgstr "Значення ширини лінії."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2152 msgid "Value of the line thickness."
2153 msgstr "Значення товщини ліній."
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2156 msgid "Input here the listings parameters"
2157 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2161 msgid "Feedback window"
2162 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2165 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2167 msgstr "Текст програми"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2170 msgid "&Main Settings"
2171 msgstr "&Основні параметри"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2175 msgstr "Розташування"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2178 msgid "Check for inline listings"
2179 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2182 msgid "&Inline listing"
2183 msgstr "&Вбудований текст програми"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2186 msgid "Check for floating listings"
2187 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2195 msgstr "Р&озташування:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2198 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2199 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2202 msgid "Line numbering"
2203 msgstr "Нумерування рядків"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2210 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2211 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2218 msgid "Difference between two numbered lines"
2219 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2223 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2226 msgid "Choose the font size for line numbers"
2227 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2236 msgstr "Розмір шри&фту:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2239 msgid "The content's base font size"
2240 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2243 msgid "Font Famil&y:"
2244 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2247 msgid "The content's base font style"
2248 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2251 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2252 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2255 msgid "&Break long lines"
2256 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2259 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2260 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2263 msgid "S&pace as symbol"
2264 msgstr "П&робіл як символ"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2267 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2268 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2271 msgid "Space i&n string as symbol"
2272 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2275 msgid "Tab&ulator size:"
2276 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2279 msgid "Use extended character table"
2280 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2283 msgid "&Extended character table"
2284 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2291 msgid "Select the programming language"
2292 msgstr "Оберіть мову програмування"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2299 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2300 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2307 msgid "Fi&rst line:"
2308 msgstr "Пер&ший рядок:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2311 msgid "The first line to be printed"
2312 msgstr "Перший рядок для друку"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2316 msgstr "&Останній рядок:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2319 msgid "The last line to be printed"
2320 msgstr "Останній рядок для друку"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2327 msgid "More Parameters"
2328 msgstr "Інші параметри"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2331 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2333 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2337 msgid "Document-specific layout information"
2338 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2342 msgstr "&Перевірити"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2346 msgid "Errors reported in terminal."
2347 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2351 msgstr "Перетворити"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2354 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2355 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2359 msgstr "&Тип журналу:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2362 msgid "Update the display"
2363 msgstr "Оновити екран"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2371 msgid "Copy to Clip&board"
2372 msgstr "Копіювати до &буфера"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2379 msgid "Jump to the next warning message."
2380 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2383 msgid "Next &Warning"
2384 msgstr "Наступне п&опередження"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2387 msgid "Jump to the next error message."
2388 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2392 msgstr "Наступна &помилка"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2395 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2396 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2399 msgid "&Default Margins"
2400 msgstr "&Типові поля"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2412 msgstr "&Зсередини:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2420 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2423 msgid "Head &height:"
2424 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2428 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2431 msgid "&Column Sep:"
2432 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2435 msgid "Master Document Output"
2436 msgstr "Виведення головного документа"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2439 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2443 msgid "Include only &selected children"
2444 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2448 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2451 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2452 "(робити збирання тривалішим)"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2455 msgid "&Maintain counters and references"
2456 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2459 msgid "Include all subdocuments in the output"
2460 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2463 msgid "&Include all children"
2464 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2470 msgid "Number of rows"
2471 msgstr "Кількість рядків"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2482 msgid "Number of columns"
2483 msgstr "Кількість стовпчиків"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2488 msgstr "&Стовпчиків:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2491 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2492 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2495 msgid "Vertical alignment"
2496 msgstr "Верт. вирівнювання"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2500 msgstr "&Вертикальний:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2503 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2504 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2507 msgid "&Horizontal:"
2508 msgstr "&Горизонтальний:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2519 msgid "decoration type / matrix border"
2520 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2544 msgstr "До&ступні версії:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2561 msgid "Nomenclature"
2562 msgstr "Номенклатура"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2566 msgstr "Сортувати &як:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2569 msgid "&Description:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2581 msgid "LyX internal only"
2582 msgstr "Внутрішнє використання"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2586 msgstr "&Примітка LyX"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2589 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2590 msgstr "Експортувати без друку"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2597 msgid "Print as grey text"
2598 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2605 msgid "&List in Table of Contents"
2606 msgstr "&Список у Змісті"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2613 msgid "Output Format"
2614 msgstr "Формат виводу"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2617 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2618 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2622 msgid "De&fault Output Format:"
2623 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2626 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2628 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2629 "(наприклад, SyncTeX)"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2632 msgid "S&ynchronize with Output"
2633 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2636 msgid "C&ustom Macro:"
2637 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2640 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2641 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2644 msgid "XHTML Output Options"
2645 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2648 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2649 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2652 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2653 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2656 msgid "&Math output:"
2657 msgstr "Виведення &формул:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2660 msgid "Format to use for math output."
2661 msgstr "Формат для виведення формул."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2676 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2677 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2683 msgid "Math &image scaling:"
2684 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2687 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2688 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2691 msgid "Write CSS to File"
2692 msgstr "Записати CSS до файла"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2695 msgid "&Use hyperref support"
2696 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2703 msgid "Header Information"
2704 msgstr "Відомості шапки"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2708 msgstr "&Заголовок:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2720 msgstr "&Ключові слова:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2724 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2726 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2730 msgid "Automatically fi&ll header"
2731 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2734 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2735 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2738 msgid "Load in &fullscreen mode"
2739 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2743 msgstr "&Гіперпосилання"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "&Створити закладки"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "&Нумеровані закладки"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2782 msgid "&Open bookmarks"
2783 msgstr "&Відкрити закладки"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2786 msgid "Number of levels"
2787 msgstr "Кількість рівнів"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "Додаткові п&араметри"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Формат паперу"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2809 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2812 msgid "&Orientation:"
2813 msgstr "&Орієнтація:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2826 msgstr "Формат сторінки"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2829 msgid "Headings &style:"
2830 msgstr "Стиль &заголовків:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2833 msgid "Style used for the page header and footer"
2834 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2837 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2838 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2841 msgid "&Two-sided document"
2842 msgstr "&Двосторонній документ"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2846 msgstr "Ширина мітки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2850 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2851 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2854 msgid "Lo&ngest label"
2855 msgstr "&Найдовша мітка"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2858 msgid "Line &spacing"
2859 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2880 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2892 msgid "&Indent Paragraph"
2893 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2905 msgstr "По&середині"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2912 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2914 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2917 msgid "Paragraph's &Default"
2918 msgstr "Використовувати &типове"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2921 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2922 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2929 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2930 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2933 msgid "&Horizontal Phantom"
2934 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2937 msgid "Vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2941 msgid "&Vertical Phantom"
2942 msgstr "&Вертикальний фантом"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2949 msgid "&Use system colors"
2950 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2954 msgstr "У математичних об’єктах"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2958 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2961 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2962 "математичному режимі."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2965 msgid "Automatic in&line completion"
2966 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2969 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2970 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2973 msgid "Automatic p&opup"
2974 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2977 msgid "Autoco&rrection"
2978 msgstr "Авт&овиправлення"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2986 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2989 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2993 msgid "Automatic &inline completion"
2994 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2997 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2999 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3002 msgid "Automatic &popup"
3003 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3007 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3011 "доступне автоматичне доповення."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3014 msgid "Cursor i&ndicator"
3015 msgstr "І&ндикатор курсора"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3018 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3025 "if it is available."
3027 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3028 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3031 msgid "s inline completion dela&y"
3032 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3036 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3037 "if it is available."
3039 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3040 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3043 msgid "s popup d&elay"
3044 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3051 msgid "Minimum word length for completion"
3052 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3056 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3057 "It will be shown right away."
3059 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3060 "буде: підказку буде показано негайно."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3063 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3064 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3067 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3068 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3071 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3072 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3076 msgstr "Пере&творювач:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3079 msgid "E&xtra flag:"
3080 msgstr "&Додатково:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3083 msgid "&From format:"
3084 msgstr "&З формату:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3102 msgid "Converter Defi&nitions"
3103 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3106 msgid "Converter File Cache"
3107 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3114 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3115 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3118 msgid "Display &Graphics"
3119 msgstr "Показувати &рисунки"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3122 msgid "Instant &Preview:"
3123 msgstr "Попередній &перегляд:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3139 msgid "Preview Si&ze:"
3140 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3143 msgid "Factor for the preview size"
3144 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3147 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3148 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3151 msgid "&Mark end of paragraphs"
3152 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3156 msgstr "Редагування"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3159 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3160 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3164 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3165 "width used when set to 0."
3167 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3168 "курсора буде визначено автоматично."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3171 msgid "Cursor width (&pixels):"
3172 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3175 msgid "Scroll &below end of document"
3176 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3179 msgid "Sort &environments alphabetically"
3180 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3183 msgid "&Group environments by their category"
3184 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3187 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3188 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3191 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3192 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3195 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3197 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3200 msgid "Skip trailing non-word characters"
3201 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3204 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3205 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3209 msgstr "На повний екран"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3212 msgid "&Hide toolbars"
3213 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3216 msgid "Hide scr&ollbar"
3217 msgstr "Сховати панель &гортання"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3220 msgid "Hide &tabbar"
3221 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3224 msgid "Hide &menubar"
3225 msgstr "Сховати смужку &меню"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3228 msgid "&Limit text width"
3229 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3232 msgid "Screen used (&pixels):"
3233 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3244 msgid "&Document format"
3245 msgstr "Формат &документа"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3248 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3250 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3254 msgid "Sho&w in export menu"
3255 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3258 msgid "Vector &graphics format"
3259 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3262 msgid "S&hort Name:"
3263 msgstr "К&оротка назва:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3266 msgid "E&xtensions:"
3267 msgstr "Роз&ширення:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3275 msgstr "Скороч&ення:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3279 msgstr "&Переглядач:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3286 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3287 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3290 msgid "Default Format"
3291 msgstr "Типовий формат"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3299 msgstr "&Ел. пошта:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3306 msgid "Your E-mail address"
3307 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3314 msgid "Use &keyboard map"
3315 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3324 msgstr "Нав&ігація…"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3332 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3333 "time LyX is launched."
3335 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3336 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3339 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3340 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3347 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3348 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3352 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3353 "speed it up, low values slow it down."
3355 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3356 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3359 msgid "Scroll wheel zoom"
3360 msgstr "Масштабування коліщатком"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3379 msgid "User &interface language:"
3380 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3383 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3384 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3387 msgid "Language &package:"
3388 msgstr "Мовний &пакунок:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3393 msgstr "Автоматично"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3397 msgid "Always Babel"
3398 msgstr "Завжди Babel"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3402 msgid "None[[language package]]"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3406 msgid "Command s&tart:"
3407 msgstr "Команда &початку:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3410 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3411 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3414 msgid "Command e&nd:"
3415 msgstr "Команда &закінчення:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3418 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3419 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3422 msgid "Default Decimal &Separator:"
3423 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3426 msgid "Default length &unit:"
3427 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3431 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3432 "the language package)"
3434 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3435 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3438 msgid "Set languages &globally"
3439 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3443 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3446 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3447 "починати командою перемикання мови"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3451 msgstr "Автоматично &починати"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3455 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3458 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3459 "завершувати командою перемикання мови"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3463 msgstr "Автоматично &завершувати"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3466 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3468 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3472 msgid "Mark &foreign languages"
3473 msgstr "Мітити &інші мови"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3476 msgid "Right-to-left language support"
3477 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3481 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3483 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3487 msgid "Enable &RTL support"
3488 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3491 msgid "Cursor movement:"
3492 msgstr "Пересування курсора:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3504 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3506 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3507 "за допомогою fontenc)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3510 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3511 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3514 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3515 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3518 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3520 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3523 msgid "BibTeX command and options"
3524 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3528 msgid "Processor for &Japanese:"
3529 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3532 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3533 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3542 msgstr "П&араметри:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3545 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3546 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3549 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3553 msgid "&Nomenclature command:"
3554 msgstr "Команда &номенклатури:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3557 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3558 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3561 msgid "Chec&kTeX command:"
3562 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3565 msgid "CheckTeX start options and flags"
3566 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3570 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3572 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3574 "Warning: Your changes here will not be saved."
3576 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3577 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3578 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3579 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3580 "не буде збережено."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3583 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3584 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3587 msgid "Set class options to default on class change"
3588 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3591 msgid "R&eset class options when document class changes"
3592 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3595 msgid "Output &line length:"
3596 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3600 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3601 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3602 "paragraphs are separated by a blank line."
3604 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3605 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3606 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3609 msgid "&Date format:"
3610 msgstr "Формат &дати:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3613 msgid "Date format for strftime output"
3614 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3617 msgid "&Overwrite on export:"
3618 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3621 msgid "Ask permission"
3622 msgstr "Спитати дозволу"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3625 msgid "Main file only"
3626 msgstr "Лише основний файл"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3633 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3634 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3637 msgid "Forward search"
3638 msgstr "Пошук вперед"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3641 msgid "DV&I command:"
3642 msgstr "Кома&нда DVI:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3645 msgid "&PDF command:"
3646 msgstr "&Команда PDF:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3649 msgid "&PATH prefix:"
3650 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3654 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3656 "Use the OS native format."
3658 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3659 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3662 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3663 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3667 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3668 "environment variable.\n"
3669 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3671 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3672 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3673 "який використано у вашій операційній системі."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3687 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3688 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3691 msgid "&Temporary directory:"
3692 msgstr "Тим&часова тека:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3695 msgid "Ly&XServer pipe:"
3696 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3699 msgid "&Backup directory:"
3700 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3703 msgid "&Example files:"
3704 msgstr "&Файли прикладів:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3707 msgid "&Document templates:"
3708 msgstr "&Шаблони документів:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3711 msgid "&Working directory:"
3712 msgstr "&Тека користувача:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3715 msgid "H&unspell dictionaries:"
3716 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3719 msgid "Printer Command Options"
3720 msgstr "Параметри команди принтеру"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3723 msgid "Extension to be used when printing to file."
3724 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3727 msgid "File ex&tension:"
3728 msgstr "&Розширення файла:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3731 msgid "Option used to print to a file."
3732 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3735 msgid "Print to &file:"
3736 msgstr "Друк до &файла:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3739 msgid "Option used to print to non-default printer."
3740 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3743 msgid "Set &printer:"
3744 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3747 msgid "Option used with spool command to set printer."
3749 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3753 msgid "Spool &printer:"
3754 msgstr "&Принтер буферизації:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3758 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3761 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3762 "роздрукувати цей файл на принтері."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3765 msgid "Spool co&mmand:"
3766 msgstr "Команда &черги друку:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3769 msgid "Option used to reverse page order."
3770 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3773 msgid "Re&verse pages:"
3774 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3781 msgid "&Number of copies:"
3782 msgstr "&Кількість копій:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3785 msgid "Option used to set number of copies."
3786 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3789 msgid "Option used to print a range of pages."
3790 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3797 msgid "Pa&ge range:"
3798 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3801 msgid "Option used to collate multiple copies."
3802 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3806 msgstr "&Непарні сторінки:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3809 msgid "&Even pages:"
3810 msgstr "&Парні сторінки:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3813 msgid "Paper t&ype:"
3814 msgstr "&Тип паперу:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3817 msgid "Paper si&ze:"
3818 msgstr "Розмір &паперу:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3821 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3823 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3826 msgid "E&xtra options:"
3827 msgstr "Додаткові &параметри:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3830 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3832 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3837 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3838 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3841 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3842 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3846 msgid "Adapt &output to printer"
3847 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3850 msgid "Name of the default printer"
3851 msgstr "Назва типового принтера"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3854 msgid "Default &printer:"
3855 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3858 msgid "Printer co&mmand:"
3859 msgstr "Ко&манда принтера:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3862 msgid "Sans Seri&f:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3866 msgid "T&ypewriter:"
3867 msgstr "&Машинописний:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3875 msgstr "Мас&штаб %:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3879 msgstr "Розміри шрифтів"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3891 msgstr "&Найбільший:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3895 msgstr "Ве&личезний:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3899 msgstr "&Гігантський:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3903 msgstr "&Мініатюрний:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3911 msgstr "М&аленький:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3919 msgstr "Мал&юсінький:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3923 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3926 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3927 "шрифтів на екрані."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3930 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3931 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3939 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3942 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3943 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3946 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3948 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3952 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3953 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3956 msgid "&Spellchecker engine:"
3957 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3960 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3961 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3964 msgid "Accept compound &words"
3965 msgstr "Припускати складені &слова"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3968 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3969 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3972 msgid "S&pellcheck continuously"
3973 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3976 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3978 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3981 msgid "&Escape characters:"
3982 msgstr "К&ерівні символи:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3986 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3989 msgid "Al&ternative language:"
3990 msgstr "&Інша мова:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3993 msgid "&User interface file:"
3994 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3998 msgstr "&Набір піктограм:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4002 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4003 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4005 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4006 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4010 msgid "Automatic help"
4011 msgstr "Автоматична довідка"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4015 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4016 "the main work area of an edited document"
4018 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4019 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4022 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4023 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4030 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4031 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4034 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4035 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4038 msgid "Restore cursor &positions"
4039 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4042 msgid "&Load opened files from last session"
4043 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4046 msgid "&Clear all session information"
4047 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4054 msgid "Backup original documents when saving"
4055 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4058 msgid "&Backup documents, every"
4059 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4066 msgid "&Save documents compressed by default"
4067 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4070 msgid "&Maximum last files:"
4071 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4074 msgid "&Open documents in tabs"
4075 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4079 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4080 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4083 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4084 "перезапустіть LyX)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4093 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4094 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4097 msgid "&Single close-tab button"
4098 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4106 msgid "Nomenclature settings"
4107 msgstr "Параметри номенклатури"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4111 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4112 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4115 msgid "&List Indentation:"
4116 msgstr "&Відступ списку:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4119 msgid "Custom &Width:"
4120 msgstr "Нетипова &ширина:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4124 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4131 msgid "Page number to print from"
4132 msgstr "Сторінки для друку з"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4135 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4139 msgid "Page number to print to"
4140 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4143 msgid "Print all pages"
4144 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4156 msgid "Print &odd-numbered pages"
4157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4160 msgid "Print &even-numbered pages"
4161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4164 msgid "Print in reverse order"
4165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4168 msgid "Re&verse order"
4169 msgstr "Зво&ротній порядок"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4176 msgid "Number of copies"
4177 msgstr "Кількість копій"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4180 msgid "Collate copies"
4181 msgstr "Збирати копії разом"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4189 msgstr "На&друкувати"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4192 msgid "Print Destination"
4193 msgstr "Куди друкувати"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4196 msgid "Send output to the printer"
4197 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4204 msgid "Send output to the given printer"
4205 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4208 msgid "Send output to a file"
4209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4212 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4214 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4219 msgstr "П&ідпокажчик"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "До&ступні покажчики:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4227 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4239 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4240 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4243 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4244 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4247 msgid "&Clear automatically"
4248 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4251 msgid "Debug messages"
4252 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4255 msgid "Display no debug messages"
4256 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4263 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4264 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4271 msgid "Display all debug messages"
4272 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4275 msgid "Display statusbar messages?"
4276 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4279 msgid "&Statusbar messages"
4280 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4295 msgid "Enter string to filter the label list"
4296 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4299 msgid "Filter case-sensitively"
4300 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4303 msgid "Case-sensiti&ve"
4304 msgstr "З &урахуванням регістру"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4308 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4309 "sensitive option is checked)"
4311 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4312 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4316 msgstr "&Впорядкувати"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4319 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4320 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4323 msgid "Cas&e-sensitive"
4324 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4327 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4328 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4335 msgid "&Go to Label"
4336 msgstr "&Перейти до мітки"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4339 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4340 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4344 msgstr "<посилання>"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4347 msgid "(<reference>)"
4348 msgstr "<посилання>"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4355 msgid "on page <page>"
4356 msgstr "на сторінці <номер>"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4359 msgid "<reference> on page <page>"
4360 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4363 msgid "Formatted reference"
4364 msgstr "форматоване посилання"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4367 msgid "Textual reference"
4368 msgstr "Текстуальний відповідник"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4371 msgid "Update the label list"
4372 msgstr "Оновити список міток"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4375 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4376 msgstr "З &урахуванням регістру"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4379 msgid "Match w&hole words only"
4380 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4383 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4385 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4388 msgid "&Export formats:"
4389 msgstr "&Формати експорту:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4392 msgid "&Send exported file to command:"
4393 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4396 msgid "Edit shortcut"
4397 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4400 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4401 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4405 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4409 msgstr "&Вилучити клавішу"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4412 msgid "Clear current shortcut"
4413 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4422 msgstr "С&корочення:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4430 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4431 "the 'Clear' button"
4433 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4434 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4440 msgid "Spell Checker"
4441 msgstr "Перевірка правопису"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4445 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4447 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4450 msgid "Unknown word:"
4451 msgstr "Невідоме слово:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4454 msgid "Current word"
4455 msgstr "Поточне слово"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4459 msgstr "Знайти &далі"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4462 msgid "Re&placement:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4466 msgid "Replace with selected word"
4467 msgstr "Замінити вибраним словом"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4470 msgid "Replace word with current choice"
4471 msgstr "Замінити слово на вибране"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4474 msgid "S&uggestions:"
4475 msgstr "П&ропозиції:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4478 msgid "Ignore this word"
4479 msgstr "Пропустити це слово"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4483 msgstr "&Ігнорувати"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4486 msgid "Ignore this word throughout this session"
4487 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4491 msgstr "І&гнорувати всі"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4494 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4495 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4499 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4502 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4503 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4507 msgstr "Ка&тегорія:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4510 msgid "Select this to display all available characters at once"
4511 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4514 msgid "&Display all"
4515 msgstr "&Показати всі"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4518 msgid "&Table Settings"
4519 msgstr "&Налаштування таблиці"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4522 msgid "Column settings"
4523 msgstr "Параметри стовпчиків"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4526 msgid "&Horizontal alignment:"
4527 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4530 msgid "Horizontal alignment in column"
4531 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4534 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4539 msgid "At Decimal Separator"
4540 msgstr "За десятковим роздільником"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4543 msgid "&Decimal separator:"
4544 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4547 msgid "Fixed width of the column"
4548 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4551 msgid "&Vertical alignment in row:"
4552 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4556 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4559 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4563 msgid "Merge cells of different columns"
4564 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4567 msgid "&Multicolumn"
4568 msgstr "&Багатоколонковість"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4572 msgstr "Параметр рядка"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4575 msgid "Merge cells of different rows"
4576 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4580 msgstr "Б&агаторядкова"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4583 msgid "&Vertical Offset:"
4584 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4587 msgid "Optional vertical offset"
4588 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4591 msgid "Cell setting"
4592 msgstr "Параметри комірки"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4595 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4596 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4599 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4600 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4603 msgid "LaTe&X argument:"
4604 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4607 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4608 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4611 msgid "Table-wide settings"
4612 msgstr "Налаштування таблиці"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4615 msgid "Table w&idth:"
4616 msgstr "&Ширина таблиці:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4619 msgid "Verti&cal alignment:"
4620 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4623 msgid "Vertical alignment of the table"
4624 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4627 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4628 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4631 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4632 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4640 msgstr "Встановити рамки"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4643 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4644 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4651 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4652 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4656 msgstr "&Встановити"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4659 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4660 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4663 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4665 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4670 msgstr "Фо&рмальний"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4673 msgid "Use default (grid-like) border style"
4674 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4681 msgid "Additional Space"
4682 msgstr "Додатковий пробіл"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4685 msgid "T&op of row:"
4686 msgstr "В&ерх рядка:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4689 msgid "Botto&m of row:"
4690 msgstr "Ни&з рядка:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4693 msgid "Bet&ween rows:"
4694 msgstr "&Між рядками:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4698 msgstr "&Довга таблиця"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4701 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4702 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4705 msgid "&Use long table"
4706 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4709 msgid "Row settings"
4710 msgstr "Параметри рядка"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4717 msgid "Border above"
4718 msgstr "Лінія згори"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4721 msgid "Border below"
4722 msgstr "Лінія знизу"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4733 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4734 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4757 msgid "First header:"
4758 msgstr "Перша шапка:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4761 msgid "This row is the header of the first page"
4762 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4765 msgid "Don't output the first header"
4766 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4778 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4779 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4782 msgid "Last footer:"
4783 msgstr "Останній підвал:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4786 msgid "This row is the footer of the last page"
4787 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4790 msgid "Don't output the last footer"
4791 msgstr "Не виводити останній підвал"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4798 msgid "Set a page break on the current row"
4799 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4802 msgid "Page &break on current row"
4803 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4806 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4807 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4810 msgid "Longtable alignment"
4811 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4814 msgid "Current cell:"
4815 msgstr "Поточна комірка:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4818 msgid "Current row position"
4819 msgstr "Поточний рядок"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4822 msgid "Current column position"
4823 msgstr "Поточний стовпчик"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Закрити це вікно"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Перебудувати список файлів"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4837 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4838 "показано з повним шляхом."
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "Класи LaTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "Стилі LaTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "Стилі BibTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4861 msgid "BibTeX databases"
4862 msgstr "Бази даних BibTeX"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4870 msgstr "Показати &шлях"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4873 msgid "Separate paragraphs with"
4874 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4881 msgid "&Indentation:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Розміри відступу"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Тип інтервалу"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Кількість рядків"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Форматується документ…"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Дво&колонковий документ"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4922 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4923 "justified in the output)"
4925 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4926 "остаточному документі)"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4929 msgid "Use &justification in LyX work area"
4930 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Мова тезауруса"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4938 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4942 msgstr "&Ключове слово:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Слово для пошуку"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "Вибраний запис"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Замінити запис вибраним"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4982 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Оновити дерево навігації"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5013 msgstr "Впорядкувати"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Введіть текст"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5034 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5037 msgid "&Do not show this warning again!"
5038 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5041 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5042 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5062 msgstr "Вертикальний клей"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5069 msgid "Select the output format"
5070 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5073 msgid "Current Paragraph"
5074 msgstr "Поточний абзац"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5077 msgid "Complete Source"
5078 msgstr "Все джерело"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5081 msgid "Preamble Only"
5082 msgstr "Лише преамбула"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5089 msgid "Automatic update"
5090 msgstr "Автоматичне оновлення"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5093 msgid "Unit of width value"
5094 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5097 msgid "number of needed lines"
5098 msgstr "кількість потрібних рядків"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5101 msgid "use number of lines"
5102 msgstr "використовувати кількість рядків"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5106 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5109 msgid "Outer (default)"
5110 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5117 msgid "use overhang"
5118 msgstr "використовувати виступ"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5125 msgid "Overhang value"
5126 msgstr "Значення виступу"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5129 msgid "Unit of overhang value"
5130 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5133 msgid "Check this to allow flexible placement"
5134 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5137 msgid "Allow &floating"
5138 msgstr "Дозволити &пересування"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5142 msgstr "Короткий заголовок"
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5147 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5148 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5149 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5152 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5155 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5156 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5157 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5171 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5172 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5173 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5176 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5180 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5184 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5185 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5187 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5188 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5189 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5190 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5195 msgid "Publication Month"
5196 msgstr "Місяць видання"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5199 msgid "Publication Month:"
5200 msgstr "Місяць видання:"
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5203 msgid "Publication Year"
5204 msgstr "Рік видання"
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5207 msgid "Publication Year:"
5208 msgstr "Рік видання:"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5211 msgid "Publication Volume"
5212 msgstr "Том видання"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5215 msgid "Publication Volume:"
5216 msgstr "Том видання:"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5219 msgid "Publication Issue"
5220 msgstr "Число видання"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5223 msgid "Publication Issue:"
5224 msgstr "Число видання:"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5227 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5228 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5229 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5233 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5241 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5243 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5245 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5249 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5250 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5251 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5252 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5254 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5255 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5256 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5257 #: src/output_plaintext.cpp:138
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5262 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5263 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5264 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5276 msgid "Acknowledgement"
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5282 msgid "Acknowledgement."
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5287 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5312 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5318 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5348 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5357 msgid "Case \\thecase."
5358 msgstr "Випадок \\thecase."
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5361 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5363 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5466 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5525 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5539 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5546 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5579 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5621 msgid "Remark \\theremark."
5622 msgstr "Примітка \\theremark."
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5633 msgid "Solution \\thesolution."
5634 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5655 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5659 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5661 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5662 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5665 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5666 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5667 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5669 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5677 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5679 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5680 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5681 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5683 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5685 msgstr "На коректуру"
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5688 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5689 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5691 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5693 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5694 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5702 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5703 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5704 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5707 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5709 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5710 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5711 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5712 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5714 msgstr "Стандартний"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5717 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5727 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5732 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5733 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5737 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5740 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5746 msgid "IEEE membership"
5747 msgstr "Членство у IEEE"
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5752 msgstr "Нижній регістр"
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5756 msgstr "нижній регістр"
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5759 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5762 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5767 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5768 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5770 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5775 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5778 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5784 msgid "Special Paper Notice"
5785 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5788 msgid "After Title Text"
5789 msgstr "Текст після заголовка"
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5792 msgid "Page headings"
5793 msgstr "Заголовки сторінки"
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5801 msgid "Publication ID"
5802 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5806 msgstr "Анотація---"
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5817 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5818 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5820 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5821 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5825 msgstr "Ключові слова"
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5828 msgid "Index Terms---"
5829 msgstr "Записи в покажчику---"
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5857 #: src/rowpainter.cpp:533
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5862 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5864 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5865 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5871 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5872 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5873 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5875 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5876 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5877 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5878 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5879 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5881 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5882 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5884 msgid "Bibliography"
5885 msgstr "Список літератури"
5887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5889 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5891 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5896 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5898 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5907 msgid "Biography without photo"
5908 msgstr "Біографія без фотографії"
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5911 msgid "BiographyNoPhoto"
5912 msgstr "БіографіяБезФото"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5915 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5917 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5922 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5926 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5936 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5937 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5939 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5940 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5943 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5944 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5951 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5954 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5955 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5956 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5960 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5961 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5963 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5965 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5969 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5972 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5973 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5976 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5981 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5982 msgid "Subsubsection"
5983 msgstr "Підпідрозділ"
5985 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5989 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5990 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5994 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6002 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6004 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6005 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6007 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6008 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6013 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6016 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6020 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6021 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6026 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
6028 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6030 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6033 msgstr "Підзаголовок"
6035 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6037 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6039 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6041 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6042 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6045 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6046 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6050 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6053 msgstr "Окремий відбиток"
6055 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6056 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6057 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6061 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6062 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6065 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6066 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6069 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6070 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6071 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6075 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6076 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6077 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6078 #: lib/external_templates:348
6082 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6083 msgid "Offprint Requests to:"
6084 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6086 #: lib/layouts/aa.layout:191
6087 msgid "Correspondence to:"
6088 msgstr "Відповідність:"
6090 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6091 msgid "Acknowledgements."
6094 #: lib/layouts/aa.layout:299
6095 msgid "institutemark"
6096 msgstr "позначкаустанови"
6098 #: lib/layouts/aa.layout:303
6099 msgid "institute mark"
6100 msgstr "позначка установи"
6102 #: lib/layouts/aa.layout:367
6104 msgstr "Ключові слова"
6106 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6107 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6112 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6116 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6120 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6129 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6131 msgstr "електронна пошта"
6133 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6139 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6140 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6142 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6143 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6144 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6145 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6147 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6153 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6157 msgstr "Місце роботи"
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6164 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6167 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6168 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6169 msgid "Acknowledgements"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6174 msgstr "Розташування зображення"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6178 msgstr "Розташування таблиці"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6181 msgid "TableComments"
6182 msgstr "Коментар до таблиці"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6190 msgstr "MathLetters"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6193 msgid "NoteToEditor"
6194 msgstr "NoteToEditor"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6202 msgstr "Назваоб'єкта"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6206 msgstr "Набір даних"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6209 msgid "Altaffilation"
6210 msgstr "Додмісцероботи"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6213 msgid "Alternative affiliation:"
6214 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6217 msgid "altaffilmark"
6218 msgstr "altaffilmark"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6221 msgid "altaffiliation mark"
6222 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6225 msgid "Subject headings:"
6226 msgstr "Предметні заголовки:"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6229 msgid "[Acknowledgements]"
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6240 msgid "Place Figure here:"
6241 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6244 msgid "Place Table here:"
6245 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6252 msgid "Note to Editor:"
6253 msgstr "Примітка для редактора:"
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6256 msgid "References. ---"
6257 msgstr "Посилання: ---"
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6261 msgstr "Примітка. ---"
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6265 msgstr "Примітка до таблиці"
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6269 msgstr "Примітка до таблиці:"
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6272 msgid "tablenotemark"
6273 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6276 msgid "tablenote mark"
6277 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6281 msgstr "Підпис до зображення"
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6297 msgstr "Набір даних:"
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6300 msgid "Alt Affiliation"
6301 msgstr "Інше місце роботи"
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6304 msgid "Also Affiliation"
6305 msgstr "Ще одне місце роботи"
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6308 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6309 #: lib/configure.py:603
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6314 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6318 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6323 msgid "List of Schemes"
6324 msgstr "Список схем"
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6331 msgid "List of Charts"
6332 msgstr "Список діаграм"
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6339 msgid "List of Graphs"
6340 msgstr "Список графіків"
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6344 msgstr "Бібліографічна примітка"
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6348 msgstr "бібліографічна примітка"
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6363 msgid "Teaser image:"
6364 msgstr "Зображення рекламки:"
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6372 msgstr "Категорія CR"
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6375 msgid "CR categories"
6376 msgstr "Категорії CR"
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6379 msgid "Computing Review Categories"
6380 msgstr "Категорії Computing Review"
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6383 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6385 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6389 msgid "Acknowledgments"
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6397 msgid "Affiliation Mark"
6398 msgstr "Позначка місця роботи"
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6401 msgid "Author affiliation"
6402 msgstr "Місце роботи автора"
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6405 msgid "Author affiliation:"
6406 msgstr "Місце роботи автора:"
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6411 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6416 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6417 msgid "Acknowledgments."
6420 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6422 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6423 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6429 msgid "SpecialSection"
6430 msgstr "Особливий-розділ"
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6433 msgid "SpecialSection*"
6434 msgstr "Особливий-розділ*"
6436 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6438 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6439 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6441 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6443 msgstr "Без нумерації"
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6447 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6448 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6453 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6454 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6456 msgid "Subsubsection*"
6457 msgstr "Підпідрозділ*"
6459 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6460 msgid "Chapter Exercises"
6461 msgstr "Вправи до глави"
6463 #: lib/layouts/apa.layout:51
6465 msgstr "Заголовок праворуч"
6467 #: lib/layouts/apa.layout:60
6468 msgid "Right header:"
6469 msgstr "Заголовок праворуч:"
6471 #: lib/layouts/apa.layout:83
6475 #: lib/layouts/apa.layout:100
6476 msgid "Short title:"
6477 msgstr "Короткий заголовок:"
6479 #: lib/layouts/apa.layout:129
6483 #: lib/layouts/apa.layout:136
6484 msgid "ThreeAuthors"
6485 msgstr "Троє авторів"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:143
6489 msgstr "Чотири автори"
6491 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6494 msgid "Affiliation:"
6495 msgstr "Місце роботи:"
6497 #: lib/layouts/apa.layout:171
6498 msgid "TwoAffiliations"
6499 msgstr "TwoAffiliations"
6501 #: lib/layouts/apa.layout:178
6502 msgid "ThreeAffiliations"
6503 msgstr "ThreeAffiliations"
6505 #: lib/layouts/apa.layout:185
6506 msgid "FourAffiliations"
6507 msgstr "FourAffiliations"
6509 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6513 #: lib/layouts/apa.layout:206
6517 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6536 #: lib/layouts/apa.layout:234
6537 msgid "Acknowledgements:"
6540 #: lib/layouts/apa.layout:248
6542 msgstr "Товста лінія"
6544 #: lib/layouts/apa.layout:258
6545 msgid "CenteredCaption"
6546 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6548 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6549 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6551 msgstr "Нечутливість!"
6553 #: lib/layouts/apa.layout:278
6557 #: lib/layouts/apa.layout:284
6561 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6563 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6565 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6567 msgid "Subparagraph"
6568 msgstr "Підпараграф"
6570 #: lib/layouts/apa.layout:398
6574 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6576 msgid "(\\alph{enumii})"
6577 msgstr "(\\alph{enumii})"
6579 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6583 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6585 msgstr "Увімкнути латиницю"
6587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6591 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6593 msgstr "Вимкнути латиницю"
6595 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6596 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6600 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6602 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6603 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6605 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6606 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6611 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6612 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6618 msgid "Section \\arabic{section}"
6619 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6622 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6623 msgid "\\Alph{section}"
6624 msgstr "\\Alph{section}"
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6627 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6628 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6631 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6632 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6645 msgid "BeginPlainFrame"
6646 msgstr "BeginPlainFrame"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6649 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6650 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6657 msgid "Again frame with label"
6658 msgstr "Знову рамка з міткою"
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6665 msgid "________________________________"
6666 msgstr "________________________________"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6669 msgid "FrameSubtitle"
6670 msgstr "FrameSubtitle"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6683 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6684 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6687 msgid "ColumnsCenterAligned"
6688 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6691 msgid "Columns (center aligned)"
6692 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6695 msgid "ColumnsTopAligned"
6696 msgstr "ColumnsTopAligned"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6699 msgid "Columns (top aligned)"
6700 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6713 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6714 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6722 msgstr "Область перекриття"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6726 msgstr "Область перекриття"
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6733 msgid "Uncovered on slides"
6734 msgstr "Розкрите на слайдах"
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6741 msgid "Only on slides"
6742 msgstr "Тільки на слайдах"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6758 msgid "ExampleBlock"
6759 msgstr "ExampleBlock"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6762 msgid "Example Block:"
6763 msgstr "Блок прикладів:"
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6770 msgid "Alert Block:"
6771 msgstr "Блок попереджень:"
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6780 msgid "Title (Plain Frame)"
6781 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6784 msgid "InstituteMark"
6785 msgstr "ПозначкаІнституту"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6788 msgid "Institute mark"
6789 msgstr "Позначка інституту"
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6808 msgid "TitleGraphic"
6809 msgstr "TitleGraphic"
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6823 msgstr "Визначення."
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6830 msgid "Definitions."
6831 msgstr "Визначення."
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6879 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6893 msgstr "Попередження"
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6896 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6903 msgstr "РежимСтатті"
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6910 msgid "PresentationMode"
6911 msgstr "РежимПрезентації"
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6914 msgid "Presentation"
6915 msgstr "Презентація"
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6919 #: src/insets/Inset.cpp:97
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6925 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6926 msgid "List of Tables"
6927 msgstr "Список таблиць"
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6930 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6936 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6937 msgid "List of Figures"
6938 msgstr "Список малюнків"
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6946 msgstr "Розповідний"
6948 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6950 msgstr "Австралійська столична територія"
6952 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6953 msgid "ACT \\arabic{act}"
6954 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6956 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6961 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6962 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6977 msgid "Parenthetical"
6978 msgstr "Ввідне слово"
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
6993 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6994 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6995 msgid "Right Address"
6996 msgstr "Адреса праворуч"
6998 #: lib/layouts/chess.layout:35
7002 #: lib/layouts/chess.layout:42
7006 #: lib/layouts/chess.layout:61
7010 #: lib/layouts/chess.layout:65
7014 #: lib/layouts/chess.layout:71
7015 msgid "SubVariation"
7018 #: lib/layouts/chess.layout:74
7019 msgid "Subvariation:"
7020 msgstr "Підваріант:"
7022 #: lib/layouts/chess.layout:80
7023 msgid "SubVariation2"
7024 msgstr "Підваріант2"
7026 #: lib/layouts/chess.layout:83
7027 msgid "Subvariation(2):"
7028 msgstr "Підваріант(2):"
7030 #: lib/layouts/chess.layout:89
7031 msgid "SubVariation3"
7032 msgstr "Підваріант3"
7034 #: lib/layouts/chess.layout:92
7035 msgid "Subvariation(3):"
7036 msgstr "Підваріант(3):"
7038 #: lib/layouts/chess.layout:98
7039 msgid "SubVariation4"
7040 msgstr "Підваріант4"
7042 #: lib/layouts/chess.layout:101
7043 msgid "Subvariation(4):"
7044 msgstr "Підваріант(4):"
7046 #: lib/layouts/chess.layout:107
7047 msgid "SubVariation5"
7048 msgstr "Підваріант5"
7050 #: lib/layouts/chess.layout:110
7051 msgid "Subvariation(5):"
7052 msgstr "Підваріант(5):"
7054 #: lib/layouts/chess.layout:117
7058 #: lib/layouts/chess.layout:122
7062 #: lib/layouts/chess.layout:127
7064 msgstr "Шахова дошка"
7066 #: lib/layouts/chess.layout:131
7067 msgid "[chessboard]"
7068 msgstr "[Шахова дошка]"
7070 #: lib/layouts/chess.layout:140
7071 msgid "BoardCentered"
7072 msgstr "BoardCentered"
7074 #: lib/layouts/chess.layout:145
7075 msgid "[centered board]"
7076 msgstr "[центроване]"
7078 #: lib/layouts/chess.layout:155
7082 #: lib/layouts/chess.layout:160
7086 #: lib/layouts/chess.layout:175
7090 #: lib/layouts/chess.layout:180
7094 #: lib/layouts/chess.layout:186
7098 #: lib/layouts/chess.layout:191
7100 msgstr "KnightMove:"
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7107 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7109 msgid "Send To Address"
7110 msgstr "Адреса призначення"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7122 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7128 msgid "Sender Address:"
7129 msgstr "Адреса адресанта:"
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7132 msgid "Return address"
7133 msgstr "Зворотня адреса"
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7137 msgid "Backaddress:"
7138 msgstr "Зворотня адреса:"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7141 msgid "Postal comment"
7142 msgstr "Поштовий коментар"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7145 msgid "Postal Remark:"
7146 msgstr "Поштова примітка:"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7150 msgstr "Спосіб поводження"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7154 msgstr "Спосіб поводження:"
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7160 msgstr "Ваше посилання"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7165 msgstr "Ваше посилання:"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7176 msgstr "Наше посилання:"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7190 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7197 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7203 msgstr "Текст внизу"
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7206 msgid "Bottom text:"
7207 msgstr "Текст внизу:"
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7211 msgstr "Код області"
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7215 msgstr "Код області:"
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7224 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7229 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7241 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7261 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7263 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7307 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7317 msgid "Post Scriptum:"
7318 msgstr "Post Scriptum:"
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7321 msgid "SenderAddress"
7322 msgstr "АдресаАдресанта"
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7327 msgstr "Зворотня адреса"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7330 msgid "RetourAdresse"
7331 msgstr "Зворотня адреса"
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7339 msgstr "Postvermerk"
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7343 msgstr "Постскриптум"
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7352 msgstr "Ваша поштова адреса"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7355 msgid "IhrSchreiben"
7356 msgstr "IhrSchreiben"
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7360 msgstr "MeinZeichen"
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7363 msgid "Unterschrift"
7364 msgstr "Unterschrift"
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7371 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7446 msgid "Running Title:"
7447 msgstr "Альтернативна назва:"
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7454 msgid "Running Author:"
7455 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7466 msgid "Web address:"
7467 msgstr "Веб-адреса:"
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7470 msgid "Authors Block"
7471 msgstr "Блок авторів"
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7474 msgid "Authors Block:"
7475 msgstr "Блок авторів:"
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7478 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7481 msgstr "Ключове слово"
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7485 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7486 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7488 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7490 msgstr "Ключові слова:"
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7494 msgstr "Текст подяки"
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7497 msgid "Thanks \\theThanks:"
7498 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7502 msgstr "Виокремлений"
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7505 msgid "Thanks Reference"
7506 msgstr "Посилання подяки"
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7510 msgstr "Посилання подяки"
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7513 msgid "Internet Address Reference"
7514 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7517 msgid "Internet Addess Ref"
7518 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7521 msgid "Corresponding Author"
7522 msgstr "Автор для листування"
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7525 msgid "Name (First Name)"
7526 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7533 msgid "Name (Surname)"
7534 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7536 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7544 msgid "By Same Author (bib)"
7545 msgstr "Того самого автора (bib)"
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7549 msgstr "того самого автора"
7551 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7555 #: lib/layouts/egs.layout:270
7557 msgstr "Заголовок LaTeX"
7559 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7563 #: lib/layouts/egs.layout:313
7567 #: lib/layouts/egs.layout:348
7571 #: lib/layouts/egs.layout:357
7575 #: lib/layouts/egs.layout:371
7579 #: lib/layouts/egs.layout:381
7581 msgstr "Перший автор"
7583 #: lib/layouts/egs.layout:394
7584 msgid "1st_author_surname:"
7585 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7587 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7594 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7599 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7604 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7609 #: lib/layouts/egs.layout:447
7613 #: lib/layouts/egs.layout:460
7614 msgid "reprint_reqs_to:"
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7618 msgid "Author Address"
7619 msgstr "Адреса автора"
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7622 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7623 msgid "Author Email"
7624 msgstr "Email автора"
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7632 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7634 msgstr "Адреса сторінки автора"
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7647 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7648 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7655 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7659 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7663 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7667 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7671 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7672 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7675 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7679 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7683 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7684 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7687 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7688 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7691 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7692 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7695 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7696 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7699 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7700 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7703 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7704 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7707 msgid "Case \\arabic{case}"
7708 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7711 msgid "BeginFrontmatter"
7712 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7715 msgid "Begin frontmatter"
7716 msgstr "Початок збірного листа"
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7719 msgid "EndFrontmatter"
7720 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7723 msgid "End frontmatter"
7724 msgstr "Кінець збірного листа"
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7727 msgid "Titlenotemark"
7728 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7731 msgid "Titlenote mark"
7732 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7735 msgid "Title footnote"
7736 msgstr "Примітка заголовка"
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7739 msgid "Title footnote:"
7740 msgstr "Примітка заголовка:"
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7744 msgstr "Позначкаавтора"
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7748 msgstr "Позначка автора"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7751 msgid "Author footnote"
7752 msgstr "Примітка до поля автора"
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7755 msgid "Author footnote:"
7756 msgstr "Примітка про автора:"
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7759 msgid "CorAuthormark"
7760 msgstr "CorAuthormark"
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7763 msgid "CorAuthor mark"
7764 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7767 msgid "Corresponding author"
7768 msgstr "Автор для листування"
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7771 msgid "Corresponding author text:"
7772 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7774 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7776 msgstr "Ключові слова:"
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7787 msgid "BulletedItem"
7788 msgstr "ПозначенийПункт"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7791 msgid "Bulleted Item:"
7792 msgstr "Позначений пункт:"
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7800 msgstr "Початок резюме"
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7803 msgid "PersonalInfo"
7804 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7807 msgid "Personal Info"
7808 msgstr "Персональна інформація"
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7811 msgid "MotherTongue"
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7815 msgid "Mother Tongue:"
7816 msgstr "Рідна мова:"
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7823 msgid "Language Header:"
7824 msgstr "Шапка мови:"
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7831 msgid "LastLanguage"
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7835 msgid "Last Language:"
7836 msgstr "Остання мова:"
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7843 msgid "Language Footer:"
7844 msgstr "Підвал мови:"
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7852 msgstr "Кінець резюме"
7854 #: lib/layouts/foils.layout:42
7858 #: lib/layouts/foils.layout:61
7859 msgid "ShortFoilhead"
7860 msgstr "ShortFoilhead"
7862 #: lib/layouts/foils.layout:67
7863 msgid "Rotatefoilhead"
7864 msgstr "Rotatefoilhead"
7866 #: lib/layouts/foils.layout:73
7867 msgid "ShortRotatefoilhead"
7868 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7870 #: lib/layouts/foils.layout:82
7874 #: lib/layouts/foils.layout:97
7878 #: lib/layouts/foils.layout:101
7882 #: lib/layouts/foils.layout:116
7886 #: lib/layouts/foils.layout:160
7888 msgstr "Мій логотип"
7890 #: lib/layouts/foils.layout:168
7892 msgstr "Мій логотип:"
7894 #: lib/layouts/foils.layout:177
7898 #: lib/layouts/foils.layout:181
7899 msgid "Restriction:"
7902 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7907 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7909 msgid "Left Header:"
7910 msgstr "Ліва шапка:"
7912 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7914 msgid "Right Header"
7915 msgstr "Заголовок праворуч"
7917 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7919 msgid "Right Header:"
7920 msgstr "Права шапка:"
7922 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7923 msgid "Right Footer"
7924 msgstr "Підвал праворуч"
7926 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7927 msgid "Right Footer:"
7928 msgstr "Підвал праворуч:"
7930 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7935 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7940 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7942 msgid "Corollary #."
7943 msgstr "Наслідок #."
7945 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7946 msgid "Proposition #."
7947 msgstr "Твердження #."
7949 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7951 msgid "Definition #."
7952 msgstr "Визначення #."
7954 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7959 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7964 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7968 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7973 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7975 msgid "Proposition*"
7976 msgstr "Твердження*"
7978 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7979 msgid "Proposition."
7982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7985 msgstr "Визначення*"
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7994 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8034 msgid "ReturnAddress"
8035 msgstr "Зворотня адреса"
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8038 msgid "ReturnAddress:"
8039 msgstr "Зворотня адреса:"
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8047 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8053 msgstr "Ваша поштова адреса:"
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8101 msgstr "Банківський код"
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8105 msgstr "Банківський код:"
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8109 msgstr "Банківський рахунок"
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8112 msgid "BankAccount:"
8113 msgstr "Банківський рахунок:"
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8116 msgid "PostalComment"
8117 msgstr "PostalComment"
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8120 msgid "PostalComment:"
8121 msgstr "PostalComment:"
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8189 msgstr "AddressRowA"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8192 msgid "AddressRowA:"
8193 msgstr "AddressRowA:"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8197 msgstr "AddressRowB"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8200 msgid "AddressRowB:"
8201 msgstr "AddressRowB:"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8205 msgstr "AddressRowC"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8208 msgid "AddressRowC:"
8209 msgstr "AddressRowC:"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8213 msgstr "AddressRowD"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8216 msgid "AddressRowD:"
8217 msgstr "AddressRowD:"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8221 msgstr "AddressRowE"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8224 msgid "AddressRowE:"
8225 msgstr "AddressRowE:"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8229 msgstr "AddressRowF"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8232 msgid "AddressRowF:"
8233 msgstr "AddressRowF:"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8236 msgid "TelephoneRowA"
8237 msgstr "TelephoneRowA"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8240 msgid "TelephoneRowA:"
8241 msgstr "TelephoneRowA:"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8244 msgid "TelephoneRowB"
8245 msgstr "TelephoneRowB"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8248 msgid "TelephoneRowB:"
8249 msgstr "TelephoneRowB:"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8252 msgid "TelephoneRowC"
8253 msgstr "TelephoneRowC"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8256 msgid "TelephoneRowC:"
8257 msgstr "TelephoneRowC:"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8260 msgid "TelephoneRowD"
8261 msgstr "TelephoneRowD"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8264 msgid "TelephoneRowD:"
8265 msgstr "TelephoneRowD:"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8268 msgid "TelephoneRowE"
8269 msgstr "TelephoneRowE"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8272 msgid "TelephoneRowE:"
8273 msgstr "TelephoneRowE:"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8276 msgid "TelephoneRowF"
8277 msgstr "TelephoneRowF"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8280 msgid "TelephoneRowF:"
8281 msgstr "TelephoneRowF:"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8284 msgid "InternetRowA"
8285 msgstr "InternetRowA"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8288 msgid "InternetRowA:"
8289 msgstr "InternetRowA:"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8292 msgid "InternetRowB"
8293 msgstr "InternetRowB"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8296 msgid "InternetRowB:"
8297 msgstr "InternetRowB:"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8300 msgid "InternetRowC"
8301 msgstr "InternetRowC"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8304 msgid "InternetRowC:"
8305 msgstr "InternetRowC:"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8308 msgid "InternetRowD"
8309 msgstr "InternetRowD"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8312 msgid "InternetRowD:"
8313 msgstr "InternetRowD:"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8316 msgid "InternetRowE"
8317 msgstr "InternetRowE"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8320 msgid "InternetRowE:"
8321 msgstr "InternetRowE:"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8324 msgid "InternetRowF"
8325 msgstr "InternetRowF"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8328 msgid "InternetRowF:"
8329 msgstr "InternetRowF:"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8379 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8381 msgstr "Твердження #."
8383 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8387 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8389 msgstr "Зауваження #."
8391 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8421 msgid "(continuing)"
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8430 msgstr "TITLE_OVER:"
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8437 msgid "INTERCUT WITH:"
8438 msgstr "INTERCUT WITH:"
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8465 msgid "Classification Codes"
8466 msgstr "Коди класифікації"
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8469 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8470 msgid "TableCaption"
8471 msgstr "Назва_таблиці"
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8474 msgid "Table caption"
8475 msgstr "Назва таблиці"
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8479 msgstr "ЦитованеПосилання"
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8482 msgid "Cite reference"
8483 msgstr "Цитоване посилання"
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8487 msgstr "СписокЗПозначками"
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8491 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8497 msgid "Theorem \\thetheorem."
8498 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8503 msgid "Corollary \\thecorollary."
8504 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8509 msgid "Lemma \\thelemma."
8510 msgstr "Лема \\thelemma."
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8515 msgid "Proposition \\theproposition."
8516 msgstr "Твердження \\theproposition."
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8532 msgid "Question \\thequestion."
8533 msgstr "Питання \\thequestion."
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8537 msgid "Claim \\theclaim."
8538 msgstr "Вимога \\theclaim."
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8543 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8544 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8548 msgstr "Властивість"
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8551 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8552 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8558 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8560 msgstr "Рецензування"
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8576 msgstr "Попередній текст"
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8589 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8590 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8597 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8598 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8605 msgid "submit to paper:"
8606 msgstr "подати до видання:"
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8609 msgid "Bibliography (plain)"
8610 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8613 msgid "Bibliography heading"
8614 msgstr "Заголовок бібліографії"
8616 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8620 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8622 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8624 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8626 msgstr "Довіреність"
8628 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8629 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8632 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8633 msgid "Alternative Affiliation"
8634 msgstr "Альтернативне місце роботи"
8636 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8638 msgstr "Домашня сторінка"
8640 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8641 msgid "PACS numbers:"
8642 msgstr "Номери PACS:"
8644 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8645 msgid "Preprint number"
8646 msgstr "Номер препринта"
8648 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8649 msgid "Preprint number:"
8650 msgstr "Номер препринта:"
8652 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8653 msgid "Online citation"
8654 msgstr "Інтерактивне цитування"
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8657 msgid "AddressForOffprints"
8658 msgstr "Адрес не для друку"
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8661 msgid "Address for Offprints:"
8662 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8665 msgid "RunningTitle"
8666 msgstr "RunningTitle"
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8669 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8670 msgid "Running title:"
8671 msgstr "Альтернативна назва:"
8673 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8674 msgid "RunningAuthor"
8675 msgstr "RunningAuthor"
8677 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8678 msgid "Running author:"
8679 msgstr "Running author:"
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8683 msgstr "НемаєТелефону"
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8701 msgid "Post Scriptum"
8702 msgstr "Постскриптум"
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8705 msgid "EndOfMessage"
8706 msgstr "КінецьПовідомлення"
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8710 msgstr "КінецьФайла"
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8735 msgstr "НомерТелефону"
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8747 msgid "EndOfMessage."
8748 msgstr "КінецьПовідомлення."
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8752 msgstr "КінецьФайла."
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8762 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8763 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8768 msgid "Running LaTeX Title"
8769 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8773 msgstr "Назва «Змісту»"
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8777 msgstr "Назва «Змісту»:"
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8780 msgid "Author Running"
8781 msgstr "Author Running"
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8784 msgid "Author Running:"
8785 msgstr "Author Running:"
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8789 msgstr "Автор змісту"
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8793 msgstr "Автор змісту:"
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8802 msgstr "Твердження."
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8805 msgid "Conjecture #."
8806 msgstr "Припущення #."
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8818 msgstr "Примітка #."
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8828 msgstr "Властивість"
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8832 msgstr "Властивість #."
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8840 msgstr "Зауваження #."
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8844 msgstr "Розв'язок #."
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8851 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8852 msgid "Chapterprecis"
8853 msgstr "Chapterprecis"
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8859 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8861 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8869 msgstr "НазваПоеми*"
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8885 msgstr "ПунктСписку"
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8889 msgstr "Пункт списку:"
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8893 msgstr "ПодвійнийПункт"
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8896 msgid "Double Item:"
8897 msgstr "Подвійний пункт:"
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8916 msgid "EmptySection"
8917 msgstr "ПорожнійРозділ"
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8920 msgid "Empty Section"
8921 msgstr "Порожній розділ"
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8924 msgid "CloseSection"
8925 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8928 msgid "Close Section"
8929 msgstr "Завершальний розділ"
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8932 msgid "--Separator--"
8933 msgstr "--Роздільник--"
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8936 msgid "--- Separate Environment ---"
8937 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8939 #: lib/layouts/paper.layout:147
8941 msgstr "Підзаголовок"
8943 #: lib/layouts/paper.layout:159
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8948 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8958 msgstr "КінецьСлайда"
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8966 msgstr "ШирокийСлайд"
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8970 msgstr "ПорожнійСлайд"
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8973 msgid "Empty slide:"
8974 msgstr "Порожній слайд:"
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
8977 msgid "\\arabic{section}"
8978 msgstr "\\arabic{section}"
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
8981 msgid "ItemizeType1"
8982 msgstr "ItemizeType1"
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
8985 msgid "EnumerateType1"
8986 msgstr "EnumerateType1"
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8989 msgid "List of Algorithms"
8992 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8993 msgid "\\thechapter"
8994 msgstr "\\thechapter"
8996 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9000 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9008 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9009 msgid "Ingredients:"
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9013 msgid "Affiliation (alternate)"
9014 msgstr "Місце роботи (інше)"
9016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9017 msgid "Affiliation (alternate):"
9018 msgstr "Місце роботи (інше):"
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9021 msgid "Affiliation (none)"
9022 msgstr "Місце роботи (немає)"
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9025 msgid "No affiliation"
9026 msgstr "Немає місця роботи"
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9029 msgid "Electronic Address:"
9030 msgstr "Електронна адреса:"
9032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9033 msgid "Collaboration"
9036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9037 msgid "Collaboration:"
9040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9050 msgid "acknowledgments"
9053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9055 msgstr "Форматована таблиця"
9057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9064 msgstr "Сторінка, що перевертається"
9066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9068 msgstr "Широкий текст"
9070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9075 msgid "List of Videos"
9076 msgstr "Список відео"
9078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9080 msgstr "Плаваюче посилання"
9082 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9083 msgid "AltAffiliation"
9084 msgstr "Додмісцероботи"
9086 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9087 msgid "PACS number:"
9088 msgstr "Номер PACS:"
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9091 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9092 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9110 msgstr "Розташування:"
9112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9114 msgstr "Specialmail"
9116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9117 msgid "Specialmail:"
9118 msgstr "Specialmail:"
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9126 msgstr "Ваше посилання"
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9130 msgstr "Ваша поштова адреса"
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9133 msgid "Your letter of:"
9134 msgstr "Ваш лист від:"
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9145 msgid "Customer no.:"
9146 msgstr "Номер замовника:"
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9153 msgid "Invoice no.:"
9154 msgstr "Номер рахунку:"
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9158 msgstr "НаступнаАдреса"
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9161 msgid "Next Address:"
9162 msgstr "Наступна Адреса:"
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9165 msgid "Sender Name:"
9166 msgstr "Ім'я адресанта:"
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9169 msgid "Sender Phone:"
9170 msgstr "Телефон адресанта:"
9172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9174 msgstr "Факс адресанта:"
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9177 msgid "Sender E-Mail:"
9178 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9182 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9197 msgid "End of letter"
9198 msgstr "Кінець листа"
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9201 msgid "LandscapeSlide"
9202 msgstr "LandscapeSlide"
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9205 msgid "Landscape Slide:"
9206 msgstr "Альбомний слайд:"
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9209 msgid "PortraitSlide"
9210 msgstr "Слайд портрет"
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9213 msgid "Portrait Slide:"
9214 msgstr "Портретний слайд:"
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9222 msgstr "КінецьСлайда"
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9225 msgid "SlideHeading"
9226 msgstr "Заголовок слайда"
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9229 msgid "SlideSubHeading"
9230 msgstr "Підзаголовок слайда"
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9233 msgid "ListOfSlides"
9234 msgstr "Перелік слайдів"
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9237 msgid "[List Of Slides]"
9238 msgstr "[Список слайдів]"
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9241 msgid "SlideContents"
9242 msgstr "Вміст слайда"
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9245 msgid "[Slide Contents]"
9246 msgstr "[Вміст слайда]"
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9249 msgid "ProgressContents"
9250 msgstr "ProgressContents"
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9253 msgid "[Progress Contents]"
9254 msgstr "[Вміст поступу]"
9256 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9259 msgstr "Припущення*"
9261 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9272 msgid "Subjectclass"
9273 msgstr "Subjectclass"
9275 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9276 msgid "AMS subject classifications:"
9277 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9281 msgstr "Конференція"
9283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9285 msgstr "Конференція:"
9287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9288 msgid "CopyrightYear"
9289 msgstr "Рік авторського права"
9291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9292 msgid "Copyright year:"
9293 msgstr "Рік авторського права:"
9295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9296 msgid "Copyrightdata"
9297 msgstr "Дата авторського права"
9299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9300 msgid "Copyright data:"
9301 msgstr "Дата авторського права:"
9303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9311 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9315 #: lib/layouts/slides.layout:105
9317 msgstr "Новий Слайд:"
9319 #: lib/layouts/slides.layout:127
9323 #: lib/layouts/slides.layout:142
9324 msgid "New Overlay:"
9325 msgstr "Нове Перекриття:"
9327 #: lib/layouts/slides.layout:182
9329 msgstr "Створити примітку:"
9331 #: lib/layouts/slides.layout:207
9332 msgid "InvisibleText"
9333 msgstr "Невидимий текст"
9335 #: lib/layouts/slides.layout:214
9336 msgid "<Invisible Text Follows>"
9337 msgstr "<Невидимий текст>"
9339 #: lib/layouts/slides.layout:231
9341 msgstr "Видимий текст"
9343 #: lib/layouts/slides.layout:238
9344 msgid "<Visible Text Follows>"
9345 msgstr "<Видимий текст>"
9347 #: lib/layouts/spie.layout:55
9349 msgstr "Інформація про автора"
9351 #: lib/layouts/spie.layout:67
9353 msgstr "Інформація про автора:"
9355 #: lib/layouts/spie.layout:80
9359 #: lib/layouts/spie.layout:95
9360 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9363 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9364 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9366 msgstr "Примітка в шапці"
9368 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9369 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9370 msgid "Headnote (optional):"
9371 msgstr "Headnote (бажано):"
9373 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9374 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9375 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9379 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9380 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9384 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9385 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9389 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9395 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9396 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9400 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9401 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9402 msgid "Corr Author:"
9403 msgstr "Corr Author:"
9405 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9406 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9408 msgstr "Окремі відбитки"
9410 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9411 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9413 msgstr "Окремі відбитки:"
9415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9420 msgid "Mathematics Subject Classification"
9421 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9428 msgid "CR Subject Classification"
9429 msgstr "CR Subject Classification"
9431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9432 msgid "Solution \\thesolution"
9433 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9437 msgstr "Коректура(QED)"
9439 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9440 msgid "Proof(smartQED)"
9441 msgstr "Коректура(smartQED)"
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9449 msgstr "Заголовок*: "
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9452 msgid "Contributors"
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9456 msgid "List of Contributors"
9457 msgstr "Список співавторів"
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9460 msgid "Contributor List"
9461 msgstr "Список співавторів"
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9471 msgstr "Для редакторів"
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9474 msgid "PartBacktext"
9475 msgstr "PartBacktext"
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9478 msgid "Running Chapter"
9479 msgstr "Альтернативна назва глави"
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9483 msgstr "Автор глави"
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9486 msgid "ChapSubtitle"
9487 msgstr "Підзаголовок глави"
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9493 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9495 msgstr "Додаткова глава"
9497 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9498 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9502 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9513 msgstr "Бічна примітка"
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9517 msgstr "бічна примітка"
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9521 msgstr "Примітка на полях"
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9525 msgstr "примітка на полях"
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9537 msgstr "Всі капітеллю"
9539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9541 msgstr "всі капітеллю"
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9545 msgstr "Мала капітель"
9547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9549 msgstr "мала капітель"
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9553 msgstr "Максимальна ширина"
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9557 msgstr "MarginTable"
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9560 msgid "MarginFigure"
9561 msgstr "MarginFigure"
9563 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9567 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9568 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9569 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9582 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9589 msgstr "Виокремлюваний"
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9597 msgid "Citation-number"
9598 msgstr "Посилання-номер"
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9617 msgid "Issue-number"
9618 msgstr "Номер-випуску"
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9622 msgstr "День-випуску"
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9625 msgid "Issue-months"
9626 msgstr "Місяць-випуску"
9628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9629 msgid "Subsubparagraph"
9630 msgstr "Підпідпараграф"
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9637 msgid "-- Header --"
9638 msgstr "-- Шапка --"
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9641 msgid "Special-section"
9642 msgstr "Особливий-розділ"
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9645 msgid "Special-section:"
9646 msgstr "Особливий-розділ:"
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9653 msgid "AGU-journal:"
9654 msgstr "AGU-журнал:"
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9657 msgid "Citation-number:"
9658 msgstr "Посилання-номер:"
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9674 msgstr "AGU-випуск:"
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9678 msgstr "Авторські права:"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9682 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9685 msgid "Index-terms..."
9686 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9690 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9694 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9702 msgstr "Cross-term:"
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9705 msgid "Supplementary"
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9709 msgid "Supplementary..."
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9714 msgstr "Примітка до зведення"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9717 msgid "Sup-mat-note:"
9718 msgstr "Sup-mat-note:"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9726 msgstr "Cite-other:"
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9730 msgstr "Перевірено:"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9742 msgstr "Альтернативна назва"
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9746 msgstr "Альтернативна назва:"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9749 msgid "Published-online:"
9750 msgstr "Online публікація:"
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9754 msgstr "Посилання на джерело"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9758 msgstr "Посилання на джерело:"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9761 msgid "Posting-order"
9762 msgstr "Posting-order"
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9765 msgid "Posting-order:"
9766 msgstr "Posting-order:"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9806 msgstr "Бази даних:"
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9822 msgstr "Заголовок SS"
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9829 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9839 msgstr "Підрозділ установи"
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9843 msgstr "Назва установи"
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9851 msgstr "Поштовий код"
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9857 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9862 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9866 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9878 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9880 msgstr "АдресаАвтора"
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9883 msgid "Author Address:"
9884 msgstr "Адреса автора:"
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9888 msgstr "SlugComment"
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9891 msgid "Slug Comment:"
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9903 msgid "Table Caption"
9904 msgstr "Назва таблиці"
9906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9907 msgid "Current Address"
9908 msgstr "Поточна адреса"
9910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9911 msgid "Current address:"
9912 msgstr "Поточна адреса:"
9914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9915 msgid "E-mail address:"
9916 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9919 msgid "Key words and phrases:"
9920 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9924 msgstr "У якості присвяти"
9926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9932 msgstr "Перекладач:"
9934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9935 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9936 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9944 msgstr "Комбінація-клавіш"
9946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9964 msgstr "Вибір у меню"
9966 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9970 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9971 msgid "Subparagraph*"
9972 msgstr "Підпараграф*"
9974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9976 msgstr "Група авторів"
9978 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9979 msgid "RevisionHistory"
9980 msgstr "Історія версій"
9982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9983 msgid "Revision History"
9984 msgstr "Журнал версій"
9986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9988 msgstr "Модифікація"
9990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9991 msgid "RevisionRemark"
9992 msgstr "Замітки про версію"
9994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9998 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
9999 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10003 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10004 msgid "\\arabic{chapter}"
10005 msgstr "\\arabic{chapter}"
10007 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10008 msgid "\\Alph{chapter}"
10009 msgstr "\\Alph{chapter}"
10011 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10012 msgid "\\arabic{footnote}"
10013 msgstr "\\arabic{footnote}"
10015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10016 msgid "\\Roman{section}."
10017 msgstr "\\Roman{section}."
10019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10021 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10024 msgid "\\Alph{subsection}."
10025 msgstr "\\Alph{subsection}."
10027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10028 msgid "\\arabic{subsection}."
10029 msgstr "\\arabic{subsection}."
10031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10036 msgid "\\alph{subsubsection}."
10037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10040 msgid "\\alph{paragraph}."
10041 msgstr "\\alph{paragraph}."
10043 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10045 msgstr "Додчастина"
10047 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10051 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10061 msgstr "ДодРозділ*"
10063 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10065 msgstr "Мінірозділ"
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10073 msgstr "Шапка заголовку"
10075 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10076 msgid "Uppertitleback"
10077 msgstr "Uppertitleback"
10079 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10080 msgid "Lowertitleback"
10081 msgstr "Lowertitleback"
10083 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10085 msgstr "Додатковий заголовок"
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10088 msgid "Captionabove"
10089 msgstr "ПідписЗгори"
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10096 msgid "Captionbelow"
10097 msgstr "Підписзнизу"
10099 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10103 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10105 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10107 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10111 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10115 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10123 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10128 msgid "\\Roman{part}"
10129 msgstr "\\Roman{part}"
10131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10132 msgid "Part \\Roman{part}"
10133 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10145 msgid "Paragraph ##"
10146 msgstr "Параграф ##"
10148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10149 msgid "\\arabic{enumi}."
10150 msgstr "\\arabic{enumi}."
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10153 msgid "\\roman{enumiii}."
10154 msgstr "\\roman{enumiii}."
10156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10157 msgid "\\Alph{enumiv}."
10158 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10161 msgid "Equation ##"
10162 msgstr "Рівняння ##"
10164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10165 msgid "Footnote ##"
10168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10181 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10187 msgstr "Тексти програм"
10189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10201 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10202 msgid "Part \\thepart"
10203 msgstr "Частина \\thepart"
10205 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10206 msgid "Chapter \\thechapter"
10207 msgstr "Глава \\thechapter"
10209 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10210 msgid "Appendix \\thechapter"
10211 msgstr "Додаток \\thechapter"
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10214 msgid "Front Matter"
10215 msgstr "Вступна частина"
10217 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10218 msgid "--- Front Matter ---"
10219 msgstr "--- Вступна частина ---"
10221 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10222 msgid "Main Matter"
10223 msgstr "Основна частина"
10225 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10226 msgid "--- Main Matter ---"
10227 msgstr "--- Основна частина ---"
10229 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10230 msgid "Back Matter"
10233 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10234 msgid "--- Back Matter ---"
10235 msgstr "--- Апарат ---"
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10238 msgid "Run-in headings"
10239 msgstr "Додаткові заголовки"
10241 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10242 msgid "Sub-run-in headings"
10243 msgstr "Додаткові підзаголовки"
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10246 msgid "Author data:"
10247 msgstr "Дата автора:"
10249 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10250 msgid "TOC author:"
10251 msgstr "Автор змісту:"
10253 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10254 msgid "Running Title"
10255 msgstr "Альтернативна назва"
10257 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10258 msgid "Running Author"
10259 msgstr "Альтернативний запис автора"
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10262 msgid "Running chapter:"
10263 msgstr "Альтернативна назва глави:"
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10266 msgid "Running Section"
10267 msgstr "Альтернативна назва розділу"
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10270 msgid "Running section:"
10271 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10278 msgid "Abstract* (not printed)"
10279 msgstr "Резюме* (не друкується)"
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10291 msgid "Fact \\thefact."
10292 msgstr "Факт \\thefact."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10296 msgid "Definition \\thedefinition."
10297 msgstr "Означення \\thedefinition."
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10301 msgid "Example \\theexample."
10302 msgstr "Приклад \\theexample."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10306 msgid "Problem \\theproblem."
10307 msgstr "Задача \\theproblem."
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10311 msgid "Exercise \\theexercise."
10312 msgstr "Вправа \\theexercise."
10314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10315 msgid "Corollary \\thetheorem."
10316 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10319 msgid "Lemma \\thetheorem."
10320 msgstr "Лема \\thetheorem."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10323 msgid "Proposition \\thetheorem."
10324 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10327 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10328 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10331 msgid "Fact \\thetheorem."
10332 msgstr "Факт \\thetheorem."
10334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10335 msgid "Definition \\thetheorem."
10336 msgstr "Означення \\thetheorem."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10339 msgid "Example \\thetheorem."
10340 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10343 msgid "Problem \\thetheorem."
10344 msgstr "Задача \\thetheorem."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10347 msgid "Exercise \\thetheorem."
10348 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10351 msgid "Remark \\thetheorem."
10352 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10355 msgid "Claim \\thetheorem."
10356 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10359 msgid "Case \\arabic{casei}."
10360 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
10362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10363 msgid "Case \\roman{caseii}."
10364 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
10366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10367 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10368 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
10370 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10371 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10372 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
10374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10388 msgstr "Зауваження*"
10390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10395 msgid "Conjecture."
10396 msgstr "Припущення."
10398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10412 msgstr "Зауваження."
10414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10415 msgid "Prop \\theprop."
10416 msgstr "Властивість \\theprop."
10418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10424 msgstr "\\theprob."
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10431 msgid "# [number of Prob]"
10432 msgstr "№ [number of Prob]"
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10435 msgid "Property \\theproperty."
10436 msgstr "Властивість \\theproperty."
10438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10440 msgid "Note \\thenote."
10441 msgstr "Примітка \\thenote."
10443 #: lib/layouts/basic.module:2
10444 msgid "Default (basic)"
10445 msgstr "Типовий (основний)"
10447 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10448 #: lib/layouts/natbib.module:9
10449 msgid "Citation engine"
10450 msgstr "Рушій посилань на джерело"
10452 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10453 #: lib/layouts/natbib.module:44
10455 msgstr "не цитується"
10457 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10458 #: lib/layouts/natbib.module:45
10459 msgid "Add to bibliography only."
10460 msgstr "Додати лише до бібліографії."
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10463 msgid "Multilingual captions"
10464 msgstr "Багатомовні підписи"
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10468 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10469 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10471 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10472 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10475 msgid "Caption setup"
10476 msgstr "Налаштування підписів"
10478 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10479 msgid "Caption setup:"
10480 msgstr "Налаштування підписів:"
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10486 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10487 msgid "Multilingual caption:"
10488 msgstr "Багатомовний підпис:"
10490 #: lib/layouts/braille.module:2
10492 msgstr "Шрифт Брайля"
10494 #: lib/layouts/braille.module:6
10496 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10499 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10500 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10502 #: lib/layouts/braille.module:22
10503 msgid "Braille (default)"
10504 msgstr "Брайль (типовий)"
10506 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10510 #: lib/layouts/braille.module:45
10511 msgid "Braille (textsize)"
10512 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10514 #: lib/layouts/braille.module:68
10515 msgid "Braille (dots on)"
10516 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10518 #: lib/layouts/braille.module:83
10519 msgid "Braille_dots_on"
10520 msgstr "Braille_dots_on"
10522 #: lib/layouts/braille.module:92
10523 msgid "Braille (dots off)"
10524 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10526 #: lib/layouts/braille.module:107
10527 msgid "Braille_dots_off"
10528 msgstr "Braille_dots_off"
10530 #: lib/layouts/braille.module:116
10531 msgid "Braille (mirror on)"
10532 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10534 #: lib/layouts/braille.module:131
10535 msgid "Braille_mirror_on"
10536 msgstr "Braille_mirror_on"
10538 #: lib/layouts/braille.module:140
10539 msgid "Braille (mirror off)"
10540 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10542 #: lib/layouts/braille.module:155
10543 msgid "Braille_mirror_off"
10544 msgstr "Braille_mirror_off"
10546 #: lib/layouts/braille.module:163
10548 msgstr "Панель Брайля"
10550 #: lib/layouts/braille.module:167
10551 msgid "Braille box"
10552 msgstr "Панель Брайля"
10554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10555 msgid "Custom Header/Footerlines"
10556 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10560 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10561 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10562 "Page Layout to 'fancy'!"
10564 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10565 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10566 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10569 msgid "Header/Footer"
10570 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10573 msgid "Center Header"
10574 msgstr "Шапка посередині"
10576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10577 msgid "Center Header:"
10578 msgstr "Шапка посередині:"
10580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10581 msgid "Left Footer"
10582 msgstr "Підвал ліворуч"
10584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10585 msgid "Left Footer:"
10586 msgstr "Підвал ліворуч:"
10588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10589 msgid "Center Footer"
10590 msgstr "Підвал посередині"
10592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10593 msgid "Center Footer:"
10594 msgstr "Підвал посередині:"
10596 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10598 msgstr "Зауваження"
10600 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10602 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10603 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10605 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10606 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10607 "кінцеві примітки."
10609 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10611 msgstr "кінцева примітка"
10613 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10614 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10615 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10617 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10619 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10620 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10622 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10623 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10624 "Підручника користувача."
10626 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10627 msgid "Enumerate-Resume"
10628 msgstr "Неперервна нумерація"
10630 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10631 msgid "Number Equations by Section"
10632 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10634 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10636 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10637 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10639 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10640 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10642 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10643 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10644 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10647 msgid "Number Figures by Section"
10648 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10652 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10653 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10655 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10656 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10658 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10660 msgstr "Виправлення cm"
10662 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10664 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10665 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10666 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10668 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10669 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10670 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10671 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10673 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10675 msgstr "Виправлення LaTeX"
10677 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10679 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10680 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10681 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10682 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10683 "may provide more bugfixes in future versions."
10685 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10686 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10687 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10688 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10689 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10691 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10692 msgid "Foot to End"
10693 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10695 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10697 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10698 "code where you want the endnotes to appear."
10700 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10701 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10703 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10705 msgstr "Підвішений"
10707 #: lib/layouts/hanging.module:6
10709 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10710 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10713 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10714 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10717 #: lib/layouts/initials.module:2
10721 #: lib/layouts/initials.module:6
10723 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10724 "manual for a detailed description."
10726 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
10727 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
10729 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10730 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10734 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10738 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10739 msgid "bibliography entry"
10740 msgstr "запис бібліографії"
10742 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10743 msgid "Bibliography entry."
10744 msgstr "Запис бібліографії."
10746 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10750 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10751 msgid "short title"
10752 msgstr "короткий заголовок"
10754 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10755 msgid "Rnw (knitr)"
10756 msgstr "Rnw (knitr)"
10758 #: lib/layouts/knitr.module:6
10760 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10761 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10762 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10764 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна було "
10765 "працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: install."
10766 "packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід встановити "
10767 "R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці http://yihui."
10770 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10771 #: lib/layouts/sweave.module:6
10775 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10779 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10780 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10784 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10785 msgid "Sweave Options"
10786 msgstr "Параметри Sweave"
10788 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10789 msgid "Sweave opts"
10790 msgstr "Параметри Sweave"
10792 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10793 msgid "S/R expression"
10796 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10800 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10801 msgid "LilyPond Book"
10802 msgstr "Книга LilyPond"
10804 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10806 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10807 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10809 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10810 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10813 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10814 #: lib/external_templates:251
10818 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10819 msgid "Linguistics"
10820 msgstr "Лінгвістика"
10822 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10824 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10825 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10828 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10829 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10832 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10833 msgid "Numbered Example (multiline)"
10834 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10836 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10840 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10841 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10842 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10844 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10848 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10850 msgstr "Підприклад"
10852 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10853 msgid "Subexample:"
10854 msgstr "Підприклад:"
10856 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10860 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10864 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10868 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10872 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10876 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10880 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10884 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10888 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10892 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10893 msgid "List of Tableaux"
10894 msgstr "Список табло"
10896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10897 msgid "Logical Markup"
10898 msgstr "Логічна розмітка"
10900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10902 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10905 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10910 msgstr "стильсимволів"
10912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10936 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10937 msgid "Minimalistic"
10938 msgstr "Minimalistic"
10940 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10941 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10943 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10945 #: lib/layouts/multicol.module:2
10946 msgid "Multiple Columns"
10947 msgstr "Багатоколонковість"
10949 #: lib/layouts/multicol.module:7
10951 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10952 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10953 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10955 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
10956 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
10957 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у підручнику "
10958 "з додаткових питань."
10960 #: lib/layouts/multicol.module:11
10961 msgid "Begin Multiple Columns"
10962 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
10964 #: lib/layouts/multicol.module:18
10965 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10966 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
10968 #: lib/layouts/multicol.module:37
10969 msgid "End Multiple Columns"
10970 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
10972 #: lib/layouts/multicol.module:40
10973 msgid "---End Multiple Columns---"
10974 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
10976 #: lib/layouts/natbib.module:2
10980 #: lib/layouts/noweb.module:2
10984 #: lib/layouts/noweb.module:5
10985 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10987 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10989 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10990 msgid "Risk and Safety Statements"
10991 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
10993 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10995 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10996 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10997 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10999 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
11000 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
11001 "зберігається у теці прикладів LyX."
11003 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11007 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11011 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11012 msgid "Safety phrase"
11013 msgstr "Запис щодо небезпеки"
11015 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11019 #: lib/layouts/sweave.module:6
11021 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11022 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11024 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
11025 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
11026 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
11028 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11029 msgid "Sweave Input File"
11030 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
11032 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11033 msgid "Number Tables by Section"
11034 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
11036 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11038 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11039 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11041 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
11042 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11045 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11046 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11050 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11051 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11052 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11053 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11054 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11055 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11056 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11057 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11059 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
11060 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
11061 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
11062 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
11063 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
11064 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
11065 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
11066 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11069 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11070 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11074 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11075 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11076 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11077 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11078 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11079 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11080 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11082 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11083 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11084 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
11085 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
11086 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
11087 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
11088 "3, припущення 4…)."
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11091 msgid "Criterion \\thecriterion."
11092 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11105 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11106 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11114 msgid "Axiom \\theaxiom."
11115 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11128 msgid "Condition \\thecondition."
11129 msgstr "Умова \\thecondition."
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11152 msgid "Notation \\thenotation."
11153 msgstr "Позначення \\thenotation."
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11158 msgstr "Позначення*"
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11163 msgstr "Позначення."
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11166 msgid "Summary \\thesummary."
11167 msgstr "Резюме \\thesummary."
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11180 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11181 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11185 msgid "Acknowledgement*"
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11189 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11190 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11194 msgid "Conclusion*"
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11199 msgid "Conclusion."
11202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11213 msgstr "Припущення"
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11216 msgid "Assumption \\theassumption."
11217 msgstr "Припущення \\theassumption."
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11221 msgid "Assumption*"
11222 msgstr "Припущення*"
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11226 msgid "Assumption."
11227 msgstr "Припущення."
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11230 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11231 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11235 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11236 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11237 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11238 "in both numbered and non-numbered forms."
11240 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11241 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
11243 "варіантах з зірочкою і без."
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11246 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11247 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11248 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11253 msgid "Criterion \\thetheorem."
11254 msgstr "Критерій \\thetheorem."
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11257 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11258 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11261 msgid "Axiom \\thetheorem."
11262 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11265 msgid "Condition \\thetheorem."
11266 msgstr "Умова \\thetheorem."
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11269 msgid "Note \\thetheorem."
11270 msgstr "Примітка \\thetheorem."
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11273 msgid "Notation \\thetheorem."
11274 msgstr "Позначення \\thetheorem."
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11277 msgid "Summary \\thetheorem."
11278 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11281 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11282 msgstr "Подяка \\thetheorem."
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11285 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11286 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11289 msgid "Assumption \\thetheorem."
11290 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11293 msgid "Question \\thetheorem."
11294 msgstr "Питання \\thetheorem."
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11304 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11305 msgid "Theorems (AMS)"
11306 msgstr "Теореми (AMS)"
11308 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11310 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11311 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11312 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11313 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11315 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11316 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11317 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11318 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11321 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11322 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11334 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11335 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11336 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11337 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11338 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11339 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11340 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11343 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11344 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11348 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11349 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11350 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11351 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11352 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11354 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11355 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11356 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11357 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11358 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11359 "початку у кожній з глав."
11361 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11362 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11363 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11365 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11367 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11368 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11369 "chapter environment."
11371 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11372 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11373 "документів з середовищем «chapter»."
11375 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11376 msgid "Named Theorems"
11377 msgstr "Іменовані теореми"
11379 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11381 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11382 "'Short Title' inset."
11384 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
11385 "«Короткий заголовок»."
11387 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11388 msgid "Named Theorem"
11389 msgstr "Іменована теорема"
11391 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11392 msgid "Named Theorem."
11393 msgstr "Іменована теорема."
11395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11396 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11397 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11402 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11403 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11404 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11405 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11407 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11408 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11409 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11410 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11411 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11412 "початку у кожному з розділів."
11414 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11415 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11416 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11418 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11420 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11423 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11424 "кожного з розділів окремо)."
11426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11427 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11428 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11433 "using the extended AMS machinery."
11435 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11436 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11438 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11444 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11445 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11446 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11448 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11449 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11451 msgstr "Ігнорувати"
11453 #: lib/languages:79
11455 msgstr "Південноафриканська"
11457 #: lib/languages:86
11461 #: lib/languages:94
11462 msgid "English (USA)"
11463 msgstr "Англійська (США)"
11465 #: lib/languages:113
11466 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11467 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11469 #: lib/languages:122
11470 msgid "Arabic (Arabi)"
11471 msgstr "Арабська (Arabi)"
11473 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11475 msgstr "Вірменська"
11477 #: lib/languages:138
11478 msgid "English (Australia)"
11479 msgstr "Англійська (Австралія)"
11481 #: lib/languages:147
11482 msgid "German (Austria, old spelling)"
11483 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11485 #: lib/languages:154
11486 msgid "German (Austria)"
11487 msgstr "Німецька (Австрія)"
11489 #: lib/languages:161
11491 msgstr "Індонезійська"
11493 #: lib/languages:169
11497 #: lib/languages:177
11501 #: lib/languages:185
11503 msgstr "Білоруська"
11505 #: lib/languages:192
11506 msgid "Portuguese (Brazil)"
11507 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11509 #: lib/languages:200
11511 msgstr "Бретонська"
11513 #: lib/languages:208
11514 msgid "English (UK)"
11515 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11517 #: lib/languages:217
11519 msgstr "Болгарська"
11521 #: lib/languages:226
11522 msgid "English (Canada)"
11523 msgstr "Англійська (Канада)"
11525 #: lib/languages:236
11526 msgid "French (Canada)"
11527 msgstr "Французька (Канада)"
11529 #: lib/languages:245
11531 msgstr "Каталонська"
11533 #: lib/languages:255
11534 msgid "Chinese (simplified)"
11535 msgstr "Китайська (спрощена)"
11537 #: lib/languages:262
11538 msgid "Chinese (traditional)"
11539 msgstr "Китайська (традиційна)"
11541 #: lib/languages:275
11543 msgstr "Хорватська"
11545 #: lib/languages:283
11549 #: lib/languages:291
11553 #: lib/languages:306
11555 msgstr "Голландська"
11557 #: lib/languages:315
11559 msgstr "Англійська"
11561 #: lib/languages:324
11565 #: lib/languages:332
11569 #: lib/languages:343
11573 #: lib/languages:356
11577 #: lib/languages:365
11579 msgstr "Французька"
11581 #: lib/languages:379
11583 msgstr "Галісійська"
11585 #: lib/languages:388
11586 msgid "German (old spelling)"
11587 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11589 #: lib/languages:398
11593 #: lib/languages:409
11594 msgid "German (Switzerland)"
11595 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11597 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11602 #: lib/languages:427
11603 msgid "Greek (polytonic)"
11604 msgstr "Грецька (політонічна)"
11606 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11610 #: lib/languages:466
11612 msgstr "Ісландська"
11614 #: lib/languages:475
11615 msgid "Interlingua"
11616 msgstr "Інтерлінгва"
11618 #: lib/languages:483
11620 msgstr "Ірландська"
11622 #: lib/languages:491
11624 msgstr "Італійська"
11626 #: lib/languages:502
11630 #: lib/languages:511
11631 msgid "Japanese (CJK)"
11632 msgstr "Японська (CJK)"
11634 #: lib/languages:517
11638 #: lib/languages:525
11642 #: lib/languages:547
11646 #: lib/languages:557
11648 msgstr "Латвійська"
11650 #: lib/languages:568
11654 #: lib/languages:577
11655 msgid "Lower Sorbian"
11656 msgstr "Нижньолужицька"
11658 #: lib/languages:585
11662 #: lib/languages:602
11664 msgstr "Монгольська"
11666 #: lib/languages:610
11667 msgid "English (New Zealand)"
11668 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
11670 #: lib/languages:619
11671 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11672 msgstr "Норвезька (букмол)"
11674 #: lib/languages:627
11675 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11676 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11678 #: lib/languages:652
11682 #: lib/languages:660
11684 msgstr "Португальська"
11686 #: lib/languages:668
11690 #: lib/languages:676
11694 #: lib/languages:684
11696 msgstr "Північносаамська"
11698 #: lib/languages:700
11700 msgstr "Шотландська"
11702 #: lib/languages:708
11706 #: lib/languages:716
11707 msgid "Serbian (Latin)"
11708 msgstr "Сербська (латиниця)"
11710 #: lib/languages:725
11714 #: lib/languages:733
11716 msgstr "Словенська"
11718 #: lib/languages:741
11722 #: lib/languages:753
11723 msgid "Spanish (Mexico)"
11724 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11726 #: lib/languages:764
11730 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11732 msgstr "Таїландська"
11734 #: lib/languages:804
11738 #: lib/languages:817
11740 msgstr "Туркменська"
11742 #: lib/languages:826
11744 msgstr "Українська"
11746 #: lib/languages:834
11747 msgid "Upper Sorbian"
11748 msgstr "Верхньолужицька"
11750 #: lib/languages:852
11752 msgstr "В'єтнамська"
11754 #: lib/languages:861
11758 #: lib/encodings:14
11759 msgid "Unicode (utf8)"
11760 msgstr "Unicode (utf8)"
11762 #: lib/encodings:19
11763 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11764 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11766 #: lib/encodings:23
11767 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11768 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11770 #: lib/encodings:26
11771 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11772 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11774 #: lib/encodings:29
11775 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11776 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11778 #: lib/encodings:32
11779 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11780 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11782 #: lib/encodings:35
11783 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11784 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11786 #: lib/encodings:38
11787 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11788 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11790 #: lib/encodings:42
11791 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11792 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11794 #: lib/encodings:45
11795 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11796 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11798 #: lib/encodings:48
11799 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11800 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11802 #: lib/encodings:51
11803 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11804 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11806 #: lib/encodings:55
11807 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11808 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11810 #: lib/encodings:58
11811 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11812 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11814 #: lib/encodings:61
11815 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11816 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11818 #: lib/encodings:64
11819 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11820 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11822 #: lib/encodings:67
11823 msgid "DOS (CP 437)"
11824 msgstr "DOS (CP 437)"
11826 #: lib/encodings:71
11827 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11828 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11830 #: lib/encodings:74
11831 msgid "Western European (CP 850)"
11832 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11834 #: lib/encodings:77
11835 msgid "Central European (CP 852)"
11836 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11838 #: lib/encodings:80
11839 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11840 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11842 #: lib/encodings:83
11843 msgid "Western European (CP 858)"
11844 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11846 #: lib/encodings:86
11847 msgid "Hebrew (CP 862)"
11848 msgstr "Іврит (CP 862)"
11850 #: lib/encodings:89
11851 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11852 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11854 #: lib/encodings:92
11855 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11856 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11858 #: lib/encodings:95
11859 msgid "Central European (CP 1250)"
11860 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11862 #: lib/encodings:98
11863 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11864 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11866 #: lib/encodings:102
11867 msgid "Western European (CP 1252)"
11868 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11870 #: lib/encodings:105
11871 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11872 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11874 #: lib/encodings:109
11875 msgid "Arabic (CP 1256)"
11876 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11878 #: lib/encodings:112
11879 msgid "Baltic (CP 1257)"
11880 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11882 #: lib/encodings:115
11883 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11884 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11886 #: lib/encodings:118
11887 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11888 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11890 #: lib/encodings:121
11891 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11892 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11894 #: lib/encodings:124
11895 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11896 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11898 #: lib/encodings:149
11899 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11900 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11902 #: lib/encodings:153
11903 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11904 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11906 #: lib/encodings:157
11907 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11908 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11910 #: lib/encodings:161
11911 msgid "Korean (EUC-KR)"
11912 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11914 #: lib/encodings:165
11915 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11916 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11918 #: lib/encodings:169
11919 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11920 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11922 #: lib/encodings:173
11923 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11924 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11926 #: lib/encodings:180
11927 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11928 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11930 #: lib/encodings:182
11931 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11932 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11934 #: lib/encodings:184
11935 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11936 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11938 #: lib/encodings:191
11939 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11940 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11942 #: lib/encodings:196
11943 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11944 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11946 #: lib/encodings:200
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
11951 msgid "Array Environment|y"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
11955 msgid "Cases Environment|C"
11956 msgstr "Блок варіантів|т"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
11959 msgid "Aligned Environment|l"
11960 msgstr "Середовище Aligned|е"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
11963 msgid "AlignedAt Environment|v"
11964 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
11967 msgid "Gathered Environment|h"
11968 msgstr "Середовище Gathered|и"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
11971 msgid "Split Environment|S"
11972 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
11975 msgid "Delimiters...|r"
11976 msgstr "Обмежувачі…|ж"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
11979 msgid "Matrix...|x"
11980 msgstr "Матриця…|я"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
11987 msgid "AMS align Environment|a"
11988 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
11991 msgid "AMS alignat Environment|t"
11992 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
11995 msgid "AMS flalign Environment|f"
11996 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
11999 msgid "AMS gather Environment|g"
12000 msgstr "Середовище AMS gather|g"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12003 msgid "AMS multline Environment|m"
12004 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12007 msgid "Inline Formula|I"
12008 msgstr "Рядкова формула|ф"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12011 msgid "Displayed Formula|D"
12012 msgstr "Виключна формула|ю"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12015 msgid "Eqnarray Environment|E"
12016 msgstr "Блок рівнянь|л"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12019 msgid "AMS Environment|A"
12020 msgstr "Середовище AMS|о"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12023 msgid "Number Whole Formula|N"
12024 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12027 msgid "Number This Line|u"
12028 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12031 msgid "Equation Label|L"
12032 msgstr "Мітка рівняння|р"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12035 msgid "Copy as Reference|R"
12036 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12039 msgid "Split Cell|C"
12040 msgstr "Розділити комірку|к"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12044 msgstr "Вставити|В"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12047 msgid "Add Line Above|o"
12048 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12051 msgid "Add Line Below|B"
12052 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12055 msgid "Delete Line Above|v"
12056 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12059 msgid "Delete Line Below|w"
12060 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12063 msgid "Add Line to Left"
12064 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12067 msgid "Add Line to Right"
12068 msgstr "Додати рядок праворуч"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12071 msgid "Delete Line to Left"
12072 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12075 msgid "Delete Line to Right"
12076 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12079 msgid "Show Math Toolbar"
12080 msgstr "Показати математичну панель"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12083 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12084 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12087 msgid "Show Table Toolbar"
12088 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12091 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12092 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12095 msgid "Next Cross-Reference|N"
12096 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12099 msgid "Go to Label|G"
12100 msgstr "Перейти до мітки|м"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12103 msgid "<Reference>|R"
12104 msgstr "<Посилання>|П"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12107 msgid "(<Reference>)|e"
12108 msgstr "(<Посилання>)|о"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12112 msgstr "<Сторінка>|т"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12115 msgid "On Page <Page>|O"
12116 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12119 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12120 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12123 msgid "Formatted Reference|t"
12124 msgstr "Форматоване посилання|а"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12127 msgid "Textual Reference|x"
12128 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12143 msgid "Settings...|S"
12144 msgstr "Налаштувати…|Н"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12148 msgstr "Перейти назад|н"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12151 msgid "Copy as Reference|C"
12152 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12155 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12156 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12159 msgid "Open Inset|O"
12160 msgstr "Відкрити вставку|В"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12163 msgid "Close Inset|C"
12164 msgstr "Закрити вставку|З"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12168 msgid "Dissolve Inset|D"
12169 msgstr "Анулювати вставку|у"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12172 msgid "Show Label|L"
12173 msgstr "Показати мітку|м"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12176 msgid "Frameless|l"
12177 msgstr "Без рамки|Б"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12180 msgid "Simple Frame|F"
12181 msgstr "Проста рамка|р"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12184 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12185 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12188 msgid "Oval, Thin|a"
12189 msgstr "Овальна, вузька|О"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12192 msgid "Oval, Thick|v"
12193 msgstr "Овальна, широка|в"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12196 msgid "Drop Shadow|w"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12200 msgid "Shaded Background|B"
12201 msgstr "Затінене тло|л"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12204 msgid "Double Frame|u"
12205 msgstr "Подвійна рамка|д"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12209 msgstr "LyX-примітка|п"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12213 msgstr "Коментар|К"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12216 msgid "Greyed Out|G"
12217 msgstr "Висірене|В"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12220 msgid "Open All Notes|A"
12221 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12224 msgid "Close All Notes|l"
12225 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12232 msgid "Horizontal Phantom|H"
12233 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12236 msgid "Vertical Phantom|V"
12237 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12240 msgid "Interword Space|w"
12241 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12244 msgid "Protected Space|o"
12245 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12248 msgid "Visible Space|a"
12249 msgstr "Видимий інтервал|н"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12252 msgid "Thin Space|T"
12253 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12256 msgid "Negative Thin Space|N"
12257 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12260 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12261 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12264 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12265 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12268 msgid "Quad Space|Q"
12269 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12272 msgid "Double Quad Space|u"
12273 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12276 msgid "Horizontal Fill|F"
12277 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12280 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12281 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12284 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12285 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12288 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12289 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12292 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12293 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12296 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12297 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12300 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12301 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12304 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12305 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12308 msgid "Custom Length|C"
12309 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12312 msgid "Medium Space|M"
12313 msgstr "Середній пробіл|д"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12316 msgid "Thick Space|h"
12317 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12320 msgid "Negative Medium Space|u"
12321 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12324 msgid "Negative Thick Space|i"
12325 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12332 msgid "SmallSkip|S"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12337 msgstr "Середній|С"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12349 msgstr "Нетиповий|е"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12352 msgid "Settings...|e"
12353 msgstr "Налаштування…|Н"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12357 msgstr "Включення|к"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12365 msgstr "Дослівно|Д"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12368 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12369 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12373 msgstr "Текст програми|п"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12376 msgid "Edit Included File...|E"
12377 msgstr "Змінити включений файл…|З"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12381 msgstr "Нова сторінка|Н"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12384 msgid "Page Break|a"
12385 msgstr "Розрив сторінки|о"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12388 msgid "Clear Page|C"
12389 msgstr "Порожня сторінка|с"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12392 msgid "Clear Double Page|D"
12393 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12396 msgid "Ragged Line Break|R"
12397 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12400 msgid "Justified Line Break|J"
12401 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12404 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12409 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12414 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12420 msgid "Paste Recent|e"
12421 msgstr "Вставити недавній|е"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12424 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12425 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12428 msgid "Forward search|F"
12429 msgstr "Пошук вперед|п"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12432 msgid "Move Paragraph Up|o"
12433 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12436 msgid "Move Paragraph Down|v"
12437 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12440 msgid "Promote Section|r"
12441 msgstr "Підняти розділ|н"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12444 msgid "Demote Section|m"
12445 msgstr "Знизити розділ|н"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12448 msgid "Move Section Down|D"
12449 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12452 msgid "Move Section Up|U"
12453 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12456 msgid "Insert Short Title|T"
12457 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12460 msgid "Insert Regular Expression"
12461 msgstr "Вставити формальний вираз"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12464 msgid "Accept Change|c"
12465 msgstr "Прийняти зміну|р"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12468 msgid "Reject Change|j"
12469 msgstr "Відкинути зміну|к"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12472 msgid "Apply Last Text Style|A"
12473 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12476 msgid "Text Style|S"
12477 msgstr "Стиль тексту|ь"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12480 msgid "Paragraph Settings...|P"
12481 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12484 msgid "Fullscreen Mode"
12485 msgstr "Повноекранний режим"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12492 msgid "Anything Non-Empty|o"
12493 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12497 msgstr "Будь-яке слово|о"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12500 msgid "Any Number|N"
12501 msgstr "Будь-яке число|ч"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12504 msgid "User Defined|U"
12505 msgstr "Визначено користувачем|к"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12508 msgid "Append Argument"
12509 msgstr "Додати параметр"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12512 msgid "Remove Last Argument"
12513 msgstr "Вилучити останній параметр"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12516 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12517 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12520 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12521 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12524 msgid "Insert Optional Argument"
12525 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12528 msgid "Remove Optional Argument"
12529 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12532 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12533 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12536 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12537 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12540 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12541 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12545 msgstr "Перезавантажити|П"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12549 msgid "Edit Externally...|x"
12550 msgstr "Редагувати зовні…|з"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12553 msgid "Multicolumn|u"
12554 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12558 msgstr "Багаторядкова|а"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12562 msgstr "Лінія згори|г"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12565 msgid "Bottom Line|i"
12566 msgstr "Лінія внизу|н"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12569 msgid "Left Line|L"
12570 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12573 msgid "Right Line|R"
12574 msgstr "Лінія праворуч|п"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12582 msgstr "Посередині|с"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12586 msgstr "Праворуч|а"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12605 msgid "Append Row|A"
12606 msgstr "Додати рядок|Д"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12609 msgid "Delete Row|D"
12610 msgstr "Вилучити рядок|р"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12614 msgstr "Копіювати рядок|о"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12617 msgid "Append Column|p"
12618 msgstr "Додати стовпчик|т"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12621 msgid "Delete Column|e"
12622 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12625 msgid "Copy Column|y"
12626 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12629 msgid "Settings...|g"
12630 msgstr "Параметри…|П"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12645 msgid "File Revision|R"
12646 msgstr "Модифікація файла|М"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12649 msgid "Tree Revision|T"
12650 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12653 msgid "Revision Author|A"
12654 msgstr "Автор модифікації|д"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12657 msgid "Revision Date|D"
12658 msgstr "Дата модифікації|а"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12661 msgid "Revision Time|i"
12662 msgstr "Час модифікації|м"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12665 msgid "LyX Version|X"
12666 msgstr "Версія LyX|я"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12669 msgid "Document Info|D"
12670 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12673 msgid "Copy Text|o"
12674 msgstr "Копіювати текст|К"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12677 msgid "Activate Branch|A"
12678 msgstr "Активовувати гілку|А"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12681 msgid "Deactivate Branch|e"
12682 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12685 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12686 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12689 msgid "All Indexes|A"
12690 msgstr "Всі покажчики|В"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12694 msgstr "Підпокажчик|і"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12697 msgid "Reject Change|R"
12698 msgstr "Відкинути зміну|к"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12701 msgid "Promote Section|P"
12702 msgstr "Підняти розділ|н"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12705 msgid "Demote Section|D"
12706 msgstr "Знизити розділ|н"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12709 msgid "Move Section Down|w"
12710 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12713 msgid "Select Section|S"
12714 msgstr "Вибрати розділ|б"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12717 msgid "Wrap by Preview|P"
12718 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12726 msgstr "Перегляд|е"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12738 msgstr "Документ|о"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12742 msgstr "Інструменти|І"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12750 msgstr "Створити|С"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12753 msgid "New from Template...|m"
12754 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12758 msgstr "Відкрити…|В"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12761 msgid "Open Recent|t"
12762 msgstr "Відкрити недавній|а"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12770 msgstr "Закрити всі"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12774 msgstr "Зберегти|б"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12777 msgid "Save As...|A"
12778 msgstr "Зберегти як…|я"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12782 msgstr "Зберегти все|г"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12785 msgid "Revert to Saved|R"
12786 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12789 msgid "Version Control|V"
12790 msgstr "Керування версіями|К"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12794 msgstr "Імпортувати|І"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12798 msgstr "Експортувати до…|Е"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12802 msgstr "Надрукувати…|д"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12806 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12809 msgid "New Window|W"
12810 msgstr "Нове вікно|о"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12813 msgid "Close Window|d"
12814 msgstr "Закрити вікно|р"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12821 msgid "Register...|R"
12822 msgstr "Зареєструвати…|р"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12825 msgid "Check In Changes...|I"
12826 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12829 msgid "Check Out for Edit|O"
12830 msgstr "Пошукати редакції|р"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12833 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12834 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12837 msgid "Revert to Repository Version|v"
12838 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12841 msgid "Undo Last Check In|U"
12842 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12845 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12846 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12849 msgid "Show History...|H"
12850 msgstr "Показати журнал…|ж"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12853 msgid "Use Locking Property|L"
12854 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12857 msgid "Export As...|s"
12858 msgstr "Експортувати як…|к"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12861 msgid "More Formats & Options...|O"
12862 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12866 msgstr "Скасувати|С"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12870 msgstr "Повторити|П"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12873 msgid "Paste Special"
12874 msgstr "Спеціальне вставлення"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12877 msgid "Select Whole Inset"
12878 msgstr "Позначити всю вставку"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12882 msgstr "Позначити все"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12885 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12886 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12889 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12890 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12898 msgstr "Математичні формули|а"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12901 msgid "Rows & Columns|C"
12902 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12905 msgid "Increase List Depth|I"
12906 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12909 msgid "Decrease List Depth|D"
12910 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12913 msgid "Dissolve Inset"
12914 msgstr "Анулювати вкладку"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12917 msgid "TeX Code Settings...|C"
12918 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12921 msgid "Float Settings...|a"
12922 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12925 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12926 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12929 msgid "Note Settings...|N"
12930 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12933 msgid "Phantom Settings...|h"
12934 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12937 msgid "Branch Settings...|B"
12938 msgstr "Налаштування версій…|в"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12941 msgid "Box Settings...|x"
12942 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12945 msgid "Index Entry Settings...|y"
12946 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12949 msgid "Index Settings...|x"
12950 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12953 msgid "Info Settings...|n"
12954 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12957 msgid "Listings Settings...|g"
12958 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12961 msgid "Table Settings...|a"
12962 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12965 msgid "Plain Text|T"
12966 msgstr "Звичайний текст|ч"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12969 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12970 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12973 msgid "Selection|S"
12974 msgstr "Позначене|о"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12977 msgid "Selection, Join Lines|i"
12978 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12981 msgid "Unformatted Text|U"
12982 msgstr "Неформатований текст|Н"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12985 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
12986 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12989 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12990 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12993 msgid "Paste as PDF"
12994 msgstr "Вставити як PDF"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12997 msgid "Paste as PNG"
12998 msgstr "Вставити як PNG"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13001 msgid "Paste as JPEG"
13002 msgstr "Вставити як JPEG"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13005 msgid "Dissolve Text Style"
13006 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13009 msgid "Customized...|C"
13010 msgstr "Особливе…|О"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13013 msgid "Capitalize|a"
13014 msgstr "Прописними|р"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13017 msgid "Uppercase|U"
13018 msgstr "Верхній регістр|В"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13021 msgid "Lowercase|L"
13022 msgstr "Нижній регістр|Н"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13025 msgid "Multicolumn|M"
13026 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13030 msgstr "Багаторядкова|а"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13034 msgstr "Лінія згори|г"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13037 msgid "Bottom Line|B"
13038 msgstr "Лінія внизу|н"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13058 msgstr "Праворуч|П"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13062 msgstr "Додати рядок|Д"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13065 msgid "Add Column|u"
13066 msgstr "Додати стовпчик|т"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13069 msgid "Copy Column|p"
13070 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13073 msgid "Change Limits Type|L"
13074 msgstr "Змінити тип границь|г"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13077 msgid "Macro Definition"
13078 msgstr "Визначення макросу"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13081 msgid "Change Formula Type|F"
13082 msgstr "Змінити вид формули|ф"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13085 msgid "Text Style|T"
13086 msgstr "Стиль тексту|С"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13089 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13090 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13093 msgid "Add Line Above|A"
13094 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13097 msgid "Delete Line Above|D"
13098 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13101 msgid "Delete Line Below|e"
13102 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13105 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13106 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13109 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13110 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13122 msgstr "Всередині|с"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13125 msgid "Math Normal Font|N"
13126 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13129 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13130 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13133 msgid "Math Formal Script Family|o"
13134 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13137 msgid "Math Fraktur Family|F"
13138 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13141 msgid "Math Roman Family|R"
13142 msgstr "Математичний прямий|р"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13145 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13146 msgstr "Математичний рублений|у"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13149 msgid "Math Bold Series|B"
13150 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13153 msgid "Text Normal Font|T"
13154 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13157 msgid "Text Roman Family"
13158 msgstr "Прямий шрифт"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13161 msgid "Text Sans Serif Family"
13162 msgstr "Рублений шрифт"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13165 msgid "Text Typewriter Family"
13166 msgstr "Машинописний шрифт"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13169 msgid "Text Bold Series"
13170 msgstr "Жирний шрифт"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13173 msgid "Text Medium Series"
13174 msgstr "Нормальний шрифт"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13177 msgid "Text Italic Shape"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13181 msgid "Text Small Caps Shape"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13185 msgid "Text Slanted Shape"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13189 msgid "Text Upright Shape"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13201 msgid "Mathematica|a"
13202 msgstr "Mathematica|a"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13205 msgid "Maple, Simplify|S"
13206 msgstr "Maple, Simplify|S"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13209 msgid "Maple, Factor|F"
13210 msgstr "Maple, Factor|F"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13213 msgid "Maple, Evalm|E"
13214 msgstr "Maple, Evalm|E"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13217 msgid "Maple, Evalf|v"
13218 msgstr "Maple, Evalf|v"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13221 msgid "Open All Insets|O"
13222 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13225 msgid "Close All Insets|C"
13226 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13229 msgid "Unfold Math Macro|n"
13230 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13233 msgid "Fold Math Macro|d"
13234 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13237 msgid "View Source|S"
13238 msgstr "Переглянути джерело|д"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13241 msgid "View Messages|g"
13242 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13245 msgid "View Master Document|M"
13246 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13249 msgid "Update Master Document|a"
13250 msgstr "Оновити головний документ|г"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13253 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13254 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13257 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13258 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13261 msgid "Close Current View|w"
13262 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13265 msgid "Fullscreen|l"
13266 msgstr "На весь екран|е"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13270 msgstr "Панелі інструментів|н"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13274 msgstr "Математичні записи|а"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13277 msgid "Special Character|p"
13278 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13281 msgid "Formatting|o"
13282 msgstr "Форматування|р"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13285 msgid "List / TOC|i"
13286 msgstr "Списки та зміст|С"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13290 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13294 msgstr "Примітка|і"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13301 msgid "Custom Insets"
13302 msgstr "Нетипові вставки"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13309 msgid "Box[[Menu]]"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13313 msgid "Citation...|C"
13314 msgstr "Посилання на джерело…|д"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13317 msgid "Cross-Reference...|R"
13318 msgstr "Перехресне посилання…|х"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13325 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13326 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13330 msgstr "Таблиця…|Т"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13333 msgid "Graphics...|G"
13334 msgstr "Зображення…|З"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13341 msgid "Hyperlink...|k"
13342 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13349 msgid "Marginal Note|M"
13350 msgstr "Примітка на полях|л"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13353 msgid "Short Title|S"
13354 msgstr "Короткий заголовок|К"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13358 msgstr "Команда TeX|X"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13361 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13362 msgstr "Текст програми"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13366 msgstr "Попередній перегляд|я"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13369 msgid "Symbols...|b"
13370 msgstr "Символи…|л"
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13374 msgstr "Багатокрапка|Б"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13377 msgid "End of Sentence|E"
13378 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13381 msgid "Ordinary Quote|Q"
13382 msgstr "Звичайна лапка|З"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13385 msgid "Single Quote|S"
13386 msgstr "Одинарна лапка|О"
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13389 msgid "Protected Hyphen|y"
13390 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13393 msgid "Breakable Slash|a"
13394 msgstr "Розбивна риска|а"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13397 msgid "Menu Separator|M"
13398 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13401 msgid "Phonetic Symbols|P"
13402 msgstr "Фонетичні символи|н"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13405 msgid "Superscript|S"
13406 msgstr "Верхній індекс|х"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13409 msgid "Subscript|u"
13410 msgstr "Нижній індекс|ж"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13413 msgid "Protected Space|P"
13414 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13417 msgid "Visible Space|i"
13418 msgstr "Видимий інтервал|и"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13421 msgid "Horizontal Space...|o"
13422 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13425 msgid "Horizontal Line...|L"
13426 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13429 msgid "Vertical Space...|V"
13430 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13437 msgid "Hyphenation Point|H"
13438 msgstr "М’який перенос|М"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13441 msgid "Ligature Break|k"
13442 msgstr "Розрив лігатури|у"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13445 msgid "Display Formula|D"
13446 msgstr "Виключна формула|В"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13449 msgid "Numbered Formula|N"
13450 msgstr "Нумерована формула|Н"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13453 msgid "Figure Wrap Float|F"
13454 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13457 msgid "Table Wrap Float|T"
13458 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13461 msgid "Table of Contents|C"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13465 msgid "Nomenclature|N"
13466 msgstr "Номенклатура|Н"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13469 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13470 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13473 msgid "LyX Document...|X"
13474 msgstr "Документ LyX…|X"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13477 msgid "Plain Text...|T"
13478 msgstr "Звичайний текст…|т"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13482 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13485 msgid "External Material...|M"
13486 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13489 msgid "Child Document...|d"
13490 msgstr "Дочірній документ…|Д"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13494 msgstr "Коментар|К"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13497 msgid "Insert New Branch...|I"
13498 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13501 msgid "Change Tracking|C"
13502 msgstr "Змінити слідкування|в"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13505 msgid "Build Program|B"
13506 msgstr "Створити програму|т"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13509 msgid "LaTeX Log|L"
13510 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13514 msgstr "Структура|у"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13517 msgid "Start Appendix Here|A"
13518 msgstr "Почати додаток тут|д"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13521 msgid "Save in Bundled Format|F"
13522 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13525 msgid "Compressed|m"
13526 msgstr "Стиснутий|т"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13529 msgid "Track Changes|T"
13530 msgstr "Стежити за змінами|т"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13533 msgid "Merge Changes...|M"
13534 msgstr "Накласти зміни…|Н"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13537 msgid "Accept Change|A"
13538 msgstr "Прийняти зміну|П"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13541 msgid "Accept All Changes|c"
13542 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13545 msgid "Reject All Changes|e"
13546 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13549 msgid "Show Changes in Output|S"
13550 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13553 msgid "Bookmarks|B"
13554 msgstr "Закладки|З"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13557 msgid "Next Note|N"
13558 msgstr "Наступна примітка|п"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13561 msgid "Next Change|C"
13562 msgstr "Наступна зміна|т"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13565 msgid "Next Cross-Reference|R"
13566 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13569 msgid "Go to Label|L"
13570 msgstr "Перейти до мітки|м"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13573 msgid "Save Bookmark 1|S"
13574 msgstr "Створити закладку 1|т"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13577 msgid "Save Bookmark 2"
13578 msgstr "Створити закладку 2"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13581 msgid "Save Bookmark 3"
13582 msgstr "Створити закладку 3"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13585 msgid "Save Bookmark 4"
13586 msgstr "Створити закладку 4"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13589 msgid "Save Bookmark 5"
13590 msgstr "Створити закладку 5"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13593 msgid "Clear Bookmarks|C"
13594 msgstr "Очистити закладки|О"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13597 msgid "Navigate Back|B"
13598 msgstr "Перейти назад|н"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13601 msgid "Spellchecker...|S"
13602 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13605 msgid "Thesaurus...|T"
13606 msgstr "Тезаурус…|з"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13609 msgid "Statistics...|a"
13610 msgstr "Статистичні дані…|д"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13613 msgid "Check TeX|h"
13614 msgstr "Перевірити TeX|X"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13617 msgid "TeX Information|I"
13618 msgstr "Інформація про TeX|X"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13621 msgid "Compare...|C"
13622 msgstr "Порівняти…|р"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13625 msgid "Reconfigure|R"
13626 msgstr "Переконфігурувати|к"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13629 msgid "Preferences...|P"
13630 msgstr "Налаштувати…|Н"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13633 msgid "Introduction|I"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13638 msgstr "Підручник|П"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13641 msgid "User's Guide|U"
13642 msgstr "Підручник користувача|к"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13645 msgid "Additional Features|F"
13646 msgstr "Додаткові можливості|м"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13649 msgid "Embedded Objects|O"
13650 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13653 msgid "Customization|C"
13654 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13657 msgid "Shortcuts|S"
13658 msgstr "Скорочення|ч"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13661 msgid "LyX Functions|y"
13662 msgstr "Функції LyX|Ф"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13665 msgid "LaTeX Configuration|L"
13666 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13669 msgid "Specific Manuals|p"
13670 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13673 msgid "About LyX|X"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13677 msgid "Braille Manual|B"
13678 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13681 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13682 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13685 msgid "LilyPond Manual|M"
13686 msgstr "Підручник з LilyPond|к"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13689 msgid "Linguistics Manual|L"
13690 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13693 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13694 msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13697 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13698 msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13701 msgid "Sweave Manual|S"
13702 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13705 msgid "XY-pic Manual|X"
13706 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13709 msgid "New document"
13710 msgstr "Новий документ"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13713 msgid "Open document"
13714 msgstr "Відкрити документ"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13717 msgid "Save document"
13718 msgstr "Зберегти документ"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13721 msgid "Print document"
13722 msgstr "Друкувати документ"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13725 msgid "Check spelling"
13726 msgstr "Перевірити правопис"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13737 msgid "Find and replace"
13738 msgstr "Знайти і замінити"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13741 msgid "Find and replace (advanced)"
13742 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13745 msgid "Navigate back"
13746 msgstr "Перейти назад"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13749 msgid "Toggle emphasis"
13750 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13753 msgid "Toggle noun"
13754 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13758 msgstr "Застосувати останнє"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13761 msgid "Insert math"
13762 msgstr "Вставити математичне"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13765 msgid "Insert graphics"
13766 msgstr "Вставити зображення"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13769 msgid "Insert table"
13770 msgstr "Вставити таблицю"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13773 msgid "Toggle outline"
13774 msgstr "Перемкнути режим структури"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13777 msgid "Toggle math toolbar"
13778 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13781 msgid "Toggle table toolbar"
13782 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13785 msgid "View/Update"
13786 msgstr "Переглянути або оновити"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13797 msgid "View master document"
13798 msgstr "Переглянути головний документ"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13801 msgid "Update master document"
13802 msgstr "Оновити головний документ"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13805 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13806 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13809 msgid "View other formats"
13810 msgstr "Переглянути інші формати"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13813 msgid "Update other formats"
13814 msgstr "Оновити інші формати"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13821 msgid "Numbered list"
13822 msgstr "Нумерований список"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13825 msgid "Itemized list"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13829 msgid "Increase depth"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13833 msgid "Decrease depth"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13837 msgid "Insert figure float"
13838 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13841 msgid "Insert table float"
13842 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13845 msgid "Insert label"
13846 msgstr "Вставити мітку"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13849 msgid "Insert cross-reference"
13850 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13853 msgid "Insert citation"
13854 msgstr "Вставити посилання"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13857 msgid "Insert index entry"
13858 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13861 msgid "Insert nomenclature entry"
13862 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13865 msgid "Insert footnote"
13866 msgstr "Вставити зноску"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13869 msgid "Insert margin note"
13870 msgstr "Вставити примітку на полях"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13873 msgid "Insert note"
13874 msgstr "Вставити примітку"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13878 msgstr "Вставити панель"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13881 msgid "Insert hyperlink"
13882 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13885 msgid "Insert TeX code"
13886 msgstr "Вставити код TeX"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13889 msgid "Insert math macro"
13890 msgstr "Вставити математичний макрос"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13893 msgid "Include file"
13894 msgstr "Вставити файл"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13898 msgstr "Стиль тексту"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13901 msgid "Paragraph settings"
13902 msgstr "Налаштування абзацу"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13906 msgstr "Додати рядок"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13910 msgstr "Додати стовпчик"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13914 msgstr "Вилучити рядок"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13917 msgid "Delete column"
13918 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13921 msgid "Set top line"
13922 msgstr "Намалювати верхню"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13925 msgid "Set bottom line"
13926 msgstr "Намалювати нижню"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13929 msgid "Set left line"
13930 msgstr "Намалювати ліву"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13933 msgid "Set right line"
13934 msgstr "Намалювати праву"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13937 msgid "Set border lines"
13938 msgstr "Встановити рамки"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13941 msgid "Set all lines"
13942 msgstr "Встановити всі рамки"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13945 msgid "Unset all lines"
13946 msgstr "Прибрати всі рамки"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13950 msgstr "Притиснути ліворуч"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13953 msgid "Align center"
13954 msgstr "Посередині"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13957 msgid "Align right"
13958 msgstr "Притиснути праворуч"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13961 msgid "Align on decimal"
13962 msgstr "Вирівняти до цілого"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13966 msgstr "Притиснути догори"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13969 msgid "Align middle"
13970 msgstr "Вирівняти посередині"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13973 msgid "Align bottom"
13974 msgstr "Притиснути донизу"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13977 msgid "Rotate cell"
13978 msgstr "Повернути комірку"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13981 msgid "Rotate table"
13982 msgstr "Повернути таблицю"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13985 msgid "Set multi-column"
13986 msgstr "Багатоколонкова"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13989 msgid "Set multi-row"
13990 msgstr "Багаторядкова"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13994 msgstr "Математика"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13997 msgid "Set display mode"
13998 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14002 msgstr "Нижній індекс"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14005 msgid "Superscript"
14006 msgstr "Верхній індекс"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14009 msgid "Insert square root"
14010 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14013 msgid "Insert root"
14014 msgstr "Вставити корінь"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14017 msgid "Insert standard fraction"
14018 msgstr "Додати звичайний дріб"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14022 msgstr "Вставити знак суми"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14025 msgid "Insert integral"
14026 msgstr "Вставити таблицю"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14029 msgid "Insert product"
14030 msgstr "Вставити знак множення"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14034 msgstr "Вставити ( )"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14038 msgstr "Вставити [ ]"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14042 msgstr "Вставити { }"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14045 msgid "Insert delimiters"
14046 msgstr "Додати обмежувачі"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14049 msgid "Insert matrix"
14050 msgstr "Вставити матрицю"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14053 msgid "Insert cases environment"
14054 msgstr "Блок варіантів"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14057 msgid "Toggle math panels"
14058 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14061 msgid "Math Macros"
14062 msgstr "Математичні макроси"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14065 msgid "Remove last argument"
14066 msgstr "Вилучити останній параметр"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14069 msgid "Append argument"
14070 msgstr "Додати параметр"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14073 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14074 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14077 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14078 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14081 msgid "Remove optional argument"
14082 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14085 msgid "Insert optional argument"
14086 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14089 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14090 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14093 msgid "Append argument eating from the right"
14094 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14097 msgid "Append optional argument eating from the right"
14098 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14101 msgid "Command Buffer"
14102 msgstr "Буфер команд"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14105 msgid "Review[[Toolbar]]"
14106 msgstr "Рецензування"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14109 msgid "Track changes"
14110 msgstr "Слідкувати за змінами"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14113 msgid "Show changes in output"
14114 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14117 msgid "Next change"
14118 msgstr "Наступна зміна"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14121 msgid "Accept change inside selection"
14122 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14125 msgid "Reject change inside selection"
14126 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14129 msgid "Merge changes"
14130 msgstr "Об’єднати зміни"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14133 msgid "Accept all changes"
14134 msgstr "Прийняти всі зміни"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14137 msgid "Reject all changes"
14138 msgstr "Відкинути всі зміни"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14142 msgstr "Наступна примітка"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14145 msgid "View Other Formats"
14146 msgstr "Переглянути інші формати"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14149 msgid "Update Other Formats"
14150 msgstr "Оновити інші формати"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14153 msgid "Version Control"
14154 msgstr "Керування версіями"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14158 msgstr "Зареєструватись"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14161 msgid "Check-out for edit"
14162 msgstr "Отримати для редагування"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14165 msgid "Check-in changes"
14166 msgstr "Внести зміни"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14169 msgid "View revision log"
14170 msgstr "Переглянути журнал версій"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14173 msgid "Revert changes"
14174 msgstr "Скасувати зміни"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14177 msgid "Compare with older revision"
14178 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14181 msgid "Compare with last revision"
14182 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14185 msgid "Insert Version Info"
14186 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14189 msgid "Use SVN file locking property"
14190 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14193 msgid "Update local directory from repository"
14194 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14197 msgid "Math Panels"
14198 msgstr "Математичні панелі"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14201 msgid "Math spacings"
14202 msgstr "Математичні пробіли"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14222 msgid "Frame decorations"
14223 msgstr "Обрамлення"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14226 msgid "Big operators"
14227 msgstr "Великі оператори"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14230 msgid "Miscellaneous"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14240 msgstr "Стрілки AMS"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14251 msgid "AMS relations"
14252 msgstr "Співвідношення AMS"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14255 msgid "AMS negative relations"
14256 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14263 msgid "AMS operators"
14264 msgstr "Оператори AMS"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14267 msgid "AMS miscellaneous"
14268 msgstr "Інші символи AMS"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14407 msgid "Thin space\t\\,"
14408 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14411 msgid "Medium space\t\\:"
14412 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14415 msgid "Thick space\t\\;"
14416 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14419 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14420 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14423 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14424 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14427 msgid "Negative space\t\\!"
14428 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14431 msgid "Phantom\t\\phantom"
14432 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14435 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14436 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14439 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14440 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14443 msgid "Smash \\smash"
14444 msgstr "Smash \\smash"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14447 msgid "Left overlap \\mathllap"
14448 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14451 msgid "Center overlap \\mathclap"
14452 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14455 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14456 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14463 msgid "Square root\t\\sqrt"
14464 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14467 msgid "Other root\t\\root"
14468 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14472 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14476 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14480 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14484 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14487 msgid "Standard\t\\frac"
14488 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14491 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14492 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14495 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14496 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14499 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14500 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14503 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14504 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14507 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14508 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14511 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14512 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14515 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14516 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14519 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14520 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14523 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14524 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14527 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14528 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14531 msgid "Binomial\t\\binom"
14532 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14535 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14536 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14539 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14540 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14543 msgid "Roman\t\\mathrm"
14544 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14547 msgid "Bold\t\\mathbf"
14548 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14551 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14552 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14555 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14556 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14559 msgid "Italic\t\\mathit"
14560 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14563 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14564 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14567 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14568 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14571 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14572 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14575 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14576 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14579 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14580 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14583 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14584 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14607 msgid "Frame Decorations"
14608 msgstr "Обрамлення"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14672 msgstr "надкреслений"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14679 msgid "overleftarrow"
14680 msgstr "overleftarrow"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14683 msgid "overrightarrow"
14684 msgstr "overrightarrow"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14687 msgid "overleftrightarrow"
14688 msgstr "overleftrightarrow"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14696 msgstr "підкреслений"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14700 msgstr "underbrace"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14703 msgid "underleftarrow"
14704 msgstr "underleftarrow"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14707 msgid "underrightarrow"
14708 msgstr "underrightarrow"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14711 msgid "underleftrightarrow"
14712 msgstr "underleftrightarrow"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14740 msgstr "rightarrow"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14751 msgid "updownarrow"
14752 msgstr "updownarrow"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14755 msgid "leftrightarrow"
14756 msgstr "leftrightarrow"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14764 msgstr "Rightarrow"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14775 msgid "Updownarrow"
14776 msgstr "Updownarrow"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14779 msgid "Leftrightarrow"
14780 msgstr "Leftrightarrow"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14783 msgid "Longleftrightarrow"
14784 msgstr "Longleftrightarrow"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14787 msgid "Longleftarrow"
14788 msgstr "Longleftarrow"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14791 msgid "Longrightarrow"
14792 msgstr "Longrightarrow"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14795 msgid "longleftrightarrow"
14796 msgstr "longleftrightarrow"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14799 msgid "longleftarrow"
14800 msgstr "longleftarrow"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14803 msgid "longrightarrow"
14804 msgstr "longrightarrow"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14807 msgid "leftharpoondown"
14808 msgstr "leftharpoondown"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14811 msgid "rightharpoondown"
14812 msgstr "rightharpoondown"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14820 msgstr "longmapsto"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14831 msgid "leftharpoonup"
14832 msgstr "leftharpoonup"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14835 msgid "rightharpoonup"
14836 msgstr "rightharpoonup"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14839 msgid "hookleftarrow"
14840 msgstr "hookleftarrow"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14843 msgid "hookrightarrow"
14844 msgstr "hookrightarrow"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14855 msgid "rightleftharpoons"
14856 msgstr "rightleftharpoons"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14883 msgid "bigtriangleup"
14884 msgstr "bigtriangleup"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14899 msgid "bigtriangledown"
14900 msgstr "bigtriangledown"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14915 msgid "triangleright"
14916 msgstr "triangleright"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14931 msgid "triangleleft"
14932 msgstr "triangleleft"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15080 msgstr "sqsubseteq"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15084 msgstr "sqsupseteq"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15095 msgid "in[[math relation]]"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15144 msgstr "прописне епсилон"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15160 msgstr "прописне тета"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15192 msgstr "прописне пі"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15208 msgstr "прописне сигма"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15224 msgstr "прописне фі"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15288 msgstr "часткова похідна"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15292 msgstr "нескінченність"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15304 msgstr "порожня множина"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15316 msgstr "математичне i"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15320 msgstr "математичне j"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15383 msgid "diamondsuit"
15384 msgstr "diamondsuit"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15399 msgid "textrm \\AA"
15400 msgstr "textrm \\AA"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15404 msgstr "textrm \\O"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15407 msgid "mathcircumflex"
15408 msgstr "mathcircumflex"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15459 msgid "Big Operators"
15460 msgstr "Великі оператори"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15519 msgid "ointctrclockwiseop"
15520 msgstr "ointctrclockwiseop"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15523 msgid "ointctrclockwise"
15524 msgstr "ointctrclockwise"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15527 msgid "ointclockwiseop"
15528 msgstr "ointclockwiseop"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15531 msgid "ointclockwise"
15532 msgstr "ointclockwise"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15563 msgid "landupintop"
15564 msgstr "landupintop"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15567 msgid "landdownint"
15568 msgstr "landdownint"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15571 msgid "landdownintop"
15572 msgstr "landdownintop"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15623 msgid "AMS Miscellaneous"
15624 msgstr "Інші символи AMS"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15667 msgid "vartriangle"
15668 msgstr "vartriangle"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15671 msgid "triangledown"
15672 msgstr "triangledown"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15687 msgid "measuredangle"
15688 msgstr "measuredangle"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15716 msgstr "varnothing"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15723 msgid "blacktriangle"
15724 msgstr "blacktriangle"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15727 msgid "blacktriangledown"
15728 msgstr "blacktriangledown"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15731 msgid "blacksquare"
15732 msgstr "blacksquare"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15735 msgid "blacklozenge"
15736 msgstr "blacklozenge"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15743 msgid "sphericalangle"
15744 msgstr "sphericalangle"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15748 msgstr "complement"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15764 msgstr "Стрілки AMS"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15767 msgid "dashleftarrow"
15768 msgstr "dashleftarrow"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15771 msgid "dashrightarrow"
15772 msgstr "dashrightarrow"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15775 msgid "leftleftarrows"
15776 msgstr "leftleftarrows"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15779 msgid "leftrightarrows"
15780 msgstr "leftrightarrows"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15783 msgid "rightrightarrows"
15784 msgstr "rightrightarrows"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15787 msgid "rightleftarrows"
15788 msgstr "rightleftarrows"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15792 msgstr "Lleftarrow"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15795 msgid "Rrightarrow"
15796 msgstr "Rrightarrow"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15799 msgid "twoheadleftarrow"
15800 msgstr "twoheadleftarrow"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15803 msgid "twoheadrightarrow"
15804 msgstr "twoheadrightarrow"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15807 msgid "leftarrowtail"
15808 msgstr "leftarrowtail"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15811 msgid "rightarrowtail"
15812 msgstr "rightarrowtail"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15815 msgid "looparrowleft"
15816 msgstr "looparrowleft"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15819 msgid "looparrowright"
15820 msgstr "looparrowright"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15823 msgid "curvearrowleft"
15824 msgstr "curvearrowleft"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15827 msgid "curvearrowright"
15828 msgstr "curvearrowright"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15831 msgid "circlearrowleft"
15832 msgstr "circlearrowleft"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15835 msgid "circlearrowright"
15836 msgstr "circlearrowright"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15848 msgstr "upuparrows"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15851 msgid "downdownarrows"
15852 msgstr "downdownarrows"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15855 msgid "upharpoonleft"
15856 msgstr "upharpoonleft"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15859 msgid "upharpoonright"
15860 msgstr "upharpoonright"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15863 msgid "downharpoonleft"
15864 msgstr "downharpoonleft"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15867 msgid "downharpoonright"
15868 msgstr "downharpoonright"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15871 msgid "leftrightharpoons"
15872 msgstr "leftrightharpoons"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15875 msgid "rightsquigarrow"
15876 msgstr "rightsquigarrow"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15879 msgid "leftrightsquigarrow"
15880 msgstr "leftrightsquigarrow"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15884 msgstr "nleftarrow"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15887 msgid "nrightarrow"
15888 msgstr "nrightarrow"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15891 msgid "nleftrightarrow"
15892 msgstr "nleftrightarrow"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15896 msgstr "nLeftarrow"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15899 msgid "nRightarrow"
15900 msgstr "nRightarrow"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15903 msgid "nLeftrightarrow"
15904 msgstr "nLeftrightarrow"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15911 msgid "AMS Relations"
15912 msgstr "Співвідношення AMS"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15931 msgid "eqslantless"
15932 msgstr "eqslantless"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15936 msgstr "eqslantgtr"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15948 msgstr "lessapprox"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15996 msgstr "lesseqqgtr"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16000 msgstr "gtreqqless"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16015 msgid "thickapprox"
16016 msgstr "thickapprox"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16036 msgstr "Підмножина"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16040 msgstr "Надмножина"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16051 msgid "preccurlyeq"
16052 msgstr "preccurlyeq"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16055 msgid "succcurlyeq"
16056 msgstr "succcurlyeq"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16059 msgid "curlyeqprec"
16060 msgstr "curlyeqprec"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16063 msgid "curlyeqsucc"
16064 msgstr "curlyeqsucc"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16076 msgstr "precapprox"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16080 msgstr "succapprox"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16083 msgid "vartriangleleft"
16084 msgstr "vartriangleleft"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16087 msgid "vartriangleright"
16088 msgstr "vartriangleright"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16091 msgid "trianglelefteq"
16092 msgstr "trianglelefteq"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16095 msgid "trianglerighteq"
16096 msgstr "trianglerighteq"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16111 msgid "risingdotseq"
16112 msgstr "risingdotseq"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16115 msgid "fallingdotseq"
16116 msgstr "fallingdotseq"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16135 msgid "shortparallel"
16136 msgstr "shortparallel"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16140 msgstr "smallsmile"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16144 msgstr "smallfrown"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16147 msgid "blacktriangleleft"
16148 msgstr "blacktriangleleft"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16151 msgid "blacktriangleright"
16152 msgstr "blacktriangleright"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16163 msgid "backepsilon"
16164 msgstr "backepsilon"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16179 msgid "AMS Negative Relations"
16180 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16279 msgid "precnapprox"
16280 msgstr "precnapprox"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16283 msgid "succnapprox"
16284 msgstr "succnapprox"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16296 msgstr "subsetneqq"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16300 msgstr "supsetneqq"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16312 msgstr "nsupseteqq"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16327 msgid "varsubsetneq"
16328 msgstr "varsubsetneq"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16331 msgid "varsupsetneq"
16332 msgstr "varsupsetneq"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16335 msgid "varsubsetneqq"
16336 msgstr "varsubsetneqq"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16339 msgid "varsupsetneqq"
16340 msgstr "varsupsetneqq"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16343 msgid "ntriangleleft"
16344 msgstr "ntriangleleft"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16347 msgid "ntriangleright"
16348 msgstr "ntriangleright"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16351 msgid "ntrianglelefteq"
16352 msgstr "ntrianglelefteq"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16355 msgid "ntrianglerighteq"
16356 msgstr "ntrianglerighteq"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16379 msgid "nshortparallel"
16380 msgstr "nshortparallel"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16383 msgid "AMS Operators"
16384 msgstr "Оператори AMS"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16391 msgid "smallsetminus"
16392 msgstr "smallsetminus"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16411 msgid "doublebarwedge"
16412 msgstr "doublebarwedge"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16431 msgid "divideontimes"
16432 msgstr "divideontimes"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16443 msgid "leftthreetimes"
16444 msgstr "leftthreetimes"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16447 msgid "rightthreetimes"
16448 msgstr "rightthreetimes"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16452 msgstr "curlywedge"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16459 msgid "circleddash"
16460 msgstr "circleddash"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16464 msgstr "circledast"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16467 msgid "circledcirc"
16468 msgstr "circledcirc"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16478 #: lib/external_templates:36
16479 msgid "GnumericSpreadsheet"
16480 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16482 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16483 msgid "Spreadsheet"
16484 msgstr "Електронна таблиця"
16486 #: lib/external_templates:39
16488 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16489 "It imports as a long table, so any length\n"
16490 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16491 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16492 "both for gnumeric and excel files.\n"
16494 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
16496 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16497 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16498 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16501 #: lib/external_templates:76
16502 msgid "RasterImage"
16503 msgstr "РастроваКартинка"
16505 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16506 msgid "Raster image"
16507 msgstr "Растрове зображення"
16509 #: lib/external_templates:84
16510 msgid "A bitmap file.\n"
16511 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16513 #: lib/external_templates:148
16517 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16518 msgid "Xfig figure"
16519 msgstr "Рисунок Xfig"
16521 #: lib/external_templates:151
16522 msgid "An Xfig figure.\n"
16523 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16525 #: lib/external_templates:201
16526 msgid "ChessDiagram"
16527 msgstr "ШаховаДіаграма"
16529 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16530 msgid "Chess diagram"
16531 msgstr "Шахова діаграма"
16533 #: lib/external_templates:204
16535 "A chess position diagram.\n"
16536 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16537 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16538 "the position that you want to display.\n"
16539 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16540 "and remember to type in a relative path\n"
16541 "to the LyX document location.\n"
16542 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16543 "to enable general editing of the board.\n"
16544 "You might also check out the\n"
16545 "'Options->Test legality' option, and\n"
16546 "remember to middle and right click to\n"
16547 "insert new material in the board.\n"
16548 "In order for this to work, you have to\n"
16549 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16550 "that TeX will find it, and you will need\n"
16551 "to install the skak package from CTAN.\n"
16553 "Діаграма шахової позиції.\n"
16554 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16555 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16556 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16557 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16558 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16559 "розташування документа LyX.\n"
16560 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16561 "щоб редагувати дошку.\n"
16562 "ви також можете провести перевірку\n"
16563 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16564 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16565 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16566 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16567 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16568 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16569 "пакунок skak з CTAN.\n"
16571 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16572 msgid "Lilypond typeset music"
16573 msgstr "Запис музики Lilypond"
16575 #: lib/external_templates:254
16577 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16578 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16579 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16580 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16582 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16583 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16584 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16585 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16587 #: lib/external_templates:300
16591 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16593 msgstr "Сторінки PDF"
16595 #: lib/external_templates:303
16597 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16598 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16599 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16601 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16602 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16603 "* pages=- (to include all pages)\n"
16604 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16605 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16606 "inserted in their original size. \n"
16607 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16608 "for further options and details.\n"
16610 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16611 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16612 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16614 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16615 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16616 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16617 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)"
16618 "Якщо буде додано параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
16619 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
16620 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16621 "документації пакунка pdfpages.\n"
16623 #: lib/external_templates:346
16626 "Read 'info date' for more information.\n"
16628 "Сьогоднішня дата.\n"
16629 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16631 #: lib/external_templates:375
16635 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16636 msgid "Dia diagram"
16637 msgstr "Діаграма Dia"
16639 #: lib/external_templates:378
16640 msgid "Dia diagram.\n"
16641 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16643 #: lib/configure.py:487
16647 #: lib/configure.py:487
16651 #: lib/configure.py:490
16655 #: lib/configure.py:493
16659 #: lib/configure.py:496
16663 #: lib/configure.py:496
16664 msgid "sxd|OpenOffice"
16665 msgstr "sxd|OpenOffice"
16667 #: lib/configure.py:499
16671 #: lib/configure.py:502
16675 #: lib/configure.py:505
16679 #: lib/configure.py:507
16683 #: lib/configure.py:508
16687 #: lib/configure.py:509
16691 #: lib/configure.py:509
16695 #: lib/configure.py:510
16699 #: lib/configure.py:511
16703 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16707 #: lib/configure.py:513
16711 #: lib/configure.py:514
16715 #: lib/configure.py:515
16719 #: lib/configure.py:516
16723 #: lib/configure.py:524
16724 msgid "Plain text (chess output)"
16725 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16727 #: lib/configure.py:525
16728 msgid "Plain text (image)"
16729 msgstr "Звичайний текст (image)"
16731 #: lib/configure.py:526
16732 msgid "Plain text (Xfig output)"
16733 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16735 #: lib/configure.py:527
16736 msgid "date (output)"
16737 msgstr "date (вивід)"
16739 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16743 #: lib/configure.py:528
16747 #: lib/configure.py:529
16748 msgid "DocBook (XML)"
16749 msgstr "DocBook (XML)"
16751 #: lib/configure.py:530
16752 msgid "Graphviz Dot"
16753 msgstr "Graphviz Dot"
16755 #: lib/configure.py:531
16756 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16757 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
16759 #: lib/configure.py:532
16760 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16761 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16763 #: lib/configure.py:533
16767 #: lib/configure.py:533
16771 #: lib/configure.py:534
16775 #: lib/configure.py:535
16779 #: lib/configure.py:537
16780 msgid "LilyPond music"
16781 msgstr "Музика LilyPond"
16783 #: lib/configure.py:538
16784 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16785 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16787 #: lib/configure.py:539
16788 msgid "LaTeX (plain)"
16789 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16791 #: lib/configure.py:539
16792 msgid "LaTeX (plain)|L"
16793 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16795 #: lib/configure.py:540
16796 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16797 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16799 #: lib/configure.py:541
16800 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16801 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16803 #: lib/configure.py:542
16804 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16805 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16807 #: lib/configure.py:543
16809 msgstr "Звичайний текст"
16811 #: lib/configure.py:543
16812 msgid "Plain text|a"
16813 msgstr "Звичайний текст|т"
16815 #: lib/configure.py:544
16816 msgid "Plain text (pstotext)"
16817 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16819 #: lib/configure.py:545
16820 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16821 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16823 #: lib/configure.py:546
16824 msgid "Plain text (catdvi)"
16825 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16827 #: lib/configure.py:547
16828 msgid "Plain Text, Join Lines"
16829 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16831 #: lib/configure.py:550
16832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16833 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16835 #: lib/configure.py:551
16836 msgid "Excel spreadsheet"
16837 msgstr "ел. таблиця Excel"
16839 #: lib/configure.py:552
16840 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16841 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16843 #: lib/configure.py:555
16847 #: lib/configure.py:555
16851 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16855 #: lib/configure.py:567
16859 #: lib/configure.py:568
16860 msgid "EPS (uncropped)"
16861 msgstr "EPS (без обрізання)"
16863 #: lib/configure.py:569
16865 msgstr "Postscript"
16867 #: lib/configure.py:569
16868 msgid "Postscript|t"
16869 msgstr "Postscript|t"
16871 #: lib/configure.py:573
16872 msgid "PDF (ps2pdf)"
16873 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16875 #: lib/configure.py:573
16876 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16877 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16879 #: lib/configure.py:574
16880 msgid "PDF (pdflatex)"
16881 msgstr "PDF (pdflatex)"
16883 #: lib/configure.py:574
16884 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16885 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16887 #: lib/configure.py:575
16888 msgid "PDF (dvipdfm)"
16889 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16891 #: lib/configure.py:575
16892 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16893 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16895 #: lib/configure.py:576
16896 msgid "PDF (XeTeX)"
16897 msgstr "PDF (XeTeX)"
16899 #: lib/configure.py:576
16900 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16901 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16903 #: lib/configure.py:577
16904 msgid "PDF (LuaTeX)"
16905 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16907 #: lib/configure.py:577
16908 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16909 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16911 #: lib/configure.py:580
16915 #: lib/configure.py:580
16919 #: lib/configure.py:581
16920 msgid "DVI (LuaTeX)"
16921 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16923 #: lib/configure.py:581
16924 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16925 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16927 #: lib/configure.py:584
16931 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16935 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16939 #: lib/configure.py:590
16943 #: lib/configure.py:593
16944 msgid "OpenDocument"
16945 msgstr "OpenDocument"
16947 #: lib/configure.py:594
16948 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16949 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16951 #: lib/configure.py:597
16952 msgid "Rich Text Format"
16953 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16955 #: lib/configure.py:598
16959 #: lib/configure.py:598
16963 #: lib/configure.py:601
16964 msgid "date command"
16965 msgstr "команда date"
16967 #: lib/configure.py:602
16968 msgid "Table (CSV)"
16969 msgstr "Таблиця (CSV)"
16971 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
16972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16976 #: lib/configure.py:605
16980 #: lib/configure.py:606
16984 #: lib/configure.py:607
16988 #: lib/configure.py:608
16992 #: lib/configure.py:609
16996 #: lib/configure.py:610
16997 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16998 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17000 #: lib/configure.py:611
17001 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17002 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17004 #: lib/configure.py:612
17005 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17008 #: lib/configure.py:613
17009 msgid "LyX Preview"
17010 msgstr "Попередній перегляд LyX"
17012 #: lib/configure.py:614
17016 #: lib/configure.py:615
17020 #: lib/configure.py:616
17024 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17025 msgid "Windows Metafile"
17026 msgstr "Метафайл Windows"
17028 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17029 msgid "Enhanced Metafile"
17030 msgstr "Вдосконалений метафайл"
17032 #: lib/configure.py:712
17034 msgstr "LyXBlogger"
17036 #: lib/configure.py:910
17037 msgid "LyX Archive (zip)"
17038 msgstr "Архів LyX (zip)"
17040 #: lib/configure.py:913
17041 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17042 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
17044 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17046 msgid "%1$s and %2$s"
17047 msgstr "%1$s і %2$s"
17049 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17051 msgid "%1$s et al."
17052 msgstr "%1$s та ін."
17054 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17055 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17059 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17061 msgstr "Немає року"
17063 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17064 msgid "Bibliography entry not found!"
17065 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
17067 #: src/Buffer.cpp:136
17070 "Could not print the document %1$s.\n"
17071 "Check that your printer is set up correctly."
17073 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17074 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17076 #: src/Buffer.cpp:139
17077 msgid "Print document failed"
17078 msgstr "Друк невдалий"
17080 #: src/Buffer.cpp:347
17081 msgid "Disk Error: "
17082 msgstr "Дискова помилка: "
17084 #: src/Buffer.cpp:348
17087 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17089 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17092 #: src/Buffer.cpp:459
17093 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17094 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17096 #: src/Buffer.cpp:461
17097 msgid "Attempting to close changed document!"
17098 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17100 #: src/Buffer.cpp:470
17101 msgid "Could not remove temporary directory"
17102 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17104 #: src/Buffer.cpp:471
17106 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17107 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17109 #: src/Buffer.cpp:822
17110 msgid "Unknown document class"
17111 msgstr "Невідомий клас документа"
17113 #: src/Buffer.cpp:823
17115 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17116 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17118 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17120 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17121 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17123 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17124 msgid "Document header error"
17125 msgstr "Помилка у головній частині"
17127 #: src/Buffer.cpp:837
17128 msgid "\\begin_header is missing"
17129 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17131 #: src/Buffer.cpp:860
17132 msgid "\\begin_document is missing"
17133 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17135 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17136 #: src/BufferView.cpp:1458
17137 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17138 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17140 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17142 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17143 "xcolor/ulem are installed.\n"
17144 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17147 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17148 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17149 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17150 "у преамбулі LaTeX."
17152 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17154 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17155 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17156 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17159 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17160 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17161 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17162 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17164 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17170 #: src/Buffer.cpp:972
17171 msgid "File Not Found"
17172 msgstr "Файл не знайдено"
17174 #: src/Buffer.cpp:973
17176 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17177 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
17179 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17180 msgid "Document format failure"
17181 msgstr "Стиль документа помилковий"
17183 #: src/Buffer.cpp:997
17185 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17186 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17188 #: src/Buffer.cpp:1060
17190 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17191 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17193 #: src/Buffer.cpp:1085
17194 msgid "Conversion failed"
17195 msgstr "Перетворення не вдалося"
17197 #: src/Buffer.cpp:1086
17200 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17201 "it could not be created."
17203 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17204 "може бути створений."
17206 #: src/Buffer.cpp:1096
17207 msgid "Conversion script not found"
17208 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17210 #: src/Buffer.cpp:1097
17213 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17214 "could not be found."
17216 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17219 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17220 msgid "Conversion script failed"
17221 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17223 #: src/Buffer.cpp:1121
17226 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17229 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
17232 #: src/Buffer.cpp:1128
17235 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17238 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
17241 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17242 msgid "File is read-only"
17243 msgstr "Документ доступний лише для читання"
17245 #: src/Buffer.cpp:1150
17247 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17249 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
17250 "лише для читання."
17252 #: src/Buffer.cpp:1159
17255 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17256 "overwrite this file?"
17258 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17259 "перезаписати цей файл?"
17261 #: src/Buffer.cpp:1161
17262 msgid "Overwrite modified file?"
17263 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17265 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17269 msgstr "&Перезаписати"
17271 #: src/Buffer.cpp:1191
17272 msgid "Backup failure"
17273 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17275 #: src/Buffer.cpp:1192
17278 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17279 "Please check whether the directory exists and is writable."
17281 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17282 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17284 #: src/Buffer.cpp:1223
17286 msgid "Saving document %1$s..."
17287 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
17289 #: src/Buffer.cpp:1238
17290 msgid " could not write file!"
17291 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17293 #: src/Buffer.cpp:1246
17295 msgstr " виконано."
17297 #: src/Buffer.cpp:1261
17299 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17300 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17302 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17304 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17305 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
17307 #: src/Buffer.cpp:1274
17308 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17309 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
17311 #: src/Buffer.cpp:1288
17312 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17313 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
17315 #: src/Buffer.cpp:1302
17316 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17317 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17319 #: src/Buffer.cpp:1389
17320 msgid "Iconv software exception Detected"
17321 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17323 #: src/Buffer.cpp:1389
17326 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17329 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17330 "для вашого кодування (%1$s)"
17332 #: src/Buffer.cpp:1419
17334 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17335 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17337 #: src/Buffer.cpp:1422
17339 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17340 "chosen encoding.\n"
17341 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17343 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
17345 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17347 #: src/Buffer.cpp:1429
17348 msgid "iconv conversion failed"
17349 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17351 #: src/Buffer.cpp:1434
17352 msgid "conversion failed"
17353 msgstr "невдале перетворення"
17355 #: src/Buffer.cpp:1525
17356 msgid "Uncodable character in file path"
17357 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17359 #: src/Buffer.cpp:1527
17362 "The path of your document\n"
17364 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17365 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17366 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17367 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17369 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17370 "(such as utf8) or change the file path name."
17372 "Шлях до вашого документа\n"
17374 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17375 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17376 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
17377 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
17378 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
17379 "всередині вашого документа LyX.\n"
17381 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17382 "або змініть шлях до файла."
17384 #: src/Buffer.cpp:1879
17385 msgid "Running chktex..."
17386 msgstr "Запуск chktex…"
17388 #: src/Buffer.cpp:1893
17389 msgid "chktex failure"
17390 msgstr "chktex помилка"
17392 #: src/Buffer.cpp:1894
17393 msgid "Could not run chktex successfully."
17394 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17396 #: src/Buffer.cpp:2172
17398 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17399 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17401 #: src/Buffer.cpp:2236
17403 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17404 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17406 #: src/Buffer.cpp:2319
17408 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17409 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17411 #: src/Buffer.cpp:2384
17413 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17414 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17416 #: src/Buffer.cpp:2391
17418 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17419 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17421 #: src/Buffer.cpp:2398
17422 msgid "Error exporting to DVI."
17423 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17425 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17428 "The file %1$s already exists.\n"
17430 "Do you want to overwrite that file?"
17432 "Файл %1$s вже існує.\n"
17434 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17436 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17437 msgid "Overwrite file?"
17438 msgstr "Перезаписати файл?"
17440 #: src/Buffer.cpp:2483
17441 msgid "Error running external commands."
17442 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17444 #: src/Buffer.cpp:3292
17446 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17447 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17449 #: src/Buffer.cpp:3296
17451 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17452 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17454 #: src/Buffer.cpp:3326
17455 msgid "Preview source code"
17456 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17458 #: src/Buffer.cpp:3328
17459 msgid "Preview preamble"
17460 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
17462 #: src/Buffer.cpp:3330
17463 msgid "Preview body"
17464 msgstr "Текст попереднього перегляду"
17466 #: src/Buffer.cpp:3432
17468 msgid "Auto-saving %1$s"
17469 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17471 #: src/Buffer.cpp:3486
17472 msgid "Autosave failed!"
17473 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17475 #: src/Buffer.cpp:3547
17476 msgid "Autosaving current document..."
17477 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
17479 #: src/Buffer.cpp:3692
17480 msgid "Couldn't export file"
17481 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17483 #: src/Buffer.cpp:3693
17485 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17486 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17488 #: src/Buffer.cpp:3749
17489 msgid "File name error"
17490 msgstr "Помилкова назва файла"
17492 #: src/Buffer.cpp:3750
17493 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17494 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17496 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17497 msgid "Document export cancelled."
17498 msgstr "Експорт документа скасовано."
17500 #: src/Buffer.cpp:3866
17502 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17503 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17505 #: src/Buffer.cpp:3873
17507 msgid "Document exported as %1$s"
17508 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17510 #: src/Buffer.cpp:3928
17513 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17515 "Recover emergency save?"
17517 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17521 #: src/Buffer.cpp:3931
17522 msgid "Load emergency save?"
17523 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17525 #: src/Buffer.cpp:3932
17527 msgstr "&Відновити"
17529 #: src/Buffer.cpp:3932
17530 msgid "&Load Original"
17531 msgstr "&Завантажити оригінал"
17533 #: src/Buffer.cpp:3943
17536 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17537 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17539 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17540 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17543 #: src/Buffer.cpp:3949
17544 msgid "Document was successfully recovered."
17545 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17547 #: src/Buffer.cpp:3951
17548 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17549 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17551 #: src/Buffer.cpp:3952
17554 "Remove emergency file now?\n"
17557 "Вилучити аварійну копію?\n"
17560 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17561 msgid "Delete emergency file?"
17562 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17564 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17568 #: src/Buffer.cpp:3961
17569 msgid "Emergency file deleted"
17570 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17572 #: src/Buffer.cpp:3962
17573 msgid "Do not forget to save your file now!"
17574 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17576 #: src/Buffer.cpp:3969
17577 msgid "Remove emergency file now?"
17578 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17580 #: src/Buffer.cpp:3992
17583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17585 "Load the backup instead?"
17587 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17591 #: src/Buffer.cpp:3994
17592 msgid "Load backup?"
17593 msgstr "Повернутися до резервної?"
17595 #: src/Buffer.cpp:3995
17596 msgid "&Load backup"
17597 msgstr "&Завантажити резервну"
17599 #: src/Buffer.cpp:3995
17600 msgid "Load &original"
17601 msgstr "Завантажити &оригінал"
17603 #: src/Buffer.cpp:4005
17606 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17607 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17609 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17610 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17613 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17614 msgid "Senseless!!! "
17615 msgstr "Немає сенсу!!! "
17617 #: src/Buffer.cpp:4540
17619 msgid "Document %1$s reloaded."
17620 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17622 #: src/Buffer.cpp:4543
17624 msgid "Could not reload document %1$s."
17625 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17627 #: src/Buffer.cpp:4609
17628 msgid "Included File Invalid"
17629 msgstr "Некоректний включений файл"
17631 #: src/Buffer.cpp:4610
17634 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17636 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17638 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17640 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17642 #: src/BufferParams.cpp:599
17645 "The selected document class\n"
17647 "requires external files that are not available.\n"
17648 "The document class can still be used, but the\n"
17649 "document cannot be compiled until the following\n"
17650 "prerequisites are installed:\n"
17652 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17653 "User's Guide for more information."
17655 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17657 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17658 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17659 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17660 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17662 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17663 "«Підручника користувача»."
17665 #: src/BufferParams.cpp:608
17666 msgid "Document class not available"
17667 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17669 #: src/BufferParams.cpp:1973
17672 "The layout file:\n"
17674 "could not be found. A default textclass with default\n"
17675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17678 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17680 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17681 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17683 #: src/BufferParams.cpp:1979
17684 msgid "Document class not found"
17685 msgstr "Клас документів не знайдено"
17687 #: src/BufferParams.cpp:1986
17690 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17692 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17693 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17696 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17698 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17699 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17701 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17702 msgid "Could not load class"
17703 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17705 #: src/BufferParams.cpp:2040
17706 msgid "Error reading internal layout information"
17707 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17709 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17711 msgstr "Помилка читання"
17713 #: src/BufferView.cpp:186
17714 msgid "No more insets"
17715 msgstr "Більше немає вставок"
17717 #: src/BufferView.cpp:729
17718 msgid "Save bookmark"
17719 msgstr "Зберегти закладку"
17721 #: src/BufferView.cpp:946
17722 msgid "Converting document to new document class..."
17723 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17725 #: src/BufferView.cpp:989
17726 msgid "Document is read-only"
17727 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17729 #: src/BufferView.cpp:998
17730 msgid "This portion of the document is deleted."
17731 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17733 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17735 msgid "Absolute filename expected."
17736 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
17738 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17740 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17741 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17743 #: src/BufferView.cpp:1350
17744 msgid "No further undo information"
17745 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17747 #: src/BufferView.cpp:1360
17748 msgid "No further redo information"
17749 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17751 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17752 msgid "String not found!"
17753 msgstr "Рядок не знайдено!"
17755 #: src/BufferView.cpp:1592
17757 msgstr "Позначку вимкнено"
17759 #: src/BufferView.cpp:1598
17761 msgstr "Позначку увімкнено"
17763 #: src/BufferView.cpp:1605
17764 msgid "Mark removed"
17765 msgstr "Позначку вилучено"
17767 #: src/BufferView.cpp:1608
17769 msgstr "Позначку встановлено"
17771 #: src/BufferView.cpp:1664
17772 msgid "Statistics for the selection:"
17773 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17775 #: src/BufferView.cpp:1666
17776 msgid "Statistics for the document:"
17777 msgstr "Статистичні дані документа:"
17779 #: src/BufferView.cpp:1669
17784 #: src/BufferView.cpp:1671
17786 msgstr "Одне слово"
17788 #: src/BufferView.cpp:1674
17790 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17791 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17793 #: src/BufferView.cpp:1677
17794 msgid "One character (including blanks)"
17795 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17797 #: src/BufferView.cpp:1680
17799 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17800 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17802 #: src/BufferView.cpp:1683
17803 msgid "One character (excluding blanks)"
17804 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17806 #: src/BufferView.cpp:1685
17808 msgstr "Статистика"
17810 #: src/BufferView.cpp:1839
17813 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17815 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17817 #: src/BufferView.cpp:1841
17819 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17820 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17822 #: src/BufferView.cpp:1849
17823 msgid "Branch name"
17824 msgstr "Назва гілки"
17826 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17827 msgid "Branch already exists"
17828 msgstr "Гілка вже існує"
17830 #: src/BufferView.cpp:1992
17832 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17833 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17835 #: src/BufferView.cpp:2316
17836 msgid "Inverse Search Failed"
17837 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
17839 #: src/BufferView.cpp:2317
17841 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17842 "You need to update the viewed document."
17844 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
17845 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
17847 #: src/BufferView.cpp:2691
17849 msgid "Inserting document %1$s..."
17850 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17852 #: src/BufferView.cpp:2702
17854 msgid "Document %1$s inserted."
17855 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17857 #: src/BufferView.cpp:2704
17859 msgid "Could not insert document %1$s"
17860 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17862 #: src/BufferView.cpp:2969
17865 "Could not read the specified document\n"
17867 "due to the error: %2$s"
17869 "Не можу прочитати документ\n"
17871 "через помилку: %2$s"
17873 #: src/BufferView.cpp:2971
17874 msgid "Could not read file"
17875 msgstr "Помилка читання файла"
17877 #: src/BufferView.cpp:2978
17881 " is not readable."
17884 " непридатний для читання."
17886 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
17887 msgid "Could not open file"
17888 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17890 #: src/BufferView.cpp:2986
17891 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17892 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17894 #: src/BufferView.cpp:2987
17896 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17897 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17898 "If this does not give the correct result\n"
17899 "then please change the encoding of the file\n"
17900 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17902 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17903 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17904 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17905 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17906 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17908 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
17909 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
17911 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
17912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17913 msgid "LyX Warning: "
17914 msgstr "Попередження LyX: "
17916 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
17918 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17919 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17920 msgid "uncodable character"
17921 msgstr "непридатний для кодування символ"
17923 #: src/Changes.cpp:379
17924 msgid "Uncodable character in author name"
17925 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17927 #: src/Changes.cpp:380
17930 "The author name '%1$s',\n"
17931 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17932 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17933 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17936 "or change the spelling of the author name."
17938 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17939 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17940 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17941 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17943 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17944 "або змініть запис імені автора."
17946 #: src/Chktex.cpp:63
17948 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17949 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17951 #: src/Chktex.cpp:65
17952 msgid "ChkTeX warning id # "
17953 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17955 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
17960 #: src/Color.cpp:202
17964 #: src/Color.cpp:203
17968 #: src/Color.cpp:204
17972 #: src/Color.cpp:205
17976 #: src/Color.cpp:206
17980 #: src/Color.cpp:207
17984 #: src/Color.cpp:208
17988 #: src/Color.cpp:209
17992 #: src/Color.cpp:210
17996 #: src/Color.cpp:211
18000 #: src/Color.cpp:212
18004 #: src/Color.cpp:213
18008 #: src/Color.cpp:214
18009 msgid "selected text"
18010 msgstr "позначений текст"
18012 #: src/Color.cpp:216
18014 msgstr "текст LaTeX"
18016 #: src/Color.cpp:217
18017 msgid "inline completion"
18018 msgstr "доповнення у рядку"
18020 #: src/Color.cpp:219
18021 msgid "non-unique inline completion"
18022 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
18024 #: src/Color.cpp:221
18025 msgid "previewed snippet"
18026 msgstr "уривок у перегляді"
18028 #: src/Color.cpp:222
18030 msgstr "мітка нотатки"
18032 #: src/Color.cpp:223
18033 msgid "note background"
18034 msgstr "тло примітки"
18036 #: src/Color.cpp:224
18037 msgid "comment label"
18038 msgstr "мітка коментаря"
18040 #: src/Color.cpp:225
18041 msgid "comment background"
18042 msgstr "тло коментарів"
18044 #: src/Color.cpp:226
18045 msgid "greyedout inset label"
18046 msgstr "висірена мітка вкладки"
18048 #: src/Color.cpp:227
18049 msgid "greyedout inset text"
18050 msgstr "висірений текст вкладки"
18052 #: src/Color.cpp:228
18053 msgid "greyedout inset background"
18054 msgstr "висірене тло вкладки"
18056 #: src/Color.cpp:229
18057 msgid "phantom inset text"
18058 msgstr "фантомний текст вкладки"
18060 #: src/Color.cpp:230
18062 msgstr "затінена панель"
18064 #: src/Color.cpp:231
18065 msgid "listings background"
18066 msgstr "Тло текстів програм"
18068 #: src/Color.cpp:232
18069 msgid "branch label"
18070 msgstr "мітка версії"
18072 #: src/Color.cpp:233
18073 msgid "footnote label"
18074 msgstr "мітка зноски"
18076 #: src/Color.cpp:234
18077 msgid "index label"
18078 msgstr "мітка покажчика"
18080 #: src/Color.cpp:235
18081 msgid "margin note label"
18082 msgstr "мітка нотатки на полях"
18084 #: src/Color.cpp:236
18086 msgstr "Мітка адреси"
18088 #: src/Color.cpp:237
18090 msgstr "Текст адреси"
18092 #: src/Color.cpp:238
18094 msgstr "панель глибини"
18096 #: src/Color.cpp:239
18100 #: src/Color.cpp:240
18101 msgid "command inset"
18102 msgstr "вкладка команд"
18104 #: src/Color.cpp:241
18105 msgid "command inset background"
18106 msgstr "тло вкладки команд"
18108 #: src/Color.cpp:242
18109 msgid "command inset frame"
18110 msgstr "рамка вкладки команд"
18112 #: src/Color.cpp:243
18113 msgid "special character"
18114 msgstr "Спеціальний символ"
18116 #: src/Color.cpp:244
18118 msgstr "математика"
18120 #: src/Color.cpp:245
18121 msgid "math background"
18122 msgstr "Тло матем. формули"
18124 #: src/Color.cpp:246
18125 msgid "graphics background"
18126 msgstr "Тло зображення"
18128 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18129 msgid "math macro background"
18130 msgstr "тло матем. макросів"
18132 #: src/Color.cpp:248
18134 msgstr "Рамка матем. режиму"
18136 #: src/Color.cpp:249
18137 msgid "math corners"
18138 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18140 #: src/Color.cpp:250
18142 msgstr "математичний рядок"
18144 #: src/Color.cpp:252
18145 msgid "math macro hovered background"
18146 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18148 #: src/Color.cpp:253
18149 msgid "math macro label"
18150 msgstr "мітка математичний макросу"
18152 #: src/Color.cpp:254
18153 msgid "math macro frame"
18154 msgstr "рамка матем. макросу"
18156 #: src/Color.cpp:255
18157 msgid "math macro blended out"
18158 msgstr "змішування матем. макросів"
18160 #: src/Color.cpp:256
18161 msgid "math macro old parameter"
18162 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18164 #: src/Color.cpp:257
18165 msgid "math macro new parameter"
18166 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18168 #: src/Color.cpp:258
18169 msgid "collapsable inset text"
18170 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18172 #: src/Color.cpp:259
18173 msgid "collapsable inset frame"
18174 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18176 #: src/Color.cpp:260
18177 msgid "inset background"
18178 msgstr "тло вкладки"
18180 #: src/Color.cpp:261
18181 msgid "inset frame"
18182 msgstr "рамка вкладки"
18184 #: src/Color.cpp:262
18185 msgid "LaTeX error"
18186 msgstr "помилка LaTeX"
18188 #: src/Color.cpp:263
18189 msgid "end-of-line marker"
18190 msgstr "маркер кінця рядки"
18192 #: src/Color.cpp:264
18193 msgid "appendix marker"
18194 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18196 #: src/Color.cpp:265
18198 msgstr "панель змін"
18200 #: src/Color.cpp:266
18201 msgid "deleted text"
18202 msgstr "вилучено текст"
18204 #: src/Color.cpp:267
18206 msgstr "додано текст"
18208 #: src/Color.cpp:268
18209 msgid "changed text 1st author"
18210 msgstr "змінено текст першого автора"
18212 #: src/Color.cpp:269
18213 msgid "changed text 2nd author"
18214 msgstr "змінено текст другого автора"
18216 #: src/Color.cpp:270
18217 msgid "changed text 3rd author"
18218 msgstr "змінено текст третього автора"
18220 #: src/Color.cpp:271
18221 msgid "changed text 4th author"
18222 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18224 #: src/Color.cpp:272
18225 msgid "changed text 5th author"
18226 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18228 #: src/Color.cpp:273
18229 msgid "deleted text modifier"
18230 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18232 #: src/Color.cpp:274
18233 msgid "added space markers"
18234 msgstr "додано маркери пробілів"
18236 #: src/Color.cpp:275
18238 msgstr "лінія таблиці"
18240 #: src/Color.cpp:276
18241 msgid "table on/off line"
18242 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18244 #: src/Color.cpp:278
18245 msgid "bottom area"
18246 msgstr "нижня область"
18248 #: src/Color.cpp:279
18250 msgstr "нова сторінка"
18252 #: src/Color.cpp:280
18253 msgid "page break / line break"
18254 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18256 #: src/Color.cpp:281
18257 msgid "frame of button"
18258 msgstr "рамка кнопки"
18260 #: src/Color.cpp:282
18261 msgid "button background"
18262 msgstr "тло кнопок"
18264 #: src/Color.cpp:283
18265 msgid "button background under focus"
18266 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18268 #: src/Color.cpp:284
18269 msgid "paragraph marker"
18270 msgstr "позначка абзацу"
18272 #: src/Color.cpp:285
18273 msgid "preview frame"
18274 msgstr "блок перегляду"
18276 #: src/Color.cpp:286
18278 msgstr "успадкувати"
18280 #: src/Color.cpp:287
18281 msgid "regexp frame"
18282 msgstr "рамка формального виразу"
18284 #: src/Color.cpp:288
18286 msgstr "ігнорувати"
18288 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18289 #: src/Converter.cpp:547
18290 msgid "Cannot convert file"
18291 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18293 #: src/Converter.cpp:311
18296 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18297 "Define a converter in the preferences."
18299 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18300 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18302 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18303 msgid "Executing command: "
18304 msgstr "Виконується команда: "
18306 #: src/Converter.cpp:476
18307 msgid "Build errors"
18310 #: src/Converter.cpp:477
18311 msgid "There were errors during the build process."
18312 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18314 #: src/Converter.cpp:482
18317 "An error occurred while running:\n"
18320 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
18323 #: src/Converter.cpp:505
18325 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18326 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18328 #: src/Converter.cpp:549
18330 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18331 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18333 #: src/Converter.cpp:550
18335 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18336 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18338 #: src/Converter.cpp:606
18339 msgid "Running LaTeX..."
18340 msgstr "Запуск LaTeX…"
18342 #: src/Converter.cpp:625
18345 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18348 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18350 #: src/Converter.cpp:628
18351 msgid "LaTeX failed"
18352 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18354 #: src/Converter.cpp:630
18355 msgid "Output is empty"
18356 msgstr "Виведення порожнє"
18358 #: src/Converter.cpp:631
18359 msgid "An empty output file was generated."
18360 msgstr "Створено порожній файл."
18362 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18365 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18366 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18368 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18369 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18371 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18372 msgid "Unknown branch"
18373 msgstr "Невідома гілка"
18375 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18377 msgstr "Н&е додавати"
18379 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18381 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18382 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
18384 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18385 msgid "Layout Not Found"
18386 msgstr "Компонування не виявлено"
18388 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18390 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18392 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
18393 "компонування «%2$s»."
18395 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18398 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18401 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
18402 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
18404 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18405 msgid "Undefined flex inset"
18406 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18408 #: src/Exporter.cpp:50
18410 msgstr "&Не вилучати"
18412 #: src/Exporter.cpp:51
18413 msgid "Overwrite &all"
18414 msgstr "Перезаписати &все"
18416 #: src/Exporter.cpp:51
18417 msgid "&Cancel export"
18418 msgstr "&Скасувати експорт"
18420 #: src/Exporter.cpp:97
18421 msgid "Couldn't copy file"
18422 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18424 #: src/Exporter.cpp:98
18426 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18427 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18429 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18435 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18439 msgstr "Без засічок"
18441 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18445 msgstr "Друкарська машинка"
18451 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18454 msgstr "Успадкувати"
18456 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18460 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18464 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18466 msgstr "Вертикальний"
18468 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18472 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18480 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18484 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18490 msgstr "Перемикнути"
18492 #: src/Font.cpp:160
18494 msgid "Emphasis %1$s, "
18495 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18497 #: src/Font.cpp:163
18499 msgid "Underline %1$s, "
18500 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18502 #: src/Font.cpp:166
18504 msgid "Strikeout %1$s, "
18505 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18507 #: src/Font.cpp:169
18509 msgid "Double underline %1$s, "
18510 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18512 #: src/Font.cpp:172
18514 msgid "Wavy underline %1$s, "
18515 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18517 #: src/Font.cpp:175
18519 msgid "Noun %1$s, "
18520 msgstr "Капітель %1$s, "
18522 #: src/Font.cpp:189
18524 msgid "Language: %1$s, "
18525 msgstr "Мова: %1$s, "
18527 #: src/Font.cpp:192
18529 msgid "Number %1$s"
18530 msgstr "Номер %1$s"
18532 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18533 msgid "Cannot view file"
18534 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18536 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18538 msgid "File does not exist: %1$s"
18539 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18541 #: src/Format.cpp:619
18543 msgid "No information for viewing %1$s"
18544 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18546 #: src/Format.cpp:629
18548 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18549 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18551 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18552 msgid "Cannot edit file"
18553 msgstr "Редагування файла неможливе"
18555 #: src/Format.cpp:685
18556 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18557 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18559 #: src/Format.cpp:698
18561 msgid "No information for editing %1$s"
18562 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18564 #: src/Format.cpp:709
18566 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18567 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18569 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18570 msgid "Could not find bind file"
18571 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18573 #: src/KeyMap.cpp:228
18576 "Unable to find the bind file\n"
18578 "Please check your installation."
18580 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18582 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18584 #: src/KeyMap.cpp:235
18585 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18586 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18588 #: src/KeyMap.cpp:236
18590 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18591 "Please check your installation."
18593 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18594 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18596 #: src/KeyMap.cpp:243
18599 "Unable to find the bind file\n"
18601 "Falling back to default."
18603 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18605 "Повертаємося до типових значень."
18607 #: src/KeySequence.cpp:182
18609 msgstr " параметри: "
18611 #: src/LaTeX.cpp:58
18613 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18614 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18616 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18617 msgid "Running Index Processor."
18618 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18620 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18621 msgid "Running BibTeX."
18622 msgstr "Виконую BibTeX."
18624 #: src/LaTeX.cpp:460
18625 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18626 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18629 msgid "Could not read configuration file"
18630 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18635 "Error while reading the configuration file\n"
18637 "Please check your installation."
18639 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18641 "Будь ласка перевірте встановлене."
18644 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18645 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18652 msgid "The following files could not be loaded:"
18653 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18657 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18658 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18661 msgid "Cannot remove temporary directory"
18662 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18666 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18667 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18670 msgid "Unable to remove temporary directory"
18671 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18675 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18676 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18679 msgid "No textclass is found"
18680 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18684 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18685 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18686 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18688 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18689 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18690 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18691 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18694 msgid "&Reconfigure"
18695 msgstr "Пере&конфігурувати"
18698 msgid "&Without LaTeX"
18699 msgstr "&Без LaTeX"
18701 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18703 msgstr "&Продовжити"
18707 "SIGHUP signal caught!\n"
18710 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18715 "SIGFPE signal caught!\n"
18718 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18723 "SIGSEGV signal caught!\n"
18724 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18725 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18726 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18729 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18730 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18732 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18733 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18737 msgid "LyX crashed!"
18738 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18740 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18745 msgid "Could not create temporary directory"
18746 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18751 "Could not create a temporary directory in\n"
18753 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18755 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18757 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18760 msgid "Missing user LyX directory"
18761 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18766 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18767 "It is needed to keep your own configuration."
18769 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18770 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18773 msgid "&Create directory"
18774 msgstr "&Створити теку"
18778 msgstr "Ви&йти з LyX"
18781 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18782 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18786 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18787 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18790 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18791 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18793 #: src/LyX.cpp:1027
18794 msgid "List of supported debug flags:"
18795 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18797 #: src/LyX.cpp:1031
18799 msgid "Setting debug level to %1$s"
18800 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18802 #: src/LyX.cpp:1042
18804 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18805 "Command line switches (case sensitive):\n"
18806 "\t-help summarize LyX usage\n"
18807 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18808 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18809 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18810 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18811 " select the features to debug.\n"
18812 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18813 "\t-x [--execute] command\n"
18814 " where command is a lyx command.\n"
18815 "\t-e [--export] fmt\n"
18816 " where fmt is the export format of choice.\n"
18817 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18818 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18819 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18820 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18821 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18822 " and filename is the destination filename.\n"
18823 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18824 " where fmt is the import format of choice\n"
18825 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18826 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18827 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18828 " specifying whether all files, main file only, or no "
18830 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18832 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18834 "\t-n [--no-remote]\n"
18835 " open documents in a new instance\n"
18836 "\t-r [--remote]\n"
18837 " open documents in an already running instance\n"
18838 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18839 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18840 "\t-version summarize version and build info\n"
18841 "Check the LyX man page for more details."
18843 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18844 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18845 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18846 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18847 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18848 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18849 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18850 " вибір режимів зневаджування\n"
18851 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18853 "\t-x [--execute] команда\n"
18854 " виконати вказану команду lyx.\n"
18855 "\t-e [--export] формат\n"
18856 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18857 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18858 "файлів->Формат,\n"
18859 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18860 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18861 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18862 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18863 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18865 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18867 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18868 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18869 "\t-n [--no-remote]\n"
18870 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18871 "\t-r [--remote]\n"
18872 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18873 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18874 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18875 "завершити роботу.\n"
18876 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18877 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18879 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18880 msgid "No system directory"
18881 msgstr "Відсутня системна тека"
18883 #: src/LyX.cpp:1098
18884 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18885 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18887 #: src/LyX.cpp:1109
18888 msgid "No user directory"
18889 msgstr "Відсутня тека користувача"
18891 #: src/LyX.cpp:1110
18892 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18893 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18895 #: src/LyX.cpp:1121
18896 msgid "Incomplete command"
18897 msgstr "Неповна команда"
18899 #: src/LyX.cpp:1122
18900 msgid "Missing command string after --execute switch"
18901 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18903 #: src/LyX.cpp:1133
18904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18905 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
18907 #: src/LyX.cpp:1138
18908 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18909 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
18911 #: src/LyX.cpp:1151
18912 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18913 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18915 #: src/LyX.cpp:1164
18916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18917 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18919 #: src/LyX.cpp:1169
18920 msgid "Missing filename for --import"
18921 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18923 #: src/LyXRC.cpp:3063
18925 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18928 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18929 "\"disk drive\", припустимими словами."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3067
18933 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18935 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3075
18939 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18940 "automatically by what you type."
18942 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18943 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18945 #: src/LyXRC.cpp:3079
18947 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18950 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18951 "типово після зміни класу."
18953 #: src/LyXRC.cpp:3083
18955 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18957 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18960 #: src/LyXRC.cpp:3090
18962 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18963 "the backup file in the same directory as the original file."
18965 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18966 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18967 "редагований файл."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3094
18971 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18972 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18974 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18975 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18977 #: src/LyXRC.cpp:3098
18978 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18979 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18981 #: src/LyXRC.cpp:3102
18983 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18984 "its global and local bind/ directories."
18986 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18987 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18989 #: src/LyXRC.cpp:3106
18990 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18992 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18995 #: src/LyXRC.cpp:3110
18997 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18998 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19000 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
19001 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
19003 #: src/LyXRC.cpp:3120
19005 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19006 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19008 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19009 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19010 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19012 #: src/LyXRC.cpp:3128
19014 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19015 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19016 "the top of the screen"
19018 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19019 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19020 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19022 #: src/LyXRC.cpp:3132
19023 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19024 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
19026 #: src/LyXRC.cpp:3136
19027 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19028 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
19030 #: src/LyXRC.cpp:3140
19032 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19035 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
19036 "якщо курсор знаходиться всередині."
19038 #: src/LyXRC.cpp:3145
19041 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19042 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19044 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
19045 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
19047 #: src/LyXRC.cpp:3149
19049 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19050 "look in its global and local commands/ directories."
19052 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
19053 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
19055 #: src/LyXRC.cpp:3153
19056 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19057 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3157
19060 msgid "New documents will be assigned this language."
19061 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3161
19065 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19066 "shown after the change has been made.)"
19068 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
19069 "знову відкриті діалоги.)"
19071 #: src/LyXRC.cpp:3165
19072 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19073 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3169
19077 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19078 "LyX was started from."
19080 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
19083 #: src/LyXRC.cpp:3173
19084 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19085 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
19087 #: src/LyXRC.cpp:3177
19089 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19090 "value selects the directory LyX was started from."
19092 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
19093 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3181
19097 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19098 "recommended for non-English languages."
19100 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
19101 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
19103 #: src/LyXRC.cpp:3185
19104 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19105 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3192
19109 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19110 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19111 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19113 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
19114 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
19115 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3196
19118 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19120 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
19122 #: src/LyXRC.cpp:3200
19124 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19125 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19127 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
19128 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
19131 #: src/LyXRC.cpp:3209
19133 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19134 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19136 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
19137 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
19138 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
19140 #: src/LyXRC.cpp:3213
19142 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19144 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
19146 #: src/LyXRC.cpp:3217
19148 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19149 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3221
19153 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19154 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19155 "name of the second language."
19157 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
19158 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3225
19161 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19162 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3229
19165 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19166 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3233
19170 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19173 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19175 #: src/LyXRC.cpp:3237
19177 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19178 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19180 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
19181 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19183 #: src/LyXRC.cpp:3241
19185 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19186 "document is the default language."
19188 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19191 #: src/LyXRC.cpp:3245
19192 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19194 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3249
19197 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19199 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19200 "останнього сеансу використання LyX."
19202 #: src/LyXRC.cpp:3253
19203 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19204 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3257
19208 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19211 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19212 "від мови документа."
19214 #: src/LyXRC.cpp:3261
19215 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19216 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19218 #: src/LyXRC.cpp:3266
19219 msgid "The completion popup delay."
19220 msgstr "Затримка підказки завершення."
19222 #: src/LyXRC.cpp:3270
19223 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19224 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19226 #: src/LyXRC.cpp:3274
19227 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19228 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19230 #: src/LyXRC.cpp:3278
19232 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19234 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19236 #: src/LyXRC.cpp:3282
19238 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19241 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19244 #: src/LyXRC.cpp:3286
19245 msgid "The inline completion delay."
19246 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19248 #: src/LyXRC.cpp:3290
19249 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19250 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19252 #: src/LyXRC.cpp:3294
19253 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19254 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19256 #: src/LyXRC.cpp:3298
19257 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19258 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3302
19261 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19263 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19265 #: src/LyXRC.cpp:3306
19267 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19268 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19270 #: src/LyXRC.cpp:3317
19271 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19272 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19274 #: src/LyXRC.cpp:3321
19275 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19276 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19278 #: src/LyXRC.cpp:3325
19279 msgid "Scale the preview size to suit."
19280 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19282 #: src/LyXRC.cpp:3329
19283 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19284 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3333
19287 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19288 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3337
19292 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19293 "environment variable PRINTER."
19295 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19296 "середовища PRINTER."
19298 #: src/LyXRC.cpp:3341
19299 msgid "The option to print only even pages."
19300 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19302 #: src/LyXRC.cpp:3345
19304 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19305 "the filename of the DVI file to be printed."
19307 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19308 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19310 #: src/LyXRC.cpp:3349
19311 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19312 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19314 #: src/LyXRC.cpp:3353
19315 msgid "The option to print out in landscape."
19316 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19318 #: src/LyXRC.cpp:3357
19319 msgid "The option to print only odd pages."
19320 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19322 #: src/LyXRC.cpp:3361
19323 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19324 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19326 #: src/LyXRC.cpp:3365
19327 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19328 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19330 #: src/LyXRC.cpp:3369
19331 msgid "The option to specify paper type."
19332 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19334 #: src/LyXRC.cpp:3373
19335 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19336 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19338 #: src/LyXRC.cpp:3377
19340 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19341 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19344 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19345 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19348 #: src/LyXRC.cpp:3381
19350 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19351 "prepended along with the printer name after the spool command."
19353 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19354 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3385
19357 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19358 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19360 #: src/LyXRC.cpp:3389
19361 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19363 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3393
19367 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19369 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19371 #: src/LyXRC.cpp:3397
19372 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19373 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19375 #: src/LyXRC.cpp:3405
19377 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19379 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19380 "логічного пересування."
19382 #: src/LyXRC.cpp:3409
19384 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19385 "wrong, override the setting here."
19387 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19388 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19390 #: src/LyXRC.cpp:3415
19391 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19392 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19394 #: src/LyXRC.cpp:3424
19396 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19397 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19398 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19400 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19401 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19402 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19404 #: src/LyXRC.cpp:3428
19405 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19407 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3433
19412 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19413 "roughly the same size as on paper."
19415 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19416 "такого ж розміру, як і на папері."
19418 #: src/LyXRC.cpp:3437
19419 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19421 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19423 #: src/LyXRC.cpp:3441
19425 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19426 "\".out\". Only for advanced users."
19428 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19429 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19431 #: src/LyXRC.cpp:3448
19432 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19433 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19435 #: src/LyXRC.cpp:3452
19437 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19438 "when you quit LyX."
19440 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19443 #: src/LyXRC.cpp:3456
19444 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19445 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19447 #: src/LyXRC.cpp:3460
19449 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19450 "value selects the directory LyX was started from."
19452 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
19453 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19455 #: src/LyXRC.cpp:3477
19457 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19458 "will look in its global and local ui/ directories."
19460 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19461 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3487
19465 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19468 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19469 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19471 #: src/LyXRC.cpp:3491
19472 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19473 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19475 #: src/LyXRC.cpp:3495
19477 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19479 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19482 #: src/LyXRC.cpp:3499
19483 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19485 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19486 "введіть \"-paper\")"
19488 #: src/LyXVC.cpp:86
19490 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19491 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19493 #: src/LyXVC.cpp:88
19494 msgid "Retrieve from version control?"
19495 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19497 #: src/LyXVC.cpp:89
19501 #: src/LyXVC.cpp:115
19502 msgid "Document not saved"
19503 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19505 #: src/LyXVC.cpp:116
19506 msgid "You must save the document before it can be registered."
19507 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19509 #: src/LyXVC.cpp:148
19510 msgid "LyX VC: Initial description"
19511 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19513 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19514 msgid "(no initial description)"
19515 msgstr "(немає початкового опису)"
19517 #: src/LyXVC.cpp:165
19518 msgid "(no log message)"
19519 msgstr "(немає повідомлень)"
19521 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19522 msgid "LyX VC: Log Message"
19523 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19525 #: src/LyXVC.cpp:218
19528 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19531 "Do you want to revert to the older version?"
19533 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19535 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19537 #: src/LyXVC.cpp:223
19538 msgid "Revert to stored version of document?"
19539 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19541 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19543 msgstr "&Відновити"
19545 #: src/Paragraph.cpp:2008
19546 msgid "Senseless with this layout!"
19547 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19549 #: src/Paragraph.cpp:2070
19550 msgid "Alignment not permitted"
19551 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19553 #: src/Paragraph.cpp:2071
19555 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19556 "Setting to default."
19558 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19559 "Використовується типове."
19561 #: src/Paragraph.cpp:3150
19562 msgid "Memory problem"
19563 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19565 #: src/Paragraph.cpp:3150
19566 msgid "Paragraph not properly initialized"
19567 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19569 #: src/Text.cpp:415
19570 msgid "Unknown Inset"
19571 msgstr "Невідома вкладка"
19573 #: src/Text.cpp:496
19574 msgid "Change tracking error"
19575 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19577 #: src/Text.cpp:497
19579 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19580 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19582 #: src/Text.cpp:508
19583 msgid "Unknown token"
19584 msgstr "Невідома позначка"
19586 #: src/Text.cpp:972
19588 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19591 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19594 #: src/Text.cpp:980
19595 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19597 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19598 "прочитайте Підручник."
19600 #: src/Text.cpp:1815
19601 msgid "[Change Tracking] "
19602 msgstr "[Змінити слідкування] "
19604 #: src/Text.cpp:1821
19608 #: src/Text.cpp:1825
19612 #: src/Text.cpp:1835
19615 msgstr "Шрифт: %1$s"
19617 #: src/Text.cpp:1840
19619 msgid ", Depth: %1$d"
19620 msgstr ", Глибина: %1$d"
19622 #: src/Text.cpp:1846
19623 msgid ", Spacing: "
19624 msgstr ", Проміжки: "
19626 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19630 #: src/Text.cpp:1858
19634 #: src/Text.cpp:1867
19636 msgstr ", Рівень: "
19638 #: src/Text.cpp:1868
19639 msgid ", Paragraph: "
19640 msgstr ", Абзаців: "
19642 #: src/Text.cpp:1869
19646 #: src/Text.cpp:1870
19647 msgid ", Position: "
19648 msgstr ", Позиція: "
19650 #: src/Text.cpp:1876
19652 msgstr ", Симв: 0x"
19654 #: src/Text.cpp:1878
19655 msgid ", Boundary: "
19656 msgstr ", Границя: "
19658 #: src/Text2.cpp:383
19659 msgid "No font change defined."
19660 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19662 #: src/Text2.cpp:423
19663 msgid "Nothing to index!"
19664 msgstr "Нема чого індексувати!"
19666 #: src/Text2.cpp:425
19667 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19668 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19670 #: src/Text3.cpp:194
19671 msgid "Math editor mode"
19672 msgstr "Математичний режим"
19674 #: src/Text3.cpp:196
19675 msgid "No valid math formula"
19676 msgstr "Некоректна математична формула"
19678 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19679 msgid "Already in regular expression mode"
19680 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19682 #: src/Text3.cpp:217
19683 msgid "Regexp editor mode"
19684 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19686 #: src/Text3.cpp:1306
19690 #: src/Text3.cpp:1307
19692 msgstr " невідомий"
19694 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19695 msgid "Missing argument"
19696 msgstr "Відсутній аргумент"
19698 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19699 msgid "Character set"
19700 msgstr "Кодування символів"
19702 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19703 msgid "Paragraph layout set"
19704 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19706 #: src/TextClass.cpp:157
19707 msgid "Plain Layout"
19708 msgstr "Простий формат"
19710 #: src/TextClass.cpp:804
19711 msgid "Missing File"
19712 msgstr "Немає файла"
19714 #: src/TextClass.cpp:805
19715 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19717 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19719 #: src/TextClass.cpp:808
19720 msgid "Corrupt File"
19721 msgstr "Файл пошкоджено"
19723 #: src/TextClass.cpp:809
19724 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19726 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19728 #: src/TextClass.cpp:1473
19731 "The module %1$s has been requested by\n"
19732 "this document but has not been found in the list of\n"
19733 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19734 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19736 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19737 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19738 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19739 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19741 #: src/TextClass.cpp:1477
19742 msgid "Module not available"
19743 msgstr "Модуль недоступний"
19745 #: src/TextClass.cpp:1483
19748 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19749 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19750 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19751 "Missing prerequisites:\n"
19753 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19755 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19756 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19757 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19758 "Не вистачає пакунків:\n"
19760 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19763 #: src/TextClass.cpp:1490
19764 msgid "Package not available"
19765 msgstr "Пакунок недоступний"
19767 #: src/TextClass.cpp:1495
19769 msgid "Error reading module %1$s\n"
19770 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19772 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19773 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19774 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19775 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19777 msgid "Revision control error."
19778 msgstr "Помилка керування версіями."
19780 #: src/VCBackend.cpp:61
19783 "Some problem occured while running the command:\n"
19786 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19789 #: src/VCBackend.cpp:570
19791 msgstr "Найновіший"
19793 #: src/VCBackend.cpp:572
19794 msgid "Locally Modified"
19795 msgstr "Змінений локально"
19797 #: src/VCBackend.cpp:574
19798 msgid "Locally Added"
19799 msgstr "Доданий локально"
19801 #: src/VCBackend.cpp:576
19802 msgid "Needs Merge"
19803 msgstr "Потребує об'єднання"
19805 #: src/VCBackend.cpp:578
19806 msgid "Needs Checkout"
19807 msgstr "Потребує звантаження"
19809 #: src/VCBackend.cpp:580
19810 msgid "No CVS file"
19811 msgstr "Немає файла CVS"
19813 #: src/VCBackend.cpp:582
19814 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19815 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19817 #: src/VCBackend.cpp:766
19819 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19820 "You have to update from repository first or revert your changes."
19822 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19823 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19825 #: src/VCBackend.cpp:771
19828 "Bad status when checking in changes.\n"
19833 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19838 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19841 "Error when updating from repository.\n"
19842 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19845 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19847 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19848 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19851 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19853 #: src/VCBackend.cpp:853
19856 "There were detected changes in the working directory:\n"
19859 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19860 "revert back to the repository version."
19862 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19865 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19866 "повернутися до версії зі сховища."
19868 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19869 #: src/VCBackend.cpp:1321
19870 msgid "Changes detected"
19871 msgstr "Виявлено зміни"
19873 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
19875 msgstr "П&ерервати"
19877 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
19878 msgid "View &Log ..."
19879 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19881 #: src/VCBackend.cpp:880
19884 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19885 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19888 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19890 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19891 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19894 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19896 #: src/VCBackend.cpp:941
19899 "The document %1$s is not in repository.\n"
19900 "You have to check in the first revision before you can revert."
19902 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19903 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19906 #: src/VCBackend.cpp:949
19909 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19910 "The status '%2$s' is unexpected."
19912 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19913 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19915 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
19916 #: src/VCBackend.cpp:1358
19917 msgid "Error: Could not generate logfile."
19918 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19920 #: src/VCBackend.cpp:1156
19922 "Error when committing to repository.\n"
19923 "You have to manually resolve the problem.\n"
19924 "LyX will reopen the document after you press OK."
19926 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19927 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19928 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19930 #: src/VCBackend.cpp:1249
19932 "Error while acquiring write lock.\n"
19933 "Another user is most probably editing\n"
19934 "the current document now!\n"
19935 "Also check the access to the repository."
19937 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19938 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19939 "інший користувач!\n"
19940 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19942 #: src/VCBackend.cpp:1255
19944 "Error while releasing write lock.\n"
19945 "Check the access to the repository."
19947 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19948 "Перевірте права доступу до сховища."
19950 #: src/VCBackend.cpp:1312
19953 "There were detected changes in the working directory:\n"
19956 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19961 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19964 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19969 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
19970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
19974 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
19975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
19979 #: src/VCBackend.cpp:1384
19980 msgid "VCN File Locking"
19981 msgstr "Блокування файлів VCN"
19983 #: src/VCBackend.cpp:1385
19984 msgid "Locking property unset."
19985 msgstr "Знято властивість блокування."
19987 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
19988 msgid "Locking property set."
19989 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19991 #: src/VCBackend.cpp:1386
19992 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19993 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19995 #: src/VSpace.cpp:161
19996 msgid "Default skip"
19997 msgstr "Типовий проміжок"
19999 #: src/VSpace.cpp:164
20003 #: src/VSpace.cpp:167
20004 msgid "Medium skip"
20005 msgstr "Нормальний"
20007 #: src/VSpace.cpp:170
20011 #: src/VSpace.cpp:173
20012 msgid "Vertical fill"
20013 msgstr "Вертикально"
20015 #: src/VSpace.cpp:180
20017 msgstr "нерозривний пробіл"
20019 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20022 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20023 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20025 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
20026 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
20028 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20029 msgid "Reload saved document?"
20030 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
20032 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20034 msgstr "&Перезавантажити"
20036 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20037 msgid "&Keep Changes"
20038 msgstr "&Зберегти зміни"
20040 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20042 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20044 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
20046 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20047 msgid "File not readable!"
20048 msgstr "Файл непридатний для читання!"
20050 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20053 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20055 "Do you want to create a new document?"
20057 "Документ %1$s не існує.\n"
20059 "Бажаєте створити новий документ?"
20061 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20062 msgid "Create new document?"
20063 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
20065 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20069 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20072 "The specified document template\n"
20074 "could not be read."
20076 "Заданий шаблон документа\n"
20078 "не може бути прочитаний."
20080 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20081 msgid "Could not read template"
20082 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
20084 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20085 msgid "Standard[[Bullets]]"
20086 msgstr "Стандартні"
20088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20090 msgstr "Математика"
20092 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20096 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20104 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20108 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20109 msgid "Directories"
20112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20117 msgid "Master document"
20118 msgstr "Головний документ"
20120 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20122 msgstr "Відкрити файли"
20124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20126 msgstr "Підручники"
20128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20131 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20132 "Continue searching from the beginning?"
20134 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
20135 "Продовжити пошук з початку?"
20137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20140 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20141 "Continue searching from the end?"
20143 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
20144 "Продовжити пошук з кінця?"
20146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20147 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20148 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
20150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20151 msgid "Advanced search cancelled by user"
20152 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
20154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20155 msgid "Wrap search?"
20156 msgstr "Циклічний пошук?"
20158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20159 msgid "Nothing to search"
20160 msgstr "Нічого шукати"
20162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20163 msgid "No open document(s) in which to search"
20164 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
20166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20167 msgid "Advanced Find and Replace"
20168 msgstr "Складний пошук з заміною"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20171 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20172 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20175 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20176 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20179 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20180 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
20182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20185 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20186 "1995--%1$s LyX Team"
20188 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
20189 "1995--%1$s Команді LyX"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20193 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20194 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20195 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20196 "any later version."
20198 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
20199 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
20200 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
20201 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
20203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20205 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20206 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20207 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20208 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20209 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20210 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20211 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20213 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
20214 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
20216 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
20217 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
20218 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20219 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20222 msgid "not released yet"
20223 msgstr "ще не випущено"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20228 "LyX Version %1$s\n"
20231 "Версія LyX %1$s\n"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20235 msgid "Library directory: "
20236 msgstr "Тека бібліотек: "
20238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20239 msgid "User directory: "
20240 msgstr "Тека користувача: "
20242 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20247 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20248 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20259 msgid "Preferences"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20263 msgid "Reconfigure"
20264 msgstr "Переналаштувати"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20268 msgstr "Завершити роботу %1"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20271 msgid "Nothing to do"
20272 msgstr "Нічого виконувати"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20275 msgid "Unknown action"
20276 msgstr "Невідома команда"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20279 msgid "Command not handled"
20280 msgstr "Команду не оброблено"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20283 msgid "Command disabled"
20284 msgstr "Команду вимкнено"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20287 msgid "Running configure..."
20288 msgstr "Виконую конфігурування…"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20291 msgid "Reloading configuration..."
20292 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20295 msgid "System reconfiguration failed"
20296 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20300 "The system reconfiguration has failed.\n"
20301 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20302 "Please reconfigure again if needed."
20304 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20305 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20306 "належним чином.\n"
20307 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20310 msgid "System reconfigured"
20311 msgstr "Система була переконфігурована."
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20315 "The system has been reconfigured.\n"
20316 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20317 "updated document class specifications."
20319 "Систему переконфігуровано.\n"
20320 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20321 "оновлені специфікації класів."
20323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20329 msgid "Opening help file %1$s..."
20330 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20333 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20334 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20338 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20340 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20341 "бути перевизначено"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20345 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20346 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20349 msgid "Unable to save document defaults"
20350 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20353 msgid "Unknown function."
20354 msgstr "Невідома функція."
20356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20357 msgid "The current document was closed."
20358 msgstr "Поточний документ було закрито."
20360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20362 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20363 "documents and exit.\n"
20367 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20368 "документи і завершити роботу.\n"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20374 msgid "Software exception Detected"
20375 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20379 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20380 "unsaved documents and exit."
20382 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20383 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20387 msgid "Could not find UI definition file"
20388 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20393 "Error while reading the included file\n"
20395 "Please check your installation."
20397 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20399 "Будь ласка перевірте встановлене."
20401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20402 msgid "Could not find default UI file"
20403 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20407 "LyX could not find the default UI file!\n"
20408 "Please check your installation."
20410 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20411 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20416 "Error while reading the configuration file\n"
20418 "Falling back to default.\n"
20419 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20420 "check which User Interface file you are using."
20422 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20424 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20425 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20427 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20429 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20430 msgid "BibTeX Bibliography"
20431 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20437 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20441 msgid "Documents|#o#O"
20442 msgstr "Документи|#д#Д"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20445 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20446 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20449 msgid "Select a BibTeX database to add"
20450 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20453 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20454 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20457 msgid "Select a BibTeX style"
20458 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20465 msgid "Simple rectangular frame"
20466 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20469 msgid "Oval frame, thin"
20470 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20473 msgid "Oval frame, thick"
20474 msgstr "Овальна рамка, широка"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20477 msgid "Drop shadow"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20481 msgid "Shaded background"
20482 msgstr "Затінене тло"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20485 msgid "Double rectangular frame"
20486 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20497 msgid "Total Height"
20498 msgstr "Загальна висота"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20505 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20522 msgid "Filename Suffix"
20523 msgstr "Суфікс назви файла"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20530 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20544 msgid "Enter new branch name"
20545 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20550 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20551 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20553 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20554 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20558 msgstr "&Об'єднати"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20561 msgid "Renaming failed"
20562 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20565 msgid "The branch could not be renamed."
20566 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20568 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20569 msgid "Merge Changes"
20570 msgstr "Об'єднати зміни"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20581 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20583 msgid "Change made at %1$s\n"
20584 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20596 msgstr "Малі прописні"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20609 msgstr "Підкресленний"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20612 msgid "Double underbar"
20613 msgstr "Подвійна нижня риска"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20616 msgid "Wavy underbar"
20617 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20621 msgstr "Перекреслений"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20625 msgstr "Немає кольору"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20661 msgstr "Стиль тексту"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20668 msgid "LinkBack PDF"
20669 msgstr "LinkBack PDF"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20686 msgstr "%1$s файлів"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20689 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20690 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20697 msgstr "Припинено."
20699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20700 msgid "Overwrite external file?"
20701 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20705 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20706 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20709 msgid "List of previous commands"
20710 msgstr "Список попередніх команд"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20713 msgid "Next command"
20714 msgstr "Наступна команда"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20717 msgid "Compare LyX files"
20718 msgstr "Порівняти файли LyX"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20721 msgid "Select document"
20722 msgstr "Оберіть документ"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20727 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20728 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20737 msgid "Error while comparing documents."
20738 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20748 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20749 msgid "Aborting process..."
20750 msgstr "Переривання процесу…"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20753 msgid "differences"
20754 msgstr "відмінності"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20757 msgid "Compare different revisions"
20758 msgstr "Порівняти різні версії"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20761 msgid "big[[delimiter size]]"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20765 msgid "Big[[delimiter size]]"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20769 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20770 msgstr "величезний"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20773 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20774 msgstr "Величезний"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20777 msgid "Math Delimiter"
20778 msgstr "Обмежувачі"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20790 msgid "Computer Modern Roman"
20791 msgstr "Computer Modern Roman"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20794 msgid "Latin Modern Roman"
20795 msgstr "Latin Modern Roman"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20798 msgid "AE (Almost European)"
20799 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20802 msgid "Times Roman"
20803 msgstr "Times Roman"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20810 msgid "Bitstream Charter"
20811 msgstr "Bitstream Charter"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20814 msgid "New Century Schoolbook"
20815 msgstr "New Century Schoolbook"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20827 msgstr "Bera Serif"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20830 msgid "Concrete Roman"
20831 msgstr "Concrete Roman"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20834 msgid "Zapf Chancery"
20835 msgstr "Zapf Chancery"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20838 msgid "Computer Modern Sans"
20839 msgstr "Computer Modern Sans"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20842 msgid "Latin Modern Sans"
20843 msgstr "Latin Modern Sans"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20850 msgid "Avant Garde"
20851 msgstr "Avant Garde"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20862 msgid "Computer Modern Typewriter"
20863 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20866 msgid "Latin Modern Typewriter"
20867 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20882 msgid "CM Typewriter Light"
20883 msgstr "CM Typewriter Light"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
20890 msgid "&Use AMS math package automatically"
20891 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
20894 msgid "Use AMS &math package"
20895 msgstr "Використовувати A&MS"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
20899 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
20900 "are inserted into formulas"
20902 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
20903 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
20906 msgid "Use esint package &automatically"
20907 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
20910 msgid "Use &esint package"
20911 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
20915 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
20916 "inserted into formulas"
20918 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
20919 "особливі символи інтегралів"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
20922 msgid "Use math&dots package automatically"
20923 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
20926 msgid "Use mathdo&ts package"
20927 msgstr "Використовувати math&dots"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
20931 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
20934 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
20938 msgid "Use mathtools package automatically"
20939 msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
20942 msgid "Use mathtools package"
20943 msgstr "Використовувати mathtools"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
20947 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
20948 "inserted into formulas"
20950 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
20951 "вставлено певні математичні співвідношення"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
20954 msgid "Use mhchem &package automatically"
20955 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
20958 msgid "Use mh&chem package"
20959 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
20963 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
20964 "inserted into formulas"
20966 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
20967 "команду \\ce або \\cf"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
20970 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
20971 msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
20974 msgid "Use undertilde pac&kage"
20975 msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
20979 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
20980 "decoration 'utilde'"
20982 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
20983 "форматування формул «utilde»"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
20986 msgid "Module not found!"
20987 msgstr "Модуль не знайдено!"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
20990 msgid "Press button to check validity..."
20991 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20994 msgid "Conversion Failed!"
20995 msgstr "Перетворення не вдалося!"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
20998 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20999 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21002 msgid "Layout is valid!"
21003 msgstr "Формат є коректним!"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21006 msgid "Layout is invalid!"
21007 msgstr "Некоректний формат!"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21010 msgid "Convert to current format"
21011 msgstr "Перетворення у поточний формат"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21014 msgid "Document Settings"
21015 msgstr "Параметри документа"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21019 msgid "Child Document"
21020 msgstr "Дочірній документ"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21023 msgid "Include to Output"
21024 msgstr "Включити у вивід"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21039 msgid "None (no fontenc)"
21040 msgstr "Немає (без fontenc)"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21044 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21045 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21047 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
21049 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21062 msgstr "з заголовками"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21077 msgid "US executive"
21078 msgstr "US executive"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21193 msgid "Language Default (no inputenc)"
21194 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21225 msgid "Appears in TOC"
21226 msgstr "З'явиться у Змісті"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21229 msgid "Author-year"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21237 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21238 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21242 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21243 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21247 msgid "Unavailable: %1$s"
21248 msgstr "Недоступне: %1$s"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21252 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21254 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
21255 "список параметрів."
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21260 msgid "Document Class"
21261 msgstr "Клас документа"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21267 msgid "Child Documents"
21268 msgstr "Дочірні документи"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21275 msgid "Local Layout"
21276 msgstr "Локальний формат"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21279 msgid "Text Layout"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21283 msgid "Page Margins"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21291 msgid "Numbering & TOC"
21292 msgstr "Нумерація і зміст"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21299 msgid "PDF Properties"
21300 msgstr "Властивості PDF"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21303 msgid "Math Options"
21304 msgstr "Параметри математики"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21307 msgid "Float Placement"
21308 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21319 msgid "LaTeX Preamble"
21320 msgstr "Преамбула LaTeX"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21324 msgid "&Default..."
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21333 msgid " (not installed)"
21334 msgstr " (не встановлено)"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21337 msgid "Layouts|#o#O"
21338 msgstr "Формати|#ф#Ф"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21341 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21342 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21346 msgid "Local layout file"
21347 msgstr "Локальний файл формату"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21351 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21352 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21353 "document may not work with this layout if you do not\n"
21354 "keep the layout file in the document directory."
21356 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
21357 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
21358 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
21359 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21362 msgid "&Set Layout"
21363 msgstr "&Встановити формат"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21366 msgid "Unable to read local layout file."
21367 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21370 msgid "Select master document"
21371 msgstr "Оберіть головний документ"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21374 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21375 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21379 msgid "Unapplied changes"
21380 msgstr "Незастосовані зміни"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21385 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21386 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21388 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
21389 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21395 msgstr "Від&кинути"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21399 msgid "Unable to set document class."
21400 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21405 msgstr "%1$s, %2$s"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21409 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21410 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21414 msgid "%1$s (unavailable)"
21415 msgstr "%1$s (недоступний)"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21418 msgid "Module provided by document class."
21419 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21423 msgid "Category: %1$s."
21424 msgstr "Категорія: %1$s."
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21428 msgid "Package(s) required: %1$s."
21429 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21437 msgid "Modules required: %1$s."
21438 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21442 msgid "Modules excluded: %1$s."
21443 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21446 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21447 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21450 msgid "[No options predefined]"
21451 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21454 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21455 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21458 msgid "&Use Hyperref Support"
21459 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21462 msgid "Can't set layout!"
21463 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21467 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21468 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21472 msgstr "Не знайдено"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21475 msgid "Assigned master does not include this file"
21476 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21481 "You must include this file in the document\n"
21482 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21485 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21486 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21487 "можливостями головного документа."
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21490 msgid "Could not load master"
21491 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21496 "The master document '%1$s'\n"
21497 "could not be loaded."
21499 "Не вдалося завантажити\n"
21500 "головний документ, '%1$s'."
21502 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21512 msgstr "Список помилок"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21516 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21517 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21521 msgstr "Вгорі ліворуч"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21524 msgid "Bottom left"
21525 msgstr "Внизу ліворуч"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21528 msgid "Baseline left"
21529 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21533 msgstr "Посередині згори"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21536 msgid "Bottom center"
21537 msgstr "Посередині знизу"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21540 msgid "Baseline center"
21541 msgstr "Посередині горизонтально"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21545 msgstr "Вгорі праворуч"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21548 msgid "Bottom right"
21549 msgstr "Внизу праворуч"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21552 msgid "Baseline right"
21553 msgstr "Праворуч від лінії"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21556 msgid "External Material"
21557 msgstr "зовнішній об'єкт"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21564 msgid "Select external file"
21565 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21568 msgid "automatically"
21569 msgstr "автоматично"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21576 msgid "Dissolve previous group?"
21577 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21582 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21583 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21584 "because this graphic was its only member.\n"
21585 "How do you want to proceed?"
21587 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21588 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21589 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21590 "Яку дію слід виконати програмі?"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21594 msgid "Stick with group '%1$s'"
21595 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21599 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21600 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21605 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21606 "the group will be dissolved,\n"
21607 "because this graphic was its only member.\n"
21608 "How do you want to proceed?"
21610 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21611 "цю групу буде також вилучено,\n"
21612 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21613 "Яку дію слід виконати програмі?"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21617 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21618 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21621 msgid "Enter unique group name:"
21622 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21625 msgid "Group already defined!"
21626 msgstr "Групу вже було визначено!"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21630 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21631 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21646 msgid "in[[unit of measure]]"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21650 msgid "Select graphics file"
21651 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21654 msgid "Clipart|#C#c"
21655 msgstr "Галерея|#Г#г"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21659 msgid "Interword Space"
21660 msgstr "Міжслівний проміжок"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21665 msgstr "Мінімальний проміжок"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21668 msgid "Medium Space"
21669 msgstr "Середній пробіл"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21672 msgid "Thick Space"
21673 msgstr "Широкий пробіл"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21677 msgid "Negative Thin Space"
21678 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21682 msgid "Negative Medium Space"
21683 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21687 msgid "Negative Thick Space"
21688 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21691 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21692 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21695 msgid "Quad (1 em)"
21696 msgstr "Квадрат (1 em)"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21699 msgid "Double Quad (2 em)"
21700 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21704 msgid "Horizontal Fill"
21705 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21708 msgid "Visible Space"
21709 msgstr "Видимий інтервал"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21713 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21714 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21715 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21717 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21718 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21719 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21720 "на початку абзацу!"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21726 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21728 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21731 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21732 msgid "Select document to include"
21733 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21736 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21737 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21740 msgid "Index Entry Settings"
21741 msgstr "Параметри запису почажчика"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21744 msgid "Label Color"
21745 msgstr "Колір мітки"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21748 msgid "Cannot remove standard index"
21749 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21752 msgid "The default index cannot be removed."
21753 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21755 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21756 msgid "Enter new index name"
21757 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21760 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21762 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21775 msgstr "скорочення"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21795 msgstr "піктограма"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21805 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21809 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21813 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21817 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21822 msgid "No language"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21826 msgid "Program Listing Settings"
21827 msgstr "Параметри текстів програм"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21831 msgstr "Без діалекту"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21835 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21842 msgid "Literate Programming Build Log"
21843 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21846 msgid "lyx2lyx Error Log"
21847 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21850 msgid "Version Control Log"
21851 msgstr "Журнал керування версіями"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21854 msgid "Log file not found."
21855 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21858 msgid "No literate programming build log file found."
21859 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21862 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21863 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21866 msgid "No version control log file found."
21867 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21869 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21870 msgid "Math Matrix"
21871 msgstr "Математична Матриця"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21874 msgid "Note Settings"
21875 msgstr "Налаштування приміток"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21878 msgid "Paragraph Settings"
21879 msgstr "Налаштування абзацу"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21883 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21884 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21886 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21887 "the items is used."
21889 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21890 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21892 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21893 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21895 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21896 msgid "Phantom Settings"
21897 msgstr "Параметри фантома"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21900 msgid "System files|#S#s"
21901 msgstr "Системні файли|#С#с"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21904 msgid "User files|#U#u"
21905 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21908 msgid "Look & Feel"
21909 msgstr "Вигляд та поведінка"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21912 msgid "Language Settings"
21913 msgstr "Параметри мови"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21916 msgid "File Handling"
21917 msgstr "Обробка файлів"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21920 msgid "Keyboard/Mouse"
21921 msgstr "Клавіатура/Миша"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
21924 msgid "Input Completion"
21925 msgstr "Доповнення введення"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
21928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
21932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
21933 msgid "Screen Fonts"
21934 msgstr "Екранні шрифти"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
21940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21941 msgid "Select directory for example files"
21942 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21945 msgid "Select a document templates directory"
21946 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21949 msgid "Select a temporary directory"
21950 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
21953 msgid "Select a backups directory"
21954 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
21957 msgid "Select a document directory"
21958 msgstr "Оберіть теку для документів"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
21961 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21962 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
21965 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21966 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21969 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21970 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
21974 msgid "Spellchecker"
21975 msgstr "Перевірка правопису"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
21995 msgstr "Перетворювачі"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
21998 msgid "File Formats"
21999 msgstr "Формати файлів"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22002 msgid "Format in use"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22007 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22008 "converter. Please remove the converter first."
22010 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
22011 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22014 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22016 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
22017 "спочатку перетворювач."
22019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22020 msgid "LyX needs to be restarted!"
22021 msgstr "LyX слід перезапустити!"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22025 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22028 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22035 msgid "User Interface"
22036 msgstr "Інтерфейс користувача"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22052 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22060 msgstr "Скорочення"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22063 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22064 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22067 msgid "Mathematical Symbols"
22068 msgstr "Математичні символи"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22071 msgid "Document and Window"
22072 msgstr "Документ і вікно"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22075 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22076 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22079 msgid "System and Miscellaneous"
22080 msgstr "Система та Інше"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22084 msgstr "В&ідновити"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22088 msgid "Failed to create shortcut"
22089 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22092 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22093 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22096 msgid "Invalid or empty key sequence"
22097 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22102 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22104 "You need to remove that binding before creating a new one."
22106 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
22108 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
22110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22111 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22112 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22119 msgid "Choose bind file"
22120 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22123 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22124 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22127 msgid "Choose UI file"
22128 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22131 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22132 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22135 msgid "Choose keyboard map"
22136 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22139 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22140 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22143 msgid "Print Document"
22144 msgstr "Надрукувати документ"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22147 msgid "Print to file"
22148 msgstr "Друкувати в файл"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22151 msgid "PostScript files (*.ps)"
22152 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22155 msgid "Longest label width"
22156 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22159 msgid "Index Settings"
22160 msgstr "Параметри покажчика"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22163 msgid "<All indexes>"
22164 msgstr "<Всі покажчики>"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22167 msgid "Progress/Debug Messages"
22168 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22171 msgid "Debug Level"
22172 msgstr "Рівень зневаджування"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22176 msgstr "Встановити"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22179 msgid "Cross-reference"
22180 msgstr "Перехресне посилання"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22188 msgstr "Повернутися"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22191 msgid "Jump to label"
22192 msgstr "Перейти до мітки"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22195 msgid "<No prefix>"
22196 msgstr "<Немає префіксу>"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22199 msgid "Find and Replace"
22200 msgstr "Знайти і замінити"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22203 msgid "Export or Send Document"
22204 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22208 msgstr "Показати файл"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22211 msgid "Error -> Cannot load file!"
22212 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22215 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22216 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22220 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22222 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22225 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22226 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22229 msgid "Basic Latin"
22230 msgstr "Основні латинські"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22233 msgid "Latin-1 Supplement"
22234 msgstr "Додаткові Latin-1"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22237 msgid "Latin Extended-A"
22238 msgstr "Латинь розширені-A"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22241 msgid "Latin Extended-B"
22242 msgstr "Латинь розширені-B"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22245 msgid "IPA Extensions"
22246 msgstr "Розширені IPA"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22249 msgid "Spacing Modifier Letters"
22250 msgstr "Знаки інтервалів"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22253 msgid "Combining Diacritical Marks"
22254 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22266 msgstr "Деванагарі"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22270 msgstr "Бенгальська"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22286 msgstr "Тамільська"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22310 msgstr "Грузинська"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22313 msgid "Hangul Jamo"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22317 msgid "Phonetic Extensions"
22318 msgstr "Фонетичні розширення"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22321 msgid "Latin Extended Additional"
22322 msgstr "Латинські додаткові розширені"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22325 msgid "Greek Extended"
22326 msgstr "Розширені грецькі"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22329 msgid "General Punctuation"
22330 msgstr "Загальна пунктуація"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22333 msgid "Superscripts and Subscripts"
22334 msgstr "Верхні і нижні індекси"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22337 msgid "Currency Symbols"
22338 msgstr "Символи грошових одиниць"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22341 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22342 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22345 msgid "Letterlike Symbols"
22346 msgstr "Схожі на літери символи"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22349 msgid "Number Forms"
22350 msgstr "Форми чисел"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22353 msgid "Mathematical Operators"
22354 msgstr "Математичні дії"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22357 msgid "Miscellaneous Technical"
22358 msgstr "Різні технічні"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22361 msgid "Control Pictures"
22362 msgstr "Малюнки керування"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22365 msgid "Optical Character Recognition"
22366 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22369 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22370 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22373 msgid "Box Drawing"
22374 msgstr "Для малювання рамок"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22377 msgid "Block Elements"
22378 msgstr "Блокові елементи"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22381 msgid "Geometric Shapes"
22382 msgstr "Геометричні форми"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22385 msgid "Miscellaneous Symbols"
22386 msgstr "Різні символи"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22390 msgstr "Декоративні"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22393 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22394 msgstr "Різні математичні символи-A"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22397 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22398 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22413 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22414 msgstr "Сумісні корейські"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22421 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22422 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22425 msgid "CJK Compatibility"
22426 msgstr "Сумісність з CJK"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22429 msgid "CJK Unified Ideographs"
22430 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22433 msgid "Hangul Syllables"
22434 msgstr "Склади Хангул"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22437 msgid "High Surrogates"
22438 msgstr "Верхні замінники"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22441 msgid "Private Use High Surrogates"
22442 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22445 msgid "Low Surrogates"
22446 msgstr "Нижні замінники"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22449 msgid "Private Use Area"
22450 msgstr "Область приватного використання"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22453 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22454 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22457 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22458 msgstr "Форми відтворення абеток"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22461 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22462 msgstr "Форми відображення арабської A"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22465 msgid "Combining Half Marks"
22466 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22469 msgid "CJK Compatibility Forms"
22470 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22473 msgid "Small Form Variants"
22474 msgstr "Варіанти малих форм"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22477 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22478 msgstr "Форми відображення арабської B"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22481 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22482 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22485 msgid "Linear B Syllabary"
22486 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22489 msgid "Linear B Ideograms"
22490 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22493 msgid "Aegean Numbers"
22494 msgstr "Егейські числа"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22497 msgid "Ancient Greek Numbers"
22498 msgstr "Давньогрецькі числа"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22502 msgstr "Давня італійська"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22510 msgstr "Угаритська"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22513 msgid "Old Persian"
22514 msgstr "Старовинний персидський"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22529 msgid "Cypriot Syllabary"
22530 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22537 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22538 msgstr "Візантійські музичні символи"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22541 msgid "Musical Symbols"
22542 msgstr "Музичні символи"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22545 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22546 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22549 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22550 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22553 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22554 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22557 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22558 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22561 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22562 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22569 msgid "Variation Selectors Supplement"
22570 msgstr "Додаткові символи зміни"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22573 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22574 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22577 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22578 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22581 msgid "Character: "
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22585 msgid "Code Point: "
22586 msgstr "Точка кодування: "
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22592 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22593 msgid "Insert Table"
22594 msgstr "Вставити таблицю"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22597 msgid "TeX Information"
22598 msgstr "Інформація про TeX"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22601 msgid "No thesaurus available for this language!"
22602 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22612 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22616 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22618 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22619 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22626 msgid "unknown version"
22627 msgstr "невідома версія"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22630 msgid "Small-sized icons"
22631 msgstr "Малі піктограми"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22634 msgid "Normal-sized icons"
22635 msgstr "Звичайні піктограми"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22638 msgid "Big-sized icons"
22639 msgstr "Великі піктограми"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22643 msgid "Successful export to format: %1$s"
22644 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22648 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22649 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22653 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22654 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22658 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22659 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22663 msgstr "Вийти з LyX"
22665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22666 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22668 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22671 msgid "Welcome to LyX!"
22672 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22675 msgid "Automatic save done."
22676 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22679 msgid "Automatic save failed!"
22680 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22683 msgid "Command not allowed without any document open"
22684 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22688 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22689 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22692 msgid "Select template file"
22693 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22696 msgid "Templates|#T#t"
22697 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22700 msgid "Document not loaded."
22701 msgstr "Документ не завантажено."
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22704 msgid "Select document to open"
22705 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22709 msgid "Examples|#E#e"
22710 msgstr "Приклади|#П#п"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22713 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22714 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22717 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22718 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22721 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22722 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22725 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22726 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22729 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22730 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22731 msgid "Invalid filename"
22732 msgstr "Некоректна назва файла"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22737 "The directory in the given path\n"
22741 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22747 msgid "Opening document %1$s..."
22748 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22752 msgid "Document %1$s opened."
22753 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22756 msgid "Version control detected."
22757 msgstr "Виявлено керування версіями."
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22761 msgid "Could not open document %1$s"
22762 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22765 msgid "Couldn't import file"
22766 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22770 msgid "No information for importing the format %1$s."
22771 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22775 msgid "Select %1$s file to import"
22776 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22782 "The document %1$s already exists.\n"
22784 "Do you want to overwrite that document?"
22786 "Документ %1$s вже існує.\n"
22788 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22792 msgid "Overwrite document?"
22793 msgstr "Перезаписати документ?"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22797 msgid "Importing %1$s..."
22798 msgstr "Імпортування %1$s…"
22800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22802 msgstr "імпортовано."
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22805 msgid "file not imported!"
22806 msgstr "файл не імпортовано!"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22813 msgid "Select LyX document to insert"
22814 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22817 msgid "Choose a filename to save document as"
22818 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22825 "is already open in your current session.\n"
22826 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22827 "Do you want to choose a new filename?"
22831 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
22832 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
22833 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22836 msgid "Chosen File Already Open"
22837 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22842 msgstr "&Перейменувати"
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22845 msgid "Choose a filename to export the document as"
22846 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22851 "The document %1$s could not be saved.\n"
22853 "Do you want to rename the document and try again?"
22855 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22857 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22860 msgid "Rename and save?"
22861 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22865 msgstr "&Повторити спробу"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22868 msgid "Close document"
22869 msgstr "Закрити документ"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22872 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22873 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22878 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22880 "Do you want to save the document?"
22882 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22884 "Бажаєте зберегти документ?"
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22887 msgid "Save new document?"
22888 msgstr "Зберегти новий документ?"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
22893 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22895 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22897 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22899 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
22902 msgid "Save changed document?"
22903 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22907 msgstr "&Відкинути"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
22912 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22914 "Do you want to save the document?"
22916 "Документ %1$s не збережено.\n"
22918 "Бажаєте зберегти документ?"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
22925 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22929 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22930 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
22933 msgid "Reload externally changed document?"
22934 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22937 msgid "Error when setting the locking property."
22938 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
22941 msgid "Directory is not accessible."
22942 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22946 msgid "Opening child document %1$s..."
22947 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
22949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
22951 msgid "No buffer for file: %1$s."
22952 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22955 msgid "Export Error"
22956 msgstr "Помилка експортування"
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
22959 msgid "Error cloning the Buffer."
22960 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
22964 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22965 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22968 msgid "Exporting ..."
22969 msgstr "Експортування…"
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
22972 msgid "Previewing ..."
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22976 msgid "Document not loaded"
22977 msgstr "Документ не завантажено"
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
22980 msgid "Select file to insert"
22981 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
22984 msgid "All Files (*)"
22985 msgstr "Всі файли (*)"
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22990 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22991 "version of the document %1$s?"
22993 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22994 "версії документа %1$s?"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
22997 msgid "Revert to saved document?"
22998 msgstr "Повернутися до збереженого?"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23001 msgid "Saving all documents..."
23002 msgstr "Збереження всіх документів…"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23005 msgid "All documents saved."
23006 msgstr "Всі документи збережено."
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23010 msgid "%1$s unknown command!"
23011 msgstr "%1$s невідома команда!"
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23014 msgid "Please, preview the document first."
23015 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23018 msgid "Couldn't proceed."
23019 msgstr "Не вдалося продовжити."
23021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23023 msgid "LaTeX Source"
23024 msgstr "Джерело у LaTeX"
23026 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23027 msgid "DocBook Source"
23028 msgstr "Джерело DocBook"
23030 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23031 msgid "Literate Source"
23032 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23035 msgid " (version control, locking)"
23036 msgstr " (керування версіями, блокування)"
23038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23039 msgid " (version control)"
23040 msgstr " (керування версіями)"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23044 msgstr " (змінено)"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23047 msgid " (read only)"
23048 msgstr " (тільки для читання)"
23050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23052 msgstr "Закрити файл"
23054 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23056 msgstr "Сховати вкладку"
23058 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23060 msgstr "Закрити вкладку"
23062 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23063 msgid "Wrap Float Settings"
23064 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
23066 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23067 msgid "Click to detach"
23068 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
23070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23072 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23073 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
23075 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23076 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23077 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
23079 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23081 msgstr " (невідомий)"
23083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23089 msgstr "Без групування"
23091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23092 msgid "More Spelling Suggestions"
23093 msgstr "Інші пропозиції правопису"
23095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23096 msgid "Add to personal dictionary|n"
23097 msgstr "Додати до особистого словника|о"
23099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23100 msgid "Ignore all|I"
23101 msgstr "Ігнорувати всі|г"
23103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23104 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23105 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
23107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23112 msgid "More Languages ...|M"
23113 msgstr "Інші мови…|ш"
23115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23117 msgstr "Прихований|х"
23119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23120 msgid "<No Documents Open>"
23121 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23124 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23125 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
23127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23128 msgid "View (Other Formats)|F"
23129 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
23131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23132 msgid "Update (Other Formats)|p"
23133 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
23135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23137 msgid "View [%1$s]|V"
23138 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
23140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23142 msgid "Update [%1$s]|U"
23143 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
23145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23146 msgid "No Custom Insets Defined!"
23147 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
23149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23150 msgid "<No Document Open>"
23151 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23154 msgid "Master Document"
23155 msgstr "Головний документ"
23157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23158 msgid "Open Navigator..."
23159 msgstr "Відкрити навігатор…"
23161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23162 msgid "Other Lists"
23163 msgstr "Інші списки"
23165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23166 msgid "<Empty Table of Contents>"
23167 msgstr "<Порожній Зміст>"
23169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23170 msgid "Other Toolbars"
23171 msgstr "Інші панелі інструментів"
23173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23174 msgid "No Branches Set for Document!"
23175 msgstr "У документа немає гілок!"
23177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23178 msgid "Index List|I"
23179 msgstr "Предметний покажчик|п"
23181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23182 msgid "Index Entry|d"
23183 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
23185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23187 msgid "Index: %1$s"
23188 msgstr "Покажчки: %1$s"
23190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23192 msgid "Index Entry (%1$s)"
23193 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
23195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23196 msgid "No Citation in Scope!"
23197 msgstr "У області видимості немає цитат!"
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23201 msgid "No citations selected!"
23202 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
23204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23205 msgid "No Action Defined!"
23206 msgstr "Дію не визначено!"
23208 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23212 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23214 msgstr "Спорожнити поле"
23216 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23218 msgid "Export %1$s"
23219 msgstr "Експортувати %1$s"
23221 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23223 msgid "Import %1$s"
23224 msgstr "Імпортувати %1$s"
23226 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23228 msgid "Update %1$s"
23229 msgstr "Оновити %1$s"
23231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23234 msgstr "Переглянути %1$s"
23236 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23240 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23242 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23245 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
23246 "з таких символів:\n"
23248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23249 msgid "Could not update TeX information"
23250 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
23252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23254 msgid "The script `%1$s' failed."
23255 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
23257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23259 msgstr "Всі файли "
23261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23262 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23263 msgid "Table of Contents"
23266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23267 msgid "List of Graphics"
23268 msgstr "Список зображень"
23270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23271 msgid "List of Equations"
23272 msgstr "Список рівнянь"
23274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23275 msgid "List of Footnotes"
23276 msgstr "Список приміток у підвалі"
23278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23279 msgid "List of Listings"
23280 msgstr "Список текстів програм"
23282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23283 msgid "List of Index Entries"
23284 msgstr "Список записів покажчика"
23286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23287 msgid "List of Marginal notes"
23288 msgstr "Список нотаток на полях"
23290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23291 msgid "List of Notes"
23292 msgstr "Список нотаток"
23294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23295 msgid "List of Citations"
23296 msgstr "Список цитат"
23298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23299 msgid "Labels and References"
23300 msgstr "Мітки і посилання"
23302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23303 msgid "List of Branches"
23304 msgstr "Список версій"
23306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23307 msgid "List of Changes"
23308 msgstr "Список змін"
23310 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23313 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23316 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23317 "експортованого файла LaTeX: "
23319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23321 msgid "Problematic filename for DVI"
23322 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
23324 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23327 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23328 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23330 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23331 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
23333 #: src/insets/Inset.cpp:88
23334 msgid "Bibliography Entry"
23335 msgstr "Запис бібліографії"
23337 #: src/insets/Inset.cpp:91
23341 #: src/insets/Inset.cpp:94
23345 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23349 #: src/insets/Inset.cpp:111
23350 msgid "Horizontal Space"
23351 msgstr "Горизонтальний пробіл"
23353 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23354 msgid "Vertical Space"
23355 msgstr "Вертикальний проміжок"
23357 #: src/insets/Inset.cpp:115
23359 msgstr "Інформація"
23361 #: src/insets/Inset.cpp:160
23362 msgid "Horizontal Math Space"
23363 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
23365 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23366 msgid "Keys must be unique!"
23367 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
23369 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23372 "The key %1$s already exists,\n"
23373 "it will be changed to %2$s."
23375 "Ключ %1$s вже існує,\n"
23376 "його буде замінено на %2$s."
23378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23381 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23382 "If you proceed, all of them will be opened."
23384 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
23385 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
23387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23388 msgid "Open Databases?"
23389 msgstr "Відкрити бази даних?"
23391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23393 msgstr "&Продовжувати"
23395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23396 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23397 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
23399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23401 msgstr "Бази даних:"
23403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23404 msgid "Style File:"
23405 msgstr "Файли стилю:"
23407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23412 msgid "included in TOC"
23413 msgstr "включений до Змісту"
23415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23416 msgid "Export Warning!"
23417 msgstr "Попередження під час експорту!"
23419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23421 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23422 "BibTeX will be unable to find them."
23424 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
23425 "BibTeX їх не знайде."
23427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23429 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23430 "BibTeX will be unable to find it."
23432 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
23433 "BibTeX не зможе його знайти."
23435 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23436 msgid "simple frame"
23437 msgstr "проста рамка"
23439 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23443 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23444 msgid "simple frame, page breaks"
23445 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
23447 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23449 msgstr "овальна, вузька"
23451 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23452 msgid "oval, thick"
23453 msgstr "овальна, широка"
23455 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23456 msgid "drop shadow"
23459 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23460 msgid "shaded background"
23461 msgstr "затінене тло"
23463 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23464 msgid "double frame"
23465 msgstr "подвійна рамка"
23467 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23469 msgid "%1$s (%2$s)"
23470 msgstr "%1$s (%2$s)"
23472 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23474 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23475 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23487 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23488 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23495 msgid "Branch (child only): "
23496 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
23498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23499 msgid "Branch (undefined): "
23500 msgstr "Гілка (невизначена):"
23502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23506 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23511 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23512 msgid "No bibliography defined!"
23513 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23515 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23516 msgid "LaTeX Command: "
23517 msgstr "Команда LaTeX: "
23519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23520 msgid "InsetCommand Error: "
23521 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23524 msgid "Incompatible command name."
23525 msgstr "Несумісна назва команди."
23527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23528 msgid "InsetCommandParams Error: "
23529 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23532 msgid "InsetCommandParams: "
23533 msgstr "InsetCommandParams: "
23535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23536 msgid "Unknown parameter name: "
23537 msgstr "Невідома назва параметра: "
23539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23540 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23541 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23544 msgid "Uncodable characters"
23545 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23550 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23551 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23554 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23555 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23558 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23560 msgid "External template %1$s is not installed"
23561 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23565 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23569 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23570 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23578 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23581 msgid " (sideways)"
23582 msgstr " (сторони)"
23584 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23585 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23586 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23588 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23590 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23591 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23593 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23600 "Could not copy the file\n"
23602 "into the temporary directory."
23604 "Не можу копіювати файл\n"
23606 "в тимчасову теку."
23608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23610 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23611 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23615 msgid "Graphics file: %1$s"
23616 msgstr "Зображення: %1$s"
23618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23628 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23629 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23632 msgid "Verbatim Input"
23633 msgstr "Буквальна вставка файла"
23635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23636 msgid "Verbatim Input*"
23637 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23640 msgid "Include (excluded)"
23641 msgstr "Включити (виключене)"
23643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23645 msgid "Recursive input"
23646 msgstr "Рекурсивна вставка"
23648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23651 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23652 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23657 "Could not load included file\n"
23659 "Please, check whether it actually exists."
23661 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
23663 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
23665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23666 msgid "Missing included file"
23667 msgstr "Не вистачає включеного файла"
23669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23672 "Included file `%1$s'\n"
23673 "has textclass `%2$s'\n"
23674 "while parent file has textclass `%3$s'."
23676 "Включений файл `%1$s'\n"
23677 "має клас `%2$s'\n"
23678 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23681 msgid "Different textclasses"
23682 msgstr "Відмінні класи"
23684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23687 "Included file `%1$s'\n"
23688 "uses module `%2$s'\n"
23689 "which is not used in parent file."
23691 "Включений файл `%1$s'\n"
23692 "використовує модуль `%2$s',\n"
23693 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23696 msgid "Module not found"
23697 msgstr "Модуль не знайдено"
23699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23702 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23703 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23705 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
23706 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
23708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23709 msgid "Export failure"
23710 msgstr "Помилка експортування"
23712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23713 msgid "Unsupported Inclusion"
23714 msgstr "Непідтримуване включення"
23716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23719 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23720 "Offending file:\n"
23723 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23724 "Некоректний файл:\n"
23727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23728 msgid "Index sorting failed"
23729 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23734 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23735 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23736 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23737 "explained in the User Guide."
23739 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23740 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23741 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23742 "описаний у «Підручнику користувача»."
23744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23745 msgid "Index Entry"
23746 msgstr "Запис покажчика"
23748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23749 msgid "unknown type!"
23750 msgstr "Невідомий тип!"
23752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23753 msgid "Unknown index type!"
23754 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23757 msgid "All indexes"
23758 msgstr "Всі покажчики"
23760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23762 msgstr "підпокажчик"
23764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23766 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23767 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23770 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23771 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23776 msgstr "невизначений"
23778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23787 msgid "No version control"
23788 msgstr "Без керування версіями"
23790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23791 msgid "Label names must be unique!"
23792 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23794 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23797 "The label %1$s already exists,\n"
23798 "it will be changed to %2$s."
23800 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23801 "назву буде змінено на %2$s."
23803 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23804 msgid "DUPLICATE: "
23805 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23807 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23808 msgid "Horizontal line"
23809 msgstr "Горизонтальна лінія"
23811 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23812 msgid "no more lstline delimiters available"
23813 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23815 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23816 msgid "Running out of delimiters"
23817 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23819 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23821 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23822 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23823 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23824 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23825 "must investigate!"
23827 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23828 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23829 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23830 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23831 "слід бути уважними!"
23833 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23834 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23835 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23837 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23840 "The following characters in one of the program listings are\n"
23841 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23844 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23845 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23849 msgid "A value is expected."
23850 msgstr "Очікувалося значення."
23852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23858 msgid "Unbalanced braces!"
23859 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23862 msgid "Please specify true or false."
23863 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23866 msgid "Only true or false is allowed."
23867 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23870 msgid "Please specify an integer value."
23871 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23874 msgid "An integer is expected."
23875 msgstr "Очікувалося ціле число."
23877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23878 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23879 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23882 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23883 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23887 msgid "Please specify one of %1$s."
23888 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23892 msgid "Try one of %1$s."
23893 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23897 msgid "I guess you mean %1$s."
23898 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23902 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23903 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23907 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23908 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23912 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23914 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23918 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23921 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23926 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23927 "right, bottom left and top left corner."
23929 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23930 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23931 "та верхній лівий (top left) кути."
23933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23934 msgid "Enter something like \\color{white}"
23935 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23938 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23939 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23942 msgid "auto, last or a number"
23943 msgstr "auto, last або число"
23945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23947 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23948 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23949 "defining a listing inset)"
23951 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23952 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23953 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23957 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23958 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23961 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23962 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23963 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23966 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23967 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23971 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23972 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23976 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23977 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23981 msgid "Parameter %1$s: "
23982 msgstr "Параметр %1$s: "
23984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23986 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23987 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23991 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23992 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23994 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23996 msgstr "Нова сторінка"
23998 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24000 msgstr "Розрив сторінки"
24002 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24004 msgstr "Порожня сторінка"
24006 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24007 msgid "Clear Double Page"
24008 msgstr "Дві порожні сторінки"
24010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24012 msgstr "Номенклатура: "
24014 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24015 msgid "Nomenclature Symbol: "
24016 msgstr "Символ номенклатуру: "
24018 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24019 msgid "Description: "
24022 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24024 msgstr "Впорядкування: "
24026 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24034 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24038 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24042 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24054 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24056 msgstr "у інших місцях"
24058 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24062 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24066 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24070 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24072 msgstr "Посилання на рівняння: "
24074 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24075 msgid "Page Number"
24076 msgstr "Кількість сторінок"
24078 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24082 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24083 msgid "Textual Page Number"
24084 msgstr "Текстовий номер сторінки"
24086 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24088 msgstr "ТекстСтор.: "
24090 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24091 msgid "Standard+Textual Page"
24092 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
24094 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24096 msgstr "Посилання+Текст: "
24098 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24100 msgstr "Форматовано"
24102 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24106 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24107 msgid "Reference to Name"
24108 msgstr "Посилання на назву"
24110 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24112 msgstr "Посилання на назву:"
24114 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24116 msgstr "нижній індекс"
24118 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24119 msgid "superscript"
24120 msgstr "верхній індекс"
24122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24123 msgid "Protected Space"
24124 msgstr "Нерозривний пробіл"
24126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24128 msgstr "Пробіл Quad"
24130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24131 msgid "Double Quad Space"
24132 msgstr "Пробіл у два квадрати"
24134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24143 msgid "Protected Horizontal Fill"
24144 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
24146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24147 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24148 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
24150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24151 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24152 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
24154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24155 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24156 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
24158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24159 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24160 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
24162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24163 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24164 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
24166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24167 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24168 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
24170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24172 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24173 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
24175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24177 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24178 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
24180 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24181 msgid "Unknown TOC type"
24182 msgstr "Невідомий тип Змісту"
24184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24185 msgid "Selection size should match clipboard content."
24186 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
24188 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24192 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24198 msgstr "Не показується."
24200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24202 msgstr "Завантаження…"
24204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24205 msgid "Converting to loadable format..."
24206 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
24208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24209 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24210 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
24212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24213 msgid "Scaling etc..."
24214 msgstr "Масштабування…"
24216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24217 msgid "Ready to display"
24218 msgstr "Готова відображати"
24220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24221 msgid "No file found!"
24222 msgstr "Файл не знайдено!"
24224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24225 msgid "Error converting to loadable format"
24226 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
24228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24229 msgid "Error loading file into memory"
24230 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
24232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24233 msgid "Error generating the pixmap"
24234 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
24236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24238 msgstr "Зображення відсутнє"
24240 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24241 msgid "Preview loading"
24242 msgstr "Перегляд завантажується"
24244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24245 msgid "Preview ready"
24246 msgstr "Попередній перегляд готовий"
24248 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24249 msgid "Preview failed"
24250 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24252 #: src/lengthcommon.cpp:44
24253 msgid "cc[[unit of measure]]"
24256 #: src/lengthcommon.cpp:44
24260 #: src/lengthcommon.cpp:44
24264 #: src/lengthcommon.cpp:45
24268 #: src/lengthcommon.cpp:45
24269 msgid "mu[[unit of measure]]"
24270 msgstr "мю[[unit of measure]]"
24272 #: src/lengthcommon.cpp:45
24276 #: src/lengthcommon.cpp:46
24280 #: src/lengthcommon.cpp:46
24284 #: src/lengthcommon.cpp:46
24285 msgid "Text Width %"
24286 msgstr "Ширина тексту %"
24288 #: src/lengthcommon.cpp:47
24289 msgid "Column Width %"
24290 msgstr "Ширина стовпчика %"
24292 #: src/lengthcommon.cpp:47
24293 msgid "Page Width %"
24294 msgstr "Ширина сторінки %"
24296 #: src/lengthcommon.cpp:47
24297 msgid "Line Width %"
24298 msgstr "Ширина рядка %"
24300 #: src/lengthcommon.cpp:48
24301 msgid "Text Height %"
24302 msgstr "Висота тексту %"
24304 #: src/lengthcommon.cpp:48
24305 msgid "Page Height %"
24306 msgstr "Висота сторінки %"
24308 #: src/lyxfind.cpp:144
24309 msgid "Search error"
24312 #: src/lyxfind.cpp:144
24313 msgid "Search string is empty"
24314 msgstr "Файл на виході порожній"
24316 #: src/lyxfind.cpp:381
24317 msgid "String found."
24318 msgstr "Рядок знайдено."
24320 #: src/lyxfind.cpp:383
24321 msgid "String has been replaced."
24322 msgstr "Рядок було замінено."
24324 #: src/lyxfind.cpp:386
24326 msgid "%1$d strings have been replaced."
24327 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
24329 #: src/lyxfind.cpp:1413
24330 msgid "Invalid regular expression!"
24331 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
24333 #: src/lyxfind.cpp:1418
24334 msgid "Match not found!"
24335 msgstr "Відповідника не знайдено!"
24337 #: src/lyxfind.cpp:1422
24338 msgid "Match found!"
24339 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
24341 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24343 msgid " Macro: %1$s: "
24344 msgstr " Макрос: %1$s: "
24346 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24347 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24349 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24350 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
24352 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24354 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24355 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
24357 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24359 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24360 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
24362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24363 msgid "Cursor not in table"
24364 msgstr "Курсор поза таблицею"
24366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24367 msgid "Only one row"
24368 msgstr "Тільки один рядок"
24370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24371 msgid "Only one column"
24372 msgstr "Тільки одна колонка"
24374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24375 msgid "No hline to delete"
24376 msgstr "Нічого вилучати"
24378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24379 msgid "No vline to delete"
24380 msgstr "Нічого вилучати"
24382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24384 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24385 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
24387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24388 msgid "Bad math environment"
24389 msgstr "Помилкове середовище math"
24391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24393 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24394 "Change the math formula type and try again."
24396 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
24397 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
24399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24401 msgstr "Без номеру"
24403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24409 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24410 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
24412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24414 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24415 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
24417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24419 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24420 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
24422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24423 msgid "create new math text environment ($...$)"
24424 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
24426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24427 msgid "entered math text mode (textrm)"
24428 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
24430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24431 msgid "Regular expression editor mode"
24432 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
24434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24435 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24436 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
24438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24439 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24440 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
24442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24443 msgid "Standard[[mathref]]"
24444 msgstr "Стандартні"
24446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24448 msgstr "Красивепосилання"
24450 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24451 msgid "FormatRef: "
24452 msgstr "FormatRef: "
24454 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24456 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24457 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
24459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24461 msgstr "необов'язковий"
24463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24469 msgstr "математичний макрос"
24471 #: src/output.cpp:37
24474 "Could not open the specified document\n"
24477 "Неможливо відкрити документ\n"
24480 #: src/output_plaintext.cpp:141
24482 msgstr "Анотація: "
24484 #: src/output_plaintext.cpp:153
24485 msgid "References: "
24486 msgstr "Посилання: "
24488 #: src/support/Package.cpp:470
24489 msgid "LyX binary not found"
24490 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24492 #: src/support/Package.cpp:471
24495 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24497 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
24499 #: src/support/Package.cpp:590
24502 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24504 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24505 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24507 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24509 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24511 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
24514 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24515 msgid "File not found"
24516 msgstr "Файл не знайдено"
24518 #: src/support/Package.cpp:672
24521 "Invalid %1$s switch.\n"
24522 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24524 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24525 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24527 #: src/support/Package.cpp:699
24530 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24531 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24533 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24534 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24536 #: src/support/Package.cpp:723
24539 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24540 "%2$s is not a directory."
24542 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24543 "%2$s не є каталогом."
24545 #: src/support/Package.cpp:725
24546 msgid "Directory not found"
24547 msgstr "Каталог не знайдено"
24549 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24554 "has not yet completed.\n"
24556 "Do you want to stop it?"
24558 "Виконання команди\n"
24560 "ще не завершено.\n"
24562 "Хочете припинити виконання?"
24564 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24565 msgid "Stop command?"
24566 msgstr "Зупинити виконання команди?"
24568 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24570 msgstr "&Припинити"
24572 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24573 msgid "Let it &run"
24574 msgstr "П&родовжувати"
24576 #: src/support/debug.cpp:41
24577 msgid "No debugging messages"
24578 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24580 #: src/support/debug.cpp:42
24581 msgid "General information"
24582 msgstr "Загальна інформація"
24584 #: src/support/debug.cpp:43
24585 msgid "Program initialisation"
24586 msgstr "Ініціалізація програми"
24588 #: src/support/debug.cpp:44
24589 msgid "Keyboard events handling"
24590 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24592 #: src/support/debug.cpp:45
24593 msgid "GUI handling"
24594 msgstr "Обробка GUI"
24596 #: src/support/debug.cpp:46
24597 msgid "Lyxlex grammar parser"
24598 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24600 #: src/support/debug.cpp:47
24601 msgid "Configuration files reading"
24602 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24604 #: src/support/debug.cpp:48
24605 msgid "Custom keyboard definition"
24606 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24608 #: src/support/debug.cpp:49
24609 msgid "LaTeX generation/execution"
24610 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24612 #: src/support/debug.cpp:50
24613 msgid "Math editor"
24614 msgstr "Математичний редактор"
24616 #: src/support/debug.cpp:51
24617 msgid "Font handling"
24618 msgstr "Обробка шрифтів"
24620 #: src/support/debug.cpp:52
24621 msgid "Textclass files reading"
24622 msgstr "Завантаження класу документа"
24624 #: src/support/debug.cpp:53
24625 msgid "Version control"
24626 msgstr "Керування версіями"
24628 #: src/support/debug.cpp:54
24629 msgid "External control interface"
24630 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24632 #: src/support/debug.cpp:55
24633 msgid "Undo/Redo mechanism"
24634 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24636 #: src/support/debug.cpp:56
24637 msgid "User commands"
24638 msgstr "Команди користувача"
24640 #: src/support/debug.cpp:57
24641 msgid "The LyX Lexer"
24642 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24644 #: src/support/debug.cpp:58
24645 msgid "Dependency information"
24646 msgstr "Інформація про залежності"
24648 #: src/support/debug.cpp:59
24650 msgstr "Вкладки LyX"
24652 #: src/support/debug.cpp:60
24653 msgid "Files used by LyX"
24654 msgstr "файли, що використовує LyX"
24656 #: src/support/debug.cpp:61
24657 msgid "Workarea events"
24658 msgstr "Події робочої області"
24660 #: src/support/debug.cpp:62
24661 msgid "Insettext/tabular messages"
24662 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24664 #: src/support/debug.cpp:63
24665 msgid "Graphics conversion and loading"
24666 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24668 #: src/support/debug.cpp:64
24669 msgid "Change tracking"
24670 msgstr "Змінити слідкування"
24672 #: src/support/debug.cpp:65
24673 msgid "External template/inset messages"
24674 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24676 #: src/support/debug.cpp:66
24677 msgid "RowPainter profiling"
24678 msgstr "налаштування RowPainter"
24680 #: src/support/debug.cpp:67
24681 msgid "Scrolling debugging"
24682 msgstr "Зневаджування гортання"
24684 #: src/support/debug.cpp:68
24685 msgid "Math macros"
24686 msgstr "Математичний макрос"
24688 #: src/support/debug.cpp:69
24690 msgstr "Лівопис/Bidi"
24692 #: src/support/debug.cpp:70
24693 msgid "Locale/Internationalisation"
24694 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24696 #: src/support/debug.cpp:71
24697 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24698 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24700 #: src/support/debug.cpp:72
24701 msgid "Find and replace mechanism"
24702 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24704 #: src/support/debug.cpp:73
24705 msgid "Developers' general debug messages"
24706 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24708 #: src/support/debug.cpp:74
24709 msgid "All debugging messages"
24710 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24712 #: src/support/debug.cpp:153
24714 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24715 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24717 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24718 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24721 #: src/support/os_win32.cpp:482
24722 msgid "System file not found"
24723 msgstr "Системний файл не знайдено"
24725 #: src/support/os_win32.cpp:483
24727 "Unable to load shfolder.dll\n"
24730 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24731 "Будь ласка встановіть її."
24733 #: src/support/os_win32.cpp:488
24734 msgid "System function not found"
24735 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24737 #: src/support/os_win32.cpp:489
24739 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24740 "Don't know how to proceed. Sorry."
24742 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24743 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24745 #: src/support/userinfo.cpp:45
24746 msgid "Unknown user"
24747 msgstr "Невідомий користувач"
24749 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24750 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
24752 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24753 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
24756 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24757 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
24769 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24770 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24773 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24774 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
24777 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24778 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
24781 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24782 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
24785 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24786 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
24789 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24790 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
24793 #~ msgid "Example \\theexample"
24794 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
24797 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24798 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
24801 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24802 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
24805 #~ msgid "Remark \\theremark"
24806 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
24809 #~ msgid "Case \\thecase"
24810 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
24813 #~ msgid "Question \\thequestion"
24814 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
24817 #~ msgid "Note \\thenote"
24818 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
24821 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
24822 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
24827 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24828 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
24831 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24832 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24833 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24835 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
24836 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
24837 #~ "а не teTeX з cygwin."
24839 #~ msgid "&Output Format:"
24840 #~ msgstr "&Формат виводу:"
24845 #~ msgid "Step \\thestep."
24846 #~ msgstr "Крок \\thestep."
24848 #~ msgid "Appendices Section"
24849 #~ msgstr "Розділ додатків"
24851 #~ msgid "--- Appendices ---"
24852 #~ msgstr "-- Додатки --"
24854 #~ msgid "Preface:"
24855 #~ msgstr "Передмова:"
24857 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24858 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
24860 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24861 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
24864 #~ msgstr "Мінізміст"
24866 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24867 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
24869 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24870 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
24873 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24874 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24876 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
24877 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
24879 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24880 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24882 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24883 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24885 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24886 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24888 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24889 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24891 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24892 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24897 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24898 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
24900 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24901 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
24903 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24904 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24906 #~ msgid "Specify the default paper size."
24907 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
24912 #~ msgid "List of %1$s"
24913 #~ msgstr "Список з %1$s"
24915 #~ msgid "%1$s unknown"
24916 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
24918 #~ msgid "Layout|L"
24919 #~ msgstr "Формат|Ф"
24921 #~ msgid "Documents|D"
24922 #~ msgstr "Документи|Д"
24924 #~ msgid "New from Template...|T"
24925 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
24927 #~ msgid "Revert|R"
24928 #~ msgstr "Повернутися|П"
24930 #~ msgid "Custom...|C"
24931 #~ msgstr "Вибрати...|р"
24934 #~ msgstr "Повторити|П"
24937 #~ msgstr "Вирізати|В"
24940 #~ msgstr "Копіювати|К"
24943 #~ msgstr "Вставити|с"
24945 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24946 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
24948 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24949 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
24951 #~ msgid "Tabular|T"
24952 #~ msgstr "Таблиця|Т"
24954 #~ msgid "Thesaurus..."
24955 #~ msgstr "Тезаурус..."
24957 #~ msgid "Statistics...|i"
24958 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
24960 #~ msgid "Change Tracking|g"
24961 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
24963 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24964 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
24966 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24967 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
24969 #~ msgid "Line Top|T"
24970 #~ msgstr "Лінія згори|г"
24972 #~ msgid "Line Bottom|B"
24973 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
24975 #~ msgid "Line Left|L"
24976 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
24978 #~ msgid "Line Right|R"
24979 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
24981 #~ msgid "Alignment|i"
24982 #~ msgstr "Вирівняти|В"
24984 #~ msgid "Delete Row|w"
24985 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
24987 #~ msgid "Copy Row"
24988 #~ msgstr "Копіювати рядок"
24990 #~ msgid "Swap Rows"
24991 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
24993 #~ msgid "Delete Column|D"
24994 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
24996 #~ msgid "Copy Column"
24997 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
24999 #~ msgid "Swap Columns"
25000 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
25002 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25003 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
25005 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25006 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
25008 #~ msgid "Alignment|A"
25009 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25011 #~ msgid "Add Row|R"
25012 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
25014 #~ msgid "Add Column|C"
25015 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
25023 #~ msgid "Mathematica"
25024 #~ msgstr "Mathematica"
25026 #~ msgid "Maple, simplify"
25027 #~ msgstr "Maple, simplify"
25029 #~ msgid "Maple, factor"
25030 #~ msgstr "Maple, множник"
25032 #~ msgid "Maple, evalm"
25033 #~ msgstr "Maple, evalm"
25035 #~ msgid "Maple, evalf"
25036 #~ msgstr "Maple, evalf"
25038 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25039 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
25041 #~ msgid "Align Environment|A"
25042 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
25044 #~ msgid "AlignAt Environment"
25045 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
25047 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25048 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
25050 #~ msgid "Gather Environment"
25051 #~ msgstr "Середовище Gather"
25053 #~ msgid "Multline Environment"
25054 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
25056 #~ msgid "Special Character|S"
25057 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
25059 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25060 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
25062 #~ msgid "Short Title"
25063 #~ msgstr "Короткий заголовок"
25065 #~ msgid "Index Entry|I"
25066 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
25068 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25069 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
25071 #~ msgid "URL...|U"
25072 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
25074 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25075 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
25077 #~ msgid "TeX Code|T"
25078 #~ msgstr "Команда TeX|T"
25080 #~ msgid "Minipage|p"
25081 #~ msgstr "Міністорінка|М"
25083 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25084 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25086 #~ msgid "Floats|a"
25087 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
25089 #~ msgid "Include File...|d"
25090 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
25092 #~ msgid "Insert File|e"
25095 #~ msgid "External Material...|x"
25096 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
25098 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25099 #~ msgstr "М'який перенос|п"
25101 #~ msgid "Protected Space|r"
25102 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
25104 #~ msgid "Vertical Space..."
25105 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
25107 #~ msgid "Line Break|L"
25108 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
25110 #~ msgid "Protected Dash|D"
25111 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
25113 #~ msgid "Single Quote|Q"
25114 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
25116 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25117 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
25119 #~ msgid "Horizontal Line"
25120 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
25122 #~ msgid "Font Change|o"
25123 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
25125 #~ msgid "Math Normal Font"
25126 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
25128 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25129 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
25131 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25132 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
25134 #~ msgid "Math Roman Family"
25135 #~ msgstr "Математичний прямий"
25137 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25138 #~ msgstr "Математичний рублений"
25140 #~ msgid "Math Bold Series"
25141 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
25143 #~ msgid "Text Normal Font"
25144 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
25146 #~ msgid "Floatflt Figure"
25147 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
25149 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25150 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
25152 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25153 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
25155 #~ msgid "Character...|C"
25156 #~ msgstr "Символ...|С"
25158 #~ msgid "Paragraph...|P"
25159 #~ msgstr "Абзац...|А"
25161 #~ msgid "Document...|D"
25162 #~ msgstr "Документ...|О"
25164 #~ msgid "Tabular...|T"
25165 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25167 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25168 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
25170 #~ msgid "Noun Style|N"
25171 #~ msgstr "Прописний|П"
25173 #~ msgid "Bold Style|B"
25174 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
25176 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25177 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
25179 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25180 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
25182 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25183 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
25185 #~ msgid "Update|U"
25186 #~ msgstr "Оновити|О"
25188 #~ msgid "TeX Information|X"
25189 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
25191 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25192 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
25194 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25195 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
25197 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25198 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
25200 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25201 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
25203 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25204 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
25206 #~ msgid "Extended Features|E"
25207 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
25209 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25210 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
25212 #~ msgid "Preferences..."
25213 #~ msgstr "Вподобання..."
25215 #~ msgid "Quit LyX"
25216 #~ msgstr "Вийти з LyX"
25218 #~ msgid "%1$d words checked."
25219 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
25221 #~ msgid "One word checked."
25222 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
25224 #~ msgid "Spelling check completed"
25225 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
25228 #~ msgstr "&Основний"
25230 #~ msgid "&Command:"
25231 #~ msgstr "&Команда:"
25233 #~ msgid "Search text is empty!"
25234 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
25237 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25238 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25239 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25241 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
25242 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
25243 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
25244 #~ "внутрішня підпрограма."
25246 #~ msgid "varGamma"
25247 #~ msgstr "прописне Гама"
25249 #~ msgid "varDelta"
25250 #~ msgstr "прописне Дельта"
25252 #~ msgid "varTheta"
25253 #~ msgstr "прописне Тета"
25255 #~ msgid "varLambda"
25256 #~ msgstr "прописне Лямбда"
25259 #~ msgstr "прописне Ксі"
25262 #~ msgstr "прописне Пі"
25264 #~ msgid "varSigma"
25265 #~ msgstr "прописне Сигма"
25267 #~ msgid "varUpsilon"
25268 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
25271 #~ msgstr "прописне Фі"
25274 #~ msgstr "прописне Псі"
25276 #~ msgid "varOmega"
25277 #~ msgstr "прописне Омега"
25279 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25280 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
25282 #~ msgid "Affilation:"
25283 #~ msgstr "Місце роботи:"
25285 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25286 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
25288 #~ msgid "DockWidget"
25289 #~ msgstr "DockWidget"
25295 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25296 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
25299 #~ msgstr "коментар"
25301 #~ msgid "greyedout"
25302 #~ msgstr "висірене"
25304 #~ msgid "Open Target...|O"
25305 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
25307 #~ msgid "&Use Defaults"
25308 #~ msgstr "&Типові значення"
25310 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25311 #~ msgstr "Примітка"
25314 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25315 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25316 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25317 #~ "%[[, %pages%]]}."
25319 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25320 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25321 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25322 #~ "%[[, %pages%]]}."
25324 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25325 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
25327 #~ msgid "Use &XeTeX"
25328 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
25330 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25331 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
25333 #~ msgid "&Use babel"
25334 #~ msgstr "Використовувати &babel"
25337 #~ msgstr "&Глобально"
25339 #~ msgid "Flex:Institute"
25340 #~ msgstr "Flex:Установа"
25342 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25343 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25349 #~ msgstr "діаграма"
25352 #~ msgstr "графіка"
25354 #~ msgid "Flex:Alert"
25355 #~ msgstr "Flex:Попередження"
25357 #~ msgid "Flex:Structure"
25358 #~ msgstr "Flex:Структура"
25360 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25361 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
25363 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25364 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
25366 #~ msgid "Flex:Firstname"
25367 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
25369 #~ msgid "Flex:Fname"
25370 #~ msgstr "Flex:Fname"
25372 #~ msgid "Flex:Surname"
25373 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
25375 #~ msgid "Flex:Filename"
25376 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
25378 #~ msgid "Flex:Literal"
25379 #~ msgstr "Flex:Буквально"
25381 #~ msgid "Flex:Emph"
25382 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
25384 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25385 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
25387 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25388 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
25390 #~ msgid "Flex:Volume"
25391 #~ msgstr "Flex:Том"
25393 #~ msgid "Flex:Day"
25394 #~ msgstr "Flex:День"
25396 #~ msgid "Flex:Month"
25397 #~ msgstr "Flex:Місяць"
25399 #~ msgid "Flex:Year"
25400 #~ msgstr "Flex:Рік"
25402 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25403 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
25405 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25406 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
25408 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25409 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
25411 #~ msgid "Flex:ISSN"
25412 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25414 #~ msgid "Flex:CODEN"
25415 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25417 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25418 #~ msgstr "Flex:Код SS"
25420 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25421 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
25423 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25424 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
25426 #~ msgid "Flex:Code"
25427 #~ msgstr "Flex:Код"
25429 #~ msgid "Flex:Dscr"
25430 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25432 #~ msgid "Flex:Keyword"
25433 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
25435 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25436 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
25438 #~ msgid "Flex:Orgname"
25439 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
25441 #~ msgid "Flex:Street"
25442 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
25444 #~ msgid "Flex:City"
25445 #~ msgstr "Flex:Місто"
25447 #~ msgid "Flex:State"
25448 #~ msgstr "Flex:Область"
25450 #~ msgid "Flex:Postcode"
25451 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
25453 #~ msgid "Flex:Country"
25454 #~ msgstr "Flex:Країна"
25456 #~ msgid "Flex:Directory"
25457 #~ msgstr "Flex:Каталог"
25459 #~ msgid "Flex:Email"
25460 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25462 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25463 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
25465 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25466 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
25468 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25469 #~ msgstr "Елемент:Меню"
25471 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25472 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
25474 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25475 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
25477 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25478 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
25484 #~ msgstr "У підвалі"
25486 #~ msgid "Note:Comment"
25487 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
25489 #~ msgid "Note:Note"
25490 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
25492 #~ msgid "Note:Greyedout"
25493 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
25495 #~ msgid "Box:Shaded"
25496 #~ msgstr "Панель:Затінена"
25499 #~ msgstr "Переносити рядки"
25501 #~ msgid "Argument"
25502 #~ msgstr "Аргумент"
25504 #~ msgid "Info:menu"
25505 #~ msgstr "Інформація:меню"
25507 #~ msgid "Info:shortcut"
25508 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25510 #~ msgid "Info:shortcuts"
25511 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25513 #~ msgid "Flex:Endnote"
25514 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
25516 #~ msgid "Flex:Initial"
25517 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
25519 #~ msgid "Flex:Glosse"
25520 #~ msgstr "Flex:Глоса"
25522 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25523 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
25525 #~ msgid "Flex:Expression"
25526 #~ msgstr "Flex:Вираз"
25528 #~ msgid "Flex:Concepts"
25529 #~ msgstr "Flex:Принципи"
25531 #~ msgid "Flex:Meaning"
25532 #~ msgstr "Flex:Значення"
25534 #~ msgid "Flex:Noun"
25535 #~ msgstr "Flex:Термін"
25537 #~ msgid "Flex:Strong"
25538 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
25540 #~ msgid "Noweb literate programming"
25541 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
25544 #~ msgstr "Норвезька"
25547 #~ msgstr "Нюноршк"
25549 #~ msgid "file[[scope]]"
25550 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
25552 #~ msgid "master document[[scope]]"
25553 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
25555 #~ msgid "open files[[scope]]"
25556 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
25558 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25559 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
25562 #~ msgid "Keywordsr"
25563 #~ msgstr "Ключові слова"
25565 #~ msgid "Current paragraph"
25566 #~ msgstr "Поточний абзац"
25568 #~ msgid "Current ¶graph"
25569 #~ msgstr "Поточний &абзац"
25571 #~ msgid "A&vailable indices:"
25572 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
25575 #~ msgstr "Ширина:"
25577 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25578 #~ msgstr "&Гор. фантом"
25580 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25581 #~ msgstr "&Верт. фантом"
25583 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25584 #~ msgstr "Гор. фантом"
25586 #~ msgid "Vert. Phantom"
25587 #~ msgstr "Верт. фантом"
25589 #~ msgid "Successful "
25590 #~ msgstr "Успішно "
25593 #~ msgstr "Помилка "
25595 #~ msgid "All indices"
25596 #~ msgstr "Всі покажчики"
25599 #~ msgstr "&Гаразд"
25602 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25603 #~ "lyx2lyx script."
25605 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
25606 #~ "допомогою lyx2lyx."
25609 #~ "The specified document\n"
25611 #~ "could not be read."
25613 #~ "Заданий документ\n"
25615 #~ "не може бути прочитаним."
25617 #~ msgid "Could not read document"
25618 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
25621 #~ msgid "Cannot view URL"
25622 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
25624 #~ msgid "Hyperlink"
25625 #~ msgstr "Гіперпосилання"
25631 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25632 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
25635 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25636 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
25638 #~ msgid "Invisible"
25639 #~ msgstr "Невидимий"
25643 #~ msgstr "&Висота:"
25645 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25646 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
25648 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25649 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25651 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25652 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
25654 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25655 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
25657 #~ msgid "Element:Firstname"
25658 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
25660 #~ msgid "Element:Fname"
25661 #~ msgstr "Елемент:Fname"
25663 #~ msgid "Element:Filename"
25664 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
25666 #~ msgid "Element:Citation-number"
25667 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
25669 #~ msgid "Element:Issue-number"
25670 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
25672 #~ msgid "Element:Issue-day"
25673 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
25675 #~ msgid "Element:Issue-months"
25676 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
25678 #~ msgid "Element:SS-Title"
25679 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
25681 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25682 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
25684 #~ msgid "Element:Postcode"
25685 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
25687 #~ msgid "Element:Directory"
25688 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
25690 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25691 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
25693 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25694 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
25696 #~ msgid "Element:GuiButton"
25697 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
25699 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25700 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
25702 #~ msgid "CharStyle"
25703 #~ msgstr "СтильСимволів"
25705 #~ msgid "Custom:Endnote"
25706 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
25708 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25709 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
25711 #~ msgid "Custom:Glosse"
25712 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
25714 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25715 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
25717 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25718 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
25720 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25721 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
25723 #~ msgid "CharStyle:Code"
25724 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
25726 #~ msgid "FrmtRef: "
25727 #~ msgstr "FrmtRef: "
25730 #~ msgid "Glossary term"
25733 #~ msgid "Middle|d"
25734 #~ msgstr "Центр|Ц"
25736 #~ msgid "caption frame"
25737 #~ msgstr "рамка підпису"
25739 #~ msgid "top/bottom line"
25740 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
25743 #~ msgid "Decimal point:"
25744 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
25746 #~ msgid "Screen &DPI:"
25747 #~ msgstr "&DPI екрана:"
25750 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25751 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
25754 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
25756 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25757 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
25759 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25760 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
25762 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25763 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
25766 #~ msgid "Publisher ID"
25767 #~ msgstr "Видавці"
25772 #~ msgid "TheoremTemplate"
25773 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
25775 #~ msgid "Theorem #:"
25776 #~ msgstr "Теорема #:"
25778 #~ msgid "Lemma #:"
25779 #~ msgstr "Лема #:"
25781 #~ msgid "Corollary #:"
25782 #~ msgstr "Наслідок #:"
25784 #~ msgid "Proposition #:"
25785 #~ msgstr "Твердження #:"
25787 #~ msgid "Conjecture #:"
25788 #~ msgstr "Припущення #:"
25790 #~ msgid "Criterion #:"
25791 #~ msgstr "Критерій #:"
25794 #~ msgstr "Факт #:"
25796 #~ msgid "Axiom #:"
25797 #~ msgstr "Аксіома #:"
25799 #~ msgid "Definition #:"
25800 #~ msgstr "Визначення #:"
25802 #~ msgid "Example #:"
25803 #~ msgstr "Приклад #:"
25805 #~ msgid "Condition #:"
25806 #~ msgstr "Умова #:"
25808 #~ msgid "Problem #:"
25809 #~ msgstr "Задача #:"
25811 #~ msgid "Exercise #:"
25812 #~ msgstr "Вправа #:"
25814 #~ msgid "Remark #:"
25815 #~ msgstr "Помітка #:"
25817 #~ msgid "Claim #:"
25818 #~ msgstr "Твердження #:"
25821 #~ msgstr "Примітка #:"
25823 #~ msgid "Notation #:"
25824 #~ msgstr "Позначення #:"
25827 #~ msgstr "Варіант #:"
25829 #~ msgid "Footernote"
25830 #~ msgstr "Примітка в підвал"
25832 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25833 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
25835 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25836 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
25838 #~ msgid "Overwrite all files?"
25839 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
25841 #~ msgid "Continue &asking"
25842 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
25844 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25845 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
25847 #~ msgid "Thin space"
25848 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
25850 #~ msgid "Medium space"
25851 #~ msgstr "Середній пробіл"
25853 #~ msgid "Thick space"
25854 #~ msgstr "Широкий пробіл"
25856 #~ msgid "Negative thin space"
25857 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
25859 #~ msgid "Negative medium space"
25860 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
25862 #~ msgid "Negative thick space"
25863 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
25865 #~ msgid "Inter-word space"
25866 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
25868 #~ msgid "Unknown buffer info"
25869 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
25871 #~ msgid "QQuad Space"
25872 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
25874 #~ msgid "Date format"
25875 #~ msgstr "Формат дати"
25878 #~ msgid "Preview\t"
25879 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
25881 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25882 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
25885 #~ msgstr "Параметри"
25887 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25888 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
25890 #~ msgid "&Replace with..."
25891 #~ msgstr "Замін&ити на..."
25898 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25899 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
25902 #~ msgid "Pre&vious"
25903 #~ msgstr "&Попередня зміна"
25905 #~ msgid "&Keep case"
25906 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
25908 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25909 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
25911 #~ msgid "&Find..."
25912 #~ msgstr "З&найти..."
25914 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25915 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
25921 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25922 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
25925 #~ msgid "&Previous"
25926 #~ msgstr "&Попередня зміна"
25929 #~ msgid "&Advanced"
25930 #~ msgstr "До&датково"
25936 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25937 #~ "%1$s.layout,\n"
25938 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25939 #~ "class or style file required by it is not\n"
25940 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25941 #~ "for more information.\n"
25943 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
25944 #~ "%1$s.layout,\n"
25945 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
25946 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
25947 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
25948 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
25950 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25951 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
25953 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25954 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
25957 #~ msgid "Any &word"
25958 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
25961 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25964 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
25968 #~ msgid "TextLabel"
25971 #~ msgid "Merge cells"
25972 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
25974 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25975 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
25977 #~ msgid "Branch Settings"
25978 #~ msgstr "Налаштування версій"
25980 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25981 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
25983 #~ msgid "Table Settings"
25984 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
25986 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25987 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
25990 #~ msgid "Language ...|L"
25993 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25994 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
25996 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25997 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
26000 #~ msgid "&Debug messages"
26001 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
26004 #~ msgid "Clear &automatically"
26005 #~ msgstr "автоматично"
26007 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26008 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
26010 #~ msgid "Box Settings"
26011 #~ msgstr "Налаштування панелей"
26013 #~ msgid "TeX Code Settings"
26014 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
26016 #~ msgid "Match found and replaced !"
26017 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
26019 #~ msgid "Close this panel"
26020 #~ msgstr "Закрити цю панель"
26023 #~ msgstr "Поперд."
26025 #~ msgid "Match..."
26026 #~ msgstr "Збіг..."
26028 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26029 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
26031 #~ msgid "The Enter key works, too"
26032 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
26034 #~ msgid "The delete key works, too"
26035 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
26038 #~ msgstr "В&илучити"
26041 #~ msgstr "З&найти:"
26043 #~ msgid "Document in current file"
26044 #~ msgstr "Документ поточного файла"
26047 #~ msgid "diamond2"
26048 #~ msgstr "diamond"
26052 #~ msgstr "Початок"
26060 #~ msgstr "для всіх"
26063 #~ msgid "backwards"
26064 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
26067 #~ msgid "Continue searching from "
26068 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
26071 #~ msgstr "&Порожній"
26074 #~ msgid "&Automatic clear"
26075 #~ msgstr "Автоматична довідка"
26078 #~ msgid "Show progress messages"
26079 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
26081 #~ msgid "(cancelling)"
26082 #~ msgstr "(скасування)"
26084 #~ msgid "Anschrift:"
26085 #~ msgstr "Адреса:"
26087 #~ msgid "Briefkopf:"
26088 #~ msgstr "Оголівка:"
26090 #~ msgid "Absender:"
26091 #~ msgstr "Відправник:"
26094 #~ msgstr "Постскриптум:"
26096 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26097 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26099 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26100 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26102 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26103 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
26105 #~ msgid "Unterschrift:"
26106 #~ msgstr "Unterschrift:"
26108 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26109 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26111 #~ msgid "Vorwahl:"
26114 #~ msgid "Telefon:"
26115 #~ msgstr "Телефон:"
26123 #~ msgid "Betreff:"
26124 #~ msgstr "Betreff:"
26127 #~ msgstr "Anrede:"
26132 #~ msgid "Anlage(n):"
26133 #~ msgstr "Anlage(n):"
26135 #~ msgid "Verteiler:"
26136 #~ msgstr "Verteiler:"
26144 #~ msgid "Strasse:"
26145 #~ msgstr "Вулиця:"
26148 #~ msgstr "Суходіл"
26153 #~ msgid "RetourAdresse:"
26154 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
26156 #~ msgid "MeinZeichen:"
26157 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26159 #~ msgid "IhrZeichen:"
26160 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26162 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26163 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26175 #~ msgstr "Рахунок:"
26177 #~ msgid "Adresse:"
26178 #~ msgstr "Адреса:"
26180 #~ msgid "Anlagen:"
26181 #~ msgstr "Anlagen:"
26183 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26184 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
26186 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26187 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
26192 #~ msgid "View Output|V"
26193 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
26195 #~ msgid "Update Output|U"
26196 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
26199 #~ msgid "Advanced Search"
26200 #~ msgstr "Додатково"
26202 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26203 #~ msgstr "Замінити &наступне"
26205 #~ msgid "Find &Prev"
26206 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
26208 #~ msgid "Replace P&rev"
26209 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
26211 #~ msgid "Current buffer only"
26212 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
26217 #~ msgid "Current file and all included files"
26218 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
26220 #~ msgid "Document"
26221 #~ msgstr "Документ"
26223 #~ msgid "All open buffers"
26224 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
26227 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26228 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
26230 #~ msgid "Find LyX...|X"
26231 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
26233 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26234 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
26237 #~ msgstr "Форм. вираз"
26239 #~ msgid "No file open!"
26240 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
26242 #~ msgid "Jump to the label"
26243 #~ msgstr "Перейти до мітки"
26245 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26246 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
26249 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26250 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
26253 #~ msgid "Master Settings"
26254 #~ msgstr "Налаштування приміток"
26256 #~ msgid "Column Width"
26257 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
26259 #~ msgid "Listing settings"
26260 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
26263 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26264 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26266 #~ msgid "Insert|n"
26267 #~ msgstr "Вставити|В"
26269 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26270 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
26273 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26275 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
26276 #~ "список команд."
26279 #~ msgstr "Довжина"
26281 #~ msgid "Opened inset"
26282 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
26284 #~ msgid "Opened Box Inset"
26285 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26287 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26288 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
26290 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26291 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
26293 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26294 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
26296 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26297 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
26299 #~ msgid "Opened Float Inset"
26300 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
26302 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26303 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
26305 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26306 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
26308 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26309 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
26311 #~ msgid "Opened Note Inset"
26312 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26314 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26315 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
26317 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26318 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
26320 #~ msgid "Opened table"
26321 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
26323 #~ msgid "Opened Text Inset"
26324 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
26326 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26327 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
26329 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26330 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
26332 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26333 #~ msgstr "Особистий &словник:"
26335 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26336 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
26338 #~ msgid "Use input encod&ing"
26339 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
26341 #~ msgid "Toggle Label|L"
26342 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
26344 #~ msgid "Move Section down|d"
26345 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
26347 #~ msgid "Move Section up|u"
26348 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
26351 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26353 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
26357 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26358 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26359 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26361 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
26362 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
26363 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
26369 #~ msgid "Accept Change|C"
26370 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
26373 #~ msgid "C&ommand:"
26374 #~ msgstr "&Команда:"
26376 #~ msgid "&BibTeX command:"
26377 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
26379 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26380 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
26382 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26383 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
26385 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26386 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
26388 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26389 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
26391 #~ msgid "View|V[[show]]"
26392 #~ msgstr "Показати|к"
26394 #~ msgid "View DVI"
26395 #~ msgstr "Переглянути DVI"
26397 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26398 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
26400 #~ msgid "View PostScript"
26401 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
26403 #~ msgid "Update DVI"
26404 #~ msgstr "Оновити DVI"
26406 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26407 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
26409 #~ msgid "Update PostScript"
26410 #~ msgstr "Оновити PostScript"
26412 #~ msgid "Thesaurus failure"
26413 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
26416 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26420 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
26425 #~ msgstr "Покажчики"
26427 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26428 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"