]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
7531be6cadc1aa00070213b6576851e45fbf5ac2
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Bibliography Style"
109 msgstr "Стиль бібліографії"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
112 msgid "Default st&yle:"
113 msgstr "Типовий с&тиль:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
116 msgid "Define the default BibTeX style"
117 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "Бібліографія за &розділами"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
128 msgid ""
129 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
130 msgstr ""
131 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
134 msgid "Bibliography generation"
135 msgstr "Створення списку літератури"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "П&роцесор:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
143 msgid "Select a processor"
144 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "П&араметри:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
153 msgid ""
154 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Пересканувати"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "Ви&брати…"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
185 #: src/CutAndPaste.cpp:351
186 msgid "&Add"
187 msgstr "&Додати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Скасувати"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Стиль BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 msgid "St&yle"
204 msgstr "Ст&иль"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Оберіть стильовий файл"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Налаштування бібліографії"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 msgid "&Content:"
216 msgstr "В&міст:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "всі цитовані посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "всі нецитовані посилання"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
228 msgid "all references"
229 msgstr "всі посилання"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&Гаразд"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "В&низ"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
275 msgid "&Up"
276 msgstr "&Вгору"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "Бази &даних"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Додати…"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Вилучити"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Вирівнювання"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
323 msgid "Left"
324 msgstr "Ліворуч"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
330 msgid "Center"
331 msgstr "По центру"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
337 msgid "Right"
338 msgstr "Праворуч"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Розтягнути"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
351 msgid "Top"
352 msgstr "Вгорі"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Середня"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Внизу"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "&Панель:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "В&міст:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "По вертикалі"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "По горизонталі"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "&Висота:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "&Декорація:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "&Ширина:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "Висота"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "Ширина"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
427 msgid "None"
428 msgstr "Немає"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
432 msgid "Parbox"
433 msgstr "Параграф"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
437 msgid "Minipage"
438 msgstr "Міністорінка"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Підтримувані типи панелей"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Доступні версії:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Вибрати версію"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
453 msgid "&New:[[branch]]"
454 msgstr "&Нова:[[branch]]"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
462 "активною."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "С&уфікс назви файла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Н&евизначені гілки"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "До&ступні версії:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Де)активувати"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Додати нову версію до списку"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "&Інші кольори…"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
507 #: src/Buffer.cpp:3970
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "Ви&лучити"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "Пере&йменувати…"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "&Додати позначені"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr "Дод&ати всі"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
541 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Скасувати"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "&Невизначені гілки:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "&Шрифт:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "Ро&змір:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
597 msgid "Default"
598 msgstr "Типовий"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Tiny"
603 msgstr "Крихітний"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smallest"
608 msgstr "Найменший"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smaller"
613 msgstr "Менше"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Small"
618 msgstr "Малий"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Normal"
623 msgstr "Звичайний"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Large"
628 msgstr "Великий"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Larger"
633 msgstr "Більший"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 msgid "Largest"
638 msgstr "Величезний"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 msgid "Huge"
643 msgstr "Велетенський"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 msgid "Huger"
648 msgstr "Гігантський"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Особливий маркер:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
656 msgid "&Level:"
657 msgstr "&Рівень:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 msgid "Change:"
661 msgstr "Змінити:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "&Попередня зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Перейти до наступної"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "&Наступна зміна"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Прийняти зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "&Прийняти"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Відкинути зміну"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "&Відкинути"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "Гарнітура шрифту"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "&Сімейство:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "Нарис шрифту"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "На&рис:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "Серія шрифтів"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
721 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
723 msgid "Language"
724 msgstr "Мова"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "Колір шрифту"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "&Мова:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "&Серія:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "&Колір:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Ніколи не перемикаються"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "Розмір шрифту"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Інші параметри шрифтів"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Завжди Перемикаються"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "&Інші:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "&Перемкнути все"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
795 msgid "&Apply"
796 msgstr "&Застосувати"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
805 msgid "Close"
806 msgstr "Закрити"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "До&ступні посилання:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "П&означені посилання:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
818 msgstr ""
819 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
820 "позначене бібліографічне джерело до списку"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr ""
825 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
826 "бібліографічне посилання зі списку"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
837 msgid "&Down"
838 msgstr "&Вниз"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
846 msgid "&Restore"
847 msgstr "&Відновити"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
850 msgid "App&ly"
851 msgstr "&Застосувати"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
854 msgid "Formatting"
855 msgstr "Форматування"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
858 msgid "Citation st&yle:"
859 msgstr "Стиль &цитування:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
862 msgid "Natbib citation style to use"
863 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
866 msgid "Text &before:"
867 msgstr "Текст &перед:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
870 msgid "Text to place before citation"
871 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
874 msgid "Text a&fter:"
875 msgstr "&Текст після:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
878 msgid "Text to place after citation"
879 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "Список всіх авторів"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "Повний список авт&орів"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
898 msgid "Search Citation"
899 msgstr "Пошук посилання"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
902 msgid "Searc&h:"
903 msgstr "Ш&укати:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
906 msgid ""
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
908 msgstr ""
909 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
912 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
913 msgstr ""
914 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
915 "виконання пошуку"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
918 msgid "&Search"
919 msgstr "&Шукати"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
922 msgid "Search field:"
923 msgstr "Поле пошуку:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
927 msgid "All fields"
928 msgstr "Всі поля"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
931 msgid "Regular e&xpression"
932 msgstr "&Формальний вираз"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
935 msgid "Case se&nsitive"
936 msgstr "З &урахуванням регістру"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
939 msgid "Entry types:"
940 msgstr "Типи записів:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
944 msgid "All entry types"
945 msgstr "Всі типи записів"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
948 msgid "Search as you &type"
949 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
952 msgid "Font colors"
953 msgstr "Кольори шрифтів"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
956 msgid "Main text:"
957 msgstr "Основний текст:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
961 msgid "Click to change the color"
962 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
965 msgid "Default..."
966 msgstr "Типовий…"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Повернути типове значення кольору"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
975 msgid "R&eset"
976 msgstr "С&кинути"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Висірені примітки:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
985 msgid "&Change..."
986 msgstr "&Змінити…"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
989 msgid "Background colors"
990 msgstr "Кольори тла"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
993 msgid "Page:"
994 msgstr "Сторінка:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
997 msgid "Shaded boxes:"
998 msgstr "Затінені панелі:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1001 msgid "Compare Revisions"
1002 msgstr "Порівняння версій"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1005 msgid "&Revisions back"
1006 msgstr "П&опередні версії"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1009 msgid "&Between revisions"
1010 msgstr "&Між версіями"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1013 msgid "Old:"
1014 msgstr "Стара:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1017 msgid "New:"
1018 msgstr "Нова:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1021 msgid "&New Document:"
1022 msgstr "&Новий документ:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1025 msgid "&Old Document:"
1026 msgstr "С&тарий документ:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1029 msgid "Bro&wse..."
1030 msgstr "Ви&брати…"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1033 msgid "Copy Document Settings from:"
1034 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1037 msgid "N&ew Document"
1038 msgstr "Н&овий документ"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1041 msgid "Ol&d Document"
1042 msgstr "С&тарий документ"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1045 msgid ""
1046 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1047 "resulting document"
1048 msgstr ""
1049 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1050 "остаточному документі"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1053 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1054 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1058 msgid "TeX Code: "
1059 msgstr "Код TeX: "
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1062 msgid "Match delimiter types"
1063 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1066 msgid "&Keep matched"
1067 msgstr "&Однакові дужки"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1070 msgid "&Size:"
1071 msgstr "&Розмір:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1075 msgid "Insert the delimiters"
1076 msgstr "Вставити обмежувачі"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1079 msgid "&Insert"
1080 msgstr "&Вставити"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1083 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1084 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1087 msgid "Use Class Defaults"
1088 msgstr "Використовувати типове для класу"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1091 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1092 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1095 msgid "Save as Document Defaults"
1096 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1099 msgid "Display"
1100 msgstr "Дисплей"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1103 msgid "Show ERT button only"
1104 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1107 msgid "&Collapsed"
1108 msgstr "&Згорнуте"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1111 msgid "Show ERT contents"
1112 msgstr "Показувати вміст ERT"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1115 msgid "O&pen"
1116 msgstr "&Розкрите"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1119 msgid "For more information, refer to the complete log."
1120 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1123 msgid "&Errors:"
1124 msgstr "&Помилки:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1127 msgid "Description:"
1128 msgstr "Опис:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1131 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1132 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1135 msgid "View Complete &Log..."
1136 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1139 msgid "F&ile"
1140 msgstr "Ф&айл"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1145 msgid "Filename"
1146 msgstr "Назва файла"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1151 msgid "&File:"
1152 msgstr "&Файл:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1155 msgid "Select a file"
1156 msgstr "Оберіть файл"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1159 msgid "&Draft"
1160 msgstr "&Чернетка"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1163 msgid "&Template"
1164 msgstr "&Шаблон"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1167 msgid "Available templates"
1168 msgstr "Доступні шаблони"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1172 msgid "LaTe&X and LyX options"
1173 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1176 msgid "LaTeX Options"
1177 msgstr "Параметри LaTeX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1180 msgid "O&ption:"
1181 msgstr "Ви&бір:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1184 msgid "Forma&t:"
1185 msgstr "Ф&ормат:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1188 msgid ""
1189 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1190 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1191 msgstr ""
1192 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1193 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1194 "«Налаштування»)."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1197 msgid "&Show in LyX"
1198 msgstr "&Показувати в LyX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1204 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1205 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1209 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1210 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1213 msgid "Si&ze and Rotation"
1214 msgstr "Р&озмір і обертання"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1217 msgid "Rotate"
1218 msgstr "Обернути"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1224 msgid "Angle to rotate image by"
1225 msgstr "Кут повороту зображення"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1231 msgid "The origin of the rotation"
1232 msgstr "Центр обертання"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1235 msgid "Ori&gin:"
1236 msgstr "&Центр:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1239 msgid "A&ngle:"
1240 msgstr "&Кут:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1243 msgid "Scale"
1244 msgstr "Масштаб"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1248 msgid "Height of image in output"
1249 msgstr "Висота зображення у виводі"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1253 msgid "Width of image in output"
1254 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1257 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1258 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1262 msgid "&Maintain aspect ratio"
1263 msgstr "&Зберігати пропорції"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1266 msgid "Crop"
1267 msgstr "Обрізати"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1271 msgid "Clip to bounding box values"
1272 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1276 msgid "Clip to &bounding box"
1277 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1281 msgid "&Left bottom:"
1282 msgstr "&Лівий нижній:"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1285 msgid "x"
1286 msgstr "x"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1290 msgid "Right &top:"
1291 msgstr "&Правий верхній:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1295 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1296 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1300 msgid "&Get from File"
1301 msgstr "&Отримати значення з файла"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1304 msgid "y"
1305 msgstr "y"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1308 msgid "TabWidget"
1309 msgstr "TabWidget"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1312 msgid "Sear&ch"
1313 msgstr "&Шукати"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1317 msgid "&Find:"
1318 msgstr "&Знайти:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1322 msgid "Replace &with:"
1323 msgstr "Замін&ити на:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1326 msgid "Perform a case-sensitive search"
1327 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1330 msgid "Case &sensitive"
1331 msgstr "З &урахуванням регістру"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1334 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1339 msgid "Find &Next"
1340 msgstr "Знайти &далі"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1343 msgid "Restrict search to whole words only"
1344 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1347 msgid "W&hole words"
1348 msgstr "&Лише цілі слова"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1351 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1358 msgid "&Replace"
1359 msgstr "&Замінити"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1363 msgid "Search &backwards"
1364 msgstr "Зворотній &пошук"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1367 msgid "Replace all occurences at once"
1368 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1373 msgid "Replace &All"
1374 msgstr "Замінити &всі"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1377 msgid "S&ettings"
1378 msgstr "П&араметри"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1381 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1382 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1385 msgid "Sco&pe"
1386 msgstr "&Область"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1389 msgid "Current &document"
1390 msgstr "Поточний &документ"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1393 msgid ""
1394 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1395 "document"
1396 msgstr ""
1397 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1398 "документа"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1401 msgid "&Master document"
1402 msgstr "&Головний документ"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1405 msgid "All open documents"
1406 msgstr "Всі відкриті документи"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1409 msgid "&Open documents"
1410 msgstr "&Відкриті документи"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1413 msgid "All ma&nuals"
1414 msgstr "Всі пі&дручники"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1417 msgid ""
1418 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1419 "and paragraph style"
1420 msgstr ""
1421 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1422 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1425 msgid "Ignore &format"
1426 msgstr "Ігнорувати &формат"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1429 msgid ""
1430 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1431 "first letter"
1432 msgstr ""
1433 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1434 "знайденого рядка"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1437 msgid "&Preserve first case on replace"
1438 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1441 msgid "&Expand macros"
1442 msgstr "&Розгорнути макрос"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1445 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1446 msgid "Form"
1447 msgstr "Форма"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1450 msgid "Float Type:"
1451 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1454 msgid "Use &default placement"
1455 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1458 msgid "Advanced Placement Options"
1459 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1462 msgid "&Top of page"
1463 msgstr "&Верх сторінки"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1466 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1467 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1470 msgid "Here de&finitely"
1471 msgstr "Саме &тут"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1474 msgid "&Here if possible"
1475 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1478 msgid "&Page of floats"
1479 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1482 msgid "&Bottom of page"
1483 msgstr "&Низ сторінки"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1486 msgid "&Span columns"
1487 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1490 msgid "&Rotate sideways"
1491 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1494 msgid "FontUi"
1495 msgstr "FontUi"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1498 msgid ""
1499 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1500 "LuaTeX)"
1501 msgstr ""
1502 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1503 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1506 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1507 msgstr ""
1508 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1511 msgid "&Default family:"
1512 msgstr "&Типова гарнітура:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1515 msgid "Select the default family for the document"
1516 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1519 msgid "&Base Size:"
1520 msgstr "&Базовий розмір:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1523 msgid "LaTe&X font encoding:"
1524 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1527 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1528 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1531 msgid "&Roman:"
1532 msgstr "П&рямий:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1535 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1536 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1539 msgid "&Sans Serif:"
1540 msgstr "&Рублений:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1543 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1544 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1547 msgid "S&cale (%):"
1548 msgstr "М&асштаб (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1551 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1556 msgid "&Typewriter:"
1557 msgstr "&Машинопис:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1560 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1561 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1564 msgid "Sc&ale (%):"
1565 msgstr "Мас&штаб (%):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1568 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1569 msgstr ""
1570 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1571 "шрифту"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1574 msgid "C&JK:"
1575 msgstr "C&JK:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1578 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1579 msgstr ""
1580 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1581 "корейської (CJK)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1584 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1585 msgstr ""
1586 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1589 msgid "Use true S&mall Caps"
1590 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1593 msgid "Use old style instead of lining figures"
1594 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1597 msgid "Use &Old Style Figures"
1598 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1601 msgid "&Graphics"
1602 msgstr "&Зображення"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1605 msgid "Select an image file"
1606 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1609 msgid "Output Size"
1610 msgstr "Розмір виведення"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1613 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1614 msgstr ""
1615 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1618 msgid "Set &height:"
1619 msgstr "Встановити &висоту:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1622 msgid "&Scale Graphics (%):"
1623 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1626 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1627 msgstr ""
1628 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1631 msgid "Set &width:"
1632 msgstr "Встановити &ширину:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1635 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1636 msgstr ""
1637 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1638 "висоти"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1641 msgid "Rotate Graphics"
1642 msgstr "Обертати рисунок"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1645 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1646 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1649 msgid "Ro&tate after scaling"
1650 msgstr "П&оворот після масштабування"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1653 msgid "Or&igin:"
1654 msgstr "&Центр:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1657 msgid "A&ngle (Degrees):"
1658 msgstr "&Кут (у градусах):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1662 msgid "File name of image"
1663 msgstr "Назва файла з зображенням"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1666 msgid "&Clipping"
1667 msgstr "&Обрізання"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1671 msgid "y:"
1672 msgstr "y:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1676 msgid "x:"
1677 msgstr "x:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1680 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1681 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1684 msgid "Don't un&zip on export"
1685 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1689 msgid "Additional LaTeX options"
1690 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1693 msgid "LaTeX &options:"
1694 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1697 msgid ""
1698 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1699 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1700 msgstr ""
1701 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1702 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1703 "«Налаштування»)."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1706 msgid "Sho&w in LyX"
1707 msgstr "Пока&зати у LyX"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1710 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1711 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1714 msgid "Graphics Group"
1715 msgstr "Група зображень"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1718 msgid "A&ssigned to group:"
1719 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1722 msgid "Click to define a new graphics group."
1723 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1726 msgid "O&pen new group..."
1727 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1730 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1731 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1734 msgid "Draft mode"
1735 msgstr "Чорновий режим"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1738 msgid "&Draft mode"
1739 msgstr "&Чорновий режим"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1742 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1743 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1746 msgid "..............."
1747 msgstr "……………"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1750 msgid "________"
1751 msgstr "________"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1754 msgid "<-----------"
1755 msgstr "<-----------"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1758 msgid "----------->"
1759 msgstr "----------->"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1762 msgid "\\-----v-----/"
1763 msgstr "\\-----v-----/"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1766 msgid "/-----^-----\\"
1767 msgstr "/-----^-----\\"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1770 msgid "&Spacing:"
1771 msgstr "&Проміжки:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1774 msgid "Supported spacing types"
1775 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1778 msgid "&Value:"
1779 msgstr "&Значення:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1782 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1783 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1786 msgid "&Fill Pattern:"
1787 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1790 msgid "&Protect:"
1791 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1794 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1795 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1801 msgid "URL"
1802 msgstr "Адреса"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1805 msgid "&Target:"
1806 msgstr "&Призначення:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1810 msgid "Name associated with the URL"
1811 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1815 msgid "&Name:"
1816 msgstr "&Назва:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1819 msgid "Specify the link target"
1820 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1823 msgid "Link type"
1824 msgstr "Тип посилання"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1827 msgid "Link to the web or to every other target"
1828 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1831 msgid "&Web"
1832 msgstr "&Тенета"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1835 msgid "Link to an email address"
1836 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1839 msgid "&Email"
1840 msgstr "&Ел. пошта"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1843 msgid "Link to a file"
1844 msgstr "Посилання на файл"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1847 msgid "&File"
1848 msgstr "&Файл"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1851 msgid "Listing Parameters"
1852 msgstr "Параметри тексту програм"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1857 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1858 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1863 msgid "&Bypass validation"
1864 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1867 msgid "C&aption:"
1868 msgstr "П&ідпис:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1871 msgid "La&bel:"
1872 msgstr "Мі&тка:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1875 msgid "Mo&re parameters"
1876 msgstr "Ін&ші параметри"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1879 msgid "Underline spaces in generated output"
1880 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1883 msgid "&Mark spaces in output"
1884 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1887 msgid "Show LaTeX preview"
1888 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1891 msgid "&Show preview"
1892 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1895 msgid "File name to include"
1896 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1899 msgid "&Include Type:"
1900 msgstr "&Тип включення:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1903 msgid "Include"
1904 msgstr "Включення"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1907 msgid "Input"
1908 msgstr "Вставка"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1911 msgid "Verbatim"
1912 msgstr "Дослівно"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1916 msgid "Program Listing"
1917 msgstr "Текст програми"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1920 msgid "Edit the file"
1921 msgstr "Змінити файл"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1924 msgid "&Edit"
1925 msgstr "З&міни"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1928 msgid "A&vailable Indexes:"
1929 msgstr "До&ступні покажчики:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1932 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1933 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1936 msgid ""
1937 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1938 msgstr ""
1939 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1940 "параметри."
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1944 msgid "Index generation"
1945 msgstr "Створення покажчика"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1948 msgid "Define program options of the selected processor."
1949 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1952 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1953 msgstr ""
1954 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1955 "«Покажчик назв»)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1958 msgid "&Use multiple indexes"
1959 msgstr "&Декілька покажчиків"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1962 msgid "&New:[[index]]"
1963 msgstr "&Новий:[[index]]"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1966 msgid ""
1967 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1968 msgstr ""
1969 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1970 "кнопку «Додати»"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1973 msgid "Add a new index to the list"
1974 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1978 msgid "1"
1979 msgstr "1"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1982 msgid "Remove the selected index"
1983 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1986 msgid "Rename the selected index"
1987 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1990 msgid "R&ename..."
1991 msgstr "Пере&йменувати…"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1994 msgid "Define or change button color"
1995 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1998 msgid "Information Type:"
1999 msgstr "Тип відомостей:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2002 msgid "Information Name:"
2003 msgstr "Назва відомостей:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2006 msgid "Inset Parameter Configuration"
2007 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2010 msgid "Update dialog when moving context"
2011 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2014 msgid "S&ynchronize Dialog"
2015 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2018 msgid "Apply settings immediately"
2019 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2023 msgid "I&mmediate Apply"
2024 msgstr "&Застосувати негайно"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2027 msgid "Restore initial values in dialog"
2028 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2031 msgid "Push new inset into the document"
2032 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2035 msgid "New Inset"
2036 msgstr "Створити вставку"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2039 msgid "Document &class"
2040 msgstr "Клас &документа"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2043 msgid "Click to select a local document class definition file"
2044 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2047 msgid "&Local Layout..."
2048 msgstr "&Локальний формат…"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2051 msgid "Class options"
2052 msgstr "Параметри класу"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2055 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2056 msgstr ""
2057 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2060 msgid "&Predefined:"
2061 msgstr "Попередньо &визначений:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2064 msgid ""
2065 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2066 "select/deselect."
2067 msgstr ""
2068 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2069 "вибрати або скасувати вибір."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2072 msgid "Cus&tom:"
2073 msgstr "Нет&иповий:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2076 msgid "&Graphics driver:"
2077 msgstr "&Графічний драйвер:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2080 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2081 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2084 msgid "Select de&fault master document"
2085 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2088 msgid "&Master:"
2089 msgstr "&Головний:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2092 msgid "Enter the name of the default master document"
2093 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2096 msgid "&Suppress default date on front page"
2097 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2100 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2101 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2104 msgid "&Quote Style:"
2105 msgstr "Вид &лапок:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2108 msgid "Encoding"
2109 msgstr "Кодування"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2112 msgid "Language &Default"
2113 msgstr "&Типова мова"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2116 msgid "&Other:"
2117 msgstr "&Інше:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2120 msgid "Language pac&kage:"
2121 msgstr "Мовний &пакунок:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2125 msgid "Select which language package LyX should use"
2126 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2130 msgid ""
2131 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2132 msgstr ""
2133 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2136 msgid "Of&fset:"
2137 msgstr "З&міщення:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2140 msgid "Value of the vertical line offset."
2141 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2144 msgid "Value of the line width."
2145 msgstr "Значення ширини лінії."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2148 msgid "&Thickness:"
2149 msgstr "&Товщина:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2152 msgid "Value of the line thickness."
2153 msgstr "Значення товщини ліній."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2156 msgid "Input here the listings parameters"
2157 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2161 msgid "Feedback window"
2162 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2165 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2166 msgid "Listing"
2167 msgstr "Текст програми"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2170 msgid "&Main Settings"
2171 msgstr "&Основні параметри"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2174 msgid "Placement"
2175 msgstr "Розташування"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2178 msgid "Check for inline listings"
2179 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2182 msgid "&Inline listing"
2183 msgstr "&Вбудований текст програми"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2186 msgid "Check for floating listings"
2187 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2190 msgid "&Float"
2191 msgstr "&Плаваючі"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2194 msgid "&Placement:"
2195 msgstr "Р&озташування:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2198 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2199 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2202 msgid "Line numbering"
2203 msgstr "Нумерування рядків"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2206 msgid "&Side:"
2207 msgstr "&Сторона:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2210 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2211 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2214 msgid "S&tep:"
2215 msgstr "К&рок:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2218 msgid "Difference between two numbered lines"
2219 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2222 msgid "Font si&ze:"
2223 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2226 msgid "Choose the font size for line numbers"
2227 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2231 msgid "Style"
2232 msgstr "Стиль"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2235 msgid "F&ont size:"
2236 msgstr "Розмір шри&фту:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2239 msgid "The content's base font size"
2240 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2243 msgid "Font Famil&y:"
2244 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2247 msgid "The content's base font style"
2248 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2251 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2252 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2255 msgid "&Break long lines"
2256 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2259 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2260 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2263 msgid "S&pace as symbol"
2264 msgstr "П&робіл як символ"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2267 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2268 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2271 msgid "Space i&n string as symbol"
2272 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2275 msgid "Tab&ulator size:"
2276 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2279 msgid "Use extended character table"
2280 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2283 msgid "&Extended character table"
2284 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2287 msgid "Lan&guage:"
2288 msgstr "&Мова:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2291 msgid "Select the programming language"
2292 msgstr "Оберіть мову програмування"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2295 msgid "&Dialect:"
2296 msgstr "&Діалект:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2299 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2300 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2303 msgid "Range"
2304 msgstr "Діапазон"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2307 msgid "Fi&rst line:"
2308 msgstr "Пер&ший рядок:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2311 msgid "The first line to be printed"
2312 msgstr "Перший рядок для друку"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2315 msgid "&Last line:"
2316 msgstr "&Останній рядок:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2319 msgid "The last line to be printed"
2320 msgstr "Останній рядок для друку"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2323 msgid "Ad&vanced"
2324 msgstr "До&датково"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2327 msgid "More Parameters"
2328 msgstr "Інші параметри"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2331 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2332 msgstr ""
2333 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2334 "список."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2337 msgid "Document-specific layout information"
2338 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2341 msgid "&Validate"
2342 msgstr "&Перевірити"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2346 msgid "Errors reported in terminal."
2347 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2350 msgid "Convert"
2351 msgstr "Перетворити"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2354 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2355 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2358 msgid "Log &Type:"
2359 msgstr "&Тип журналу:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2362 msgid "Update the display"
2363 msgstr "Оновити екран"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2367 msgid "&Update"
2368 msgstr "&Оновити"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2371 msgid "Copy to Clip&board"
2372 msgstr "Копіювати до &буфера"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2375 msgid "&Go!"
2376 msgstr "&Виконати!"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2379 msgid "Jump to the next warning message."
2380 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2383 msgid "Next &Warning"
2384 msgstr "Наступне п&опередження"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2387 msgid "Jump to the next error message."
2388 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2391 msgid "Next &Error"
2392 msgstr "Наступна &помилка"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2395 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2396 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2399 msgid "&Default Margins"
2400 msgstr "&Типові поля"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2403 msgid "&Top:"
2404 msgstr "Зв&ерху:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2407 msgid "&Bottom:"
2408 msgstr "&Нижнє:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2411 msgid "&Inner:"
2412 msgstr "&Зсередини:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2415 msgid "O&uter:"
2416 msgstr "&Ззовні:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2419 msgid "Head &sep:"
2420 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2423 msgid "Head &height:"
2424 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2427 msgid "&Foot skip:"
2428 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2431 msgid "&Column Sep:"
2432 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2435 msgid "Master Document Output"
2436 msgstr "Виведення головного документа"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2439 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2443 msgid "Include only &selected children"
2444 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2447 msgid ""
2448 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2449 "compilation)"
2450 msgstr ""
2451 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2452 "(робити збирання тривалішим)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2455 msgid "&Maintain counters and references"
2456 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2459 msgid "Include all subdocuments in the output"
2460 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2463 msgid "&Include all children"
2464 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2470 msgid "Number of rows"
2471 msgstr "Кількість рядків"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2475 msgid "&Rows:"
2476 msgstr "&Рядків:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2482 msgid "Number of columns"
2483 msgstr "Кількість стовпчиків"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2487 msgid "&Columns:"
2488 msgstr "&Стовпчиків:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2491 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2492 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2495 msgid "Vertical alignment"
2496 msgstr "Верт. вирівнювання"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2499 msgid "&Vertical:"
2500 msgstr "&Вертикальний:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2503 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2504 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2507 msgid "&Horizontal:"
2508 msgstr "&Горизонтальний:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2511 msgid "Decoration"
2512 msgstr "Декорація"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2515 msgid "&Type:"
2516 msgstr "&Тип:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2519 msgid "decoration type / matrix border"
2520 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2523 msgid "[x]"
2524 msgstr "[x]"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2527 msgid "(x)"
2528 msgstr "(x)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2531 msgid "{x}"
2532 msgstr "{x}"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2535 msgid "|x|"
2536 msgstr "|x|"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2539 msgid "||x||"
2540 msgstr "||x||"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2543 msgid "A&vailable:"
2544 msgstr "До&ступні версії:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2549 msgid "A&dd"
2550 msgstr "&Додати"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2553 msgid "De&lete"
2554 msgstr "Ви&лучити"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2557 msgid "S&elected:"
2558 msgstr "Ви&бране:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2561 msgid "Nomenclature"
2562 msgstr "Номенклатура"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2565 msgid "Sort &as:"
2566 msgstr "Сортувати &як:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2569 msgid "&Description:"
2570 msgstr "&Опис:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2573 msgid "&Symbol:"
2574 msgstr "&Символ:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2577 msgid "Type"
2578 msgstr "Тип"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2581 msgid "LyX internal only"
2582 msgstr "Внутрішнє використання"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2585 msgid "LyX &Note"
2586 msgstr "&Примітка LyX"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2589 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2590 msgstr "Експортувати без друку"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2593 msgid "&Comment"
2594 msgstr "Ко&ментар"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2597 msgid "Print as grey text"
2598 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2601 msgid "&Greyed out"
2602 msgstr "Ви&сірене"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2605 msgid "&List in Table of Contents"
2606 msgstr "&Список у Змісті"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2609 msgid "&Numbering"
2610 msgstr "&Нумерація"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2613 msgid "Output Format"
2614 msgstr "Формат виводу"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2617 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2618 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2622 msgid "De&fault Output Format:"
2623 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2626 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2627 msgstr ""
2628 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2629 "(наприклад, SyncTeX)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2632 msgid "S&ynchronize with Output"
2633 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2636 msgid "C&ustom Macro:"
2637 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2640 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2641 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2644 msgid "XHTML Output Options"
2645 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2648 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2649 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2652 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2653 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2656 msgid "&Math output:"
2657 msgstr "Виведення &формул:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2660 msgid "Format to use for math output."
2661 msgstr "Формат для виведення формул."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2664 msgid "MathML"
2665 msgstr "MathML"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2668 msgid "HTML"
2669 msgstr "HTML"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2672 msgid "Images"
2673 msgstr "Зображення"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2676 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2677 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2679 msgid "LaTeX"
2680 msgstr "LaTeX"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2683 msgid "Math &image scaling:"
2684 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2687 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2688 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2691 msgid "Write CSS to File"
2692 msgstr "Записати CSS до файла"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2695 msgid "&Use hyperref support"
2696 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2699 msgid "&General"
2700 msgstr "&Загальне"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2703 msgid "Header Information"
2704 msgstr "Відомості шапки"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2707 msgid "&Title:"
2708 msgstr "&Заголовок:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2711 msgid "&Author:"
2712 msgstr "&Автор:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2715 msgid "&Subject:"
2716 msgstr "&Тема:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2719 msgid "&Keywords:"
2720 msgstr "&Ключові слова:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2723 msgid ""
2724 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2725 msgstr ""
2726 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2727 "середовищ"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2730 msgid "Automatically fi&ll header"
2731 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2734 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2735 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2738 msgid "Load in &fullscreen mode"
2739 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2742 msgid "H&yperlinks"
2743 msgstr "&Гіперпосилання"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2770 msgid "&Bookmarks"
2771 msgstr "&Закладки"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "&Створити закладки"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "&Нумеровані закладки"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2782 msgid "&Open bookmarks"
2783 msgstr "&Відкрити закладки"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2786 msgid "Number of levels"
2787 msgstr "Кількість рівнів"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "Додаткові п&араметри"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Формат паперу"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2804 msgid "&Format:"
2805 msgstr "&Формат:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2809 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2812 msgid "&Orientation:"
2813 msgstr "&Орієнтація:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2816 msgid "&Portrait"
2817 msgstr "&Книжкова"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2820 msgid "&Landscape"
2821 msgstr "&Альбомна"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2825 msgid "Page Layout"
2826 msgstr "Формат сторінки"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2829 msgid "Headings &style:"
2830 msgstr "Стиль &заголовків:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2833 msgid "Style used for the page header and footer"
2834 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2837 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2838 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2841 msgid "&Two-sided document"
2842 msgstr "&Двосторонній документ"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2845 msgid "Label Width"
2846 msgstr "Ширина мітки"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2850 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2851 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2854 msgid "Lo&ngest label"
2855 msgstr "&Найдовша мітка"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2858 msgid "Line &spacing"
2859 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2863 msgid "Single"
2864 msgstr "Одинарний"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2867 msgid "1.5"
2868 msgstr "1.5"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2872 msgid "Double"
2873 msgstr "Подвійна"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2880 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2888 msgid "Custom"
2889 msgstr "Нетиповий"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2892 msgid "&Indent Paragraph"
2893 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2896 msgid "&Justified"
2897 msgstr "По &ширині"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2900 msgid "&Left"
2901 msgstr "&Ліворуч"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2904 msgid "C&enter"
2905 msgstr "По&середині"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2908 msgid "Ri&ght"
2909 msgstr "&Праворуч"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2912 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2913 msgstr ""
2914 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2917 msgid "Paragraph's &Default"
2918 msgstr "Використовувати &типове"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2921 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2922 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2925 msgid "&Phantom"
2926 msgstr "&Фантом"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2929 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2930 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2933 msgid "&Horizontal Phantom"
2934 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2937 msgid "Vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2941 msgid "&Vertical Phantom"
2942 msgstr "&Вертикальний фантом"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2945 msgid "A&lter..."
2946 msgstr "&Інші…"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2949 msgid "&Use system colors"
2950 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2953 msgid "In Math"
2954 msgstr "У математичних об’єктах"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2957 msgid ""
2958 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2959 "delay."
2960 msgstr ""
2961 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2962 "математичному режимі."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2965 msgid "Automatic in&line completion"
2966 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2969 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2970 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2973 msgid "Automatic p&opup"
2974 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2977 msgid "Autoco&rrection"
2978 msgstr "Авт&овиправлення"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2981 msgid "In Text"
2982 msgstr "У тексті"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2985 msgid ""
2986 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2987 "delay."
2988 msgstr ""
2989 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2990 "режимі."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2993 msgid "Automatic &inline completion"
2994 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2997 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2998 msgstr ""
2999 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3002 msgid "Automatic &popup"
3003 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3006 msgid ""
3007 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3008 "mode."
3009 msgstr ""
3010 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3011 "доступне автоматичне доповення."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3014 msgid "Cursor i&ndicator"
3015 msgstr "І&ндикатор курсора"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3018 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3019 msgid "General"
3020 msgstr "Загальне"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3023 msgid ""
3024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3025 "if it is available."
3026 msgstr ""
3027 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3028 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3031 msgid "s inline completion dela&y"
3032 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3035 msgid ""
3036 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3037 "if it is available."
3038 msgstr ""
3039 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3040 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3043 msgid "s popup d&elay"
3044 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3047 msgid "."
3048 msgstr "."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3051 msgid "Minimum word length for completion"
3052 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3055 msgid ""
3056 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3057 "It will be shown right away."
3058 msgstr ""
3059 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3060 "буде: підказку буде показано негайно."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3063 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3064 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3067 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3068 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3071 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3072 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3075 msgid "C&onverter:"
3076 msgstr "Пере&творювач:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3079 msgid "E&xtra flag:"
3080 msgstr "&Додатково:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3083 msgid "&From format:"
3084 msgstr "&З формату:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3087 msgid "&To format:"
3088 msgstr "&У формат:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3092 msgid "&Modify"
3093 msgstr "&Змінити"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3098 msgid "Remo&ve"
3099 msgstr "Ви&лучити"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3102 msgid "Converter Defi&nitions"
3103 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3106 msgid "Converter File Cache"
3107 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3110 msgid "&Enabled"
3111 msgstr "&Увімкнено"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3114 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3115 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3118 msgid "Display &Graphics"
3119 msgstr "Показувати &рисунки"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3122 msgid "Instant &Preview:"
3123 msgstr "Попередній &перегляд:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3127 msgid "Off"
3128 msgstr "Вимкнено"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3131 msgid "No math"
3132 msgstr "Без формул"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3135 msgid "On"
3136 msgstr "Увімкнено"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3139 msgid "Preview Si&ze:"
3140 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3143 msgid "Factor for the preview size"
3144 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3147 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3148 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3151 msgid "&Mark end of paragraphs"
3152 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3155 msgid "Editing"
3156 msgstr "Редагування"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3159 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3160 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3163 msgid ""
3164 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3165 "width used when set to 0."
3166 msgstr ""
3167 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3168 "курсора буде визначено автоматично."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3171 msgid "Cursor width (&pixels):"
3172 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3175 msgid "Scroll &below end of document"
3176 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3179 msgid "Sort &environments alphabetically"
3180 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3183 msgid "&Group environments by their category"
3184 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3187 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3188 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3191 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3192 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3195 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3196 msgstr ""
3197 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3200 msgid "Skip trailing non-word characters"
3201 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3204 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3205 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3208 msgid "Fullscreen"
3209 msgstr "На повний екран"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3212 msgid "&Hide toolbars"
3213 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3216 msgid "Hide scr&ollbar"
3217 msgstr "Сховати панель &гортання"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3220 msgid "Hide &tabbar"
3221 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3224 msgid "Hide &menubar"
3225 msgstr "Сховати смужку &меню"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3228 msgid "&Limit text width"
3229 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3232 msgid "Screen used (&pixels):"
3233 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3236 msgid "&New..."
3237 msgstr "&Створити…"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3240 msgid "Re&move"
3241 msgstr "Ви&лучити"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3244 msgid "&Document format"
3245 msgstr "Формат &документа"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3248 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3249 msgstr ""
3250 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3251 "формат"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3254 msgid "Sho&w in export menu"
3255 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3258 msgid "Vector &graphics format"
3259 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3262 msgid "S&hort Name:"
3263 msgstr "К&оротка назва:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3266 msgid "E&xtensions:"
3267 msgstr "Роз&ширення:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3270 msgid "&MIME:"
3271 msgstr "&MIME:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3274 msgid "Shortc&ut:"
3275 msgstr "Скороч&ення:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3278 msgid "&Viewer:"
3279 msgstr "&Переглядач:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3282 msgid "Co&pier:"
3283 msgstr "&Копір:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3286 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3287 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3290 msgid "Default Format"
3291 msgstr "Типовий формат"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3294 msgid "Ed&itor:"
3295 msgstr "&Редактор:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3298 msgid "&E-mail:"
3299 msgstr "&Ел. пошта:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3302 msgid "Your name"
3303 msgstr "Ваше ім’я"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3306 msgid "Your E-mail address"
3307 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3310 msgid "Keyboard"
3311 msgstr "Клавіатура"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3314 msgid "Use &keyboard map"
3315 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3318 msgid "&First:"
3319 msgstr "&Перша:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3323 msgid "Br&owse..."
3324 msgstr "Нав&ігація…"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3327 msgid "S&econd:"
3328 msgstr "&Друга:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3331 msgid ""
3332 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3333 "time LyX is launched."
3334 msgstr ""
3335 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3336 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3339 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3340 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3343 msgid "Mouse"
3344 msgstr "Мишка"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3347 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3348 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3351 msgid ""
3352 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3353 "speed it up, low values slow it down."
3354 msgstr ""
3355 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3356 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3359 msgid "Scroll wheel zoom"
3360 msgstr "Масштабування коліщатком"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3363 msgid "Enable"
3364 msgstr "Увімкнути"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3367 msgid "Ctrl"
3368 msgstr "Ctrl"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3371 msgid "Shift"
3372 msgstr "Shift"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3375 msgid "Alt"
3376 msgstr "Alt"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3379 msgid "User &interface language:"
3380 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3383 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3384 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3387 msgid "Language &package:"
3388 msgstr "Мовний &пакунок:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3392 msgid "Automatic"
3393 msgstr "Автоматично"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3397 msgid "Always Babel"
3398 msgstr "Завжди Babel"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3402 msgid "None[[language package]]"
3403 msgstr "Жодного"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3406 msgid "Command s&tart:"
3407 msgstr "Команда &початку:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3410 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3411 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3414 msgid "Command e&nd:"
3415 msgstr "Команда &закінчення:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3418 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3419 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3422 msgid "Default Decimal &Separator:"
3423 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3426 msgid "Default length &unit:"
3427 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3430 msgid ""
3431 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3432 "the language package)"
3433 msgstr ""
3434 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3435 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3438 msgid "Set languages &globally"
3439 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3442 msgid ""
3443 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3444 "command"
3445 msgstr ""
3446 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3447 "починати командою перемикання мови"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3450 msgid "Auto &begin"
3451 msgstr "Автоматично &починати"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3454 msgid ""
3455 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3456 "switch command"
3457 msgstr ""
3458 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3459 "завершувати командою перемикання мови"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3462 msgid "Auto &end"
3463 msgstr "Автоматично &завершувати"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3466 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3467 msgstr ""
3468 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3469 "програми"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3472 msgid "Mark &foreign languages"
3473 msgstr "Мітити &інші мови"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3476 msgid "Right-to-left language support"
3477 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3480 msgid ""
3481 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3482 msgstr ""
3483 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3484 "арабська)."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3487 msgid "Enable &RTL support"
3488 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3491 msgid "Cursor movement:"
3492 msgstr "Пересування курсора:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3495 msgid "&Logical"
3496 msgstr "&Логічне"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3499 msgid "&Visual"
3500 msgstr "&Візуальне"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3503 msgid ""
3504 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3505 msgstr ""
3506 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3507 "за допомогою fontenc)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3510 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3511 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3514 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3515 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3518 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3519 msgstr ""
3520 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3523 msgid "BibTeX command and options"
3524 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3528 msgid "Processor for &Japanese:"
3529 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3532 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3533 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3536 msgid "Pr&ocessor:"
3537 msgstr "Пр&оцесор:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3541 msgid "Op&tions:"
3542 msgstr "П&араметри:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3545 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3546 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3549 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3553 msgid "&Nomenclature command:"
3554 msgstr "Команда &номенклатури:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3557 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3558 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3561 msgid "Chec&kTeX command:"
3562 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3565 msgid "CheckTeX start options and flags"
3566 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3569 msgid ""
3570 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3571 "files.\n"
3572 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3573 "configure time.\n"
3574 "Warning: Your changes here will not be saved."
3575 msgstr ""
3576 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3577 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3578 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3579 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3580 "не буде збережено."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3583 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3584 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3587 msgid "Set class options to default on class change"
3588 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3591 msgid "R&eset class options when document class changes"
3592 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3595 msgid "Output &line length:"
3596 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3599 msgid ""
3600 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3601 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3602 "paragraphs are separated by a blank line."
3603 msgstr ""
3604 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3605 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3606 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3609 msgid "&Date format:"
3610 msgstr "Формат &дати:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3613 msgid "Date format for strftime output"
3614 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3617 msgid "&Overwrite on export:"
3618 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3621 msgid "Ask permission"
3622 msgstr "Спитати дозволу"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3625 msgid "Main file only"
3626 msgstr "Лише основний файл"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3629 msgid "All files"
3630 msgstr "Всі файли"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3633 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3634 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3637 msgid "Forward search"
3638 msgstr "Пошук вперед"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3641 msgid "DV&I command:"
3642 msgstr "Кома&нда DVI:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3645 msgid "&PDF command:"
3646 msgstr "&Команда PDF:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3649 msgid "&PATH prefix:"
3650 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3653 msgid ""
3654 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3655 "variable.\n"
3656 "Use the OS native format."
3657 msgstr ""
3658 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3659 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3662 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3663 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3666 msgid ""
3667 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3668 "environment variable.\n"
3669 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3670 msgstr ""
3671 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3672 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3673 "який використано у вашій операційній системі."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3683 msgid "Browse..."
3684 msgstr "Вибрати…"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3687 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3688 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3691 msgid "&Temporary directory:"
3692 msgstr "Тим&часова тека:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3695 msgid "Ly&XServer pipe:"
3696 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3699 msgid "&Backup directory:"
3700 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3703 msgid "&Example files:"
3704 msgstr "&Файли прикладів:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3707 msgid "&Document templates:"
3708 msgstr "&Шаблони документів:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3711 msgid "&Working directory:"
3712 msgstr "&Тека користувача:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3715 msgid "H&unspell dictionaries:"
3716 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3719 msgid "Printer Command Options"
3720 msgstr "Параметри команди принтеру"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3723 msgid "Extension to be used when printing to file."
3724 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3727 msgid "File ex&tension:"
3728 msgstr "&Розширення файла:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3731 msgid "Option used to print to a file."
3732 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3735 msgid "Print to &file:"
3736 msgstr "Друк до &файла:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3739 msgid "Option used to print to non-default printer."
3740 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3743 msgid "Set &printer:"
3744 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3747 msgid "Option used with spool command to set printer."
3748 msgstr ""
3749 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3750 "принтера."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3753 msgid "Spool &printer:"
3754 msgstr "&Принтер буферизації:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3757 msgid ""
3758 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3759 "to print."
3760 msgstr ""
3761 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3762 "роздрукувати цей файл на принтері."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3765 msgid "Spool co&mmand:"
3766 msgstr "Команда &черги друку:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3769 msgid "Option used to reverse page order."
3770 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3773 msgid "Re&verse pages:"
3774 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3777 msgid "Lan&dscape:"
3778 msgstr "Лан&дшафт:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3781 msgid "&Number of copies:"
3782 msgstr "&Кількість копій:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3785 msgid "Option used to set number of copies."
3786 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3789 msgid "Option used to print a range of pages."
3790 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3793 msgid "Co&llated:"
3794 msgstr "&Збирати:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3797 msgid "Pa&ge range:"
3798 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3801 msgid "Option used to collate multiple copies."
3802 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3805 msgid "&Odd pages:"
3806 msgstr "&Непарні сторінки:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3809 msgid "&Even pages:"
3810 msgstr "&Парні сторінки:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3813 msgid "Paper t&ype:"
3814 msgstr "&Тип паперу:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3817 msgid "Paper si&ze:"
3818 msgstr "Розмір &паперу:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3821 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3822 msgstr ""
3823 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3826 msgid "E&xtra options:"
3827 msgstr "Додаткові &параметри:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3830 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3831 msgstr ""
3832 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3833 "користувачів."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3836 msgid ""
3837 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3838 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3839 "printers."
3840 msgstr ""
3841 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3842 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3843 "принтерів."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3846 msgid "Adapt &output to printer"
3847 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3850 msgid "Name of the default printer"
3851 msgstr "Назва типового принтера"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3854 msgid "Default &printer:"
3855 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3858 msgid "Printer co&mmand:"
3859 msgstr "Ко&манда принтера:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3862 msgid "Sans Seri&f:"
3863 msgstr "&Рублений:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3866 msgid "T&ypewriter:"
3867 msgstr "&Машинописний:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3870 msgid "R&oman:"
3871 msgstr "П&рямий:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3874 msgid "&Zoom %:"
3875 msgstr "Мас&штаб %:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3878 msgid "Font Sizes"
3879 msgstr "Розміри шрифтів"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3882 msgid "&Large:"
3883 msgstr "&Великий:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3886 msgid "&Larger:"
3887 msgstr "&Більший:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3890 msgid "&Largest:"
3891 msgstr "&Найбільший:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3894 msgid "&Huge:"
3895 msgstr "Ве&личезний:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3898 msgid "&Hugest:"
3899 msgstr "&Гігантський:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3902 msgid "S&mallest:"
3903 msgstr "&Мініатюрний:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3906 msgid "S&maller:"
3907 msgstr "М&енший:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3910 msgid "S&mall:"
3911 msgstr "М&аленький:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3914 msgid "&Normal:"
3915 msgstr "&Звичайна:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3918 msgid "&Tiny:"
3919 msgstr "Мал&юсінький:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3922 msgid ""
3923 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3924 "of fonts"
3925 msgstr ""
3926 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3927 "шрифтів на екрані."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3930 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3931 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3934 msgid "&New"
3935 msgstr "&Створити"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3938 msgid "&Bind file:"
3939 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3942 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3943 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3946 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3947 msgstr ""
3948 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3949 "коментарів"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3952 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3953 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3956 msgid "&Spellchecker engine:"
3957 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3960 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3961 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3964 msgid "Accept compound &words"
3965 msgstr "Припускати складені &слова"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3968 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3969 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3972 msgid "S&pellcheck continuously"
3973 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3976 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3977 msgstr ""
3978 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3981 msgid "&Escape characters:"
3982 msgstr "К&ерівні символи:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3986 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3989 msgid "Al&ternative language:"
3990 msgstr "&Інша мова:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3993 msgid "&User interface file:"
3994 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3997 msgid "&Icon Set:"
3998 msgstr "&Набір піктограм:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4001 msgid ""
4002 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4003 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4004 msgstr ""
4005 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4006 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4007 "LyX."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4010 msgid "Automatic help"
4011 msgstr "Автоматична довідка"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4014 msgid ""
4015 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4016 "the main work area of an edited document"
4017 msgstr ""
4018 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4019 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4022 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4023 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4026 msgid "Session"
4027 msgstr "Сеанс"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4030 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4031 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4034 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4035 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4038 msgid "Restore cursor &positions"
4039 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4042 msgid "&Load opened files from last session"
4043 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4046 msgid "&Clear all session information"
4047 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4050 msgid "Documents"
4051 msgstr "Документи"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4054 msgid "Backup original documents when saving"
4055 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4058 msgid "&Backup documents, every"
4059 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4062 msgid "minutes"
4063 msgstr "хвилин"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4066 msgid "&Save documents compressed by default"
4067 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4070 msgid "&Maximum last files:"
4071 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4074 msgid "&Open documents in tabs"
4075 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4078 msgid ""
4079 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4080 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4081 msgstr ""
4082 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4083 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4084 "перезапустіть LyX)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr ""
4093 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4094 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4097 msgid "&Single close-tab button"
4098 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4102 msgid "&Save"
4103 msgstr "&Зберегти"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4106 msgid "Nomenclature settings"
4107 msgstr "Параметри номенклатури"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4111 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4112 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4115 msgid "&List Indentation:"
4116 msgstr "&Відступ списку:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4119 msgid "Custom &Width:"
4120 msgstr "Нетипова &ширина:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4124 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4127 msgid "Pages"
4128 msgstr "Сторінок"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4131 msgid "Page number to print from"
4132 msgstr "Сторінки для друку з"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4135 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4136 msgstr "&До:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4139 msgid "Page number to print to"
4140 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4143 msgid "Print all pages"
4144 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4147 msgid "Fro&m"
4148 msgstr "&Від"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4152 msgid "&All"
4153 msgstr "&Всі"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4156 msgid "Print &odd-numbered pages"
4157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4160 msgid "Print &even-numbered pages"
4161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4164 msgid "Print in reverse order"
4165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4168 msgid "Re&verse order"
4169 msgstr "Зво&ротній порядок"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4172 msgid "Copie&s"
4173 msgstr "Копі&й"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4176 msgid "Number of copies"
4177 msgstr "Кількість копій"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4180 msgid "Collate copies"
4181 msgstr "Збирати копії разом"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4184 msgid "&Collate"
4185 msgstr "&Збирати"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4188 msgid "&Print"
4189 msgstr "На&друкувати"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4192 msgid "Print Destination"
4193 msgstr "Куди друкувати"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4196 msgid "Send output to the printer"
4197 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4200 msgid "P&rinter:"
4201 msgstr "П&ринтер:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4204 msgid "Send output to the given printer"
4205 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4208 msgid "Send output to a file"
4209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4212 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4213 msgstr ""
4214 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4215 "попереднього."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4218 msgid "&Subindex"
4219 msgstr "П&ідпокажчик"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "До&ступні покажчики:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4227 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4231 msgid "Output"
4232 msgstr "Вивід"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4235 msgid "Settings"
4236 msgstr "Параметри"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4239 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4240 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4243 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4244 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4247 msgid "&Clear automatically"
4248 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4251 msgid "Debug messages"
4252 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4255 msgid "Display no debug messages"
4256 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4259 msgid "&None"
4260 msgstr "&Жодних"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4263 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4264 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4267 msgid "S&elected"
4268 msgstr "Ви&брані"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4271 msgid "Display all debug messages"
4272 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4275 msgid "Display statusbar messages?"
4276 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4279 msgid "&Statusbar messages"
4280 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4283 msgid "La&bels in:"
4284 msgstr "Міт&ки в:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4287 msgid "&References"
4288 msgstr "&Посилання"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4291 msgid "Fil&ter:"
4292 msgstr "Фі&льтр:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4295 msgid "Enter string to filter the label list"
4296 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4299 msgid "Filter case-sensitively"
4300 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4303 msgid "Case-sensiti&ve"
4304 msgstr "З &урахуванням регістру"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4307 msgid ""
4308 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4309 "sensitive option is checked)"
4310 msgstr ""
4311 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4312 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4315 msgid "&Sort"
4316 msgstr "&Впорядкувати"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4319 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4320 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4323 msgid "Cas&e-sensitive"
4324 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4327 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4328 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4331 msgid "Grou&p"
4332 msgstr "Гр&упувати"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4335 msgid "&Go to Label"
4336 msgstr "&Перейти до мітки"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4339 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4340 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4343 msgid "<reference>"
4344 msgstr "<посилання>"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4347 msgid "(<reference>)"
4348 msgstr "<посилання>"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4351 msgid "<page>"
4352 msgstr "<сторінка>"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4355 msgid "on page <page>"
4356 msgstr "на сторінці <номер>"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4359 msgid "<reference> on page <page>"
4360 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4363 msgid "Formatted reference"
4364 msgstr "форматоване посилання"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4367 msgid "Textual reference"
4368 msgstr "Текстуальний відповідник"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4371 msgid "Update the label list"
4372 msgstr "Оновити список міток"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4375 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4376 msgstr "З &урахуванням регістру"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4379 msgid "Match w&hole words only"
4380 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4383 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4384 msgstr ""
4385 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4388 msgid "&Export formats:"
4389 msgstr "&Формати експорту:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4392 msgid "&Send exported file to command:"
4393 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4396 msgid "Edit shortcut"
4397 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4400 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4401 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4405 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4408 msgid "&Delete Key"
4409 msgstr "&Вилучити клавішу"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4412 msgid "Clear current shortcut"
4413 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4417 msgid "C&lear"
4418 msgstr "О&чистити"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4421 msgid "&Shortcut:"
4422 msgstr "С&корочення:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4425 msgid "&Function:"
4426 msgstr "&Функція:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4429 msgid ""
4430 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4431 "the 'Clear' button"
4432 msgstr ""
4433 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4434 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4440 msgid "Spell Checker"
4441 msgstr "Перевірка правопису"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4444 msgid ""
4445 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4446 msgstr ""
4447 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4450 msgid "Unknown word:"
4451 msgstr "Невідоме слово:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4454 msgid "Current word"
4455 msgstr "Поточне слово"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4458 msgid "&Find Next"
4459 msgstr "Знайти &далі"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4462 msgid "Re&placement:"
4463 msgstr "За&міна:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4466 msgid "Replace with selected word"
4467 msgstr "Замінити вибраним словом"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4470 msgid "Replace word with current choice"
4471 msgstr "Замінити слово на вибране"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4474 msgid "S&uggestions:"
4475 msgstr "П&ропозиції:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4478 msgid "Ignore this word"
4479 msgstr "Пропустити це слово"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4482 msgid "&Ignore"
4483 msgstr "&Ігнорувати"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4486 msgid "Ignore this word throughout this session"
4487 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4490 msgid "I&gnore All"
4491 msgstr "І&гнорувати всі"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4494 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4495 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4498 msgid ""
4499 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4500 "full range."
4501 msgstr ""
4502 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4503 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4506 msgid "Ca&tegory:"
4507 msgstr "Ка&тегорія:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4510 msgid "Select this to display all available characters at once"
4511 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4514 msgid "&Display all"
4515 msgstr "&Показати всі"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4518 msgid "&Table Settings"
4519 msgstr "&Налаштування таблиці"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4522 msgid "Column settings"
4523 msgstr "Параметри стовпчиків"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4526 msgid "&Horizontal alignment:"
4527 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4530 msgid "Horizontal alignment in column"
4531 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4534 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4535 msgid "Justified"
4536 msgstr "По ширині"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4539 msgid "At Decimal Separator"
4540 msgstr "За десятковим роздільником"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4543 msgid "&Decimal separator:"
4544 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4547 msgid "Fixed width of the column"
4548 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4551 msgid "&Vertical alignment in row:"
4552 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4555 msgid ""
4556 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4557 "the row."
4558 msgstr ""
4559 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4560 "рядка."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4563 msgid "Merge cells of different columns"
4564 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4567 msgid "&Multicolumn"
4568 msgstr "&Багатоколонковість"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4571 msgid "Row setting"
4572 msgstr "Параметр рядка"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4575 msgid "Merge cells of different rows"
4576 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4579 msgid "M&ultirow"
4580 msgstr "Б&агаторядкова"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4583 msgid "&Vertical Offset:"
4584 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4587 msgid "Optional vertical offset"
4588 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4591 msgid "Cell setting"
4592 msgstr "Параметри комірки"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4595 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4596 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4599 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4600 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4603 msgid "LaTe&X argument:"
4604 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4607 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4608 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4611 msgid "Table-wide settings"
4612 msgstr "Налаштування таблиці"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4615 msgid "Table w&idth:"
4616 msgstr "&Ширина таблиці:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4619 msgid "Verti&cal alignment:"
4620 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4623 msgid "Vertical alignment of the table"
4624 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4627 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4628 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4631 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4632 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4635 msgid "&Borders"
4636 msgstr "&Рамки"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4639 msgid "Set Borders"
4640 msgstr "Встановити рамки"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4643 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4644 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4647 msgid "All Borders"
4648 msgstr "Всі межі"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4651 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4652 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4655 msgid "&Set"
4656 msgstr "&Встановити"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4659 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4660 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4663 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4664 msgstr ""
4665 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4666 "границь)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4669 msgid "Fo&rmal"
4670 msgstr "Фо&рмальний"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4673 msgid "Use default (grid-like) border style"
4674 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4677 msgid "De&fault"
4678 msgstr "Ти&пові"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4681 msgid "Additional Space"
4682 msgstr "Додатковий пробіл"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4685 msgid "T&op of row:"
4686 msgstr "В&ерх рядка:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4689 msgid "Botto&m of row:"
4690 msgstr "Ни&з рядка:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4693 msgid "Bet&ween rows:"
4694 msgstr "&Між рядками:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4697 msgid "&Longtable"
4698 msgstr "&Довга таблиця"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4701 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4702 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4705 msgid "&Use long table"
4706 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4709 msgid "Row settings"
4710 msgstr "Параметри рядка"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4713 msgid "Status"
4714 msgstr "Стан"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4717 msgid "Border above"
4718 msgstr "Лінія згори"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4721 msgid "Border below"
4722 msgstr "Лінія знизу"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4725 msgid "Contents"
4726 msgstr "Вміст"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4729 msgid "Header:"
4730 msgstr "Заголовок:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4733 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4734 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4742 msgid "on"
4743 msgstr "увімкнено"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4753 msgid "double"
4754 msgstr "double"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4757 msgid "First header:"
4758 msgstr "Перша шапка:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4761 msgid "This row is the header of the first page"
4762 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4765 msgid "Don't output the first header"
4766 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4770 msgid "is empty"
4771 msgstr "порожній"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4774 msgid "Footer:"
4775 msgstr "Підвал:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4778 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4779 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4782 msgid "Last footer:"
4783 msgstr "Останній підвал:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4786 msgid "This row is the footer of the last page"
4787 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4790 msgid "Don't output the last footer"
4791 msgstr "Не виводити останній підвал"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4794 msgid "Caption:"
4795 msgstr "Підпис:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4798 msgid "Set a page break on the current row"
4799 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4802 msgid "Page &break on current row"
4803 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4806 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4807 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4810 msgid "Longtable alignment"
4811 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4814 msgid "Current cell:"
4815 msgstr "Поточна комірка:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4818 msgid "Current row position"
4819 msgstr "Поточний рядок"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4822 msgid "Current column position"
4823 msgstr "Поточний стовпчик"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Закрити це вікно"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Перебудувати список файлів"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4834 msgid ""
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4836 msgstr ""
4837 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4838 "показано з повним шляхом."
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4841 msgid "&View"
4842 msgstr "П&ерегляд"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "Класи LaTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "Стилі LaTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "Стилі BibTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4861 msgid "BibTeX databases"
4862 msgstr "Бази даних BibTeX"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4869 msgid "Show &path"
4870 msgstr "Показати &шлях"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4873 msgid "Separate paragraphs with"
4874 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4881 msgid "&Indentation:"
4882 msgstr "&Відступ:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Розміри відступу"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4897 msgid "Spacing"
4898 msgstr "Інтервал"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Тип інтервалу"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Кількість рядків"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Форматується документ…"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Дво&колонковий документ"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4921 msgid ""
4922 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4923 "justified in the output)"
4924 msgstr ""
4925 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4926 "остаточному документі)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4929 msgid "Use &justification in LyX work area"
4930 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Мова тезауруса"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4937 msgid "Index entry"
4938 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4941 msgid "&Keyword:"
4942 msgstr "&Ключове слово:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Слово для пошуку"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4949 msgid "L&ookup"
4950 msgstr "По&шук"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "Вибраний запис"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4958 msgid "&Selection:"
4959 msgstr "&Вибір:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Замінити запис вибраним"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4970 msgid "Filter:"
4971 msgstr "Фільтр:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4978 msgid ""
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4981 msgstr ""
4982 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4983 "тощо)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Оновити дерево навігації"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4992 msgid "..."
4993 msgstr "…"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5012 msgid "Sort"
5013 msgstr "Впорядкувати"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5020 msgid "Keep"
5021 msgstr "Залишити"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Введіть текст"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5033 msgstr ""
5034 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5037 msgid "&Do not show this warning again!"
5038 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5041 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5042 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5045 msgid "DefSkip"
5046 msgstr "Типовий"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5049 msgid "SmallSkip"
5050 msgstr "Маленький"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5053 msgid "MedSkip"
5054 msgstr "Середній"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5057 msgid "BigSkip"
5058 msgstr "Великий"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5061 msgid "VFill"
5062 msgstr "Вертикальний клей"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5065 msgid "F&ormat:"
5066 msgstr "&Формат:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5069 msgid "Select the output format"
5070 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5073 msgid "Current Paragraph"
5074 msgstr "Поточний абзац"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5077 msgid "Complete Source"
5078 msgstr "Все джерело"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5081 msgid "Preamble Only"
5082 msgstr "Лише преамбула"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5085 msgid "Body Only"
5086 msgstr "Лише текст"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5089 msgid "Automatic update"
5090 msgstr "Автоматичне оновлення"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5093 msgid "Unit of width value"
5094 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5097 msgid "number of needed lines"
5098 msgstr "кількість потрібних рядків"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5101 msgid "use number of lines"
5102 msgstr "використовувати кількість рядків"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5105 msgid "&Line span:"
5106 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5109 msgid "Outer (default)"
5110 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5113 msgid "Inner"
5114 msgstr "Внутрішнє"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5117 msgid "use overhang"
5118 msgstr "використовувати виступ"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5121 msgid "Over&hang:"
5122 msgstr "Ви&ступ:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5125 msgid "Overhang value"
5126 msgstr "Значення виступу"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5129 msgid "Unit of overhang value"
5130 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5133 msgid "Check this to allow flexible placement"
5134 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5137 msgid "Allow &floating"
5138 msgstr "Дозволити &пересування"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5141 msgid "ShortTitle"
5142 msgstr "Короткий заголовок"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5147 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5148 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5149 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5152 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5155 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5156 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5157 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5171 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5172 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5173 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5176 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5180 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5184 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5185 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5187 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5188 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5189 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5190 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5191 msgid "FrontMatter"
5192 msgstr "Вступ"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5195 msgid "Publication Month"
5196 msgstr "Місяць видання"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5199 msgid "Publication Month:"
5200 msgstr "Місяць видання:"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5203 msgid "Publication Year"
5204 msgstr "Рік видання"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5207 msgid "Publication Year:"
5208 msgstr "Рік видання:"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5211 msgid "Publication Volume"
5212 msgstr "Том видання"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5215 msgid "Publication Volume:"
5216 msgstr "Том видання:"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5219 msgid "Publication Issue"
5220 msgstr "Число видання"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5223 msgid "Publication Issue:"
5224 msgstr "Число видання:"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5227 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5228 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5229 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5233 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5241 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5243 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5245 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5249 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5250 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5251 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5252 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5254 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5255 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5256 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5257 #: src/output_plaintext.cpp:138
5258 msgid "Abstract"
5259 msgstr "Резюме"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5262 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5263 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5264 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5276 msgid "Acknowledgement"
5277 msgstr "Подяка"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5282 msgid "Acknowledgement."
5283 msgstr "Подяка."
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5287 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5312 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5313 msgid "Theorem"
5314 msgstr "Теорема"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5318 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5329 msgid "Algorithm"
5330 msgstr "Алгоритм"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5343 msgid "Axiom"
5344 msgstr "Аксіома"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5348 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5353 msgid "Case"
5354 msgstr "Варіант"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5357 msgid "Case \\thecase."
5358 msgstr "Випадок \\thecase."
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5361 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5363 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5378 msgid "Claim"
5379 msgstr "Твердження"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5392 msgid "Conclusion"
5393 msgstr "Висновки"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5406 msgid "Condition"
5407 msgstr "Умова"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5426 msgid "Conjecture"
5427 msgstr "Припущення"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5447 msgid "Corollary"
5448 msgstr "Наслідок"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5461 msgid "Criterion"
5462 msgstr "Критерій"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5466 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5481 msgid "Definition"
5482 msgstr "Визначення"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5501 msgid "Example"
5502 msgstr "Приклад"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5521 msgid "Exercise"
5522 msgstr "Вправа"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5525 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5539 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5542 msgid "Lemma"
5543 msgstr "Лема"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5546 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5557 msgid "Notation"
5558 msgstr "Позначення"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5575 msgid "Problem"
5576 msgstr "Проблема"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5579 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5595 msgid "Proposition"
5596 msgstr "Твердження"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5614 msgid "Remark"
5615 msgstr "Помітка"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5621 msgid "Remark \\theremark."
5622 msgstr "Примітка \\theremark."
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5629 msgid "Solution"
5630 msgstr "Розчин"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5633 msgid "Solution \\thesolution."
5634 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5647 msgid "Summary"
5648 msgstr "Зведення"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5651 msgid "Caption"
5652 msgstr "Підпис"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5655 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5659 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5661 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5662 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5665 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5666 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5667 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5668 msgid "MainText"
5669 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5672 msgid "Caption: "
5673 msgstr "Підпис: "
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5677 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5679 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5680 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5681 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5683 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5684 msgid "Proof"
5685 msgstr "На коректуру"
5686
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5688 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5689 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5691 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5693 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5694 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5702 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5703 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5704 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5707 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5709 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5710 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5711 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5712 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5713 msgid "Standard"
5714 msgstr "Стандартний"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5717 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5727 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5732 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5733 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5737 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5740 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5742 msgid "Title"
5743 msgstr "Заголовок"
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5746 msgid "IEEE membership"
5747 msgstr "Членство у IEEE"
5748
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5751 msgid "Lowercase"
5752 msgstr "Нижній регістр"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5755 msgid "lowercase"
5756 msgstr "нижній регістр"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5759 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5762 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5767 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5768 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5770 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5775 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5778 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5780 msgid "Author"
5781 msgstr "Автор"
5782
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5784 msgid "Special Paper Notice"
5785 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5786
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5788 msgid "After Title Text"
5789 msgstr "Текст після заголовка"
5790
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5792 msgid "Page headings"
5793 msgstr "Заголовки сторінки"
5794
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5797 msgid "MarkBoth"
5798 msgstr "MarkBoth"
5799
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5801 msgid "Publication ID"
5802 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5805 msgid "Abstract---"
5806 msgstr "Анотація---"
5807
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5817 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5818 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5820 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5821 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5824 msgid "Keywords"
5825 msgstr "Ключові слова"
5826
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5828 msgid "Index Terms---"
5829 msgstr "Записи в покажчику---"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5832 msgid "Appendices"
5833 msgstr "Додатки"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5850 msgid "BackMatter"
5851 msgstr "BackMatter"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5857 #: src/rowpainter.cpp:533
5858 msgid "Appendix"
5859 msgstr "Додаток"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5862 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5864 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5865 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5871 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5872 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5873 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5875 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5876 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5877 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5878 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5879 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5881 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5882 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5884 msgid "Bibliography"
5885 msgstr "Список літератури"
5886
5887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5889 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5891 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5896 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5898 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5899 msgid "References"
5900 msgstr "Посилання"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5903 msgid "Biography"
5904 msgstr "Біографія"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5907 msgid "Biography without photo"
5908 msgstr "Біографія без фотографії"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5911 msgid "BiographyNoPhoto"
5912 msgstr "БіографіяБезФото"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5915 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5917 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5919 msgid "Proof."
5920 msgstr "Доведення."
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5926 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5936 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5937 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5939 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5940 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5943 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5944 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5948 msgid "Section"
5949 msgstr "Розділ"
5950
5951 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5954 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5955 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5956 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5960 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5961 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5963 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5965 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5966 msgid "Subsection"
5967 msgstr "Підрозділ"
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5972 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5973 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5976 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5981 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5982 msgid "Subsubsection"
5983 msgstr "Підпідрозділ"
5984
5985 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5989 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5990 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5991 msgid "Itemize"
5992 msgstr "Перелік"
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5999 msgid "Enumerate"
6000 msgstr "Нумерація"
6001
6002 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6004 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6005 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6007 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6008 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6010 msgid "Description"
6011 msgstr "Опис"
6012
6013 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6016 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6020 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6021 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6023 msgid "List"
6024 msgstr "Список"
6025
6026 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
6028 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6030 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6032 msgid "Subtitle"
6033 msgstr "Підзаголовок"
6034
6035 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6037 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6039 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6041 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6042 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6045 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6046 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6047 msgid "Address"
6048 msgstr "Адреса"
6049
6050 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6052 msgid "Offprint"
6053 msgstr "Окремий відбиток"
6054
6055 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6056 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6057 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6058 msgid "Mail"
6059 msgstr "Пошта"
6060
6061 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6062 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6065 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6066 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6069 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6070 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6071 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6075 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6076 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6077 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6078 #: lib/external_templates:348
6079 msgid "Date"
6080 msgstr "Дата"
6081
6082 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6083 msgid "Offprint Requests to:"
6084 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6085
6086 #: lib/layouts/aa.layout:191
6087 msgid "Correspondence to:"
6088 msgstr "Відповідність:"
6089
6090 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6091 msgid "Acknowledgements."
6092 msgstr "Подяки."
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:299
6095 msgid "institutemark"
6096 msgstr "позначкаустанови"
6097
6098 #: lib/layouts/aa.layout:303
6099 msgid "institute mark"
6100 msgstr "позначка установи"
6101
6102 #: lib/layouts/aa.layout:367
6103 msgid "Key words."
6104 msgstr "Ключові слова"
6105
6106 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6107 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6109 msgid "Institute"
6110 msgstr "Установа"
6111
6112 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6113 msgid "E-Mail"
6114 msgstr "Ел. пошта"
6115
6116 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6120 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6126 msgid "Email"
6127 msgstr "Ел. пошта"
6128
6129 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6130 msgid "email"
6131 msgstr "електронна пошта"
6132
6133 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6135 msgid "Thesaurus"
6136 msgstr "Тезаурус"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6139 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6140 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6142 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6143 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6144 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6145 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6147 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6148 msgid "Paragraph"
6149 msgstr "Абзац"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6153 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6156 msgid "Affiliation"
6157 msgstr "Місце роботи"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6160 msgid "And"
6161 msgstr "Та"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6164 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6167 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6168 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6169 msgid "Acknowledgements"
6170 msgstr "Подяки"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6173 msgid "PlaceFigure"
6174 msgstr "Розташування зображення"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6177 msgid "PlaceTable"
6178 msgstr "Розташування таблиці"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6181 msgid "TableComments"
6182 msgstr "Коментар до таблиці"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6185 msgid "TableRefs"
6186 msgstr "TableRefs"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6189 msgid "MathLetters"
6190 msgstr "MathLetters"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6193 msgid "NoteToEditor"
6194 msgstr "NoteToEditor"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6197 msgid "Facility"
6198 msgstr "Можливість"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6201 msgid "Objectname"
6202 msgstr "Назваоб'єкта"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6205 msgid "Dataset"
6206 msgstr "Набір даних"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6209 msgid "Altaffilation"
6210 msgstr "Додмісцероботи"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6213 msgid "Alternative affiliation:"
6214 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6217 msgid "altaffilmark"
6218 msgstr "altaffilmark"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6221 msgid "altaffiliation mark"
6222 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6225 msgid "Subject headings:"
6226 msgstr "Предметні заголовки:"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6229 msgid "[Acknowledgements]"
6230 msgstr "[Подяки]"
6231
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6236 msgid "and"
6237 msgstr "і"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6240 msgid "Place Figure here:"
6241 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6244 msgid "Place Table here:"
6245 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6248 msgid "[Appendix]"
6249 msgstr "[Додаток]"
6250
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6252 msgid "Note to Editor:"
6253 msgstr "Примітка для редактора:"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6256 msgid "References. ---"
6257 msgstr "Посилання: ---"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6260 msgid "Note. ---"
6261 msgstr "Примітка. ---"
6262
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6264 msgid "Table note"
6265 msgstr "Примітка до таблиці"
6266
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6268 msgid "Table note:"
6269 msgstr "Примітка до таблиці:"
6270
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6272 msgid "tablenotemark"
6273 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6274
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6276 msgid "tablenote mark"
6277 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6280 msgid "FigCaption"
6281 msgstr "Підпис до зображення"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6284 msgid "Fig. ---"
6285 msgstr "Фіг. ---"
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6288 msgid "Facility:"
6289 msgstr "Засіб:"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6292 msgid "Obj:"
6293 msgstr "Об'єкт:"
6294
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6296 msgid "Dataset:"
6297 msgstr "Набір даних:"
6298
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6300 msgid "Alt Affiliation"
6301 msgstr "Інше місце роботи"
6302
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6304 msgid "Also Affiliation"
6305 msgstr "Ще одне місце роботи"
6306
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6308 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6309 #: lib/configure.py:603
6310 msgid "Fax"
6311 msgstr "Факс"
6312
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6314 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6315 msgid "Phone"
6316 msgstr "Телефон"
6317
6318 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6319 msgid "Scheme"
6320 msgstr "Scheme"
6321
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6323 msgid "List of Schemes"
6324 msgstr "Список схем"
6325
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6327 msgid "Chart"
6328 msgstr "Діаграма"
6329
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6331 msgid "List of Charts"
6332 msgstr "Список діаграм"
6333
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6335 msgid "Graph"
6336 msgstr "Графік"
6337
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6339 msgid "List of Graphs"
6340 msgstr "Список графіків"
6341
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6343 msgid "Bibnote"
6344 msgstr "Бібліографічна примітка"
6345
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6347 msgid "bibnote"
6348 msgstr "бібліографічна примітка"
6349
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6351 msgid "Chemistry"
6352 msgstr "Хімія"
6353
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6355 msgid "chemistry"
6356 msgstr "хімія"
6357
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6359 msgid "Teaser"
6360 msgstr "Рекламка"
6361
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6363 msgid "Teaser image:"
6364 msgstr "Зображення рекламки:"
6365
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6367 msgid "CRcat"
6368 msgstr "CRcat"
6369
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6371 msgid "CR category"
6372 msgstr "Категорія CR"
6373
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6375 msgid "CR categories"
6376 msgstr "Категорії CR"
6377
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6379 msgid "Computing Review Categories"
6380 msgstr "Категорії Computing Review"
6381
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6383 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6385 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6389 msgid "Acknowledgments"
6390 msgstr "Подяки"
6391
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6393 msgid "Authors"
6394 msgstr "Автори"
6395
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6397 msgid "Affiliation Mark"
6398 msgstr "Позначка місця роботи"
6399
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6401 msgid "Author affiliation"
6402 msgstr "Місце роботи автора"
6403
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6405 msgid "Author affiliation:"
6406 msgstr "Місце роботи автора:"
6407
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6411 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6413 msgid "Abstract."
6414 msgstr "Анотація."
6415
6416 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6417 msgid "Acknowledgments."
6418 msgstr "Подяки."
6419
6420 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6422 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6423 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6425 msgid "Section*"
6426 msgstr "Розділ*"
6427
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6429 msgid "SpecialSection"
6430 msgstr "Особливий-розділ"
6431
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6433 msgid "SpecialSection*"
6434 msgstr "Особливий-розділ*"
6435
6436 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6438 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6439 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6441 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6442 msgid "Unnumbered"
6443 msgstr "Без нумерації"
6444
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6447 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6448 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6450 msgid "Subsection*"
6451 msgstr "Підрозділ*"
6452
6453 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6454 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6456 msgid "Subsubsection*"
6457 msgstr "Підпідрозділ*"
6458
6459 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6460 msgid "Chapter Exercises"
6461 msgstr "Вправи до глави"
6462
6463 #: lib/layouts/apa.layout:51
6464 msgid "RightHeader"
6465 msgstr "Заголовок праворуч"
6466
6467 #: lib/layouts/apa.layout:60
6468 msgid "Right header:"
6469 msgstr "Заголовок праворуч:"
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:83
6472 msgid "Abstract:"
6473 msgstr "Анотація:"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:100
6476 msgid "Short title:"
6477 msgstr "Короткий заголовок:"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:129
6480 msgid "TwoAuthors"
6481 msgstr "Два автори"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:136
6484 msgid "ThreeAuthors"
6485 msgstr "Троє авторів"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:143
6488 msgid "FourAuthors"
6489 msgstr "Чотири автори"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6494 msgid "Affiliation:"
6495 msgstr "Місце роботи:"
6496
6497 #: lib/layouts/apa.layout:171
6498 msgid "TwoAffiliations"
6499 msgstr "TwoAffiliations"
6500
6501 #: lib/layouts/apa.layout:178
6502 msgid "ThreeAffiliations"
6503 msgstr "ThreeAffiliations"
6504
6505 #: lib/layouts/apa.layout:185
6506 msgid "FourAffiliations"
6507 msgstr "FourAffiliations"
6508
6509 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6510 msgid "Journal"
6511 msgstr "Журнал"
6512
6513 #: lib/layouts/apa.layout:206
6514 msgid "CopNum"
6515 msgstr "CopNum"
6516
6517 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6533 msgid "Note"
6534 msgstr "Примітка"
6535
6536 #: lib/layouts/apa.layout:234
6537 msgid "Acknowledgements:"
6538 msgstr "Подяки:"
6539
6540 #: lib/layouts/apa.layout:248
6541 msgid "ThickLine"
6542 msgstr "Товста лінія"
6543
6544 #: lib/layouts/apa.layout:258
6545 msgid "CenteredCaption"
6546 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6547
6548 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6549 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6550 msgid "Senseless!"
6551 msgstr "Нечутливість!"
6552
6553 #: lib/layouts/apa.layout:278
6554 msgid "FitFigure"
6555 msgstr "FitFigure"
6556
6557 #: lib/layouts/apa.layout:284
6558 msgid "FitBitmap"
6559 msgstr "FitBitmap"
6560
6561 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6563 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6565 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6567 msgid "Subparagraph"
6568 msgstr "Підпараграф"
6569
6570 #: lib/layouts/apa.layout:398
6571 msgid "Seriate"
6572 msgstr "Seriate"
6573
6574 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6576 msgid "(\\alph{enumii})"
6577 msgstr "(\\alph{enumii})"
6578
6579 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6580 msgid "LatinOn"
6581 msgstr "LatinOn"
6582
6583 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6584 msgid "Latin on"
6585 msgstr "Увімкнути латиницю"
6586
6587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6588 msgid "LatinOff"
6589 msgstr "LatinOff"
6590
6591 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6592 msgid "Latin off"
6593 msgstr "Вимкнути латиницю"
6594
6595 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6596 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6597 msgid "BeginFrame"
6598 msgstr "BeginFrame"
6599
6600 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6602 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6603 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6605 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6606 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6608 msgid "Part"
6609 msgstr "Частина"
6610
6611 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6612 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6614 msgid "Part*"
6615 msgstr "Частина*"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6618 msgid "Section \\arabic{section}"
6619 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6622 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6623 msgid "\\Alph{section}"
6624 msgstr "\\Alph{section}"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6627 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6628 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6631 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6632 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6637 msgid "Frames"
6638 msgstr "Рамки"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6641 msgid "Frame"
6642 msgstr "Рамка"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6645 msgid "BeginPlainFrame"
6646 msgstr "BeginPlainFrame"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6649 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6650 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6653 msgid "AgainFrame"
6654 msgstr "AgainFrame"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6657 msgid "Again frame with label"
6658 msgstr "Знову рамка з міткою"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6661 msgid "EndFrame"
6662 msgstr "EndFrame"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6665 msgid "________________________________"
6666 msgstr "________________________________"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6669 msgid "FrameSubtitle"
6670 msgstr "FrameSubtitle"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6673 msgid "Column"
6674 msgstr "Стовпчик"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6679 msgid "Columns"
6680 msgstr "Колонки"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6683 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6684 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6687 msgid "ColumnsCenterAligned"
6688 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6691 msgid "Columns (center aligned)"
6692 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6695 msgid "ColumnsTopAligned"
6696 msgstr "ColumnsTopAligned"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6699 msgid "Columns (top aligned)"
6700 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6703 msgid "Pause"
6704 msgstr "Пауза"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6709 msgid "Overlays"
6710 msgstr "Перекриття"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6713 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6714 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6717 msgid "Overprint"
6718 msgstr "Відбиток"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6721 msgid "OverlayArea"
6722 msgstr "Область перекриття"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6725 msgid "Overlayarea"
6726 msgstr "Область перекриття"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6729 msgid "Uncover"
6730 msgstr "Відкрити"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6733 msgid "Uncovered on slides"
6734 msgstr "Розкрите на слайдах"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6737 msgid "Only"
6738 msgstr "Тільки"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6741 msgid "Only on slides"
6742 msgstr "Тільки на слайдах"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6745 msgid "Block"
6746 msgstr "Блок"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6750 msgid "Blocks"
6751 msgstr "Блоки"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6754 msgid "Block:"
6755 msgstr "Блок:"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6758 msgid "ExampleBlock"
6759 msgstr "ExampleBlock"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6762 msgid "Example Block:"
6763 msgstr "Блок прикладів:"
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6766 msgid "AlertBlock"
6767 msgstr "AlertBlock"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6770 msgid "Alert Block:"
6771 msgstr "Блок попереджень:"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6776 msgid "Titling"
6777 msgstr "Заголовки"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6780 msgid "Title (Plain Frame)"
6781 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6784 msgid "InstituteMark"
6785 msgstr "ПозначкаІнституту"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6788 msgid "Institute mark"
6789 msgstr "Позначка інституту"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6794 msgid "Quotation"
6795 msgstr "Цитування"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6799 msgid "Quote"
6800 msgstr "Цитата"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6804 msgid "Verse"
6805 msgstr "Вірші"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6808 msgid "TitleGraphic"
6809 msgstr "TitleGraphic"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6812 msgid "Theorems"
6813 msgstr "Теореми"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6817 msgid "Corollary."
6818 msgstr "Наслідок"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6822 msgid "Definition."
6823 msgstr "Визначення."
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6826 msgid "Definitions"
6827 msgstr "Визначення"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6830 msgid "Definitions."
6831 msgstr "Визначення."
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6834 msgid "Example."
6835 msgstr "Приклад."
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6838 msgid "Examples"
6839 msgstr "Приклади"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6842 msgid "Examples."
6843 msgstr "Приклади."
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6858 msgid "Fact"
6859 msgstr "Факт"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6862 msgid "Fact."
6863 msgstr "Факт."
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6867 msgid "Theorem."
6868 msgstr "Теорема"
6869
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6871 msgid "Separator"
6872 msgstr "Роздільник"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6875 msgid "___"
6876 msgstr "___"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6879 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6880 msgid "LyX-Code"
6881 msgstr "LyX-Код"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6884 msgid "NoteItem"
6885 msgstr "NoteItem"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6888 msgid "Note:"
6889 msgstr "Примітка:"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6892 msgid "Alert"
6893 msgstr "Попередження"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6896 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6898 msgid "Structure"
6899 msgstr "Структура"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6902 msgid "ArticleMode"
6903 msgstr "РежимСтатті"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6906 msgid "Article"
6907 msgstr "Стаття"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6910 msgid "PresentationMode"
6911 msgstr "РежимПрезентації"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6914 msgid "Presentation"
6915 msgstr "Презентація"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6919 #: src/insets/Inset.cpp:97
6920 msgid "Table"
6921 msgstr "Таблиця"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6925 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6926 msgid "List of Tables"
6927 msgstr "Список таблиць"
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6930 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6931 msgid "Figure"
6932 msgstr "Рисунок"
6933
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6936 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6937 msgid "List of Figures"
6938 msgstr "Список малюнків"
6939
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6941 msgid "Dialogue"
6942 msgstr "Діалог"
6943
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6945 msgid "Narrative"
6946 msgstr "Розповідний"
6947
6948 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6949 msgid "ACT"
6950 msgstr "Австралійська столична територія"
6951
6952 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6953 msgid "ACT \\arabic{act}"
6954 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6955
6956 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6957 msgid "SCENE"
6958 msgstr "СЦЕНА"
6959
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6961 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6962 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6963
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6965 msgid "SCENE*"
6966 msgstr "СЦЕНА*"
6967
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6969 msgid "AT RISE:"
6970 msgstr "AT RISE:"
6971
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6973 msgid "Speaker"
6974 msgstr "Оповідач"
6975
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6977 msgid "Parenthetical"
6978 msgstr "Ввідне слово"
6979
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6981 msgid "("
6982 msgstr "("
6983
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6985 msgid ")"
6986 msgstr ")"
6987
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6989 msgid "CURTAIN"
6990 msgstr "ЗАВІСА"
6991
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
6993 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6994 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6995 msgid "Right Address"
6996 msgstr "Адреса праворуч"
6997
6998 #: lib/layouts/chess.layout:35
6999 msgid "Mainline"
7000 msgstr "Mainline"
7001
7002 #: lib/layouts/chess.layout:42
7003 msgid "Mainline:"
7004 msgstr "Mainline:"
7005
7006 #: lib/layouts/chess.layout:61
7007 msgid "Variation"
7008 msgstr "Варіація"
7009
7010 #: lib/layouts/chess.layout:65
7011 msgid "Variation:"
7012 msgstr "Варіація:"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:71
7015 msgid "SubVariation"
7016 msgstr "Підваріант"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:74
7019 msgid "Subvariation:"
7020 msgstr "Підваріант:"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:80
7023 msgid "SubVariation2"
7024 msgstr "Підваріант2"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:83
7027 msgid "Subvariation(2):"
7028 msgstr "Підваріант(2):"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:89
7031 msgid "SubVariation3"
7032 msgstr "Підваріант3"
7033
7034 #: lib/layouts/chess.layout:92
7035 msgid "Subvariation(3):"
7036 msgstr "Підваріант(3):"
7037
7038 #: lib/layouts/chess.layout:98
7039 msgid "SubVariation4"
7040 msgstr "Підваріант4"
7041
7042 #: lib/layouts/chess.layout:101
7043 msgid "Subvariation(4):"
7044 msgstr "Підваріант(4):"
7045
7046 #: lib/layouts/chess.layout:107
7047 msgid "SubVariation5"
7048 msgstr "Підваріант5"
7049
7050 #: lib/layouts/chess.layout:110
7051 msgid "Subvariation(5):"
7052 msgstr "Підваріант(5):"
7053
7054 #: lib/layouts/chess.layout:117
7055 msgid "HideMoves"
7056 msgstr "HideMoves"
7057
7058 #: lib/layouts/chess.layout:122
7059 msgid "HideMoves:"
7060 msgstr "HideMoves:"
7061
7062 #: lib/layouts/chess.layout:127
7063 msgid "ChessBoard"
7064 msgstr "Шахова дошка"
7065
7066 #: lib/layouts/chess.layout:131
7067 msgid "[chessboard]"
7068 msgstr "[Шахова дошка]"
7069
7070 #: lib/layouts/chess.layout:140
7071 msgid "BoardCentered"
7072 msgstr "BoardCentered"
7073
7074 #: lib/layouts/chess.layout:145
7075 msgid "[centered board]"
7076 msgstr "[центроване]"
7077
7078 #: lib/layouts/chess.layout:155
7079 msgid "HighLight"
7080 msgstr "HighLight"
7081
7082 #: lib/layouts/chess.layout:160
7083 msgid "Highlights:"
7084 msgstr "Виблиски:"
7085
7086 #: lib/layouts/chess.layout:175
7087 msgid "Arrow"
7088 msgstr "Стрілка"
7089
7090 #: lib/layouts/chess.layout:180
7091 msgid "Arrow:"
7092 msgstr "Стрілка:"
7093
7094 #: lib/layouts/chess.layout:186
7095 msgid "KnightMove"
7096 msgstr "KnightMove"
7097
7098 #: lib/layouts/chess.layout:191
7099 msgid "KnightMove:"
7100 msgstr "KnightMove:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7103 msgid "DinBrief"
7104 msgstr "DinBrief"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7107 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7109 msgid "Send To Address"
7110 msgstr "Адреса призначення"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7118 msgid "Address:"
7119 msgstr "Адреса:"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7122 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7124 msgid "My Address"
7125 msgstr "Моя адреса"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7128 msgid "Sender Address:"
7129 msgstr "Адреса адресанта:"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7132 msgid "Return address"
7133 msgstr "Зворотня адреса"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7137 msgid "Backaddress:"
7138 msgstr "Зворотня адреса:"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7141 msgid "Postal comment"
7142 msgstr "Поштовий коментар"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7145 msgid "Postal Remark:"
7146 msgstr "Поштова примітка:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7149 msgid "Handling"
7150 msgstr "Спосіб поводження"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7153 msgid "Handling:"
7154 msgstr "Спосіб поводження:"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7159 msgid "YourRef"
7160 msgstr "Ваше посилання"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7164 msgid "Your ref.:"
7165 msgstr "Ваше посилання:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7170 msgid "MyRef"
7171 msgstr "MyRef"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7175 msgid "Our ref.:"
7176 msgstr "Наше посилання:"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7179 msgid "Writer"
7180 msgstr "Дописувач"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7183 msgid "Writer:"
7184 msgstr "Дописувач:"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7190 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7191 msgid "Signature"
7192 msgstr "Підпис"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7197 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7198 msgid "Signature:"
7199 msgstr "Підпис:"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7202 msgid "Bottomtext"
7203 msgstr "Текст внизу"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7206 msgid "Bottom text:"
7207 msgstr "Текст внизу:"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7210 msgid "Area code"
7211 msgstr "Код області"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7214 msgid "Area Code:"
7215 msgstr "Код області:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7220 msgid "Telephone"
7221 msgstr "Телефон"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7224 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7225 msgid "Telephone:"
7226 msgstr "Телефон:"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7229 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7231 msgid "Location"
7232 msgstr "Адреса"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7236 msgid "Location:"
7237 msgstr "Адреса:"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7241 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7245 msgid "Date:"
7246 msgstr "Дата:"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7251 msgid "Subject"
7252 msgstr "Тема"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7256 msgid "Subject:"
7257 msgstr "Тема:"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7261 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7263 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7264 msgid "Opening"
7265 msgstr "Відкриття"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7270 msgid "Opening:"
7271 msgstr "Вступ:"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7278 msgid "Closing"
7279 msgstr "Епілог"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7284 msgid "Closing:"
7285 msgstr "Епілог:"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7289 msgid "encl"
7290 msgstr "вкл"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7295 msgid "encl:"
7296 msgstr "вкл:"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7301 msgid "cc"
7302 msgstr "cc"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7307 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7308 msgid "cc:"
7309 msgstr "cc:"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7313 msgid "PS"
7314 msgstr "PS"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7317 msgid "Post Scriptum:"
7318 msgstr "Post Scriptum:"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7321 msgid "SenderAddress"
7322 msgstr "АдресаАдресанта"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7326 msgid "Backaddress"
7327 msgstr "Зворотня адреса"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7330 msgid "RetourAdresse"
7331 msgstr "Зворотня адреса"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7334 msgid "Adresse"
7335 msgstr "Адреса"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7338 msgid "Postvermerk"
7339 msgstr "Postvermerk"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7342 msgid "Zusatz"
7343 msgstr "Постскриптум"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7346 msgid "IhrZeichen"
7347 msgstr "IhrZeichen"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7351 msgid "YourMail"
7352 msgstr "Ваша поштова адреса"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7355 msgid "IhrSchreiben"
7356 msgstr "IhrSchreiben"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7359 msgid "MeinZeichen"
7360 msgstr "MeinZeichen"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7363 msgid "Unterschrift"
7364 msgstr "Unterschrift"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7367 msgid "Telefon"
7368 msgstr "Телефон"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7371 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7373 msgid "Place"
7374 msgstr "Місце"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7377 msgid "Stadt"
7378 msgstr "Stadt"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7381 msgid "Town"
7382 msgstr "Місто"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7385 msgid "Ort"
7386 msgstr "Ort"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7389 msgid "Datum"
7390 msgstr "Дата"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7394 msgid "Reference"
7395 msgstr "Посилання"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7398 msgid "Betreff"
7399 msgstr "Betreff"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7402 msgid "Anrede"
7403 msgstr "Anrede"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7408 msgid "Letter"
7409 msgstr "Letter"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7412 msgid "Brieftext"
7413 msgstr "Brieftext"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7416 msgid "Gruss"
7417 msgstr "Gruss"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7420 msgid "ps"
7421 msgstr "ps"
7422
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7425 msgid "Encl."
7426 msgstr "Вкл."
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7429 msgid "Anlagen"
7430 msgstr "Anlagen"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7434 msgid "CC"
7435 msgstr "Копія"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7438 msgid "Verteiler"
7439 msgstr "Verteiler"
7440
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7442 msgid "RunTitle"
7443 msgstr "АльтНазва"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7446 msgid "Running Title:"
7447 msgstr "Альтернативна назва:"
7448
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7450 msgid "RunAuthor"
7451 msgstr "АльтАвтор"
7452
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7454 msgid "Running Author:"
7455 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7456
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7458 msgid "E-mail:"
7459 msgstr "Ел. пошта:"
7460
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7462 msgid "Web Address"
7463 msgstr "Веб-адреса"
7464
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7466 msgid "Web address:"
7467 msgstr "Веб-адреса:"
7468
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7470 msgid "Authors Block"
7471 msgstr "Блок авторів"
7472
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7474 msgid "Authors Block:"
7475 msgstr "Блок авторів:"
7476
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7478 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7480 msgid "Keyword"
7481 msgstr "Ключове слово"
7482
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7485 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7486 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7488 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7489 msgid "Keywords:"
7490 msgstr "Ключові слова:"
7491
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7493 msgid "Thanks Text"
7494 msgstr "Текст подяки"
7495
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7497 msgid "Thanks \\theThanks:"
7498 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7499
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7501 msgid "Emphasize"
7502 msgstr "Виокремлений"
7503
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7505 msgid "Thanks Reference"
7506 msgstr "Посилання подяки"
7507
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7509 msgid "Thanks Ref"
7510 msgstr "Посилання подяки"
7511
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7513 msgid "Internet Address Reference"
7514 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7515
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7517 msgid "Internet Addess Ref"
7518 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7519
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7521 msgid "Corresponding Author"
7522 msgstr "Автор для листування"
7523
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7525 msgid "Name (First Name)"
7526 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7527
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7529 msgid "First Name"
7530 msgstr "Ім'я"
7531
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7533 msgid "Name (Surname)"
7534 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7535
7536 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7540 msgid "Surname"
7541 msgstr "Прізвище"
7542
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7544 msgid "By Same Author (bib)"
7545 msgstr "Того самого автора (bib)"
7546
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7548 msgid "bysame"
7549 msgstr "того самого автора"
7550
7551 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7552 msgid "00.00.0000"
7553 msgstr "00.00.0000"
7554
7555 #: lib/layouts/egs.layout:270
7556 msgid "LaTeX Title"
7557 msgstr "Заголовок LaTeX"
7558
7559 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7560 msgid "Author:"
7561 msgstr "Автор:"
7562
7563 #: lib/layouts/egs.layout:313
7564 msgid "Affil"
7565 msgstr "Affil"
7566
7567 #: lib/layouts/egs.layout:348
7568 msgid "Journal:"
7569 msgstr "Журнал:"
7570
7571 #: lib/layouts/egs.layout:357
7572 msgid "msnumber"
7573 msgstr "msnumber"
7574
7575 #: lib/layouts/egs.layout:371
7576 msgid "MS_number:"
7577 msgstr "MS_number:"
7578
7579 #: lib/layouts/egs.layout:381
7580 msgid "FirstAuthor"
7581 msgstr "Перший автор"
7582
7583 #: lib/layouts/egs.layout:394
7584 msgid "1st_author_surname:"
7585 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7586
7587 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7591 msgid "Received"
7592 msgstr "Отримано"
7593
7594 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7596 msgid "Received:"
7597 msgstr "Отримав:"
7598
7599 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7601 msgid "Accepted"
7602 msgstr "Прийнято"
7603
7604 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7606 msgid "Accepted:"
7607 msgstr "Прийнято:"
7608
7609 #: lib/layouts/egs.layout:447
7610 msgid "Offsets"
7611 msgstr "Offsets"
7612
7613 #: lib/layouts/egs.layout:460
7614 msgid "reprint_reqs_to:"
7615 msgstr "копії_для:"
7616
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7618 msgid "Author Address"
7619 msgstr "Адреса автора"
7620
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7622 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7623 msgid "Author Email"
7624 msgstr "Email автора"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7628 msgid "Email:"
7629 msgstr "Ел. пошта:"
7630
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7632 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7633 msgid "Author URL"
7634 msgstr "Адреса сторінки автора"
7635
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7638 msgid "URL:"
7639 msgstr "Адреса:"
7640
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7643 msgid "Thanks"
7644 msgstr "Подяки"
7645
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7647 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7648 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7649
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7651 msgid "PROOF."
7652 msgstr "Доведення."
7653
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7655 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7657
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7659 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7661
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7663 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7665
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7667 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7669
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7671 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7672 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7673
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7675 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7677
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7679 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7681
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7683 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7684 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7685
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7687 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7688 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7689
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7691 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7692 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7693
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7695 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7696 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7697
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7699 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7700 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7701
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7703 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7704 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7705
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7707 msgid "Case \\arabic{case}"
7708 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7709
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7711 msgid "BeginFrontmatter"
7712 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
7713
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7715 msgid "Begin frontmatter"
7716 msgstr "Початок збірного листа"
7717
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7719 msgid "EndFrontmatter"
7720 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
7721
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7723 msgid "End frontmatter"
7724 msgstr "Кінець збірного листа"
7725
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7727 msgid "Titlenotemark"
7728 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7729
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7731 msgid "Titlenote mark"
7732 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7733
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7735 msgid "Title footnote"
7736 msgstr "Примітка заголовка"
7737
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7739 msgid "Title footnote:"
7740 msgstr "Примітка заголовка:"
7741
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7743 msgid "Authormark"
7744 msgstr "Позначкаавтора"
7745
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7747 msgid "Author mark"
7748 msgstr "Позначка автора"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7751 msgid "Author footnote"
7752 msgstr "Примітка до поля автора"
7753
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7755 msgid "Author footnote:"
7756 msgstr "Примітка про автора:"
7757
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7759 msgid "CorAuthormark"
7760 msgstr "CorAuthormark"
7761
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7763 msgid "CorAuthor mark"
7764 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7765
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7767 msgid "Corresponding author"
7768 msgstr "Автор для листування"
7769
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7771 msgid "Corresponding author text:"
7772 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7773
7774 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7775 msgid "Key words:"
7776 msgstr "Ключові слова:"
7777
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7779 msgid "Item"
7780 msgstr "Елемент"
7781
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7783 msgid "Item:"
7784 msgstr "Пункт:"
7785
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7787 msgid "BulletedItem"
7788 msgstr "ПозначенийПункт"
7789
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7791 msgid "Bulleted Item:"
7792 msgstr "Позначений пункт:"
7793
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7795 msgid "Begin"
7796 msgstr "Початок"
7797
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7799 msgid "Begin of CV"
7800 msgstr "Початок резюме"
7801
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7803 msgid "PersonalInfo"
7804 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7805
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7807 msgid "Personal Info"
7808 msgstr "Персональна інформація"
7809
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7811 msgid "MotherTongue"
7812 msgstr "РіднаМова"
7813
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7815 msgid "Mother Tongue:"
7816 msgstr "Рідна мова:"
7817
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7819 msgid "LangHeader"
7820 msgstr "ШапкаМови"
7821
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7823 msgid "Language Header:"
7824 msgstr "Шапка мови:"
7825
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7827 msgid "Language:"
7828 msgstr "Мова:"
7829
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7831 msgid "LastLanguage"
7832 msgstr "ОстМова"
7833
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7835 msgid "Last Language:"
7836 msgstr "Остання мова:"
7837
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7839 msgid "LangFooter"
7840 msgstr "ПідвалМови"
7841
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7843 msgid "Language Footer:"
7844 msgstr "Підвал мови:"
7845
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7847 msgid "End"
7848 msgstr "Кінець"
7849
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7851 msgid "End of CV"
7852 msgstr "Кінець резюме"
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:42
7855 msgid "Foilhead"
7856 msgstr "Foilhead"
7857
7858 #: lib/layouts/foils.layout:61
7859 msgid "ShortFoilhead"
7860 msgstr "ShortFoilhead"
7861
7862 #: lib/layouts/foils.layout:67
7863 msgid "Rotatefoilhead"
7864 msgstr "Rotatefoilhead"
7865
7866 #: lib/layouts/foils.layout:73
7867 msgid "ShortRotatefoilhead"
7868 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7869
7870 #: lib/layouts/foils.layout:82
7871 msgid "TickList"
7872 msgstr "TickList"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:97
7875 msgid "_/"
7876 msgstr "_/"
7877
7878 #: lib/layouts/foils.layout:101
7879 msgid "CrossList"
7880 msgstr "CrossList"
7881
7882 #: lib/layouts/foils.layout:116
7883 msgid "><"
7884 msgstr "><"
7885
7886 #: lib/layouts/foils.layout:160
7887 msgid "My Logo"
7888 msgstr "Мій логотип"
7889
7890 #: lib/layouts/foils.layout:168
7891 msgid "My Logo:"
7892 msgstr "Мій логотип:"
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:177
7895 msgid "Restriction"
7896 msgstr "Обмеження"
7897
7898 #: lib/layouts/foils.layout:181
7899 msgid "Restriction:"
7900 msgstr "Обмеження:"
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7904 msgid "Left Header"
7905 msgstr "Ліва шапка"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7909 msgid "Left Header:"
7910 msgstr "Ліва шапка:"
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7914 msgid "Right Header"
7915 msgstr "Заголовок праворуч"
7916
7917 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7919 msgid "Right Header:"
7920 msgstr "Права шапка:"
7921
7922 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7923 msgid "Right Footer"
7924 msgstr "Підвал праворуч"
7925
7926 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7927 msgid "Right Footer:"
7928 msgstr "Підвал праворуч:"
7929
7930 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7932 msgid "Theorem #."
7933 msgstr "Теорема #."
7934
7935 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7937 msgid "Lemma #."
7938 msgstr "Лема #."
7939
7940 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7942 msgid "Corollary #."
7943 msgstr "Наслідок #."
7944
7945 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7946 msgid "Proposition #."
7947 msgstr "Твердження #."
7948
7949 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7951 msgid "Definition #."
7952 msgstr "Визначення #."
7953
7954 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7956 msgid "Theorem*"
7957 msgstr "Теорема*"
7958
7959 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7961 msgid "Lemma*"
7962 msgstr "Лема*"
7963
7964 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7965 msgid "Lemma."
7966 msgstr "Лема."
7967
7968 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7970 msgid "Corollary*"
7971 msgstr "Наслідок*"
7972
7973 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7975 msgid "Proposition*"
7976 msgstr "Твердження*"
7977
7978 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7979 msgid "Proposition."
7980 msgstr "Твердження"
7981
7982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7984 msgid "Definition*"
7985 msgstr "Визначення*"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7988 msgid "Letter:"
7989 msgstr "Лист:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7994 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7995 msgid "Name"
7996 msgstr "Назва"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8000 msgid "Name:"
8001 msgstr "Назва:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8005 msgid "Street"
8006 msgstr "Вулиця"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8009 msgid "Street:"
8010 msgstr "Вулиця:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8013 msgid "Addition"
8014 msgstr "Додавання"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8017 msgid "Addition:"
8018 msgstr "Додавання:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8021 msgid "Town:"
8022 msgstr "Місто:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8026 msgid "State"
8027 msgstr "Стан"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8030 msgid "State:"
8031 msgstr "Стан:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8034 msgid "ReturnAddress"
8035 msgstr "Зворотня адреса"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8038 msgid "ReturnAddress:"
8039 msgstr "Зворотня адреса:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8043 msgid "MyRef:"
8044 msgstr "MyRef:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8047 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8048 msgid "YourRef:"
8049 msgstr "YourRef:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8052 msgid "YourMail:"
8053 msgstr "Ваша поштова адреса:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8056 msgid "Phone:"
8057 msgstr "Телефон:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8060 msgid "Telefax"
8061 msgstr "Телефакс"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8064 msgid "Telefax:"
8065 msgstr "Телефакс:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8068 msgid "Telex"
8069 msgstr "Телекс"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8072 msgid "Telex:"
8073 msgstr "Телекс:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8076 msgid "EMail"
8077 msgstr "Ел. пошта"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8080 msgid "EMail:"
8081 msgstr "EMail:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8084 msgid "HTTP"
8085 msgstr "HTTP"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8088 msgid "HTTP:"
8089 msgstr "HTTP:"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8092 msgid "Bank"
8093 msgstr "Банк"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8096 msgid "Bank:"
8097 msgstr "Банк:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8100 msgid "BankCode"
8101 msgstr "Банківський код"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8104 msgid "BankCode:"
8105 msgstr "Банківський код:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8108 msgid "BankAccount"
8109 msgstr "Банківський рахунок"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8112 msgid "BankAccount:"
8113 msgstr "Банківський рахунок:"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8116 msgid "PostalComment"
8117 msgstr "PostalComment"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8120 msgid "PostalComment:"
8121 msgstr "PostalComment:"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8124 msgid "Reference:"
8125 msgstr "Посилання:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8128 msgid "Encl.:"
8129 msgstr "Вкл.:"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8132 msgid "NameRowA"
8133 msgstr "NameRowA"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8136 msgid "NameRowA:"
8137 msgstr "NameRowA:"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8140 msgid "NameRowB"
8141 msgstr "NameRowB"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8144 msgid "NameRowB:"
8145 msgstr "NameRowB:"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8148 msgid "NameRowC"
8149 msgstr "NameRowC"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8152 msgid "NameRowC:"
8153 msgstr "NameRowC:"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8156 msgid "NameRowD"
8157 msgstr "NameRowD"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8160 msgid "NameRowD:"
8161 msgstr "NameRowD:"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8164 msgid "NameRowE"
8165 msgstr "NameRowE"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8168 msgid "NameRowE:"
8169 msgstr "NameRowE:"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8172 msgid "NameRowF"
8173 msgstr "NameRowF"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8176 msgid "NameRowF:"
8177 msgstr "NameRowF:"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8180 msgid "NameRowG"
8181 msgstr "NameRowG"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8184 msgid "NameRowG:"
8185 msgstr "NameRowG:"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8188 msgid "AddressRowA"
8189 msgstr "AddressRowA"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8192 msgid "AddressRowA:"
8193 msgstr "AddressRowA:"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8196 msgid "AddressRowB"
8197 msgstr "AddressRowB"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8200 msgid "AddressRowB:"
8201 msgstr "AddressRowB:"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8204 msgid "AddressRowC"
8205 msgstr "AddressRowC"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8208 msgid "AddressRowC:"
8209 msgstr "AddressRowC:"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8212 msgid "AddressRowD"
8213 msgstr "AddressRowD"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8216 msgid "AddressRowD:"
8217 msgstr "AddressRowD:"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8220 msgid "AddressRowE"
8221 msgstr "AddressRowE"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8224 msgid "AddressRowE:"
8225 msgstr "AddressRowE:"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8228 msgid "AddressRowF"
8229 msgstr "AddressRowF"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8232 msgid "AddressRowF:"
8233 msgstr "AddressRowF:"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8236 msgid "TelephoneRowA"
8237 msgstr "TelephoneRowA"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8240 msgid "TelephoneRowA:"
8241 msgstr "TelephoneRowA:"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8244 msgid "TelephoneRowB"
8245 msgstr "TelephoneRowB"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8248 msgid "TelephoneRowB:"
8249 msgstr "TelephoneRowB:"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8252 msgid "TelephoneRowC"
8253 msgstr "TelephoneRowC"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8256 msgid "TelephoneRowC:"
8257 msgstr "TelephoneRowC:"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8260 msgid "TelephoneRowD"
8261 msgstr "TelephoneRowD"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8264 msgid "TelephoneRowD:"
8265 msgstr "TelephoneRowD:"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8268 msgid "TelephoneRowE"
8269 msgstr "TelephoneRowE"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8272 msgid "TelephoneRowE:"
8273 msgstr "TelephoneRowE:"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8276 msgid "TelephoneRowF"
8277 msgstr "TelephoneRowF"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8280 msgid "TelephoneRowF:"
8281 msgstr "TelephoneRowF:"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8284 msgid "InternetRowA"
8285 msgstr "InternetRowA"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8288 msgid "InternetRowA:"
8289 msgstr "InternetRowA:"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8292 msgid "InternetRowB"
8293 msgstr "InternetRowB"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8296 msgid "InternetRowB:"
8297 msgstr "InternetRowB:"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8300 msgid "InternetRowC"
8301 msgstr "InternetRowC"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8304 msgid "InternetRowC:"
8305 msgstr "InternetRowC:"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8308 msgid "InternetRowD"
8309 msgstr "InternetRowD"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8312 msgid "InternetRowD:"
8313 msgstr "InternetRowD:"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8316 msgid "InternetRowE"
8317 msgstr "InternetRowE"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8320 msgid "InternetRowE:"
8321 msgstr "InternetRowE:"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8324 msgid "InternetRowF"
8325 msgstr "InternetRowF"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8328 msgid "InternetRowF:"
8329 msgstr "InternetRowF:"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8332 msgid "BankRowA"
8333 msgstr "BankRowA"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8336 msgid "BankRowA:"
8337 msgstr "BankRowA:"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8340 msgid "BankRowB"
8341 msgstr "BankRowB"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8344 msgid "BankRowB:"
8345 msgstr "BankRowB:"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8348 msgid "BankRowC"
8349 msgstr "BankRowC"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8352 msgid "BankRowC:"
8353 msgstr "BankRowC:"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8356 msgid "BankRowD"
8357 msgstr "BankRowD"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8360 msgid "BankRowD:"
8361 msgstr "BankRowD:"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8364 msgid "BankRowE"
8365 msgstr "BankRowE"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8368 msgid "BankRowE:"
8369 msgstr "BankRowE:"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8372 msgid "BankRowF"
8373 msgstr "BankRowF"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8376 msgid "BankRowF:"
8377 msgstr "BankRowF:"
8378
8379 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8380 msgid "Claim #."
8381 msgstr "Твердження #."
8382
8383 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8384 msgid "Remarks"
8385 msgstr "Помітки"
8386
8387 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8388 msgid "Remarks #."
8389 msgstr "Зауваження #."
8390
8391 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8393 msgid "Proof:"
8394 msgstr "Доведення:"
8395
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8397 msgid "More"
8398 msgstr "Більше"
8399
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8401 msgid "(MORE)"
8402 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8403
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8405 msgid "FADE IN:"
8406 msgstr "FADE_IN:"
8407
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8409 msgid "INT."
8410 msgstr "INT."
8411
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8413 msgid "EXT."
8414 msgstr "EXT."
8415
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8417 msgid "Continuing"
8418 msgstr "Далі"
8419
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8421 msgid "(continuing)"
8422 msgstr "(далі)"
8423
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8425 msgid "Transition"
8426 msgstr "Перехід"
8427
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8429 msgid "TITLE OVER:"
8430 msgstr "TITLE_OVER:"
8431
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8433 msgid "INTERCUT"
8434 msgstr "INTERCUT"
8435
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8437 msgid "INTERCUT WITH:"
8438 msgstr "INTERCUT WITH:"
8439
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8441 msgid "FADE OUT"
8442 msgstr "FADE_OUT"
8443
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8445 msgid "Scene"
8446 msgstr "Сцена"
8447
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8451 msgid "Catchline"
8452 msgstr "Слоган"
8453
8454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8455 msgid "History"
8456 msgstr "Журнал"
8457
8458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8461 msgid "Revised"
8462 msgstr "Перевірено"
8463
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8465 msgid "Classification Codes"
8466 msgstr "Коди класифікації"
8467
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8469 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8470 msgid "TableCaption"
8471 msgstr "Назва_таблиці"
8472
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8474 msgid "Table caption"
8475 msgstr "Назва таблиці"
8476
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8478 msgid "Refcite"
8479 msgstr "ЦитованеПосилання"
8480
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8482 msgid "Cite reference"
8483 msgstr "Цитоване посилання"
8484
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8486 msgid "ItemList"
8487 msgstr "СписокЗПозначками"
8488
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8490 msgid "RomanList"
8491 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
8492
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8497 msgid "Theorem \\thetheorem."
8498 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8499
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8503 msgid "Corollary \\thecorollary."
8504 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8505
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8509 msgid "Lemma \\thelemma."
8510 msgstr "Лема \\thelemma."
8511
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8515 msgid "Proposition \\theproposition."
8516 msgstr "Твердження \\theproposition."
8517
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8527 msgid "Question"
8528 msgstr "Питання"
8529
8530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8532 msgid "Question \\thequestion."
8533 msgstr "Питання \\thequestion."
8534
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8537 msgid "Claim \\theclaim."
8538 msgstr "Вимога \\theclaim."
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8543 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8544 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8545
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8547 msgid "Prop"
8548 msgstr "Властивість"
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8551 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8552 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8553
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8555 msgid "Comby"
8556 msgstr "Комбінація"
8557
8558 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8559 msgid "Review"
8560 msgstr "Рецензування"
8561
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8563 msgid "Topical"
8564 msgstr "Тематичне"
8565
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8567 msgid "Comment"
8568 msgstr "Коментар"
8569
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8571 msgid "Paper"
8572 msgstr "Папір"
8573
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8575 msgid "Prelim"
8576 msgstr "Попередній текст"
8577
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8579 msgid "Rapid"
8580 msgstr "Миттєве"
8581
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8585 msgid "PACS"
8586 msgstr "PACS"
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8589 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8590 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8593 msgid "MSC"
8594 msgstr "MSC"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8597 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8598 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8599
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8601 msgid "submitto"
8602 msgstr "податидо"
8603
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8605 msgid "submit to paper:"
8606 msgstr "подати до видання:"
8607
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8609 msgid "Bibliography (plain)"
8610 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8611
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8613 msgid "Bibliography heading"
8614 msgstr "Заголовок бібліографії"
8615
8616 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8617 msgid "ABSTRACT:"
8618 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8619
8620 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8621 msgid "KEY WORDS:"
8622 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8623
8624 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8625 msgid "Commission"
8626 msgstr "Довіреність"
8627
8628 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8629 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8630 msgstr "ПОДЯКИ"
8631
8632 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8633 msgid "Alternative Affiliation"
8634 msgstr "Альтернативне місце роботи"
8635
8636 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8637 msgid "Homepage"
8638 msgstr "Домашня сторінка"
8639
8640 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8641 msgid "PACS numbers:"
8642 msgstr "Номери PACS:"
8643
8644 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8645 msgid "Preprint number"
8646 msgstr "Номер препринта"
8647
8648 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8649 msgid "Preprint number:"
8650 msgstr "Номер препринта:"
8651
8652 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8653 msgid "Online citation"
8654 msgstr "Інтерактивне цитування"
8655
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8657 msgid "AddressForOffprints"
8658 msgstr "Адрес не для друку"
8659
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8661 msgid "Address for Offprints:"
8662 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8663
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8665 msgid "RunningTitle"
8666 msgstr "RunningTitle"
8667
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8669 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8670 msgid "Running title:"
8671 msgstr "Альтернативна назва:"
8672
8673 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8674 msgid "RunningAuthor"
8675 msgstr "RunningAuthor"
8676
8677 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8678 msgid "Running author:"
8679 msgstr "Running author:"
8680
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8682 msgid "NoTelephone"
8683 msgstr "НемаєТелефону"
8684
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8687 msgid "NoFax"
8688 msgstr "НемаєФаксу"
8689
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8692 msgid "NoPlace"
8693 msgstr "НемаєМісця"
8694
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8697 msgid "NoDate"
8698 msgstr "НемаєДати"
8699
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8701 msgid "Post Scriptum"
8702 msgstr "Постскриптум"
8703
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8705 msgid "EndOfMessage"
8706 msgstr "КінецьПовідомлення"
8707
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8709 msgid "EndOfFile"
8710 msgstr "КінецьФайла"
8711
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8718 msgid "Headings"
8719 msgstr "Заголовки"
8720
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8722 msgid "City:"
8723 msgstr "Місто:"
8724
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8726 msgid "Office:"
8727 msgstr "Квартира:"
8728
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8730 msgid "Tel:"
8731 msgstr "Тел.:"
8732
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8734 msgid "NoTel"
8735 msgstr "НомерТелефону"
8736
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8738 msgid "Fax:"
8739 msgstr "Факс:"
8740
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8743 msgid "Closings"
8744 msgstr "Завершення"
8745
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8747 msgid "EndOfMessage."
8748 msgstr "КінецьПовідомлення."
8749
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8751 msgid "EndOfFile."
8752 msgstr "КінецьФайла."
8753
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8755 msgid "P.S.:"
8756 msgstr "P.S.:"
8757
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8762 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8763 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8764 msgid "Chapter"
8765 msgstr "Глава"
8766
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8768 msgid "Running LaTeX Title"
8769 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8770
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8772 msgid "TOC Title"
8773 msgstr "Назва «Змісту»"
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8776 msgid "TOC title:"
8777 msgstr "Назва «Змісту»:"
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8780 msgid "Author Running"
8781 msgstr "Author Running"
8782
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8784 msgid "Author Running:"
8785 msgstr "Author Running:"
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8788 msgid "TOC Author"
8789 msgstr "Автор змісту"
8790
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8792 msgid "TOC Author:"
8793 msgstr "Автор змісту:"
8794
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8796 msgid "Case #."
8797 msgstr "Варіант #."
8798
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8801 msgid "Claim."
8802 msgstr "Твердження."
8803
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8805 msgid "Conjecture #."
8806 msgstr "Припущення #."
8807
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8809 msgid "Example #."
8810 msgstr "Приклад #."
8811
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8813 msgid "Exercise #."
8814 msgstr "Вправа #."
8815
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8817 msgid "Note #."
8818 msgstr "Примітка #."
8819
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8821 msgid "Problem #."
8822 msgstr "Задача #."
8823
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8827 msgid "Property"
8828 msgstr "Властивість"
8829
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8831 msgid "Property #."
8832 msgstr "Властивість #."
8833
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8835 msgid "Question #."
8836 msgstr "Питання #."
8837
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8839 msgid "Remark #."
8840 msgstr "Зауваження #."
8841
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8843 msgid "Solution #."
8844 msgstr "Розв'язок #."
8845
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8848 msgid "Chapter*"
8849 msgstr "Глава*"
8850
8851 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8852 msgid "Chapterprecis"
8853 msgstr "Chapterprecis"
8854
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8856 msgid "Epigraph"
8857 msgstr "Епіграф"
8858
8859 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8860 msgid "Maintext"
8861 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8862
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8864 msgid "Poemtitle"
8865 msgstr "НазваПоеми"
8866
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8868 msgid "Poemtitle*"
8869 msgstr "НазваПоеми*"
8870
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8872 msgid "Legend"
8873 msgstr "Легенда"
8874
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8876 msgid "Entry"
8877 msgstr "Елемент"
8878
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8880 msgid "Entry:"
8881 msgstr "Запис:"
8882
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8884 msgid "ListItem"
8885 msgstr "ПунктСписку"
8886
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8888 msgid "List Item:"
8889 msgstr "Пункт списку:"
8890
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8892 msgid "DoubleItem"
8893 msgstr "ПодвійнийПункт"
8894
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8896 msgid "Double Item:"
8897 msgstr "Подвійний пункт:"
8898
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8900 msgid "Space"
8901 msgstr "Пробіл"
8902
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8904 msgid "Space:"
8905 msgstr "Проміжок:"
8906
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8908 msgid "Computer"
8909 msgstr "Комп'ютер"
8910
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8912 msgid "Computer:"
8913 msgstr "Комп'ютер:"
8914
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8916 msgid "EmptySection"
8917 msgstr "ПорожнійРозділ"
8918
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8920 msgid "Empty Section"
8921 msgstr "Порожній розділ"
8922
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8924 msgid "CloseSection"
8925 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
8926
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8928 msgid "Close Section"
8929 msgstr "Завершальний розділ"
8930
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8932 msgid "--Separator--"
8933 msgstr "--Роздільник--"
8934
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8936 msgid "--- Separate Environment ---"
8937 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8938
8939 #: lib/layouts/paper.layout:147
8940 msgid "SubTitle"
8941 msgstr "Підзаголовок"
8942
8943 #: lib/layouts/paper.layout:159
8944 msgid "Institution"
8945 msgstr "Інститут"
8946
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8948 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8949 msgid "Slide"
8950 msgstr "Слайд"
8951
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8953 msgid "    "
8954 msgstr "    "
8955
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8957 msgid "EndSlide"
8958 msgstr "КінецьСлайда"
8959
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8961 msgid "~=~"
8962 msgstr "~=~"
8963
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8965 msgid "WideSlide"
8966 msgstr "ШирокийСлайд"
8967
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8969 msgid "EmptySlide"
8970 msgstr "ПорожнійСлайд"
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8973 msgid "Empty slide:"
8974 msgstr "Порожній слайд:"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
8977 msgid "\\arabic{section}"
8978 msgstr "\\arabic{section}"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
8981 msgid "ItemizeType1"
8982 msgstr "ItemizeType1"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
8985 msgid "EnumerateType1"
8986 msgstr "EnumerateType1"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8989 msgid "List of Algorithms"
8990 msgstr "Алгоритм"
8991
8992 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8993 msgid "\\thechapter"
8994 msgstr "\\thechapter"
8995
8996 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8997 msgid "Recipe"
8998 msgstr "Рецепт"
8999
9000 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9001 msgid "Recipe:"
9002 msgstr "Рецепт:"
9003
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9005 msgid "Ingredients"
9006 msgstr "Складові"
9007
9008 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9009 msgid "Ingredients:"
9010 msgstr "Складові:"
9011
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9013 msgid "Affiliation (alternate)"
9014 msgstr "Місце роботи (інше)"
9015
9016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9017 msgid "Affiliation (alternate):"
9018 msgstr "Місце роботи (інше):"
9019
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9021 msgid "Affiliation (none)"
9022 msgstr "Місце роботи (немає)"
9023
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9025 msgid "No affiliation"
9026 msgstr "Немає місця роботи"
9027
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9029 msgid "Electronic Address:"
9030 msgstr "Електронна адреса:"
9031
9032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9033 msgid "Collaboration"
9034 msgstr "Співпраця"
9035
9036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9037 msgid "Collaboration:"
9038 msgstr "Співпраця:"
9039
9040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9041 msgid "Preprint"
9042 msgstr "Препринт"
9043
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9046 msgid "Thanks:"
9047 msgstr "Подяки:"
9048
9049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9050 msgid "acknowledgments"
9051 msgstr "подяки"
9052
9053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9054 msgid "Ruled Table"
9055 msgstr "Форматована таблиця"
9056
9057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9059 msgid "Specials"
9060 msgstr "Спеціальні"
9061
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9063 msgid "Turn Page"
9064 msgstr "Сторінка, що перевертається"
9065
9066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9067 msgid "Wide Text"
9068 msgstr "Широкий текст"
9069
9070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9071 msgid "Video"
9072 msgstr "Відео"
9073
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9075 msgid "List of Videos"
9076 msgstr "Список відео"
9077
9078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9079 msgid "Float Link"
9080 msgstr "Плаваюче посилання"
9081
9082 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9083 msgid "AltAffiliation"
9084 msgstr "Додмісцероботи"
9085
9086 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9087 msgid "PACS number:"
9088 msgstr "Номер PACS:"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9091 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9092 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9093 msgid "Labeling"
9094 msgstr "Надписи"
9095
9096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9097 msgid "L"
9098 msgstr "L"
9099
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9101 msgid "O"
9102 msgstr "Вкл"
9103
9104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9105 msgid "Encl"
9106 msgstr "Вкл"
9107
9108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9109 msgid "Place:"
9110 msgstr "Розташування:"
9111
9112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9113 msgid "Specialmail"
9114 msgstr "Specialmail"
9115
9116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9117 msgid "Specialmail:"
9118 msgstr "Specialmail:"
9119
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9121 msgid "Title:"
9122 msgstr "Заголовок:"
9123
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9125 msgid "Yourref"
9126 msgstr "Ваше посилання"
9127
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9129 msgid "Yourmail"
9130 msgstr "Ваша поштова адреса"
9131
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9133 msgid "Your letter of:"
9134 msgstr "Ваш лист від:"
9135
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9137 msgid "Myref"
9138 msgstr "Myref"
9139
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9141 msgid "Customer"
9142 msgstr "Клієнт"
9143
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9145 msgid "Customer no.:"
9146 msgstr "Номер замовника:"
9147
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9149 msgid "Invoice"
9150 msgstr "Накладна"
9151
9152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9153 msgid "Invoice no.:"
9154 msgstr "Номер рахунку:"
9155
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9157 msgid "NextAddress"
9158 msgstr "НаступнаАдреса"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9161 msgid "Next Address:"
9162 msgstr "Наступна Адреса:"
9163
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9165 msgid "Sender Name:"
9166 msgstr "Ім'я адресанта:"
9167
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9169 msgid "Sender Phone:"
9170 msgstr "Телефон адресанта:"
9171
9172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9173 msgid "Sender Fax:"
9174 msgstr "Факс адресанта:"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9177 msgid "Sender E-Mail:"
9178 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9181 msgid "Sender URL:"
9182 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
9183
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9185 msgid "Logo"
9186 msgstr "Логотип"
9187
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9189 msgid "Logo:"
9190 msgstr "Логотип:"
9191
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9193 msgid "EndLetter"
9194 msgstr "EndLetter"
9195
9196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9197 msgid "End of letter"
9198 msgstr "Кінець листа"
9199
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9201 msgid "LandscapeSlide"
9202 msgstr "LandscapeSlide"
9203
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9205 msgid "Landscape Slide:"
9206 msgstr "Альбомний слайд:"
9207
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9209 msgid "PortraitSlide"
9210 msgstr "Слайд портрет"
9211
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9213 msgid "Portrait Slide:"
9214 msgstr "Портретний слайд:"
9215
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9217 msgid "Slide*"
9218 msgstr "Слайд*"
9219
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9221 msgid "EndOfSlide"
9222 msgstr "КінецьСлайда"
9223
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9225 msgid "SlideHeading"
9226 msgstr "Заголовок слайда"
9227
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9229 msgid "SlideSubHeading"
9230 msgstr "Підзаголовок слайда"
9231
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9233 msgid "ListOfSlides"
9234 msgstr "Перелік слайдів"
9235
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9237 msgid "[List Of Slides]"
9238 msgstr "[Список слайдів]"
9239
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9241 msgid "SlideContents"
9242 msgstr "Вміст слайда"
9243
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9245 msgid "[Slide Contents]"
9246 msgstr "[Вміст слайда]"
9247
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9249 msgid "ProgressContents"
9250 msgstr "ProgressContents"
9251
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9253 msgid "[Progress Contents]"
9254 msgstr "[Вміст поступу]"
9255
9256 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9258 msgid "Conjecture*"
9259 msgstr "Припущення*"
9260
9261 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9264 msgid "Algorithm*"
9265 msgstr "Алгоритм*"
9266
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9268 msgid "AMS"
9269 msgstr "AMS"
9270
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9272 msgid "Subjectclass"
9273 msgstr "Subjectclass"
9274
9275 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9276 msgid "AMS subject classifications:"
9277 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9278
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9280 msgid "Conference"
9281 msgstr "Конференція"
9282
9283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9284 msgid "Conference:"
9285 msgstr "Конференція:"
9286
9287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9288 msgid "CopyrightYear"
9289 msgstr "Рік авторського права"
9290
9291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9292 msgid "Copyright year:"
9293 msgstr "Рік авторського права:"
9294
9295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9296 msgid "Copyrightdata"
9297 msgstr "Дата авторського права"
9298
9299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9300 msgid "Copyright data:"
9301 msgstr "Дата авторського права:"
9302
9303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9304 msgid "Terms"
9305 msgstr "Терміни"
9306
9307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9308 msgid "Terms:"
9309 msgstr "Терміни:"
9310
9311 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9312 msgid "Topic"
9313 msgstr "Тема"
9314
9315 #: lib/layouts/slides.layout:105
9316 msgid "New Slide:"
9317 msgstr "Новий Слайд:"
9318
9319 #: lib/layouts/slides.layout:127
9320 msgid "Overlay"
9321 msgstr "Наддрук"
9322
9323 #: lib/layouts/slides.layout:142
9324 msgid "New Overlay:"
9325 msgstr "Нове Перекриття:"
9326
9327 #: lib/layouts/slides.layout:182
9328 msgid "New Note:"
9329 msgstr "Створити примітку:"
9330
9331 #: lib/layouts/slides.layout:207
9332 msgid "InvisibleText"
9333 msgstr "Невидимий текст"
9334
9335 #: lib/layouts/slides.layout:214
9336 msgid "<Invisible Text Follows>"
9337 msgstr "<Невидимий текст>"
9338
9339 #: lib/layouts/slides.layout:231
9340 msgid "VisibleText"
9341 msgstr "Видимий текст"
9342
9343 #: lib/layouts/slides.layout:238
9344 msgid "<Visible Text Follows>"
9345 msgstr "<Видимий текст>"
9346
9347 #: lib/layouts/spie.layout:55
9348 msgid "Authorinfo"
9349 msgstr "Інформація про автора"
9350
9351 #: lib/layouts/spie.layout:67
9352 msgid "Authorinfo:"
9353 msgstr "Інформація про автора:"
9354
9355 #: lib/layouts/spie.layout:80
9356 msgid "ABSTRACT"
9357 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9358
9359 #: lib/layouts/spie.layout:95
9360 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9361 msgstr "ПОДЯКИ"
9362
9363 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9364 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9365 msgid "Headnote"
9366 msgstr "Примітка в шапці"
9367
9368 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9369 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9370 msgid "Headnote (optional):"
9371 msgstr "Headnote (бажано):"
9372
9373 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9374 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9375 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9376 msgid "thanks"
9377 msgstr "подяки"
9378
9379 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9380 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9381 msgid "Inst"
9382 msgstr "Установа"
9383
9384 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9385 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9386 msgid "Institute #"
9387 msgstr "Установа #"
9388
9389 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9392 msgid "Dedication"
9393 msgstr "Присвята"
9394
9395 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9396 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9397 msgid "Dedication:"
9398 msgstr "Присвята:"
9399
9400 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9401 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9402 msgid "Corr Author:"
9403 msgstr "Corr Author:"
9404
9405 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9406 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9407 msgid "Offprints"
9408 msgstr "Окремі відбитки"
9409
9410 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9411 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9412 msgid "Offprints:"
9413 msgstr "Окремі відбитки:"
9414
9415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9416 msgid "Subclass"
9417 msgstr "Підклас"
9418
9419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9420 msgid "Mathematics Subject Classification"
9421 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9422
9423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9424 msgid "CRSC"
9425 msgstr "CRSC"
9426
9427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9428 msgid "CR Subject Classification"
9429 msgstr "CR Subject Classification"
9430
9431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9432 msgid "Solution \\thesolution"
9433 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9434
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9436 msgid "Proof(QED)"
9437 msgstr "Коректура(QED)"
9438
9439 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9440 msgid "Proof(smartQED)"
9441 msgstr "Коректура(smartQED)"
9442
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9444 msgid "Title*"
9445 msgstr "Заголовок*"
9446
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9448 msgid "Title*: "
9449 msgstr "Заголовок*: "
9450
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9452 msgid "Contributors"
9453 msgstr "Співавтори"
9454
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9456 msgid "List of Contributors"
9457 msgstr "Список співавторів"
9458
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9460 msgid "Contributor List"
9461 msgstr "Список співавторів"
9462
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9470 msgid "For editors"
9471 msgstr "Для редакторів"
9472
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9474 msgid "PartBacktext"
9475 msgstr "PartBacktext"
9476
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9478 msgid "Running Chapter"
9479 msgstr "Альтернативна назва глави"
9480
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9482 msgid "ChapAuthor"
9483 msgstr "Автор глави"
9484
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9486 msgid "ChapSubtitle"
9487 msgstr "Підзаголовок глави"
9488
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9490 msgid "extrachap"
9491 msgstr "extrachap"
9492
9493 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9494 msgid "Extrachap"
9495 msgstr "Додаткова глава"
9496
9497 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9498 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9499 msgid "Foreword"
9500 msgstr "Передмова"
9501
9502 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9504 msgid "Preface"
9505 msgstr "Передмова"
9506
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9508 msgid "ChapMotto"
9509 msgstr "ChapMotto"
9510
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9512 msgid "Sidenote"
9513 msgstr "Бічна примітка"
9514
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9516 msgid "sidenote"
9517 msgstr "бічна примітка"
9518
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9520 msgid "Marginnote"
9521 msgstr "Примітка на полях"
9522
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9524 msgid "marginnote"
9525 msgstr "примітка на полях"
9526
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9528 msgid "NewThought"
9529 msgstr "Нова думка"
9530
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9532 msgid "new thought"
9533 msgstr "нова думка"
9534
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9536 msgid "AllCaps"
9537 msgstr "Всі капітеллю"
9538
9539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9540 msgid "allcaps"
9541 msgstr "всі капітеллю"
9542
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9544 msgid "SmallCaps"
9545 msgstr "Мала капітель"
9546
9547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9548 msgid "smallcaps"
9549 msgstr "мала капітель"
9550
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9552 msgid "Full Width"
9553 msgstr "Максимальна ширина"
9554
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9556 msgid "MarginTable"
9557 msgstr "MarginTable"
9558
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9560 msgid "MarginFigure"
9561 msgstr "MarginFigure"
9562
9563 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9564 msgid "email:"
9565 msgstr "email:"
9566
9567 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9568 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9569 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9573 msgid "Firstname"
9574 msgstr "Ім'я"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9577 msgid "Fname"
9578 msgstr "Fname"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9582 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9583 msgid "Literal"
9584 msgstr "Буквально"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9588 msgid "Emph"
9589 msgstr "Виокремлюваний"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9592 msgid "Abbrev"
9593 msgstr "Скорочення"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9597 msgid "Citation-number"
9598 msgstr "Посилання-номер"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9601 msgid "Volume"
9602 msgstr "Гучність"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9605 msgid "Day"
9606 msgstr "День"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9609 msgid "Month"
9610 msgstr "Місяць"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9613 msgid "Year"
9614 msgstr "Рік"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9617 msgid "Issue-number"
9618 msgstr "Номер-випуску"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9621 msgid "Issue-day"
9622 msgstr "День-випуску"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9625 msgid "Issue-months"
9626 msgstr "Місяць-випуску"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9629 msgid "Subsubparagraph"
9630 msgstr "Підпідпараграф"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9633 msgid "Header"
9634 msgstr "Заголовок"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9637 msgid "-- Header --"
9638 msgstr "-- Шапка --"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9641 msgid "Special-section"
9642 msgstr "Особливий-розділ"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9645 msgid "Special-section:"
9646 msgstr "Особливий-розділ:"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9649 msgid "AGU-journal"
9650 msgstr "AGU-журнал"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9653 msgid "AGU-journal:"
9654 msgstr "AGU-журнал:"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9657 msgid "Citation-number:"
9658 msgstr "Посилання-номер:"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9661 msgid "AGU-volume"
9662 msgstr "Том-AGU"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9665 msgid "AGU-volume:"
9666 msgstr "Том-AGU:"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9669 msgid "AGU-issue"
9670 msgstr "AGU-випуск"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9673 msgid "AGU-issue:"
9674 msgstr "AGU-випуск:"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9677 msgid "Copyright:"
9678 msgstr "Авторські права:"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9681 msgid "Index-terms"
9682 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9685 msgid "Index-terms..."
9686 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9689 msgid "Index-term"
9690 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9693 msgid "Index-term:"
9694 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9697 msgid "Cross-term"
9698 msgstr "Cross-term"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9701 msgid "Cross-term:"
9702 msgstr "Cross-term:"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9705 msgid "Supplementary"
9706 msgstr "Зведення"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9709 msgid "Supplementary..."
9710 msgstr "Зведення…"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9713 msgid "Supp-note"
9714 msgstr "Примітка до зведення"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9717 msgid "Sup-mat-note:"
9718 msgstr "Sup-mat-note:"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9721 msgid "Cite-other"
9722 msgstr "Cite-other"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9725 msgid "Cite-other:"
9726 msgstr "Cite-other:"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9729 msgid "Revised:"
9730 msgstr "Перевірено:"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9733 msgid "Ident-line"
9734 msgstr "В рядку"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9737 msgid "Ident-line:"
9738 msgstr "В рядку:"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9741 msgid "Runhead"
9742 msgstr "Альтернативна назва"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9745 msgid "Runhead:"
9746 msgstr "Альтернативна назва:"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9749 msgid "Published-online:"
9750 msgstr "Online публікація:"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9753 msgid "Citation"
9754 msgstr "Посилання на джерело"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9757 msgid "Citation:"
9758 msgstr "Посилання на джерело:"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9761 msgid "Posting-order"
9762 msgstr "Posting-order"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9765 msgid "Posting-order:"
9766 msgstr "Posting-order:"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9769 msgid "AGU-pages"
9770 msgstr "AGU-pages"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9773 msgid "AGU-pages:"
9774 msgstr "AGU-pages:"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9777 msgid "Words"
9778 msgstr "Слова"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9781 msgid "Words:"
9782 msgstr "Слів:"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9785 msgid "Figures"
9786 msgstr "Фігури"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9789 msgid "Figures:"
9790 msgstr "Малюнки:"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9793 msgid "Tables"
9794 msgstr "Таблиці"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9797 msgid "Tables:"
9798 msgstr "Таблиці:"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9801 msgid "Datasets"
9802 msgstr "Бази даних"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9805 msgid "Datasets:"
9806 msgstr "Бази даних:"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9809 msgid "ISSN"
9810 msgstr "ISSN"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9813 msgid "CODEN"
9814 msgstr "CODEN"
9815
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9817 msgid "SS-Code"
9818 msgstr "Код SS"
9819
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9821 msgid "SS-Title"
9822 msgstr "Заголовок SS"
9823
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9825 msgid "CCC-Code"
9826 msgstr "Код CCC"
9827
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9829 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9830 msgid "Code"
9831 msgstr "Код"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9834 msgid "Dscr"
9835 msgstr "Dscr"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9838 msgid "Orgdiv"
9839 msgstr "Підрозділ установи"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9842 msgid "Orgname"
9843 msgstr "Назва установи"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9846 msgid "City"
9847 msgstr "Місто"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9850 msgid "Postcode"
9851 msgstr "Поштовий код"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9854 msgid "Country"
9855 msgstr "Країна"
9856
9857 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9859 msgid "Paragraph*"
9860 msgstr "Параграф*"
9861
9862 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9863 msgid "CCC"
9864 msgstr "CCC"
9865
9866 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9867 msgid "CCC code:"
9868 msgstr "Код CCC:"
9869
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9871 msgid "PaperId"
9872 msgstr "Папір"
9873
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9875 msgid "Paper Id:"
9876 msgstr "Папір:"
9877
9878 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9879 msgid "AuthorAddr"
9880 msgstr "АдресаАвтора"
9881
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9883 msgid "Author Address:"
9884 msgstr "Адреса автора:"
9885
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9887 msgid "SlugComment"
9888 msgstr "SlugComment"
9889
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9891 msgid "Slug Comment:"
9892 msgstr "Коментар:"
9893
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9895 msgid "Plate"
9896 msgstr "Plate"
9897
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9899 msgid "Planotable"
9900 msgstr "Planotable"
9901
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9903 msgid "Table Caption"
9904 msgstr "Назва таблиці"
9905
9906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9907 msgid "Current Address"
9908 msgstr "Поточна адреса"
9909
9910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9911 msgid "Current address:"
9912 msgstr "Поточна адреса:"
9913
9914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9915 msgid "E-mail address:"
9916 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9917
9918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9919 msgid "Key words and phrases:"
9920 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9921
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9923 msgid "Dedicatory"
9924 msgstr "У якості присвяти"
9925
9926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9927 msgid "Translator"
9928 msgstr "Перекладач"
9929
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9931 msgid "Translator:"
9932 msgstr "Перекладач:"
9933
9934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9935 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9936 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9937
9938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9939 msgid "Directory"
9940 msgstr "Каталог"
9941
9942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9943 msgid "KeyCombo"
9944 msgstr "Комбінація-клавіш"
9945
9946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9947 msgid "KeyCap"
9948 msgstr "Клавіша"
9949
9950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9951 msgid "GuiMenu"
9952 msgstr "Меню"
9953
9954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9955 msgid "GuiMenuItem"
9956 msgstr "Пункт меню"
9957
9958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9959 msgid "GuiButton"
9960 msgstr "Кнопка"
9961
9962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9963 msgid "MenuChoice"
9964 msgstr "Вибір у меню"
9965
9966 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9967 msgid "SGML"
9968 msgstr "SGML"
9969
9970 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9971 msgid "Subparagraph*"
9972 msgstr "Підпараграф*"
9973
9974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9975 msgid "Authorgroup"
9976 msgstr "Група авторів"
9977
9978 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9979 msgid "RevisionHistory"
9980 msgstr "Історія версій"
9981
9982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9983 msgid "Revision History"
9984 msgstr "Журнал версій"
9985
9986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9987 msgid "Revision"
9988 msgstr "Модифікація"
9989
9990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9991 msgid "RevisionRemark"
9992 msgstr "Замітки про версію"
9993
9994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9995 msgid "FirstName"
9996 msgstr "Ім'я"
9997
9998 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
9999 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10000 msgid "Scrap"
10001 msgstr "Сміття"
10002
10003 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10004 msgid "\\arabic{chapter}"
10005 msgstr "\\arabic{chapter}"
10006
10007 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10008 msgid "\\Alph{chapter}"
10009 msgstr "\\Alph{chapter}"
10010
10011 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10012 msgid "\\arabic{footnote}"
10013 msgstr "\\arabic{footnote}"
10014
10015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10016 msgid "\\Roman{section}."
10017 msgstr "\\Roman{section}."
10018
10019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10021 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10022
10023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10024 msgid "\\Alph{subsection}."
10025 msgstr "\\Alph{subsection}."
10026
10027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10028 msgid "\\arabic{subsection}."
10029 msgstr "\\arabic{subsection}."
10030
10031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10034
10035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10036 msgid "\\alph{subsubsection}."
10037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10038
10039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10040 msgid "\\alph{paragraph}."
10041 msgstr "\\alph{paragraph}."
10042
10043 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10044 msgid "Addpart"
10045 msgstr "Додчастина"
10046
10047 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10048 msgid "Addchap"
10049 msgstr "ДодГлава"
10050
10051 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10052 msgid "Addsec"
10053 msgstr "ДодРозділ"
10054
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10056 msgid "Addchap*"
10057 msgstr "ДодГлава*"
10058
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10060 msgid "Addsec*"
10061 msgstr "ДодРозділ*"
10062
10063 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10064 msgid "Minisec"
10065 msgstr "Мінірозділ"
10066
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10068 msgid "Publishers"
10069 msgstr "Видавці"
10070
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10072 msgid "Titlehead"
10073 msgstr "Шапка заголовку"
10074
10075 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10076 msgid "Uppertitleback"
10077 msgstr "Uppertitleback"
10078
10079 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10080 msgid "Lowertitleback"
10081 msgstr "Lowertitleback"
10082
10083 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10084 msgid "Extratitle"
10085 msgstr "Додатковий заголовок"
10086
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10088 msgid "Captionabove"
10089 msgstr "ПідписЗгори"
10090
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10092 msgid "Captions"
10093 msgstr "Підписи"
10094
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10096 msgid "Captionbelow"
10097 msgstr "Підписзнизу"
10098
10099 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10100 msgid "Dictum"
10101 msgstr "Сентенція"
10102
10103 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10104 msgid "UNDEFINED"
10105 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10106
10107 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10108 msgid "pp."
10109 msgstr "С."
10110
10111 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10112 msgid "ed."
10113 msgstr "ред."
10114
10115 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10116 msgid "vol."
10117 msgstr "Т."
10118
10119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10120 msgid "no."
10121 msgstr "№"
10122
10123 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10124 msgid "in"
10125 msgstr "в"
10126
10127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10128 msgid "\\Roman{part}"
10129 msgstr "\\Roman{part}"
10130
10131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10132 msgid "Part \\Roman{part}"
10133 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10134
10135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10136 msgid "Chapter ##"
10137 msgstr "Глава ##"
10138
10139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10141 msgid "Section ##"
10142 msgstr "Розділ ##"
10143
10144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10145 msgid "Paragraph ##"
10146 msgstr "Параграф ##"
10147
10148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10149 msgid "\\arabic{enumi}."
10150 msgstr "\\arabic{enumi}."
10151
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10153 msgid "\\roman{enumiii}."
10154 msgstr "\\roman{enumiii}."
10155
10156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10157 msgid "\\Alph{enumiv}."
10158 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10159
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10161 msgid "Equation ##"
10162 msgstr "Рівняння ##"
10163
10164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10165 msgid "Footnote ##"
10166 msgstr "Зноска ##"
10167
10168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10169 msgid "margin"
10170 msgstr "поле"
10171
10172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10173 msgid "foot"
10174 msgstr "примітка"
10175
10176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10177 msgid "Greyedout"
10178 msgstr "Висірене"
10179
10180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10181 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10182 msgid "ERT"
10183 msgstr "ERT"
10184
10185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10186 msgid "Listings"
10187 msgstr "Тексти програм"
10188
10189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10190 msgid "Idx"
10191 msgstr "Idx"
10192
10193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10194 msgid "opt"
10195 msgstr "opt"
10196
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10198 msgid "Preview"
10199 msgstr "Перегляд"
10200
10201 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10202 msgid "Part \\thepart"
10203 msgstr "Частина \\thepart"
10204
10205 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10206 msgid "Chapter \\thechapter"
10207 msgstr "Глава \\thechapter"
10208
10209 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10210 msgid "Appendix \\thechapter"
10211 msgstr "Додаток \\thechapter"
10212
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10214 msgid "Front Matter"
10215 msgstr "Вступна частина"
10216
10217 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10218 msgid "--- Front Matter ---"
10219 msgstr "--- Вступна частина ---"
10220
10221 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10222 msgid "Main Matter"
10223 msgstr "Основна частина"
10224
10225 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10226 msgid "--- Main Matter ---"
10227 msgstr "--- Основна частина ---"
10228
10229 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10230 msgid "Back Matter"
10231 msgstr "Апарат"
10232
10233 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10234 msgid "--- Back Matter ---"
10235 msgstr "--- Апарат ---"
10236
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10238 msgid "Run-in headings"
10239 msgstr "Додаткові заголовки"
10240
10241 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10242 msgid "Sub-run-in headings"
10243 msgstr "Додаткові підзаголовки"
10244
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10246 msgid "Author data:"
10247 msgstr "Дата автора:"
10248
10249 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10250 msgid "TOC author:"
10251 msgstr "Автор змісту:"
10252
10253 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10254 msgid "Running Title"
10255 msgstr "Альтернативна назва"
10256
10257 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10258 msgid "Running Author"
10259 msgstr "Альтернативний запис автора"
10260
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10262 msgid "Running chapter:"
10263 msgstr "Альтернативна назва глави:"
10264
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10266 msgid "Running Section"
10267 msgstr "Альтернативна назва розділу"
10268
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10270 msgid "Running section:"
10271 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
10272
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10274 msgid "Abstract*"
10275 msgstr "Резюме*"
10276
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10278 msgid "Abstract* (not printed)"
10279 msgstr "Резюме* (не друкується)"
10280
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10282 msgid "Petit"
10283 msgstr "Петит"
10284
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10286 msgid "Svgraybox"
10287 msgstr "Svgraybox"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10291 msgid "Fact \\thefact."
10292 msgstr "Факт \\thefact."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10296 msgid "Definition \\thedefinition."
10297 msgstr "Означення \\thedefinition."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10301 msgid "Example \\theexample."
10302 msgstr "Приклад \\theexample."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10306 msgid "Problem \\theproblem."
10307 msgstr "Задача \\theproblem."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10311 msgid "Exercise \\theexercise."
10312 msgstr "Вправа \\theexercise."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10315 msgid "Corollary \\thetheorem."
10316 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10319 msgid "Lemma \\thetheorem."
10320 msgstr "Лема \\thetheorem."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10323 msgid "Proposition \\thetheorem."
10324 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10327 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10328 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10331 msgid "Fact \\thetheorem."
10332 msgstr "Факт \\thetheorem."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10335 msgid "Definition \\thetheorem."
10336 msgstr "Означення \\thetheorem."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10339 msgid "Example \\thetheorem."
10340 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10343 msgid "Problem \\thetheorem."
10344 msgstr "Задача \\thetheorem."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10347 msgid "Exercise \\thetheorem."
10348 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10351 msgid "Remark \\thetheorem."
10352 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10355 msgid "Claim \\thetheorem."
10356 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10359 msgid "Case \\arabic{casei}."
10360 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10363 msgid "Case \\roman{caseii}."
10364 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10367 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10368 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10371 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10372 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10375 msgid "Example*"
10376 msgstr "Приклад*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10379 msgid "Problem*"
10380 msgstr "Задача*"
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10383 msgid "Exercise*"
10384 msgstr "Вправа*"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10387 msgid "Remark*"
10388 msgstr "Зауваження*"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10391 msgid "Claim*"
10392 msgstr "Вимога*"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10395 msgid "Conjecture."
10396 msgstr "Припущення."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10399 msgid "Fact*"
10400 msgstr "Факт*"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10403 msgid "Problem."
10404 msgstr "Задача."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10407 msgid "Exercise."
10408 msgstr "Вправа."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10411 msgid "Remark."
10412 msgstr "Зауваження."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10415 msgid "Prop \\theprop."
10416 msgstr "Властивість \\theprop."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10419 msgid "Prob"
10420 msgstr "Проблема"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10423 msgid "\\theprob."
10424 msgstr "\\theprob."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10427 msgid "Sol"
10428 msgstr "Розв."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10431 msgid "# [number of Prob]"
10432 msgstr "№ [number of Prob]"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10435 msgid "Property \\theproperty."
10436 msgstr "Властивість \\theproperty."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10440 msgid "Note \\thenote."
10441 msgstr "Примітка \\thenote."
10442
10443 #: lib/layouts/basic.module:2
10444 msgid "Default (basic)"
10445 msgstr "Типовий (основний)"
10446
10447 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10448 #: lib/layouts/natbib.module:9
10449 msgid "Citation engine"
10450 msgstr "Рушій посилань на джерело"
10451
10452 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10453 #: lib/layouts/natbib.module:44
10454 msgid "not cited"
10455 msgstr "не цитується"
10456
10457 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10458 #: lib/layouts/natbib.module:45
10459 msgid "Add to bibliography only."
10460 msgstr "Додати лише до бібліографії."
10461
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10463 msgid "Multilingual captions"
10464 msgstr "Багатомовні підписи"
10465
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10467 msgid ""
10468 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10469 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10470 msgstr ""
10471 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10472 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10473
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10475 msgid "Caption setup"
10476 msgstr "Налаштування підписів"
10477
10478 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10479 msgid "Caption setup:"
10480 msgstr "Налаштування підписів:"
10481
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10483 msgid "Bicaption"
10484 msgstr "Bicaption"
10485
10486 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10487 msgid "Multilingual caption:"
10488 msgstr "Багатомовний підпис:"
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:2
10491 msgid "Braille"
10492 msgstr "Шрифт Брайля"
10493
10494 #: lib/layouts/braille.module:6
10495 msgid ""
10496 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10497 "in examples."
10498 msgstr ""
10499 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10500 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10501
10502 #: lib/layouts/braille.module:22
10503 msgid "Braille (default)"
10504 msgstr "Брайль (типовий)"
10505
10506 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10507 msgid "Braille:"
10508 msgstr "Брайль:"
10509
10510 #: lib/layouts/braille.module:45
10511 msgid "Braille (textsize)"
10512 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10513
10514 #: lib/layouts/braille.module:68
10515 msgid "Braille (dots on)"
10516 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10517
10518 #: lib/layouts/braille.module:83
10519 msgid "Braille_dots_on"
10520 msgstr "Braille_dots_on"
10521
10522 #: lib/layouts/braille.module:92
10523 msgid "Braille (dots off)"
10524 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10525
10526 #: lib/layouts/braille.module:107
10527 msgid "Braille_dots_off"
10528 msgstr "Braille_dots_off"
10529
10530 #: lib/layouts/braille.module:116
10531 msgid "Braille (mirror on)"
10532 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10533
10534 #: lib/layouts/braille.module:131
10535 msgid "Braille_mirror_on"
10536 msgstr "Braille_mirror_on"
10537
10538 #: lib/layouts/braille.module:140
10539 msgid "Braille (mirror off)"
10540 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10541
10542 #: lib/layouts/braille.module:155
10543 msgid "Braille_mirror_off"
10544 msgstr "Braille_mirror_off"
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:163
10547 msgid "Braillebox"
10548 msgstr "Панель Брайля"
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:167
10551 msgid "Braille box"
10552 msgstr "Панель Брайля"
10553
10554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10555 msgid "Custom Header/Footerlines"
10556 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10557
10558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10559 msgid ""
10560 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10561 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10562 "Page Layout to 'fancy'!"
10563 msgstr ""
10564 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10565 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10566 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10567
10568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10569 msgid "Header/Footer"
10570 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10571
10572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10573 msgid "Center Header"
10574 msgstr "Шапка посередині"
10575
10576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10577 msgid "Center Header:"
10578 msgstr "Шапка посередині:"
10579
10580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10581 msgid "Left Footer"
10582 msgstr "Підвал ліворуч"
10583
10584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10585 msgid "Left Footer:"
10586 msgstr "Підвал ліворуч:"
10587
10588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10589 msgid "Center Footer"
10590 msgstr "Підвал посередині"
10591
10592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10593 msgid "Center Footer:"
10594 msgstr "Підвал посередині:"
10595
10596 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10597 msgid "Endnote"
10598 msgstr "Зауваження"
10599
10600 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10601 msgid ""
10602 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10603 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10604 msgstr ""
10605 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10606 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10607 "кінцеві примітки."
10608
10609 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10610 msgid "endnote"
10611 msgstr "кінцева примітка"
10612
10613 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10614 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10615 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10616
10617 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10618 msgid ""
10619 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10620 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10621 msgstr ""
10622 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10623 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10624 "Підручника користувача."
10625
10626 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10627 msgid "Enumerate-Resume"
10628 msgstr "Неперервна нумерація"
10629
10630 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10631 msgid "Number Equations by Section"
10632 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10633
10634 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10635 msgid ""
10636 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10637 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10638 msgstr ""
10639 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10640 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10641
10642 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10643 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10644 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10645
10646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10647 msgid "Number Figures by Section"
10648 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10649
10650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10651 msgid ""
10652 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10653 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10654 msgstr ""
10655 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10656 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10657
10658 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10659 msgid "Fix cm"
10660 msgstr "Виправлення cm"
10661
10662 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10663 msgid ""
10664 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10665 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10666 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10667 msgstr ""
10668 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10669 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10670 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10671 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10672
10673 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10674 msgid "Fix LaTeX"
10675 msgstr "Виправлення LaTeX"
10676
10677 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10678 msgid ""
10679 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10680 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10681 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10682 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10683 "may provide more bugfixes in future versions."
10684 msgstr ""
10685 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10686 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10687 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10688 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10689 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10690
10691 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10692 msgid "Foot to End"
10693 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10694
10695 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10696 msgid ""
10697 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10698 "code where you want the endnotes to appear."
10699 msgstr ""
10700 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10701 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10702
10703 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10704 msgid "Hanging"
10705 msgstr "Підвішений"
10706
10707 #: lib/layouts/hanging.module:6
10708 msgid ""
10709 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10710 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10711 "are indented."
10712 msgstr ""
10713 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10714 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10715 "відступом"
10716
10717 #: lib/layouts/initials.module:2
10718 msgid "Initials"
10719 msgstr "Буквиця"
10720
10721 #: lib/layouts/initials.module:6
10722 msgid ""
10723 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10724 "manual for a detailed description."
10725 msgstr ""
10726 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
10727 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
10728
10729 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10730 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10731 msgid "Initial"
10732 msgstr "Буквиця"
10733
10734 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10735 msgid "Jurabib"
10736 msgstr "Jurabib"
10737
10738 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10739 msgid "bibliography entry"
10740 msgstr "запис бібліографії"
10741
10742 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10743 msgid "Bibliography entry."
10744 msgstr "Запис бібліографії."
10745
10746 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10747 msgid "before"
10748 msgstr "перед"
10749
10750 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10751 msgid "short title"
10752 msgstr "короткий заголовок"
10753
10754 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10755 msgid "Rnw (knitr)"
10756 msgstr "Rnw (knitr)"
10757
10758 #: lib/layouts/knitr.module:6
10759 msgid ""
10760 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10761 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10762 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10763 msgstr ""
10764 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна було "
10765 "працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: install."
10766 "packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід встановити "
10767 "R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці http://yihui."
10768 "github.com/knitr"
10769
10770 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10771 #: lib/layouts/sweave.module:6
10772 msgid "literate"
10773 msgstr "буквально"
10774
10775 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10776 msgid "Chunk"
10777 msgstr "Фрагмент"
10778
10779 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10780 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10781 msgid "Sweave"
10782 msgstr "Sweave"
10783
10784 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10785 msgid "Sweave Options"
10786 msgstr "Параметри Sweave"
10787
10788 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10789 msgid "Sweave opts"
10790 msgstr "Параметри Sweave"
10791
10792 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10793 msgid "S/R expression"
10794 msgstr "Вираз S/R"
10795
10796 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10797 msgid "S/R expr"
10798 msgstr "Вираз S/R"
10799
10800 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10801 msgid "LilyPond Book"
10802 msgstr "Книга LilyPond"
10803
10804 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10805 msgid ""
10806 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10807 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10808 msgstr ""
10809 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10810 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10811 "lyx."
10812
10813 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10814 #: lib/external_templates:251
10815 msgid "LilyPond"
10816 msgstr "LilyPond"
10817
10818 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10819 msgid "Linguistics"
10820 msgstr "Лінгвістика"
10821
10822 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10823 msgid ""
10824 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10825 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10826 "examples."
10827 msgstr ""
10828 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10829 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10830 "linguistics.lyx."
10831
10832 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10833 msgid "Numbered Example (multiline)"
10834 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10835
10836 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10837 msgid "Example:"
10838 msgstr "Приклад:"
10839
10840 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10841 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10842 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10843
10844 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10845 msgid "Examples:"
10846 msgstr "Приклади:"
10847
10848 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10849 msgid "Subexample"
10850 msgstr "Підприклад"
10851
10852 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10853 msgid "Subexample:"
10854 msgstr "Підприклад:"
10855
10856 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10857 msgid "Glosse"
10858 msgstr "Глоса"
10859
10860 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10861 msgid "Tri-Glosse"
10862 msgstr "Триглоса"
10863
10864 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10865 msgid "Expression"
10866 msgstr "Вираз"
10867
10868 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10869 msgid "expr."
10870 msgstr "вираз"
10871
10872 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10873 msgid "Concepts"
10874 msgstr "Принципи"
10875
10876 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10877 msgid "concept"
10878 msgstr "концепція"
10879
10880 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10881 msgid "Meaning"
10882 msgstr "Значення"
10883
10884 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10885 msgid "meaning"
10886 msgstr "значення"
10887
10888 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10889 msgid "Tableau"
10890 msgstr "Табло"
10891
10892 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10893 msgid "List of Tableaux"
10894 msgstr "Список табло"
10895
10896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10897 msgid "Logical Markup"
10898 msgstr "Логічна розмітка"
10899
10900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10901 msgid ""
10902 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10903 "code."
10904 msgstr ""
10905 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10906 "code."
10907
10908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10909 msgid "charstyles"
10910 msgstr "стильсимволів"
10911
10912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10913 msgid "Noun"
10914 msgstr "Термін"
10915
10916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10917 msgid "noun"
10918 msgstr "термін"
10919
10920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10921 msgid "emph"
10922 msgstr "emph"
10923
10924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10925 msgid "Strong"
10926 msgstr "Стронґ"
10927
10928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10929 msgid "strong"
10930 msgstr "стронґ"
10931
10932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10933 msgid "code"
10934 msgstr "код"
10935
10936 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10937 msgid "Minimalistic"
10938 msgstr "Minimalistic"
10939
10940 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10941 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10942 msgstr ""
10943 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10944
10945 #: lib/layouts/multicol.module:2
10946 msgid "Multiple Columns"
10947 msgstr "Багатоколонковість"
10948
10949 #: lib/layouts/multicol.module:7
10950 msgid ""
10951 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10952 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10953 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10954 msgstr ""
10955 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
10956 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
10957 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у підручнику "
10958 "з додаткових питань."
10959
10960 #: lib/layouts/multicol.module:11
10961 msgid "Begin Multiple Columns"
10962 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
10963
10964 #: lib/layouts/multicol.module:18
10965 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10966 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
10967
10968 #: lib/layouts/multicol.module:37
10969 msgid "End Multiple Columns"
10970 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
10971
10972 #: lib/layouts/multicol.module:40
10973 msgid "---End Multiple Columns---"
10974 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
10975
10976 #: lib/layouts/natbib.module:2
10977 msgid "Natbib"
10978 msgstr "Natbib"
10979
10980 #: lib/layouts/noweb.module:2
10981 msgid "Noweb"
10982 msgstr "Noweb"
10983
10984 #: lib/layouts/noweb.module:5
10985 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10986 msgstr ""
10987 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10988
10989 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10990 msgid "Risk and Safety Statements"
10991 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
10992
10993 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10994 msgid ""
10995 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10996 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10997 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10998 msgstr ""
10999 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
11000 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
11001 "зберігається у теці прикладів LyX."
11002
11003 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11004 msgid "R-S number"
11005 msgstr "R-S-номер"
11006
11007 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11008 msgid "R-S phrase"
11009 msgstr "R-S-запис"
11010
11011 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11012 msgid "Safety phrase"
11013 msgstr "Запис щодо небезпеки"
11014
11015 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11016 msgid "S phrase:"
11017 msgstr "S-запис:"
11018
11019 #: lib/layouts/sweave.module:6
11020 msgid ""
11021 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11022 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11023 msgstr ""
11024 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
11025 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
11026 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
11027
11028 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11029 msgid "Sweave Input File"
11030 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
11031
11032 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11033 msgid "Number Tables by Section"
11034 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
11035
11036 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11037 msgid ""
11038 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11039 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11040 msgstr ""
11041 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
11042 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11043
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11045 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11046 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11049 msgid ""
11050 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11051 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11052 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11053 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11054 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11055 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11056 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11057 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11058 msgstr ""
11059 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
11060 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
11061 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
11062 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
11063 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
11064 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
11065 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
11066 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11067
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11069 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11070 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11071
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11073 msgid ""
11074 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11075 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11076 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11077 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11078 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11079 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11080 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11081 msgstr ""
11082 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11083 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11084 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
11085 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
11086 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
11087 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
11088 "3, припущення 4…)."
11089
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11091 msgid "Criterion \\thecriterion."
11092 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11093
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11096 msgid "Criterion*"
11097 msgstr "Критерій*"
11098
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11101 msgid "Criterion."
11102 msgstr "Критерій."
11103
11104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11105 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11106 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11110 msgid "Algorithm."
11111 msgstr "Алгоритм."
11112
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11114 msgid "Axiom \\theaxiom."
11115 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11116
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11119 msgid "Axiom*"
11120 msgstr "Аксіома*"
11121
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11124 msgid "Axiom."
11125 msgstr "Аксіома."
11126
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11128 msgid "Condition \\thecondition."
11129 msgstr "Умова \\thecondition."
11130
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11133 msgid "Condition*"
11134 msgstr "Умова*"
11135
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11138 msgid "Condition."
11139 msgstr "Умова."
11140
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11143 msgid "Note*"
11144 msgstr "Примітка*"
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11148 msgid "Note."
11149 msgstr "Примітка."
11150
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11152 msgid "Notation \\thenotation."
11153 msgstr "Позначення \\thenotation."
11154
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11157 msgid "Notation*"
11158 msgstr "Позначення*"
11159
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11162 msgid "Notation."
11163 msgstr "Позначення."
11164
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11166 msgid "Summary \\thesummary."
11167 msgstr "Резюме \\thesummary."
11168
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11171 msgid "Summary*"
11172 msgstr "Резюме*"
11173
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11176 msgid "Summary."
11177 msgstr "Резюме."
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11180 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11181 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11182
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11185 msgid "Acknowledgement*"
11186 msgstr "Подяки*"
11187
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11189 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11190 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11191
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11194 msgid "Conclusion*"
11195 msgstr "Висновок*"
11196
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11199 msgid "Conclusion."
11200 msgstr "Висновки."
11201
11202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11212 msgid "Assumption"
11213 msgstr "Припущення"
11214
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11216 msgid "Assumption \\theassumption."
11217 msgstr "Припущення \\theassumption."
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11221 msgid "Assumption*"
11222 msgstr "Припущення*"
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11226 msgid "Assumption."
11227 msgstr "Припущення."
11228
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11230 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11231 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11234 msgid ""
11235 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11236 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11237 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11238 "in both numbered and non-numbered forms."
11239 msgstr ""
11240 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11241 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
11243 "варіантах з зірочкою і без."
11244
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11246 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11247 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11248 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11249 msgid "theorems"
11250 msgstr "теореми"
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11253 msgid "Criterion \\thetheorem."
11254 msgstr "Критерій \\thetheorem."
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11257 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11258 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11259
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11261 msgid "Axiom \\thetheorem."
11262 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
11263
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11265 msgid "Condition \\thetheorem."
11266 msgstr "Умова \\thetheorem."
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11269 msgid "Note \\thetheorem."
11270 msgstr "Примітка \\thetheorem."
11271
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11273 msgid "Notation \\thetheorem."
11274 msgstr "Позначення \\thetheorem."
11275
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11277 msgid "Summary \\thetheorem."
11278 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11281 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11282 msgstr "Подяка \\thetheorem."
11283
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11285 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11286 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11289 msgid "Assumption \\thetheorem."
11290 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11293 msgid "Question \\thetheorem."
11294 msgstr "Питання \\thetheorem."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11297 msgid "Question*"
11298 msgstr "Question*"
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11301 msgid "Question."
11302 msgstr "Питання."
11303
11304 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11305 msgid "Theorems (AMS)"
11306 msgstr "Теореми (AMS)"
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11309 msgid ""
11310 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11311 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11312 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11313 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11314 msgstr ""
11315 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11316 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11317 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11318 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11321 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11322 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11325 msgid ""
11326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11333 msgstr ""
11334 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11335 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11336 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11337 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11338 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11339 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11340 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11341
11342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11343 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11344 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11345
11346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11347 msgid ""
11348 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11349 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11350 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11351 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11352 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11353 msgstr ""
11354 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11355 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11356 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11357 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11358 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11359 "початку у кожній з глав."
11360
11361 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11362 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11363 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11364
11365 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11366 msgid ""
11367 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11368 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11369 "chapter environment."
11370 msgstr ""
11371 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11372 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11373 "документів з середовищем «chapter»."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11376 msgid "Named Theorems"
11377 msgstr "Іменовані теореми"
11378
11379 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11380 msgid ""
11381 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11382 "'Short Title' inset."
11383 msgstr ""
11384 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
11385 "«Короткий заголовок»."
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11388 msgid "Named Theorem"
11389 msgstr "Іменована теорема"
11390
11391 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11392 msgid "Named Theorem."
11393 msgstr "Іменована теорема."
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11396 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11397 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11398
11399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11400 msgid ""
11401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11402 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11403 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11404 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11405 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11406 msgstr ""
11407 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11408 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11409 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11410 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11411 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11412 "початку у кожному з розділів."
11413
11414 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11415 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11416 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11417
11418 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11419 msgid ""
11420 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11421 "section start)."
11422 msgstr ""
11423 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11424 "кожного з розділів окремо)."
11425
11426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11427 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11428 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11429
11430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11431 msgid ""
11432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11433 "using the extended AMS machinery."
11434 msgstr ""
11435 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11436 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11437
11438 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11439 msgid ""
11440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11443 msgstr ""
11444 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11445 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11446 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11447
11448 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11449 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11450 msgid "Ignore"
11451 msgstr "Ігнорувати"
11452
11453 #: lib/languages:79
11454 msgid "Afrikaans"
11455 msgstr "Південноафриканська"
11456
11457 #: lib/languages:86
11458 msgid "Albanian"
11459 msgstr "Албанська"
11460
11461 #: lib/languages:94
11462 msgid "English (USA)"
11463 msgstr "Англійська (США)"
11464
11465 #: lib/languages:113
11466 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11467 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11468
11469 #: lib/languages:122
11470 msgid "Arabic (Arabi)"
11471 msgstr "Арабська (Arabi)"
11472
11473 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11474 msgid "Armenian"
11475 msgstr "Вірменська"
11476
11477 #: lib/languages:138
11478 msgid "English (Australia)"
11479 msgstr "Англійська (Австралія)"
11480
11481 #: lib/languages:147
11482 msgid "German (Austria, old spelling)"
11483 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11484
11485 #: lib/languages:154
11486 msgid "German (Austria)"
11487 msgstr "Німецька (Австрія)"
11488
11489 #: lib/languages:161
11490 msgid "Indonesian"
11491 msgstr "Індонезійська"
11492
11493 #: lib/languages:169
11494 msgid "Malay"
11495 msgstr "Малайська"
11496
11497 #: lib/languages:177
11498 msgid "Basque"
11499 msgstr "Баскська"
11500
11501 #: lib/languages:185
11502 msgid "Belarusian"
11503 msgstr "Білоруська"
11504
11505 #: lib/languages:192
11506 msgid "Portuguese (Brazil)"
11507 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11508
11509 #: lib/languages:200
11510 msgid "Breton"
11511 msgstr "Бретонська"
11512
11513 #: lib/languages:208
11514 msgid "English (UK)"
11515 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11516
11517 #: lib/languages:217
11518 msgid "Bulgarian"
11519 msgstr "Болгарська"
11520
11521 #: lib/languages:226
11522 msgid "English (Canada)"
11523 msgstr "Англійська (Канада)"
11524
11525 #: lib/languages:236
11526 msgid "French (Canada)"
11527 msgstr "Французька (Канада)"
11528
11529 #: lib/languages:245
11530 msgid "Catalan"
11531 msgstr "Каталонська"
11532
11533 #: lib/languages:255
11534 msgid "Chinese (simplified)"
11535 msgstr "Китайська (спрощена)"
11536
11537 #: lib/languages:262
11538 msgid "Chinese (traditional)"
11539 msgstr "Китайська (традиційна)"
11540
11541 #: lib/languages:275
11542 msgid "Croatian"
11543 msgstr "Хорватська"
11544
11545 #: lib/languages:283
11546 msgid "Czech"
11547 msgstr "Чеська"
11548
11549 #: lib/languages:291
11550 msgid "Danish"
11551 msgstr "Данська"
11552
11553 #: lib/languages:306
11554 msgid "Dutch"
11555 msgstr "Голландська"
11556
11557 #: lib/languages:315
11558 msgid "English"
11559 msgstr "Англійська"
11560
11561 #: lib/languages:324
11562 msgid "Esperanto"
11563 msgstr "Есперанто"
11564
11565 #: lib/languages:332
11566 msgid "Estonian"
11567 msgstr "Естонська"
11568
11569 #: lib/languages:343
11570 msgid "Farsi"
11571 msgstr "Фарсі"
11572
11573 #: lib/languages:356
11574 msgid "Finnish"
11575 msgstr "Фінська"
11576
11577 #: lib/languages:365
11578 msgid "French"
11579 msgstr "Французька"
11580
11581 #: lib/languages:379
11582 msgid "Galician"
11583 msgstr "Галісійська"
11584
11585 #: lib/languages:388
11586 msgid "German (old spelling)"
11587 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11588
11589 #: lib/languages:398
11590 msgid "German"
11591 msgstr "Німецька"
11592
11593 #: lib/languages:409
11594 msgid "German (Switzerland)"
11595 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11596
11597 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11599 msgid "Greek"
11600 msgstr "Грецька"
11601
11602 #: lib/languages:427
11603 msgid "Greek (polytonic)"
11604 msgstr "Грецька (політонічна)"
11605
11606 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11607 msgid "Hebrew"
11608 msgstr "Єврейська"
11609
11610 #: lib/languages:466
11611 msgid "Icelandic"
11612 msgstr "Ісландська"
11613
11614 #: lib/languages:475
11615 msgid "Interlingua"
11616 msgstr "Інтерлінгва"
11617
11618 #: lib/languages:483
11619 msgid "Irish"
11620 msgstr "Ірландська"
11621
11622 #: lib/languages:491
11623 msgid "Italian"
11624 msgstr "Італійська"
11625
11626 #: lib/languages:502
11627 msgid "Japanese"
11628 msgstr "Японська"
11629
11630 #: lib/languages:511
11631 msgid "Japanese (CJK)"
11632 msgstr "Японська (CJK)"
11633
11634 #: lib/languages:517
11635 msgid "Kazakh"
11636 msgstr "Казахська"
11637
11638 #: lib/languages:525
11639 msgid "Korean"
11640 msgstr "Корейська"
11641
11642 #: lib/languages:547
11643 msgid "Latin"
11644 msgstr "Латинська"
11645
11646 #: lib/languages:557
11647 msgid "Latvian"
11648 msgstr "Латвійська"
11649
11650 #: lib/languages:568
11651 msgid "Lithuanian"
11652 msgstr "Литовська"
11653
11654 #: lib/languages:577
11655 msgid "Lower Sorbian"
11656 msgstr "Нижньолужицька"
11657
11658 #: lib/languages:585
11659 msgid "Hungarian"
11660 msgstr "Угорська"
11661
11662 #: lib/languages:602
11663 msgid "Mongolian"
11664 msgstr "Монгольська"
11665
11666 #: lib/languages:610
11667 msgid "English (New Zealand)"
11668 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
11669
11670 #: lib/languages:619
11671 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11672 msgstr "Норвезька (букмол)"
11673
11674 #: lib/languages:627
11675 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11676 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11677
11678 #: lib/languages:652
11679 msgid "Polish"
11680 msgstr "Польська"
11681
11682 #: lib/languages:660
11683 msgid "Portuguese"
11684 msgstr "Португальська"
11685
11686 #: lib/languages:668
11687 msgid "Romanian"
11688 msgstr "Румунська"
11689
11690 #: lib/languages:676
11691 msgid "Russian"
11692 msgstr "Російська"
11693
11694 #: lib/languages:684
11695 msgid "North Sami"
11696 msgstr "Північносаамська"
11697
11698 #: lib/languages:700
11699 msgid "Scottish"
11700 msgstr "Шотландська"
11701
11702 #: lib/languages:708
11703 msgid "Serbian"
11704 msgstr "Сербська"
11705
11706 #: lib/languages:716
11707 msgid "Serbian (Latin)"
11708 msgstr "Сербська (латиниця)"
11709
11710 #: lib/languages:725
11711 msgid "Slovak"
11712 msgstr "Словацька"
11713
11714 #: lib/languages:733
11715 msgid "Slovene"
11716 msgstr "Словенська"
11717
11718 #: lib/languages:741
11719 msgid "Spanish"
11720 msgstr "Іспанська"
11721
11722 #: lib/languages:753
11723 msgid "Spanish (Mexico)"
11724 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11725
11726 #: lib/languages:764
11727 msgid "Swedish"
11728 msgstr "Шведська"
11729
11730 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11731 msgid "Thai"
11732 msgstr "Таїландська"
11733
11734 #: lib/languages:804
11735 msgid "Turkish"
11736 msgstr "Турецька"
11737
11738 #: lib/languages:817
11739 msgid "Turkmen"
11740 msgstr "Туркменська"
11741
11742 #: lib/languages:826
11743 msgid "Ukrainian"
11744 msgstr "Українська"
11745
11746 #: lib/languages:834
11747 msgid "Upper Sorbian"
11748 msgstr "Верхньолужицька"
11749
11750 #: lib/languages:852
11751 msgid "Vietnamese"
11752 msgstr "В'єтнамська"
11753
11754 #: lib/languages:861
11755 msgid "Welsh"
11756 msgstr "Уельська"
11757
11758 #: lib/encodings:14
11759 msgid "Unicode (utf8)"
11760 msgstr "Unicode (utf8)"
11761
11762 #: lib/encodings:19
11763 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11764 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11765
11766 #: lib/encodings:23
11767 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11768 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11769
11770 #: lib/encodings:26
11771 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11772 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11773
11774 #: lib/encodings:29
11775 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11776 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11777
11778 #: lib/encodings:32
11779 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11780 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11781
11782 #: lib/encodings:35
11783 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11784 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11785
11786 #: lib/encodings:38
11787 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11788 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11789
11790 #: lib/encodings:42
11791 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11792 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11793
11794 #: lib/encodings:45
11795 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11796 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11797
11798 #: lib/encodings:48
11799 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11800 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11801
11802 #: lib/encodings:51
11803 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11804 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11805
11806 #: lib/encodings:55
11807 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11808 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11809
11810 #: lib/encodings:58
11811 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11812 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11813
11814 #: lib/encodings:61
11815 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11816 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11817
11818 #: lib/encodings:64
11819 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11820 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11821
11822 #: lib/encodings:67
11823 msgid "DOS (CP 437)"
11824 msgstr "DOS (CP 437)"
11825
11826 #: lib/encodings:71
11827 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11828 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11829
11830 #: lib/encodings:74
11831 msgid "Western European (CP 850)"
11832 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11833
11834 #: lib/encodings:77
11835 msgid "Central European (CP 852)"
11836 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11837
11838 #: lib/encodings:80
11839 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11840 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11841
11842 #: lib/encodings:83
11843 msgid "Western European (CP 858)"
11844 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11845
11846 #: lib/encodings:86
11847 msgid "Hebrew (CP 862)"
11848 msgstr "Іврит (CP 862)"
11849
11850 #: lib/encodings:89
11851 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11852 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11853
11854 #: lib/encodings:92
11855 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11856 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11857
11858 #: lib/encodings:95
11859 msgid "Central European (CP 1250)"
11860 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11861
11862 #: lib/encodings:98
11863 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11864 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11865
11866 #: lib/encodings:102
11867 msgid "Western European (CP 1252)"
11868 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11869
11870 #: lib/encodings:105
11871 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11872 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11873
11874 #: lib/encodings:109
11875 msgid "Arabic (CP 1256)"
11876 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11877
11878 #: lib/encodings:112
11879 msgid "Baltic (CP 1257)"
11880 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11881
11882 #: lib/encodings:115
11883 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11884 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11885
11886 #: lib/encodings:118
11887 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11888 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11889
11890 #: lib/encodings:121
11891 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11892 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11893
11894 #: lib/encodings:124
11895 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11896 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11897
11898 #: lib/encodings:149
11899 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11900 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11901
11902 #: lib/encodings:153
11903 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11904 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11905
11906 #: lib/encodings:157
11907 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11908 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11909
11910 #: lib/encodings:161
11911 msgid "Korean (EUC-KR)"
11912 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11913
11914 #: lib/encodings:165
11915 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11916 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11917
11918 #: lib/encodings:169
11919 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11920 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11921
11922 #: lib/encodings:173
11923 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11924 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11925
11926 #: lib/encodings:180
11927 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11928 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11929
11930 #: lib/encodings:182
11931 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11932 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11933
11934 #: lib/encodings:184
11935 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11936 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11937
11938 #: lib/encodings:191
11939 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11940 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11941
11942 #: lib/encodings:196
11943 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11944 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11945
11946 #: lib/encodings:200
11947 msgid "ASCII"
11948 msgstr "ASCII"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
11951 msgid "Array Environment|y"
11952 msgstr "Матриця|М"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
11955 msgid "Cases Environment|C"
11956 msgstr "Блок варіантів|т"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
11959 msgid "Aligned Environment|l"
11960 msgstr "Середовище Aligned|е"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
11963 msgid "AlignedAt Environment|v"
11964 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
11967 msgid "Gathered Environment|h"
11968 msgstr "Середовище Gathered|и"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
11971 msgid "Split Environment|S"
11972 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
11975 msgid "Delimiters...|r"
11976 msgstr "Обмежувачі…|ж"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
11979 msgid "Matrix...|x"
11980 msgstr "Матриця…|я"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
11983 msgid "Macro|o"
11984 msgstr "Макрос|о"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
11987 msgid "AMS align Environment|a"
11988 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
11991 msgid "AMS alignat Environment|t"
11992 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
11995 msgid "AMS flalign Environment|f"
11996 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
11999 msgid "AMS gather Environment|g"
12000 msgstr "Середовище AMS gather|g"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12003 msgid "AMS multline Environment|m"
12004 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12007 msgid "Inline Formula|I"
12008 msgstr "Рядкова формула|ф"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12011 msgid "Displayed Formula|D"
12012 msgstr "Виключна формула|ю"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12015 msgid "Eqnarray Environment|E"
12016 msgstr "Блок рівнянь|л"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12019 msgid "AMS Environment|A"
12020 msgstr "Середовище AMS|о"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12023 msgid "Number Whole Formula|N"
12024 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12027 msgid "Number This Line|u"
12028 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12031 msgid "Equation Label|L"
12032 msgstr "Мітка рівняння|р"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12035 msgid "Copy as Reference|R"
12036 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12039 msgid "Split Cell|C"
12040 msgstr "Розділити комірку|к"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12043 msgid "Insert|s"
12044 msgstr "Вставити|В"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12047 msgid "Add Line Above|o"
12048 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12051 msgid "Add Line Below|B"
12052 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12055 msgid "Delete Line Above|v"
12056 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12059 msgid "Delete Line Below|w"
12060 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12063 msgid "Add Line to Left"
12064 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12067 msgid "Add Line to Right"
12068 msgstr "Додати рядок праворуч"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12071 msgid "Delete Line to Left"
12072 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12075 msgid "Delete Line to Right"
12076 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12079 msgid "Show Math Toolbar"
12080 msgstr "Показати математичну панель"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12083 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12084 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12087 msgid "Show Table Toolbar"
12088 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12091 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12092 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12095 msgid "Next Cross-Reference|N"
12096 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12099 msgid "Go to Label|G"
12100 msgstr "Перейти до мітки|м"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12103 msgid "<Reference>|R"
12104 msgstr "<Посилання>|П"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12107 msgid "(<Reference>)|e"
12108 msgstr "(<Посилання>)|о"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12111 msgid "<Page>|P"
12112 msgstr "<Сторінка>|т"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12115 msgid "On Page <Page>|O"
12116 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12119 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12120 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12123 msgid "Formatted Reference|t"
12124 msgstr "Форматоване посилання|а"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12127 msgid "Textual Reference|x"
12128 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12143 msgid "Settings...|S"
12144 msgstr "Налаштувати…|Н"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12147 msgid "Go Back|G"
12148 msgstr "Перейти назад|н"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12151 msgid "Copy as Reference|C"
12152 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12155 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12156 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12159 msgid "Open Inset|O"
12160 msgstr "Відкрити вставку|В"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12163 msgid "Close Inset|C"
12164 msgstr "Закрити вставку|З"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12168 msgid "Dissolve Inset|D"
12169 msgstr "Анулювати вставку|у"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12172 msgid "Show Label|L"
12173 msgstr "Показати мітку|м"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12176 msgid "Frameless|l"
12177 msgstr "Без рамки|Б"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12180 msgid "Simple Frame|F"
12181 msgstr "Проста рамка|р"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12184 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12185 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12188 msgid "Oval, Thin|a"
12189 msgstr "Овальна, вузька|О"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12192 msgid "Oval, Thick|v"
12193 msgstr "Овальна, широка|в"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12196 msgid "Drop Shadow|w"
12197 msgstr "Тінь|і"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12200 msgid "Shaded Background|B"
12201 msgstr "Затінене тло|л"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12204 msgid "Double Frame|u"
12205 msgstr "Подвійна рамка|д"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12208 msgid "LyX Note|N"
12209 msgstr "LyX-примітка|п"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12212 msgid "Comment|m"
12213 msgstr "Коментар|К"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12216 msgid "Greyed Out|G"
12217 msgstr "Висірене|В"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12220 msgid "Open All Notes|A"
12221 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12224 msgid "Close All Notes|l"
12225 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12228 msgid "Phantom|P"
12229 msgstr "Фантом|Ф"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12232 msgid "Horizontal Phantom|H"
12233 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12236 msgid "Vertical Phantom|V"
12237 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12240 msgid "Interword Space|w"
12241 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12244 msgid "Protected Space|o"
12245 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12248 msgid "Visible Space|a"
12249 msgstr "Видимий інтервал|н"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12252 msgid "Thin Space|T"
12253 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12256 msgid "Negative Thin Space|N"
12257 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12260 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12261 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12264 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12265 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12268 msgid "Quad Space|Q"
12269 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12272 msgid "Double Quad Space|u"
12273 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12276 msgid "Horizontal Fill|F"
12277 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12280 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12281 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12284 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12285 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12288 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12289 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12292 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12293 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12296 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12297 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12300 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12301 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12304 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12305 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12308 msgid "Custom Length|C"
12309 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12312 msgid "Medium Space|M"
12313 msgstr "Середній пробіл|д"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12316 msgid "Thick Space|h"
12317 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12320 msgid "Negative Medium Space|u"
12321 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12324 msgid "Negative Thick Space|i"
12325 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12328 msgid "DefSkip|D"
12329 msgstr "Типовий|Т"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12332 msgid "SmallSkip|S"
12333 msgstr "Малий|М"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12336 msgid "MedSkip|M"
12337 msgstr "Середній|С"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12340 msgid "BigSkip|B"
12341 msgstr "Великий|В"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12344 msgid "VFill|F"
12345 msgstr "VFill|F"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12348 msgid "Custom|C"
12349 msgstr "Нетиповий|е"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12352 msgid "Settings...|e"
12353 msgstr "Налаштування…|Н"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12356 msgid "Include|c"
12357 msgstr "Включення|к"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12360 msgid "Input|p"
12361 msgstr "Вставка|т"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12364 msgid "Verbatim|V"
12365 msgstr "Дослівно|Д"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12368 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12369 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12372 msgid "Listing|L"
12373 msgstr "Текст програми|п"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12376 msgid "Edit Included File...|E"
12377 msgstr "Змінити включений файл…|З"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12380 msgid "New Page|N"
12381 msgstr "Нова сторінка|Н"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12384 msgid "Page Break|a"
12385 msgstr "Розрив сторінки|о"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12388 msgid "Clear Page|C"
12389 msgstr "Порожня сторінка|с"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12392 msgid "Clear Double Page|D"
12393 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12396 msgid "Ragged Line Break|R"
12397 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12400 msgid "Justified Line Break|J"
12401 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12404 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12405 msgid "Cut"
12406 msgstr "Вирізати"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12409 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12410 msgid "Copy"
12411 msgstr "Копіювати"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12414 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12416 msgid "Paste"
12417 msgstr "Вставити"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12420 msgid "Paste Recent|e"
12421 msgstr "Вставити недавній|е"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12424 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12425 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12428 msgid "Forward search|F"
12429 msgstr "Пошук вперед|п"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12432 msgid "Move Paragraph Up|o"
12433 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12436 msgid "Move Paragraph Down|v"
12437 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12440 msgid "Promote Section|r"
12441 msgstr "Підняти розділ|н"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12444 msgid "Demote Section|m"
12445 msgstr "Знизити розділ|н"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12448 msgid "Move Section Down|D"
12449 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12452 msgid "Move Section Up|U"
12453 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12456 msgid "Insert Short Title|T"
12457 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12460 msgid "Insert Regular Expression"
12461 msgstr "Вставити формальний вираз"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12464 msgid "Accept Change|c"
12465 msgstr "Прийняти зміну|р"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12468 msgid "Reject Change|j"
12469 msgstr "Відкинути зміну|к"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12472 msgid "Apply Last Text Style|A"
12473 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12476 msgid "Text Style|S"
12477 msgstr "Стиль тексту|ь"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12480 msgid "Paragraph Settings...|P"
12481 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12484 msgid "Fullscreen Mode"
12485 msgstr "Повноекранний режим"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12488 msgid "Anything|A"
12489 msgstr "Будь-що|д"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12492 msgid "Anything Non-Empty|o"
12493 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12496 msgid "Any Word|W"
12497 msgstr "Будь-яке слово|о"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12500 msgid "Any Number|N"
12501 msgstr "Будь-яке число|ч"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12504 msgid "User Defined|U"
12505 msgstr "Визначено користувачем|к"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12508 msgid "Append Argument"
12509 msgstr "Додати параметр"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12512 msgid "Remove Last Argument"
12513 msgstr "Вилучити останній параметр"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12516 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12517 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12520 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12521 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12524 msgid "Insert Optional Argument"
12525 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12528 msgid "Remove Optional Argument"
12529 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12532 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12533 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12536 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12537 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12540 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12541 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12544 msgid "Reload|R"
12545 msgstr "Перезавантажити|П"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12549 msgid "Edit Externally...|x"
12550 msgstr "Редагувати зовні…|з"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12553 msgid "Multicolumn|u"
12554 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12557 msgid "Multirow|w"
12558 msgstr "Багаторядкова|а"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12561 msgid "Top Line|n"
12562 msgstr "Лінія згори|г"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12565 msgid "Bottom Line|i"
12566 msgstr "Лінія внизу|н"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12569 msgid "Left Line|L"
12570 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12573 msgid "Right Line|R"
12574 msgstr "Лінія праворуч|п"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12577 msgid "Left|f"
12578 msgstr "Ліворуч|р"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12581 msgid "Center|C"
12582 msgstr "Посередині|с"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12585 msgid "Right|h"
12586 msgstr "Праворуч|а"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12589 msgid "Decimal"
12590 msgstr "Десяткові"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12593 msgid "Top|T"
12594 msgstr "Верх|В"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12597 msgid "Middle|M"
12598 msgstr "Центр|Ц"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12601 msgid "Bottom|B"
12602 msgstr "Низ|и"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12605 msgid "Append Row|A"
12606 msgstr "Додати рядок|Д"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12609 msgid "Delete Row|D"
12610 msgstr "Вилучити рядок|р"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12613 msgid "Copy Row|o"
12614 msgstr "Копіювати рядок|о"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12617 msgid "Append Column|p"
12618 msgstr "Додати стовпчик|т"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12621 msgid "Delete Column|e"
12622 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12625 msgid "Copy Column|y"
12626 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12629 msgid "Settings...|g"
12630 msgstr "Параметри…|П"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12633 msgid "File|F"
12634 msgstr "Файл|Ф"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12637 msgid "Path|P"
12638 msgstr "Шлях|Ш"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12641 msgid "Class|C"
12642 msgstr "Клас|К"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12645 msgid "File Revision|R"
12646 msgstr "Модифікація файла|М"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12649 msgid "Tree Revision|T"
12650 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12653 msgid "Revision Author|A"
12654 msgstr "Автор модифікації|д"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12657 msgid "Revision Date|D"
12658 msgstr "Дата модифікації|а"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12661 msgid "Revision Time|i"
12662 msgstr "Час модифікації|м"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12665 msgid "LyX Version|X"
12666 msgstr "Версія LyX|я"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12669 msgid "Document Info|D"
12670 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12673 msgid "Copy Text|o"
12674 msgstr "Копіювати текст|К"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12677 msgid "Activate Branch|A"
12678 msgstr "Активовувати гілку|А"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12681 msgid "Deactivate Branch|e"
12682 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12685 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12686 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12689 msgid "All Indexes|A"
12690 msgstr "Всі покажчики|В"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12693 msgid "Subindex|b"
12694 msgstr "Підпокажчик|і"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12697 msgid "Reject Change|R"
12698 msgstr "Відкинути зміну|к"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12701 msgid "Promote Section|P"
12702 msgstr "Підняти розділ|н"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12705 msgid "Demote Section|D"
12706 msgstr "Знизити розділ|н"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12709 msgid "Move Section Down|w"
12710 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12713 msgid "Select Section|S"
12714 msgstr "Вибрати розділ|б"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12717 msgid "Wrap by Preview|P"
12718 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12721 msgid "Edit|E"
12722 msgstr "Зміни|м"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12725 msgid "View|V"
12726 msgstr "Перегляд|е"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12729 msgid "Insert|I"
12730 msgstr "Вставка|т"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12733 msgid "Navigate|N"
12734 msgstr "Перехід|х"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12737 msgid "Document|D"
12738 msgstr "Документ|о"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12741 msgid "Tools|T"
12742 msgstr "Інструменти|І"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12745 msgid "Help|H"
12746 msgstr "Довідка|Д"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12749 msgid "New|N"
12750 msgstr "Створити|С"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12753 msgid "New from Template...|m"
12754 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12757 msgid "Open...|O"
12758 msgstr "Відкрити…|В"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12761 msgid "Open Recent|t"
12762 msgstr "Відкрити недавній|а"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12765 msgid "Close|C"
12766 msgstr "Закрити|З"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12769 msgid "Close All"
12770 msgstr "Закрити всі"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12773 msgid "Save|S"
12774 msgstr "Зберегти|б"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12777 msgid "Save As...|A"
12778 msgstr "Зберегти як…|я"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12781 msgid "Save All|l"
12782 msgstr "Зберегти все|г"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12785 msgid "Revert to Saved|R"
12786 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12789 msgid "Version Control|V"
12790 msgstr "Керування версіями|К"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12793 msgid "Import|I"
12794 msgstr "Імпортувати|І"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12797 msgid "Export|E"
12798 msgstr "Експортувати до…|Е"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12801 msgid "Print...|P"
12802 msgstr "Надрукувати…|д"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12805 msgid "Fax...|F"
12806 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12809 msgid "New Window|W"
12810 msgstr "Нове вікно|о"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12813 msgid "Close Window|d"
12814 msgstr "Закрити вікно|р"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12817 msgid "Exit|x"
12818 msgstr "Вийти|й"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12821 msgid "Register...|R"
12822 msgstr "Зареєструвати…|р"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12825 msgid "Check In Changes...|I"
12826 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12829 msgid "Check Out for Edit|O"
12830 msgstr "Пошукати редакції|р"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12833 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12834 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12837 msgid "Revert to Repository Version|v"
12838 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12841 msgid "Undo Last Check In|U"
12842 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12845 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12846 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12849 msgid "Show History...|H"
12850 msgstr "Показати журнал…|ж"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12853 msgid "Use Locking Property|L"
12854 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12857 msgid "Export As...|s"
12858 msgstr "Експортувати як…|к"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12861 msgid "More Formats & Options...|O"
12862 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12865 msgid "Undo|U"
12866 msgstr "Скасувати|С"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12869 msgid "Redo|R"
12870 msgstr "Повторити|П"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12873 msgid "Paste Special"
12874 msgstr "Спеціальне вставлення"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12877 msgid "Select Whole Inset"
12878 msgstr "Позначити всю вставку"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12881 msgid "Select All"
12882 msgstr "Позначити все"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12885 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12886 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12889 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12890 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12893 msgid "Table|T"
12894 msgstr "Таблиця|Т"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12897 msgid "Math|M"
12898 msgstr "Математичні формули|а"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12901 msgid "Rows & Columns|C"
12902 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12905 msgid "Increase List Depth|I"
12906 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12909 msgid "Decrease List Depth|D"
12910 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12913 msgid "Dissolve Inset"
12914 msgstr "Анулювати вкладку"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12917 msgid "TeX Code Settings...|C"
12918 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12921 msgid "Float Settings...|a"
12922 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12925 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12926 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12929 msgid "Note Settings...|N"
12930 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12933 msgid "Phantom Settings...|h"
12934 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12937 msgid "Branch Settings...|B"
12938 msgstr "Налаштування версій…|в"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12941 msgid "Box Settings...|x"
12942 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12945 msgid "Index Entry Settings...|y"
12946 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12949 msgid "Index Settings...|x"
12950 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12953 msgid "Info Settings...|n"
12954 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12957 msgid "Listings Settings...|g"
12958 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12961 msgid "Table Settings...|a"
12962 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12965 msgid "Plain Text|T"
12966 msgstr "Звичайний текст|ч"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12969 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12970 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12973 msgid "Selection|S"
12974 msgstr "Позначене|о"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12977 msgid "Selection, Join Lines|i"
12978 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12981 msgid "Unformatted Text|U"
12982 msgstr "Неформатований текст|Н"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12985 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
12986 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12989 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12990 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12993 msgid "Paste as PDF"
12994 msgstr "Вставити як PDF"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12997 msgid "Paste as PNG"
12998 msgstr "Вставити як PNG"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13001 msgid "Paste as JPEG"
13002 msgstr "Вставити як JPEG"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13005 msgid "Dissolve Text Style"
13006 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13009 msgid "Customized...|C"
13010 msgstr "Особливе…|О"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13013 msgid "Capitalize|a"
13014 msgstr "Прописними|р"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13017 msgid "Uppercase|U"
13018 msgstr "Верхній регістр|В"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13021 msgid "Lowercase|L"
13022 msgstr "Нижній регістр|Н"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13025 msgid "Multicolumn|M"
13026 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13029 msgid "Multirow|u"
13030 msgstr "Багаторядкова|а"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13033 msgid "Top Line|T"
13034 msgstr "Лінія згори|г"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13037 msgid "Bottom Line|B"
13038 msgstr "Лінія внизу|н"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13041 msgid "Top|p"
13042 msgstr "Верх|В"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13045 msgid "Middle|i"
13046 msgstr "Центр|Ц"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13049 msgid "Bottom|o"
13050 msgstr "Низ|и"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13053 msgid "Left|L"
13054 msgstr "Ліворуч|Л"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13057 msgid "Right|R"
13058 msgstr "Праворуч|П"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13061 msgid "Add Row|A"
13062 msgstr "Додати рядок|Д"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13065 msgid "Add Column|u"
13066 msgstr "Додати стовпчик|т"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13069 msgid "Copy Column|p"
13070 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13073 msgid "Change Limits Type|L"
13074 msgstr "Змінити тип границь|г"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13077 msgid "Macro Definition"
13078 msgstr "Визначення макросу"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13081 msgid "Change Formula Type|F"
13082 msgstr "Змінити вид формули|ф"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13085 msgid "Text Style|T"
13086 msgstr "Стиль тексту|С"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13089 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13090 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13093 msgid "Add Line Above|A"
13094 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13097 msgid "Delete Line Above|D"
13098 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13101 msgid "Delete Line Below|e"
13102 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13105 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13106 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13109 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13110 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13113 msgid "Default|t"
13114 msgstr "Типовий|Т"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13117 msgid "Display|D"
13118 msgstr "Вигляд|В"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13121 msgid "Inline|I"
13122 msgstr "Всередині|с"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13125 msgid "Math Normal Font|N"
13126 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13129 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13130 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13133 msgid "Math Formal Script Family|o"
13134 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13137 msgid "Math Fraktur Family|F"
13138 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13141 msgid "Math Roman Family|R"
13142 msgstr "Математичний прямий|р"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13145 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13146 msgstr "Математичний рублений|у"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13149 msgid "Math Bold Series|B"
13150 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13153 msgid "Text Normal Font|T"
13154 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13157 msgid "Text Roman Family"
13158 msgstr "Прямий шрифт"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13161 msgid "Text Sans Serif Family"
13162 msgstr "Рублений шрифт"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13165 msgid "Text Typewriter Family"
13166 msgstr "Машинописний шрифт"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13169 msgid "Text Bold Series"
13170 msgstr "Жирний шрифт"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13173 msgid "Text Medium Series"
13174 msgstr "Нормальний шрифт"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13177 msgid "Text Italic Shape"
13178 msgstr "Курсив"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13181 msgid "Text Small Caps Shape"
13182 msgstr "Капітель"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13185 msgid "Text Slanted Shape"
13186 msgstr "Нахилений"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13189 msgid "Text Upright Shape"
13190 msgstr "Прямий"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13193 msgid "Octave|O"
13194 msgstr "Octave|O"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13197 msgid "Maxima|M"
13198 msgstr "Maxima|M"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13201 msgid "Mathematica|a"
13202 msgstr "Mathematica|a"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13205 msgid "Maple, Simplify|S"
13206 msgstr "Maple, Simplify|S"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13209 msgid "Maple, Factor|F"
13210 msgstr "Maple, Factor|F"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13213 msgid "Maple, Evalm|E"
13214 msgstr "Maple, Evalm|E"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13217 msgid "Maple, Evalf|v"
13218 msgstr "Maple, Evalf|v"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13221 msgid "Open All Insets|O"
13222 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13225 msgid "Close All Insets|C"
13226 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13229 msgid "Unfold Math Macro|n"
13230 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13233 msgid "Fold Math Macro|d"
13234 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13237 msgid "View Source|S"
13238 msgstr "Переглянути джерело|д"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13241 msgid "View Messages|g"
13242 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13245 msgid "View Master Document|M"
13246 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13249 msgid "Update Master Document|a"
13250 msgstr "Оновити головний документ|г"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13253 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13254 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13257 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13258 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13261 msgid "Close Current View|w"
13262 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13265 msgid "Fullscreen|l"
13266 msgstr "На весь екран|е"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13269 msgid "Toolbars|b"
13270 msgstr "Панелі інструментів|н"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13273 msgid "Math|h"
13274 msgstr "Математичні записи|а"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13277 msgid "Special Character|p"
13278 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13281 msgid "Formatting|o"
13282 msgstr "Форматування|р"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13285 msgid "List / TOC|i"
13286 msgstr "Списки та зміст|С"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13289 msgid "Float|a"
13290 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13293 msgid "Note|N"
13294 msgstr "Примітка|і"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13297 msgid "Branch|B"
13298 msgstr "Версія|В"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13301 msgid "Custom Insets"
13302 msgstr "Нетипові вставки"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13305 msgid "File|e"
13306 msgstr "Файл|Ф"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13309 msgid "Box[[Menu]]"
13310 msgstr "Панель"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13313 msgid "Citation...|C"
13314 msgstr "Посилання на джерело…|д"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13317 msgid "Cross-Reference...|R"
13318 msgstr "Перехресне посилання…|х"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13321 msgid "Label...|L"
13322 msgstr "Мітка…|М"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13325 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13326 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13329 msgid "Table...|T"
13330 msgstr "Таблиця…|Т"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13333 msgid "Graphics...|G"
13334 msgstr "Зображення…|З"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13337 msgid "URL|U"
13338 msgstr "Адреса|А"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13341 msgid "Hyperlink...|k"
13342 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13345 msgid "Footnote|F"
13346 msgstr "Зноска|н"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13349 msgid "Marginal Note|M"
13350 msgstr "Примітка на полях|л"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13353 msgid "Short Title|S"
13354 msgstr "Короткий заголовок|К"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13357 msgid "TeX Code|X"
13358 msgstr "Команда TeX|X"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13361 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13362 msgstr "Текст програми"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13365 msgid "Preview|w"
13366 msgstr "Попередній перегляд|я"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13369 msgid "Symbols...|b"
13370 msgstr "Символи…|л"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13373 msgid "Ellipsis|i"
13374 msgstr "Багатокрапка|Б"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13377 msgid "End of Sentence|E"
13378 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13381 msgid "Ordinary Quote|Q"
13382 msgstr "Звичайна лапка|З"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13385 msgid "Single Quote|S"
13386 msgstr "Одинарна лапка|О"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13389 msgid "Protected Hyphen|y"
13390 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13393 msgid "Breakable Slash|a"
13394 msgstr "Розбивна риска|а"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13397 msgid "Menu Separator|M"
13398 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13401 msgid "Phonetic Symbols|P"
13402 msgstr "Фонетичні символи|н"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13405 msgid "Superscript|S"
13406 msgstr "Верхній індекс|х"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13409 msgid "Subscript|u"
13410 msgstr "Нижній індекс|ж"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13413 msgid "Protected Space|P"
13414 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13417 msgid "Visible Space|i"
13418 msgstr "Видимий інтервал|и"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13421 msgid "Horizontal Space...|o"
13422 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13425 msgid "Horizontal Line...|L"
13426 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13429 msgid "Vertical Space...|V"
13430 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13433 msgid "Phantom|m"
13434 msgstr "Фантом|м"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13437 msgid "Hyphenation Point|H"
13438 msgstr "М’який перенос|М"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13441 msgid "Ligature Break|k"
13442 msgstr "Розрив лігатури|у"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13445 msgid "Display Formula|D"
13446 msgstr "Виключна формула|В"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13449 msgid "Numbered Formula|N"
13450 msgstr "Нумерована формула|Н"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13453 msgid "Figure Wrap Float|F"
13454 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13457 msgid "Table Wrap Float|T"
13458 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13461 msgid "Table of Contents|C"
13462 msgstr "Зміст|З"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13465 msgid "Nomenclature|N"
13466 msgstr "Номенклатура|Н"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13469 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13470 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13473 msgid "LyX Document...|X"
13474 msgstr "Документ LyX…|X"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13477 msgid "Plain Text...|T"
13478 msgstr "Звичайний текст…|т"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13482 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13485 msgid "External Material...|M"
13486 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13489 msgid "Child Document...|d"
13490 msgstr "Дочірній документ…|Д"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13493 msgid "Comment|C"
13494 msgstr "Коментар|К"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13497 msgid "Insert New Branch...|I"
13498 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13501 msgid "Change Tracking|C"
13502 msgstr "Змінити слідкування|в"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13505 msgid "Build Program|B"
13506 msgstr "Створити програму|т"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13509 msgid "LaTeX Log|L"
13510 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13513 msgid "Outline|O"
13514 msgstr "Структура|у"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13517 msgid "Start Appendix Here|A"
13518 msgstr "Почати додаток тут|д"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13521 msgid "Save in Bundled Format|F"
13522 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13525 msgid "Compressed|m"
13526 msgstr "Стиснутий|т"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13529 msgid "Track Changes|T"
13530 msgstr "Стежити за змінами|т"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13533 msgid "Merge Changes...|M"
13534 msgstr "Накласти зміни…|Н"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13537 msgid "Accept Change|A"
13538 msgstr "Прийняти зміну|П"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13541 msgid "Accept All Changes|c"
13542 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13545 msgid "Reject All Changes|e"
13546 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13549 msgid "Show Changes in Output|S"
13550 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13553 msgid "Bookmarks|B"
13554 msgstr "Закладки|З"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13557 msgid "Next Note|N"
13558 msgstr "Наступна примітка|п"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13561 msgid "Next Change|C"
13562 msgstr "Наступна зміна|т"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13565 msgid "Next Cross-Reference|R"
13566 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13569 msgid "Go to Label|L"
13570 msgstr "Перейти до мітки|м"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13573 msgid "Save Bookmark 1|S"
13574 msgstr "Створити закладку 1|т"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13577 msgid "Save Bookmark 2"
13578 msgstr "Створити закладку 2"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13581 msgid "Save Bookmark 3"
13582 msgstr "Створити закладку 3"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13585 msgid "Save Bookmark 4"
13586 msgstr "Створити закладку 4"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13589 msgid "Save Bookmark 5"
13590 msgstr "Створити закладку 5"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13593 msgid "Clear Bookmarks|C"
13594 msgstr "Очистити закладки|О"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13597 msgid "Navigate Back|B"
13598 msgstr "Перейти назад|н"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13601 msgid "Spellchecker...|S"
13602 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13605 msgid "Thesaurus...|T"
13606 msgstr "Тезаурус…|з"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13609 msgid "Statistics...|a"
13610 msgstr "Статистичні дані…|д"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13613 msgid "Check TeX|h"
13614 msgstr "Перевірити TeX|X"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13617 msgid "TeX Information|I"
13618 msgstr "Інформація про TeX|X"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13621 msgid "Compare...|C"
13622 msgstr "Порівняти…|р"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13625 msgid "Reconfigure|R"
13626 msgstr "Переконфігурувати|к"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13629 msgid "Preferences...|P"
13630 msgstr "Налаштувати…|Н"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13633 msgid "Introduction|I"
13634 msgstr "Вступ|у"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13637 msgid "Tutorial|T"
13638 msgstr "Підручник|П"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13641 msgid "User's Guide|U"
13642 msgstr "Підручник користувача|к"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13645 msgid "Additional Features|F"
13646 msgstr "Додаткові можливості|м"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13649 msgid "Embedded Objects|O"
13650 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13653 msgid "Customization|C"
13654 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13657 msgid "Shortcuts|S"
13658 msgstr "Скорочення|ч"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13661 msgid "LyX Functions|y"
13662 msgstr "Функції LyX|Ф"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13665 msgid "LaTeX Configuration|L"
13666 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13669 msgid "Specific Manuals|p"
13670 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13673 msgid "About LyX|X"
13674 msgstr "Про LyX|X"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13677 msgid "Braille Manual|B"
13678 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13681 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13682 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13685 msgid "LilyPond Manual|M"
13686 msgstr "Підручник з LilyPond|к"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13689 msgid "Linguistics Manual|L"
13690 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13693 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13694 msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13697 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13698 msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13701 msgid "Sweave Manual|S"
13702 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13705 msgid "XY-pic Manual|X"
13706 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13709 msgid "New document"
13710 msgstr "Новий документ"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13713 msgid "Open document"
13714 msgstr "Відкрити документ"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13717 msgid "Save document"
13718 msgstr "Зберегти документ"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13721 msgid "Print document"
13722 msgstr "Друкувати документ"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13725 msgid "Check spelling"
13726 msgstr "Перевірити правопис"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13729 msgid "Undo"
13730 msgstr "Вернути"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13733 msgid "Redo"
13734 msgstr "Повторити"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13737 msgid "Find and replace"
13738 msgstr "Знайти і замінити"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13741 msgid "Find and replace (advanced)"
13742 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13745 msgid "Navigate back"
13746 msgstr "Перейти назад"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13749 msgid "Toggle emphasis"
13750 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13753 msgid "Toggle noun"
13754 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13757 msgid "Apply last"
13758 msgstr "Застосувати останнє"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13761 msgid "Insert math"
13762 msgstr "Вставити математичне"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13765 msgid "Insert graphics"
13766 msgstr "Вставити зображення"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13769 msgid "Insert table"
13770 msgstr "Вставити таблицю"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13773 msgid "Toggle outline"
13774 msgstr "Перемкнути режим структури"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13777 msgid "Toggle math toolbar"
13778 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13781 msgid "Toggle table toolbar"
13782 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13785 msgid "View/Update"
13786 msgstr "Переглянути або оновити"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13789 msgid "View"
13790 msgstr "Перегляд"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13793 msgid "Update"
13794 msgstr "Оновити"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13797 msgid "View master document"
13798 msgstr "Переглянути головний документ"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13801 msgid "Update master document"
13802 msgstr "Оновити головний документ"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13805 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13806 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13809 msgid "View other formats"
13810 msgstr "Переглянути інші формати"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13813 msgid "Update other formats"
13814 msgstr "Оновити інші формати"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13817 msgid "Extra"
13818 msgstr "Додатково"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13821 msgid "Numbered list"
13822 msgstr "Нумерований список"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13825 msgid "Itemized list"
13826 msgstr "Перелік"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13829 msgid "Increase depth"
13830 msgstr "Збільшити"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13833 msgid "Decrease depth"
13834 msgstr "Зменшити"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13837 msgid "Insert figure float"
13838 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13841 msgid "Insert table float"
13842 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13845 msgid "Insert label"
13846 msgstr "Вставити мітку"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13849 msgid "Insert cross-reference"
13850 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13853 msgid "Insert citation"
13854 msgstr "Вставити посилання"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13857 msgid "Insert index entry"
13858 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13861 msgid "Insert nomenclature entry"
13862 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13865 msgid "Insert footnote"
13866 msgstr "Вставити зноску"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13869 msgid "Insert margin note"
13870 msgstr "Вставити примітку на полях"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13873 msgid "Insert note"
13874 msgstr "Вставити примітку"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13877 msgid "Insert box"
13878 msgstr "Вставити панель"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13881 msgid "Insert hyperlink"
13882 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13885 msgid "Insert TeX code"
13886 msgstr "Вставити код TeX"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13889 msgid "Insert math macro"
13890 msgstr "Вставити математичний макрос"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13893 msgid "Include file"
13894 msgstr "Вставити файл"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13897 msgid "Text style"
13898 msgstr "Стиль тексту"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13901 msgid "Paragraph settings"
13902 msgstr "Налаштування абзацу"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13905 msgid "Add row"
13906 msgstr "Додати рядок"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13909 msgid "Add column"
13910 msgstr "Додати стовпчик"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13913 msgid "Delete row"
13914 msgstr "Вилучити рядок"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13917 msgid "Delete column"
13918 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13921 msgid "Set top line"
13922 msgstr "Намалювати верхню"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13925 msgid "Set bottom line"
13926 msgstr "Намалювати нижню"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13929 msgid "Set left line"
13930 msgstr "Намалювати ліву"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13933 msgid "Set right line"
13934 msgstr "Намалювати праву"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13937 msgid "Set border lines"
13938 msgstr "Встановити рамки"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13941 msgid "Set all lines"
13942 msgstr "Встановити всі рамки"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13945 msgid "Unset all lines"
13946 msgstr "Прибрати всі рамки"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13949 msgid "Align left"
13950 msgstr "Притиснути ліворуч"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13953 msgid "Align center"
13954 msgstr "Посередині"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13957 msgid "Align right"
13958 msgstr "Притиснути праворуч"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13961 msgid "Align on decimal"
13962 msgstr "Вирівняти до цілого"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13965 msgid "Align top"
13966 msgstr "Притиснути догори"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13969 msgid "Align middle"
13970 msgstr "Вирівняти посередині"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13973 msgid "Align bottom"
13974 msgstr "Притиснути донизу"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13977 msgid "Rotate cell"
13978 msgstr "Повернути комірку"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13981 msgid "Rotate table"
13982 msgstr "Повернути таблицю"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13985 msgid "Set multi-column"
13986 msgstr "Багатоколонкова"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13989 msgid "Set multi-row"
13990 msgstr "Багаторядкова"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13993 msgid "Math"
13994 msgstr "Математика"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13997 msgid "Set display mode"
13998 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14001 msgid "Subscript"
14002 msgstr "Нижній індекс"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14005 msgid "Superscript"
14006 msgstr "Верхній індекс"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14009 msgid "Insert square root"
14010 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14013 msgid "Insert root"
14014 msgstr "Вставити корінь"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14017 msgid "Insert standard fraction"
14018 msgstr "Додати звичайний дріб"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14021 msgid "Insert sum"
14022 msgstr "Вставити знак суми"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14025 msgid "Insert integral"
14026 msgstr "Вставити таблицю"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14029 msgid "Insert product"
14030 msgstr "Вставити знак множення"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14033 msgid "Insert ( )"
14034 msgstr "Вставити ( )"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14037 msgid "Insert [ ]"
14038 msgstr "Вставити [ ]"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14041 msgid "Insert { }"
14042 msgstr "Вставити { }"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14045 msgid "Insert delimiters"
14046 msgstr "Додати обмежувачі"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14049 msgid "Insert matrix"
14050 msgstr "Вставити матрицю"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14053 msgid "Insert cases environment"
14054 msgstr "Блок варіантів"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14057 msgid "Toggle math panels"
14058 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14061 msgid "Math Macros"
14062 msgstr "Математичні макроси"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14065 msgid "Remove last argument"
14066 msgstr "Вилучити останній параметр"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14069 msgid "Append argument"
14070 msgstr "Додати параметр"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14073 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14074 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14077 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14078 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14081 msgid "Remove optional argument"
14082 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14085 msgid "Insert optional argument"
14086 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14089 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14090 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14093 msgid "Append argument eating from the right"
14094 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14097 msgid "Append optional argument eating from the right"
14098 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14101 msgid "Command Buffer"
14102 msgstr "Буфер команд"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14105 msgid "Review[[Toolbar]]"
14106 msgstr "Рецензування"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14109 msgid "Track changes"
14110 msgstr "Слідкувати за змінами"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14113 msgid "Show changes in output"
14114 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14117 msgid "Next change"
14118 msgstr "Наступна зміна"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14121 msgid "Accept change inside selection"
14122 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14125 msgid "Reject change inside selection"
14126 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14129 msgid "Merge changes"
14130 msgstr "Об’єднати зміни"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14133 msgid "Accept all changes"
14134 msgstr "Прийняти всі зміни"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14137 msgid "Reject all changes"
14138 msgstr "Відкинути всі зміни"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14141 msgid "Next note"
14142 msgstr "Наступна примітка"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14145 msgid "View Other Formats"
14146 msgstr "Переглянути інші формати"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14149 msgid "Update Other Formats"
14150 msgstr "Оновити інші формати"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14153 msgid "Version Control"
14154 msgstr "Керування версіями"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14157 msgid "Register"
14158 msgstr "Зареєструватись"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14161 msgid "Check-out for edit"
14162 msgstr "Отримати для редагування"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14165 msgid "Check-in changes"
14166 msgstr "Внести зміни"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14169 msgid "View revision log"
14170 msgstr "Переглянути журнал версій"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14173 msgid "Revert changes"
14174 msgstr "Скасувати зміни"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14177 msgid "Compare with older revision"
14178 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14181 msgid "Compare with last revision"
14182 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14185 msgid "Insert Version Info"
14186 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14189 msgid "Use SVN file locking property"
14190 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14193 msgid "Update local directory from repository"
14194 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14197 msgid "Math Panels"
14198 msgstr "Математичні панелі"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14201 msgid "Math spacings"
14202 msgstr "Математичні пробіли"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14205 msgid "Styles"
14206 msgstr "Стилі"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14209 msgid "Fractions"
14210 msgstr "Дроби"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14214 msgid "Fonts"
14215 msgstr "Шрифти"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14218 msgid "Functions"
14219 msgstr "Функції"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14222 msgid "Frame decorations"
14223 msgstr "Обрамлення"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14226 msgid "Big operators"
14227 msgstr "Великі оператори"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14230 msgid "Miscellaneous"
14231 msgstr "Різне"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14235 msgid "Arrows"
14236 msgstr "Стрілки"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14239 msgid "AMS arrows"
14240 msgstr "Стрілки AMS"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14243 msgid "Operators"
14244 msgstr "Оператори"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14247 msgid "Relations"
14248 msgstr "Зв'язки"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14251 msgid "AMS relations"
14252 msgstr "Співвідношення AMS"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14255 msgid "AMS negative relations"
14256 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14259 msgid "Dots"
14260 msgstr "Крапки"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14263 msgid "AMS operators"
14264 msgstr "Оператори AMS"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14267 msgid "AMS miscellaneous"
14268 msgstr "Інші символи AMS"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14271 msgid "arccos"
14272 msgstr "arccos"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14275 msgid "arcsin"
14276 msgstr "arcsin"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14279 msgid "arctan"
14280 msgstr "arctan"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14283 msgid "arg"
14284 msgstr "arg"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14287 msgid "bmod"
14288 msgstr "bmod"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14291 msgid "cos"
14292 msgstr "cos"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14295 msgid "cosh"
14296 msgstr "cosh"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14299 msgid "cot"
14300 msgstr "cot"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14303 msgid "coth"
14304 msgstr "coth"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14307 msgid "csc"
14308 msgstr "csc"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14311 msgid "deg"
14312 msgstr "deg"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14315 msgid "det"
14316 msgstr "det"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14319 msgid "dim"
14320 msgstr "dim"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14323 msgid "exp"
14324 msgstr "exp"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14327 msgid "gcd"
14328 msgstr "gcd"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14331 msgid "hom"
14332 msgstr "hom"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14335 msgid "inf"
14336 msgstr "inf"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14339 msgid "ker"
14340 msgstr "ker"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14343 msgid "lg"
14344 msgstr "lg"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14347 msgid "lim"
14348 msgstr "lim"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14351 msgid "liminf"
14352 msgstr "liminf"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14355 msgid "limsup"
14356 msgstr "limsup"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14359 msgid "ln"
14360 msgstr "ln"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14363 msgid "log"
14364 msgstr "log"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14367 msgid "max"
14368 msgstr "max"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14371 msgid "min"
14372 msgstr "min"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14375 msgid "sec"
14376 msgstr "sec"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14379 msgid "sin"
14380 msgstr "sin"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14383 msgid "sinh"
14384 msgstr "sinh"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14387 msgid "sup"
14388 msgstr "sup"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14391 msgid "tan"
14392 msgstr "tan"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14395 msgid "tanh"
14396 msgstr "tanh"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14399 msgid "Pr"
14400 msgstr "Pr"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14403 msgid "Spacings"
14404 msgstr "Пробіли"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14407 msgid "Thin space\t\\,"
14408 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14411 msgid "Medium space\t\\:"
14412 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14415 msgid "Thick space\t\\;"
14416 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14419 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14420 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14423 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14424 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14427 msgid "Negative space\t\\!"
14428 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14431 msgid "Phantom\t\\phantom"
14432 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14435 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14436 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14439 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14440 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14443 msgid "Smash \\smash"
14444 msgstr "Smash \\smash"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14447 msgid "Left overlap \\mathllap"
14448 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14451 msgid "Center overlap \\mathclap"
14452 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14455 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14456 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14459 msgid "Roots"
14460 msgstr "Корені"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14463 msgid "Square root\t\\sqrt"
14464 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14467 msgid "Other root\t\\root"
14468 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14472 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14476 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14480 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14484 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14487 msgid "Standard\t\\frac"
14488 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14491 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14492 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14495 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14496 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14499 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14500 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14503 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14504 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14507 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14508 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14511 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14512 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14515 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14516 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14519 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14520 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14523 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14524 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14527 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14528 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14531 msgid "Binomial\t\\binom"
14532 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14535 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14536 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14539 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14540 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14543 msgid "Roman\t\\mathrm"
14544 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14547 msgid "Bold\t\\mathbf"
14548 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14551 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14552 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14555 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14556 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14559 msgid "Italic\t\\mathit"
14560 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14563 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14564 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14567 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14568 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14571 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14572 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14575 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14576 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14579 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14580 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14583 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14584 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14587 msgid "ldots"
14588 msgstr "ldots"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14591 msgid "cdots"
14592 msgstr "cdots"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14595 msgid "vdots"
14596 msgstr "vdots"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14599 msgid "ddots"
14600 msgstr "ddots"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14603 msgid "iddots"
14604 msgstr "iddots"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14607 msgid "Frame Decorations"
14608 msgstr "Обрамлення"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14611 msgid "hat"
14612 msgstr "hat"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14615 msgid "tilde"
14616 msgstr "tilde"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14619 msgid "bar"
14620 msgstr "бар"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14623 msgid "grave"
14624 msgstr "grave"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14627 msgid "dot"
14628 msgstr "dot"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14631 msgid "check"
14632 msgstr "перевірка"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14635 msgid "widehat"
14636 msgstr "widehat"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14639 msgid "widetilde"
14640 msgstr "widetilde"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14643 msgid "utilde"
14644 msgstr "utilde"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14647 msgid "vec"
14648 msgstr "vec"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14651 msgid "acute"
14652 msgstr "acute"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14655 msgid "ddot"
14656 msgstr "ddot"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14659 msgid "dddot"
14660 msgstr "dddot"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14663 msgid "ddddot"
14664 msgstr "ddddot"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14667 msgid "breve"
14668 msgstr "breve"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14671 msgid "overline"
14672 msgstr "надкреслений"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14675 msgid "overbrace"
14676 msgstr "overbrace"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14679 msgid "overleftarrow"
14680 msgstr "overleftarrow"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14683 msgid "overrightarrow"
14684 msgstr "overrightarrow"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14687 msgid "overleftrightarrow"
14688 msgstr "overleftrightarrow"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14691 msgid "overset"
14692 msgstr "overset"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14695 msgid "underline"
14696 msgstr "підкреслений"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14699 msgid "underbrace"
14700 msgstr "underbrace"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14703 msgid "underleftarrow"
14704 msgstr "underleftarrow"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14707 msgid "underrightarrow"
14708 msgstr "underrightarrow"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14711 msgid "underleftrightarrow"
14712 msgstr "underleftrightarrow"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14715 msgid "underset"
14716 msgstr "underset"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14719 msgid "cancel"
14720 msgstr "cancel"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14723 msgid "bcancel"
14724 msgstr "bcancel"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14727 msgid "xcancel"
14728 msgstr "xcancel"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14731 msgid "cancelto"
14732 msgstr "cancelto"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14735 msgid "leftarrow"
14736 msgstr "leftarrow"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14739 msgid "rightarrow"
14740 msgstr "rightarrow"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14743 msgid "downarrow"
14744 msgstr "downarrow"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14747 msgid "uparrow"
14748 msgstr "uparrow"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14751 msgid "updownarrow"
14752 msgstr "updownarrow"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14755 msgid "leftrightarrow"
14756 msgstr "leftrightarrow"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14759 msgid "Leftarrow"
14760 msgstr "Leftarrow"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14763 msgid "Rightarrow"
14764 msgstr "Rightarrow"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14767 msgid "Downarrow"
14768 msgstr "Downarrow"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14771 msgid "Uparrow"
14772 msgstr "Uparrow"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14775 msgid "Updownarrow"
14776 msgstr "Updownarrow"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14779 msgid "Leftrightarrow"
14780 msgstr "Leftrightarrow"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14783 msgid "Longleftrightarrow"
14784 msgstr "Longleftrightarrow"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14787 msgid "Longleftarrow"
14788 msgstr "Longleftarrow"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14791 msgid "Longrightarrow"
14792 msgstr "Longrightarrow"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14795 msgid "longleftrightarrow"
14796 msgstr "longleftrightarrow"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14799 msgid "longleftarrow"
14800 msgstr "longleftarrow"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14803 msgid "longrightarrow"
14804 msgstr "longrightarrow"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14807 msgid "leftharpoondown"
14808 msgstr "leftharpoondown"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14811 msgid "rightharpoondown"
14812 msgstr "rightharpoondown"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14815 msgid "mapsto"
14816 msgstr "mapsto"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14819 msgid "longmapsto"
14820 msgstr "longmapsto"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14823 msgid "nwarrow"
14824 msgstr "nwarrow"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14827 msgid "nearrow"
14828 msgstr "nearrow"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14831 msgid "leftharpoonup"
14832 msgstr "leftharpoonup"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14835 msgid "rightharpoonup"
14836 msgstr "rightharpoonup"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14839 msgid "hookleftarrow"
14840 msgstr "hookleftarrow"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14843 msgid "hookrightarrow"
14844 msgstr "hookrightarrow"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14847 msgid "swarrow"
14848 msgstr "swarrow"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14851 msgid "searrow"
14852 msgstr "searrow"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14855 msgid "rightleftharpoons"
14856 msgstr "rightleftharpoons"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14859 msgid "pm"
14860 msgstr "п.о."
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14863 msgid "cap"
14864 msgstr "cap"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14867 msgid "diamond"
14868 msgstr "diamond"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14871 msgid "oplus"
14872 msgstr "oplus"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14875 msgid "mp"
14876 msgstr "mp"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14879 msgid "cup"
14880 msgstr "чашка"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14883 msgid "bigtriangleup"
14884 msgstr "bigtriangleup"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14887 msgid "ominus"
14888 msgstr "ominus"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14891 msgid "times"
14892 msgstr "times"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14895 msgid "uplus"
14896 msgstr "uplus"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14899 msgid "bigtriangledown"
14900 msgstr "bigtriangledown"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14903 msgid "otimes"
14904 msgstr "otimes"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14907 msgid "div"
14908 msgstr "div"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14911 msgid "sqcap"
14912 msgstr "sqcap"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14915 msgid "triangleright"
14916 msgstr "triangleright"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14919 msgid "oslash"
14920 msgstr "oslash"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14923 msgid "cdot"
14924 msgstr "cdot"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14927 msgid "sqcup"
14928 msgstr "sqcup"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14931 msgid "triangleleft"
14932 msgstr "triangleleft"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14935 msgid "odot"
14936 msgstr "odot"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14939 msgid "star"
14940 msgstr "зірка"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14943 msgid "vee"
14944 msgstr "vee"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14947 msgid "amalg"
14948 msgstr "amalg"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14951 msgid "bigcirc"
14952 msgstr "bigcirc"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14955 msgid "setminus"
14956 msgstr "setminus"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14959 msgid "wedge"
14960 msgstr "wedge"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14963 msgid "dagger"
14964 msgstr "dagger"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14967 msgid "circ"
14968 msgstr "circ"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14971 msgid "bullet"
14972 msgstr "bullet"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14975 msgid "wr"
14976 msgstr "wr"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14979 msgid "ddagger"
14980 msgstr "ddagger"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14983 msgid "leq"
14984 msgstr "leq"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14987 msgid "geq"
14988 msgstr "geq"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14991 msgid "equiv"
14992 msgstr "equiv"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14995 msgid "models"
14996 msgstr "models"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14999 msgid "prec"
15000 msgstr "prec"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15003 msgid "succ"
15004 msgstr "succ"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15007 msgid "sim"
15008 msgstr "sim"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15011 msgid "perp"
15012 msgstr "perp"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15015 msgid "preceq"
15016 msgstr "preceq"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15019 msgid "succeq"
15020 msgstr "succeq"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15023 msgid "simeq"
15024 msgstr "simeq"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15027 msgid "mid"
15028 msgstr "mid"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15031 msgid "ll"
15032 msgstr "ll"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15035 msgid "gg"
15036 msgstr "gg"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15039 msgid "asymp"
15040 msgstr "asymp"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15043 msgid "parallel"
15044 msgstr "parallel"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15047 msgid "subset"
15048 msgstr "subset"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15051 msgid "supset"
15052 msgstr "supset"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15055 msgid "approx"
15056 msgstr "approx"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15059 msgid "smile"
15060 msgstr "smile"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15063 msgid "subseteq"
15064 msgstr "subseteq"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15067 msgid "supseteq"
15068 msgstr "supseteq"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15071 msgid "cong"
15072 msgstr "cong"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15075 msgid "frown"
15076 msgstr "frown"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15079 msgid "sqsubseteq"
15080 msgstr "sqsubseteq"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15083 msgid "sqsupseteq"
15084 msgstr "sqsupseteq"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15087 msgid "doteq"
15088 msgstr "doteq"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15091 msgid "neq"
15092 msgstr "neq"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15095 msgid "in[[math relation]]"
15096 msgstr "in"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15099 msgid "ni"
15100 msgstr "ni"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15103 msgid "propto"
15104 msgstr "propto"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15107 msgid "notin"
15108 msgstr "notin"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15111 msgid "vdash"
15112 msgstr "vdash"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15115 msgid "dashv"
15116 msgstr "dashv"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15119 msgid "bowtie"
15120 msgstr "bowtie"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15123 msgid "alpha"
15124 msgstr "альфа"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15127 msgid "beta"
15128 msgstr "бета"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15131 msgid "gamma"
15132 msgstr "гамма"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15135 msgid "delta"
15136 msgstr "дельта"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15139 msgid "epsilon"
15140 msgstr "епсилон"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15143 msgid "varepsilon"
15144 msgstr "прописне епсилон"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15147 msgid "zeta"
15148 msgstr "зета"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15151 msgid "eta"
15152 msgstr "ета"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15155 msgid "theta"
15156 msgstr "тета"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15159 msgid "vartheta"
15160 msgstr "прописне тета"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15163 msgid "iota"
15164 msgstr "йота"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15167 msgid "kappa"
15168 msgstr "каппа"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15171 msgid "lambda"
15172 msgstr "лямбда"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15175 msgid "mu"
15176 msgstr "мю"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15179 msgid "nu"
15180 msgstr "ню"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15183 msgid "xi"
15184 msgstr "ксі"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15187 msgid "pi"
15188 msgstr "пі"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15191 msgid "varpi"
15192 msgstr "прописне пі"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15195 msgid "rho"
15196 msgstr "ро"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15199 msgid "varrho"
15200 msgstr "varrho"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15203 msgid "sigma"
15204 msgstr "сигма"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15207 msgid "varsigma"
15208 msgstr "прописне сигма"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15211 msgid "tau"
15212 msgstr "тау"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15215 msgid "upsilon"
15216 msgstr "іпсилон"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15219 msgid "phi"
15220 msgstr "фі"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15223 msgid "varphi"
15224 msgstr "прописне фі"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15227 msgid "chi"
15228 msgstr "хі"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15231 msgid "psi"
15232 msgstr "псі"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15235 msgid "omega"
15236 msgstr "омега"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15239 msgid "Gamma"
15240 msgstr "Гама"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15243 msgid "Delta"
15244 msgstr "Дельта"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15247 msgid "Theta"
15248 msgstr "Тета"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15251 msgid "Lambda"
15252 msgstr "Лямбда"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15255 msgid "Xi"
15256 msgstr "Ксі"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15259 msgid "Pi"
15260 msgstr "π"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15263 msgid "Sigma"
15264 msgstr "Сигма"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15267 msgid "Upsilon"
15268 msgstr "Іпсілон"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15271 msgid "Phi"
15272 msgstr "Фі"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15275 msgid "Psi"
15276 msgstr "Псі"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15279 msgid "Omega"
15280 msgstr "Омега"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15283 msgid "nabla"
15284 msgstr "набла"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15287 msgid "partial"
15288 msgstr "часткова похідна"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15291 msgid "infty"
15292 msgstr "нескінченність"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15295 msgid "prime"
15296 msgstr "штрих"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15299 msgid "ell"
15300 msgstr "ell"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15303 msgid "emptyset"
15304 msgstr "порожня множина"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15307 msgid "exists"
15308 msgstr "існує"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15311 msgid "forall"
15312 msgstr "для всіх"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15315 msgid "imath"
15316 msgstr "математичне i"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15319 msgid "jmath"
15320 msgstr "математичне j"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15323 msgid "Re"
15324 msgstr "Re"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15327 msgid "Im"
15328 msgstr "Im"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15331 msgid "aleph"
15332 msgstr "алеф"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15335 msgid "wp"
15336 msgstr "wp"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15339 msgid "hbar"
15340 msgstr "hbar"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15343 msgid "angle"
15344 msgstr "кут"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15347 msgid "top"
15348 msgstr "зверху"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15351 msgid "bot"
15352 msgstr "bot"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15355 msgid "Vert"
15356 msgstr "Vert"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15359 msgid "neg"
15360 msgstr "neg"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15363 msgid "flat"
15364 msgstr "плоский"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15367 msgid "natural"
15368 msgstr "natural"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15371 msgid "sharp"
15372 msgstr "sharp"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15375 msgid "surd"
15376 msgstr "surd"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15379 msgid "triangle"
15380 msgstr "трикутник"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15383 msgid "diamondsuit"
15384 msgstr "diamondsuit"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15387 msgid "heartsuit"
15388 msgstr "heartsuit"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15391 msgid "clubsuit"
15392 msgstr "clubsuit"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15395 msgid "spadesuit"
15396 msgstr "spadesuit"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15399 msgid "textrm \\AA"
15400 msgstr "textrm \\AA"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15403 msgid "textrm \\O"
15404 msgstr "textrm \\O"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15407 msgid "mathcircumflex"
15408 msgstr "mathcircumflex"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15411 msgid "_"
15412 msgstr "_"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15415 msgid "mathrm T"
15416 msgstr "mathrm T"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15419 msgid "mathbb N"
15420 msgstr "mathbb N"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15423 msgid "mathbb Z"
15424 msgstr "mathbb Z"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15427 msgid "mathbb Q"
15428 msgstr "mathbb Q"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15431 msgid "mathbb R"
15432 msgstr "mathbb R"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15435 msgid "mathbb C"
15436 msgstr "mathbb C"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15439 msgid "mathbb H"
15440 msgstr "mathbb H"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15443 msgid "mathcal F"
15444 msgstr "mathcal F"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15447 msgid "mathcal L"
15448 msgstr "mathcal L"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15451 msgid "mathcal H"
15452 msgstr "mathcal H"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15455 msgid "mathcal O"
15456 msgstr "mathcal O"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15459 msgid "Big Operators"
15460 msgstr "Великі оператори"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15463 msgid "intop"
15464 msgstr "intop"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15467 msgid "int"
15468 msgstr "int"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15471 msgid "iint"
15472 msgstr "iint"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15475 msgid "iintop"
15476 msgstr "iintop"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15479 msgid "iiint"
15480 msgstr "iiint"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15483 msgid "iiintop"
15484 msgstr "iiintop"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15487 msgid "iiiint"
15488 msgstr "iiiint"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15491 msgid "iiiintop"
15492 msgstr "iiiintop"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15495 msgid "dotsint"
15496 msgstr "dotsint"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15499 msgid "dotsintop"
15500 msgstr "dotsintop"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15503 msgid "oint"
15504 msgstr "oint"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15507 msgid "ointop"
15508 msgstr "ointop"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15511 msgid "oiint"
15512 msgstr "oiint"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15515 msgid "oiintop"
15516 msgstr "oiintop"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15519 msgid "ointctrclockwiseop"
15520 msgstr "ointctrclockwiseop"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15523 msgid "ointctrclockwise"
15524 msgstr "ointctrclockwise"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15527 msgid "ointclockwiseop"
15528 msgstr "ointclockwiseop"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15531 msgid "ointclockwise"
15532 msgstr "ointclockwise"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15535 msgid "sqint"
15536 msgstr "sqint"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15539 msgid "sqintop"
15540 msgstr "sqintop"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15543 msgid "sqiint"
15544 msgstr "sqiint"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15547 msgid "sqiintop"
15548 msgstr "sqiintop"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15551 msgid "fint"
15552 msgstr "fint"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15555 msgid "fintop"
15556 msgstr "fintop"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15559 msgid "landupint"
15560 msgstr "landupint"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15563 msgid "landupintop"
15564 msgstr "landupintop"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15567 msgid "landdownint"
15568 msgstr "landdownint"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15571 msgid "landdownintop"
15572 msgstr "landdownintop"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15575 msgid "sum"
15576 msgstr "сума"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15579 msgid "prod"
15580 msgstr "prod"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15583 msgid "coprod"
15584 msgstr "coprod"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15587 msgid "bigsqcup"
15588 msgstr "bigsqcup"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15591 msgid "bigotimes"
15592 msgstr "bigotimes"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15595 msgid "bigodot"
15596 msgstr "bigodot"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15599 msgid "bigoplus"
15600 msgstr "bigoplus"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15603 msgid "bigcap"
15604 msgstr "bigcap"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15607 msgid "bigcup"
15608 msgstr "bigcup"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15611 msgid "biguplus"
15612 msgstr "biguplus"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15615 msgid "bigvee"
15616 msgstr "bigvee"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15619 msgid "bigwedge"
15620 msgstr "bigwedge"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15623 msgid "AMS Miscellaneous"
15624 msgstr "Інші символи AMS"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15627 msgid "digamma"
15628 msgstr "digamma"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15631 msgid "varkappa"
15632 msgstr "varkappa"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15635 msgid "beth"
15636 msgstr "beth"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15639 msgid "daleth"
15640 msgstr "daleth"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15643 msgid "gimel"
15644 msgstr "gimel"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15647 msgid "ulcorner"
15648 msgstr "ulcorner"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15651 msgid "urcorner"
15652 msgstr "urcorner"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15655 msgid "llcorner"
15656 msgstr "llcorner"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15659 msgid "lrcorner"
15660 msgstr "lrcorner"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15663 msgid "hslash"
15664 msgstr "hslash"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15667 msgid "vartriangle"
15668 msgstr "vartriangle"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15671 msgid "triangledown"
15672 msgstr "triangledown"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15675 msgid "square"
15676 msgstr "square"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15679 msgid "lozenge"
15680 msgstr "lozenge"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15683 msgid "circledS"
15684 msgstr "circledS"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15687 msgid "measuredangle"
15688 msgstr "measuredangle"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15691 msgid "nexists"
15692 msgstr "nexists"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15695 msgid "mho"
15696 msgstr "mho"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15699 msgid "Finv"
15700 msgstr "Finv"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15703 msgid "Game"
15704 msgstr "Гра"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15707 msgid "Bbbk"
15708 msgstr "Bbbk"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15711 msgid "backprime"
15712 msgstr "backprime"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15715 msgid "varnothing"
15716 msgstr "varnothing"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15719 msgid "Diamond"
15720 msgstr "Diamond"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15723 msgid "blacktriangle"
15724 msgstr "blacktriangle"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15727 msgid "blacktriangledown"
15728 msgstr "blacktriangledown"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15731 msgid "blacksquare"
15732 msgstr "blacksquare"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15735 msgid "blacklozenge"
15736 msgstr "blacklozenge"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15739 msgid "bigstar"
15740 msgstr "bigstar"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15743 msgid "sphericalangle"
15744 msgstr "sphericalangle"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15747 msgid "complement"
15748 msgstr "complement"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15751 msgid "eth"
15752 msgstr "eth"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15755 msgid "diagup"
15756 msgstr "diagup"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15759 msgid "diagdown"
15760 msgstr "diagdown"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15763 msgid "AMS Arrows"
15764 msgstr "Стрілки AMS"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15767 msgid "dashleftarrow"
15768 msgstr "dashleftarrow"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15771 msgid "dashrightarrow"
15772 msgstr "dashrightarrow"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15775 msgid "leftleftarrows"
15776 msgstr "leftleftarrows"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15779 msgid "leftrightarrows"
15780 msgstr "leftrightarrows"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15783 msgid "rightrightarrows"
15784 msgstr "rightrightarrows"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15787 msgid "rightleftarrows"
15788 msgstr "rightleftarrows"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15791 msgid "Lleftarrow"
15792 msgstr "Lleftarrow"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15795 msgid "Rrightarrow"
15796 msgstr "Rrightarrow"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15799 msgid "twoheadleftarrow"
15800 msgstr "twoheadleftarrow"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15803 msgid "twoheadrightarrow"
15804 msgstr "twoheadrightarrow"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15807 msgid "leftarrowtail"
15808 msgstr "leftarrowtail"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15811 msgid "rightarrowtail"
15812 msgstr "rightarrowtail"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15815 msgid "looparrowleft"
15816 msgstr "looparrowleft"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15819 msgid "looparrowright"
15820 msgstr "looparrowright"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15823 msgid "curvearrowleft"
15824 msgstr "curvearrowleft"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15827 msgid "curvearrowright"
15828 msgstr "curvearrowright"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15831 msgid "circlearrowleft"
15832 msgstr "circlearrowleft"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15835 msgid "circlearrowright"
15836 msgstr "circlearrowright"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15839 msgid "Lsh"
15840 msgstr "Lsh"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15843 msgid "Rsh"
15844 msgstr "Rsh"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15847 msgid "upuparrows"
15848 msgstr "upuparrows"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15851 msgid "downdownarrows"
15852 msgstr "downdownarrows"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15855 msgid "upharpoonleft"
15856 msgstr "upharpoonleft"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15859 msgid "upharpoonright"
15860 msgstr "upharpoonright"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15863 msgid "downharpoonleft"
15864 msgstr "downharpoonleft"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15867 msgid "downharpoonright"
15868 msgstr "downharpoonright"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15871 msgid "leftrightharpoons"
15872 msgstr "leftrightharpoons"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15875 msgid "rightsquigarrow"
15876 msgstr "rightsquigarrow"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15879 msgid "leftrightsquigarrow"
15880 msgstr "leftrightsquigarrow"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15883 msgid "nleftarrow"
15884 msgstr "nleftarrow"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15887 msgid "nrightarrow"
15888 msgstr "nrightarrow"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15891 msgid "nleftrightarrow"
15892 msgstr "nleftrightarrow"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15895 msgid "nLeftarrow"
15896 msgstr "nLeftarrow"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15899 msgid "nRightarrow"
15900 msgstr "nRightarrow"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15903 msgid "nLeftrightarrow"
15904 msgstr "nLeftrightarrow"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15907 msgid "multimap"
15908 msgstr "multimap"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15911 msgid "AMS Relations"
15912 msgstr "Співвідношення AMS"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15915 msgid "leqq"
15916 msgstr "leqq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15919 msgid "geqq"
15920 msgstr "geqq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15923 msgid "leqslant"
15924 msgstr "leqslant"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15927 msgid "geqslant"
15928 msgstr "geqslant"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15931 msgid "eqslantless"
15932 msgstr "eqslantless"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15935 msgid "eqslantgtr"
15936 msgstr "eqslantgtr"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15939 msgid "lesssim"
15940 msgstr "lesssim"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15943 msgid "gtrsim"
15944 msgstr "gtrsim"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15947 msgid "lessapprox"
15948 msgstr "lessapprox"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15951 msgid "gtrapprox"
15952 msgstr "gtrapprox"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15955 msgid "approxeq"
15956 msgstr "approxeq"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15959 msgid "triangleq"
15960 msgstr "triangleq"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15963 msgid "lessdot"
15964 msgstr "lessdot"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15967 msgid "gtrdot"
15968 msgstr "gtrdot"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15971 msgid "lll"
15972 msgstr "lll"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15975 msgid "ggg"
15976 msgstr "ggg"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15979 msgid "lessgtr"
15980 msgstr "lessgtr"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15983 msgid "gtrless"
15984 msgstr "gtrless"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15987 msgid "lesseqgtr"
15988 msgstr "lesseqgtr"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15991 msgid "gtreqless"
15992 msgstr "gtreqless"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15995 msgid "lesseqqgtr"
15996 msgstr "lesseqqgtr"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15999 msgid "gtreqqless"
16000 msgstr "gtreqqless"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16003 msgid "eqcirc"
16004 msgstr "eqcirc"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16007 msgid "circeq"
16008 msgstr "circeq"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16011 msgid "thicksim"
16012 msgstr "thicksim"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16015 msgid "thickapprox"
16016 msgstr "thickapprox"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16019 msgid "backsim"
16020 msgstr "backsim"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16023 msgid "backsimeq"
16024 msgstr "backsimeq"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16027 msgid "subseteqq"
16028 msgstr "subseteqq"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16031 msgid "supseteqq"
16032 msgstr "supseteqq"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16035 msgid "Subset"
16036 msgstr "Підмножина"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16039 msgid "Supset"
16040 msgstr "Надмножина"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16043 msgid "sqsubset"
16044 msgstr "sqsubset"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16047 msgid "sqsupset"
16048 msgstr "sqsupset"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16051 msgid "preccurlyeq"
16052 msgstr "preccurlyeq"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16055 msgid "succcurlyeq"
16056 msgstr "succcurlyeq"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16059 msgid "curlyeqprec"
16060 msgstr "curlyeqprec"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16063 msgid "curlyeqsucc"
16064 msgstr "curlyeqsucc"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16067 msgid "precsim"
16068 msgstr "precsim"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16071 msgid "succsim"
16072 msgstr "succsim"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16075 msgid "precapprox"
16076 msgstr "precapprox"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16079 msgid "succapprox"
16080 msgstr "succapprox"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16083 msgid "vartriangleleft"
16084 msgstr "vartriangleleft"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16087 msgid "vartriangleright"
16088 msgstr "vartriangleright"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16091 msgid "trianglelefteq"
16092 msgstr "trianglelefteq"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16095 msgid "trianglerighteq"
16096 msgstr "trianglerighteq"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16099 msgid "bumpeq"
16100 msgstr "bumpeq"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16103 msgid "Bumpeq"
16104 msgstr "Bumpeq"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16107 msgid "doteqdot"
16108 msgstr "doteqdot"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16111 msgid "risingdotseq"
16112 msgstr "risingdotseq"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16115 msgid "fallingdotseq"
16116 msgstr "fallingdotseq"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16119 msgid "vDash"
16120 msgstr "vDash"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16123 msgid "Vvdash"
16124 msgstr "Vvdash"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16127 msgid "Vdash"
16128 msgstr "Vdash"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16131 msgid "shortmid"
16132 msgstr "shortmid"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16135 msgid "shortparallel"
16136 msgstr "shortparallel"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16139 msgid "smallsmile"
16140 msgstr "smallsmile"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16143 msgid "smallfrown"
16144 msgstr "smallfrown"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16147 msgid "blacktriangleleft"
16148 msgstr "blacktriangleleft"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16151 msgid "blacktriangleright"
16152 msgstr "blacktriangleright"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16155 msgid "because"
16156 msgstr "тому що"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16159 msgid "therefore"
16160 msgstr "тому"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16163 msgid "backepsilon"
16164 msgstr "backepsilon"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16167 msgid "varpropto"
16168 msgstr "varpropto"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16171 msgid "between"
16172 msgstr "між"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16175 msgid "pitchfork"
16176 msgstr "pitchfork"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16179 msgid "AMS Negative Relations"
16180 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16183 msgid "nless"
16184 msgstr "nless"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16187 msgid "ngtr"
16188 msgstr "ngtr"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16191 msgid "nleq"
16192 msgstr "nleq"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16195 msgid "ngeq"
16196 msgstr "ngeq"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16199 msgid "nleqslant"
16200 msgstr "nleqslant"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16203 msgid "ngeqslant"
16204 msgstr "ngeqslant"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16207 msgid "nleqq"
16208 msgstr "nleqq"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16211 msgid "ngeqq"
16212 msgstr "ngeqq"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16215 msgid "lneq"
16216 msgstr "lneq"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16219 msgid "gneq"
16220 msgstr "gneq"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16223 msgid "lneqq"
16224 msgstr "lneqq"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16227 msgid "gneqq"
16228 msgstr "gneqq"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16231 msgid "lvertneqq"
16232 msgstr "lvertneqq"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16235 msgid "gvertneqq"
16236 msgstr "gvertneqq"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16239 msgid "lnsim"
16240 msgstr "lnsim"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16243 msgid "gnsim"
16244 msgstr "gnsim"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16247 msgid "lnapprox"
16248 msgstr "lnapprox"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16251 msgid "gnapprox"
16252 msgstr "gnapprox"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16255 msgid "nprec"
16256 msgstr "nprec"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16259 msgid "nsucc"
16260 msgstr "nsucc"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16263 msgid "npreceq"
16264 msgstr "npreceq"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16267 msgid "nsucceq"
16268 msgstr "nsucceq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16271 msgid "precnsim"
16272 msgstr "precnsim"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16275 msgid "succnsim"
16276 msgstr "succnsim"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16279 msgid "precnapprox"
16280 msgstr "precnapprox"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16283 msgid "succnapprox"
16284 msgstr "succnapprox"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16287 msgid "subsetneq"
16288 msgstr "subsetneq"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16291 msgid "supsetneq"
16292 msgstr "supsetneq"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16295 msgid "subsetneqq"
16296 msgstr "subsetneqq"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16299 msgid "supsetneqq"
16300 msgstr "supsetneqq"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16303 msgid "nsubseteq"
16304 msgstr "nsubseteq"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16307 msgid "nsupseteq"
16308 msgstr "nsupseteq"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16311 msgid "nsupseteqq"
16312 msgstr "nsupseteqq"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16315 msgid "nvdash"
16316 msgstr "nvdash"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16319 msgid "nvDash"
16320 msgstr "nvDash"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16323 msgid "nVDash"
16324 msgstr "nVDash"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16327 msgid "varsubsetneq"
16328 msgstr "varsubsetneq"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16331 msgid "varsupsetneq"
16332 msgstr "varsupsetneq"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16335 msgid "varsubsetneqq"
16336 msgstr "varsubsetneqq"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16339 msgid "varsupsetneqq"
16340 msgstr "varsupsetneqq"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16343 msgid "ntriangleleft"
16344 msgstr "ntriangleleft"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16347 msgid "ntriangleright"
16348 msgstr "ntriangleright"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16351 msgid "ntrianglelefteq"
16352 msgstr "ntrianglelefteq"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16355 msgid "ntrianglerighteq"
16356 msgstr "ntrianglerighteq"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16359 msgid "ncong"
16360 msgstr "ncong"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16363 msgid "nsim"
16364 msgstr "nsim"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16367 msgid "nmid"
16368 msgstr "nmid"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16371 msgid "nshortmid"
16372 msgstr "nshortmid"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16375 msgid "nparallel"
16376 msgstr "nparallel"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16379 msgid "nshortparallel"
16380 msgstr "nshortparallel"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16383 msgid "AMS Operators"
16384 msgstr "Оператори AMS"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16387 msgid "dotplus"
16388 msgstr "dotplus"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16391 msgid "smallsetminus"
16392 msgstr "smallsetminus"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16395 msgid "Cap"
16396 msgstr "Cap"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16399 msgid "Cup"
16400 msgstr "Заглибина"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16403 msgid "barwedge"
16404 msgstr "barwedge"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16407 msgid "veebar"
16408 msgstr "veebar"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16411 msgid "doublebarwedge"
16412 msgstr "doublebarwedge"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16415 msgid "boxminus"
16416 msgstr "boxminus"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16419 msgid "boxtimes"
16420 msgstr "boxtimes"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16423 msgid "boxdot"
16424 msgstr "boxdot"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16427 msgid "boxplus"
16428 msgstr "boxplus"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16431 msgid "divideontimes"
16432 msgstr "divideontimes"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16435 msgid "ltimes"
16436 msgstr "ltimes"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16439 msgid "rtimes"
16440 msgstr "rtimes"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16443 msgid "leftthreetimes"
16444 msgstr "leftthreetimes"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16447 msgid "rightthreetimes"
16448 msgstr "rightthreetimes"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16451 msgid "curlywedge"
16452 msgstr "curlywedge"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16455 msgid "curlyvee"
16456 msgstr "curlyvee"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16459 msgid "circleddash"
16460 msgstr "circleddash"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16463 msgid "circledast"
16464 msgstr "circledast"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16467 msgid "circledcirc"
16468 msgstr "circledcirc"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16471 msgid "centerdot"
16472 msgstr "centerdot"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16475 msgid "intercal"
16476 msgstr "intercal"
16477
16478 #: lib/external_templates:36
16479 msgid "GnumericSpreadsheet"
16480 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16481
16482 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16483 msgid "Spreadsheet"
16484 msgstr "Електронна таблиця"
16485
16486 #: lib/external_templates:39
16487 msgid ""
16488 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16489 "It imports as a long table, so any length\n"
16490 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16491 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16492 "both for gnumeric and excel files.\n"
16493 msgstr ""
16494 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
16495 "або Excel.\n"
16496 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16497 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16498 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16499 "gnumeric.\n"
16500
16501 #: lib/external_templates:76
16502 msgid "RasterImage"
16503 msgstr "РастроваКартинка"
16504
16505 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16506 msgid "Raster image"
16507 msgstr "Растрове зображення"
16508
16509 #: lib/external_templates:84
16510 msgid "A bitmap file.\n"
16511 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16512
16513 #: lib/external_templates:148
16514 msgid "XFig"
16515 msgstr "XFig"
16516
16517 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16518 msgid "Xfig figure"
16519 msgstr "Рисунок Xfig"
16520
16521 #: lib/external_templates:151
16522 msgid "An Xfig figure.\n"
16523 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16524
16525 #: lib/external_templates:201
16526 msgid "ChessDiagram"
16527 msgstr "ШаховаДіаграма"
16528
16529 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16530 msgid "Chess diagram"
16531 msgstr "Шахова діаграма"
16532
16533 #: lib/external_templates:204
16534 msgid ""
16535 "A chess position diagram.\n"
16536 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16537 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16538 "the position that you want to display.\n"
16539 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16540 "and remember to type in a relative path\n"
16541 "to the LyX document location.\n"
16542 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16543 "to enable general editing of the board.\n"
16544 "You might also check out the\n"
16545 "'Options->Test legality' option, and\n"
16546 "remember to middle and right click to\n"
16547 "insert new material in the board.\n"
16548 "In order for this to work, you have to\n"
16549 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16550 "that TeX will find it, and you will need\n"
16551 "to install the skak package from CTAN.\n"
16552 msgstr ""
16553 "Діаграма шахової позиції.\n"
16554 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16555 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16556 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16557 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16558 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16559 "розташування документа LyX.\n"
16560 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16561 "щоб редагувати дошку.\n"
16562 "ви також можете провести перевірку\n"
16563 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16564 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16565 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16566 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16567 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16568 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16569 "пакунок skak з CTAN.\n"
16570
16571 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16572 msgid "Lilypond typeset music"
16573 msgstr "Запис музики Lilypond"
16574
16575 #: lib/external_templates:254
16576 msgid ""
16577 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16578 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16579 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16580 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16581 msgstr ""
16582 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16583 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16584 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16585 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16586
16587 #: lib/external_templates:300
16588 msgid "PDFPages"
16589 msgstr "PDFPages"
16590
16591 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16592 msgid "PDF pages"
16593 msgstr "Сторінки PDF"
16594
16595 #: lib/external_templates:303
16596 msgid ""
16597 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16598 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16599 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16600 "Examples:\n"
16601 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16602 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16603 "* pages=- (to include all pages)\n"
16604 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16605 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16606 "inserted in their original size. \n"
16607 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16608 "for further options and details.\n"
16609 msgstr ""
16610 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16611 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16612 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16613 "Приклади:\n"
16614 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16615 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16616 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16617 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)"
16618 "Якщо буде додано параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
16619 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
16620 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16621 "документації пакунка pdfpages.\n"
16622
16623 #: lib/external_templates:346
16624 msgid ""
16625 "Today's date.\n"
16626 "Read 'info date' for more information.\n"
16627 msgstr ""
16628 "Сьогоднішня дата.\n"
16629 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16630
16631 #: lib/external_templates:375
16632 msgid "Dia"
16633 msgstr "Dia"
16634
16635 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16636 msgid "Dia diagram"
16637 msgstr "Діаграма Dia"
16638
16639 #: lib/external_templates:378
16640 msgid "Dia diagram.\n"
16641 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16642
16643 #: lib/configure.py:487
16644 msgid "tgo"
16645 msgstr "tgo"
16646
16647 #: lib/configure.py:487
16648 msgid "tgo|Tgif"
16649 msgstr "tgo|Tgif"
16650
16651 #: lib/configure.py:490
16652 msgid "FIG"
16653 msgstr "FIG"
16654
16655 #: lib/configure.py:493
16656 msgid "DIA"
16657 msgstr "DIA"
16658
16659 #: lib/configure.py:496
16660 msgid "sxd"
16661 msgstr "sxd"
16662
16663 #: lib/configure.py:496
16664 msgid "sxd|OpenOffice"
16665 msgstr "sxd|OpenOffice"
16666
16667 #: lib/configure.py:499
16668 msgid "Grace"
16669 msgstr "Grace"
16670
16671 #: lib/configure.py:502
16672 msgid "FEN"
16673 msgstr "FEN"
16674
16675 #: lib/configure.py:505
16676 msgid "SVG"
16677 msgstr "SVG"
16678
16679 #: lib/configure.py:507
16680 msgid "BMP"
16681 msgstr "BMP"
16682
16683 #: lib/configure.py:508
16684 msgid "GIF"
16685 msgstr "GIF"
16686
16687 #: lib/configure.py:509
16688 msgid "jpeg"
16689 msgstr "jpeg"
16690
16691 #: lib/configure.py:509
16692 msgid "jpeg|JPEG"
16693 msgstr "jpeg|JPEG"
16694
16695 #: lib/configure.py:510
16696 msgid "PBM"
16697 msgstr "PBM"
16698
16699 #: lib/configure.py:511
16700 msgid "PGM"
16701 msgstr "PGM"
16702
16703 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16704 msgid "PNG"
16705 msgstr "PNG"
16706
16707 #: lib/configure.py:513
16708 msgid "PPM"
16709 msgstr "PPM"
16710
16711 #: lib/configure.py:514
16712 msgid "TIFF"
16713 msgstr "TIFF"
16714
16715 #: lib/configure.py:515
16716 msgid "XBM"
16717 msgstr "XBM"
16718
16719 #: lib/configure.py:516
16720 msgid "XPM"
16721 msgstr "XPM"
16722
16723 #: lib/configure.py:524
16724 msgid "Plain text (chess output)"
16725 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16726
16727 #: lib/configure.py:525
16728 msgid "Plain text (image)"
16729 msgstr "Звичайний текст (image)"
16730
16731 #: lib/configure.py:526
16732 msgid "Plain text (Xfig output)"
16733 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16734
16735 #: lib/configure.py:527
16736 msgid "date (output)"
16737 msgstr "date (вивід)"
16738
16739 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16740 msgid "DocBook"
16741 msgstr "DocBook"
16742
16743 #: lib/configure.py:528
16744 msgid "DocBook|B"
16745 msgstr "DocBook|B"
16746
16747 #: lib/configure.py:529
16748 msgid "DocBook (XML)"
16749 msgstr "DocBook (XML)"
16750
16751 #: lib/configure.py:530
16752 msgid "Graphviz Dot"
16753 msgstr "Graphviz Dot"
16754
16755 #: lib/configure.py:531
16756 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16757 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
16758
16759 #: lib/configure.py:532
16760 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16761 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16762
16763 #: lib/configure.py:533
16764 msgid "NoWeb"
16765 msgstr "NoWeb"
16766
16767 #: lib/configure.py:533
16768 msgid "NoWeb|N"
16769 msgstr "NoWeb|N"
16770
16771 #: lib/configure.py:534
16772 msgid "Sweave|S"
16773 msgstr "Sweave|S"
16774
16775 #: lib/configure.py:535
16776 msgid "R/S code"
16777 msgstr "Код R/S"
16778
16779 #: lib/configure.py:537
16780 msgid "LilyPond music"
16781 msgstr "Музика LilyPond"
16782
16783 #: lib/configure.py:538
16784 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16785 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16786
16787 #: lib/configure.py:539
16788 msgid "LaTeX (plain)"
16789 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16790
16791 #: lib/configure.py:539
16792 msgid "LaTeX (plain)|L"
16793 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16794
16795 #: lib/configure.py:540
16796 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16797 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16798
16799 #: lib/configure.py:541
16800 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16801 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16802
16803 #: lib/configure.py:542
16804 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16805 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16806
16807 #: lib/configure.py:543
16808 msgid "Plain text"
16809 msgstr "Звичайний текст"
16810
16811 #: lib/configure.py:543
16812 msgid "Plain text|a"
16813 msgstr "Звичайний текст|т"
16814
16815 #: lib/configure.py:544
16816 msgid "Plain text (pstotext)"
16817 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16818
16819 #: lib/configure.py:545
16820 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16821 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16822
16823 #: lib/configure.py:546
16824 msgid "Plain text (catdvi)"
16825 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16826
16827 #: lib/configure.py:547
16828 msgid "Plain Text, Join Lines"
16829 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16830
16831 #: lib/configure.py:550
16832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16833 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16834
16835 #: lib/configure.py:551
16836 msgid "Excel spreadsheet"
16837 msgstr "ел. таблиця Excel"
16838
16839 #: lib/configure.py:552
16840 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16841 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16842
16843 #: lib/configure.py:555
16844 msgid "LyXHTML"
16845 msgstr "LyXHTML"
16846
16847 #: lib/configure.py:555
16848 msgid "LyXHTML|y"
16849 msgstr "LyXHTML|y"
16850
16851 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16852 msgid "BibTeX"
16853 msgstr "BibTeX"
16854
16855 #: lib/configure.py:567
16856 msgid "EPS"
16857 msgstr "EPS"
16858
16859 #: lib/configure.py:568
16860 msgid "EPS (uncropped)"
16861 msgstr "EPS (без обрізання)"
16862
16863 #: lib/configure.py:569
16864 msgid "Postscript"
16865 msgstr "Postscript"
16866
16867 #: lib/configure.py:569
16868 msgid "Postscript|t"
16869 msgstr "Postscript|t"
16870
16871 #: lib/configure.py:573
16872 msgid "PDF (ps2pdf)"
16873 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16874
16875 #: lib/configure.py:573
16876 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16877 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16878
16879 #: lib/configure.py:574
16880 msgid "PDF (pdflatex)"
16881 msgstr "PDF (pdflatex)"
16882
16883 #: lib/configure.py:574
16884 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16885 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16886
16887 #: lib/configure.py:575
16888 msgid "PDF (dvipdfm)"
16889 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16890
16891 #: lib/configure.py:575
16892 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16893 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16894
16895 #: lib/configure.py:576
16896 msgid "PDF (XeTeX)"
16897 msgstr "PDF (XeTeX)"
16898
16899 #: lib/configure.py:576
16900 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16901 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16902
16903 #: lib/configure.py:577
16904 msgid "PDF (LuaTeX)"
16905 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16906
16907 #: lib/configure.py:577
16908 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16909 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16910
16911 #: lib/configure.py:580
16912 msgid "DVI"
16913 msgstr "DVI"
16914
16915 #: lib/configure.py:580
16916 msgid "DVI|D"
16917 msgstr "DVI|D"
16918
16919 #: lib/configure.py:581
16920 msgid "DVI (LuaTeX)"
16921 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16922
16923 #: lib/configure.py:581
16924 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16925 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16926
16927 #: lib/configure.py:584
16928 msgid "DraftDVI"
16929 msgstr "DraftDVI"
16930
16931 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16932 msgid "htm"
16933 msgstr "htm"
16934
16935 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16936 msgid "htm|HTML"
16937 msgstr "htm|HTML"
16938
16939 #: lib/configure.py:590
16940 msgid "Noteedit"
16941 msgstr "Noteedit"
16942
16943 #: lib/configure.py:593
16944 msgid "OpenDocument"
16945 msgstr "OpenDocument"
16946
16947 #: lib/configure.py:594
16948 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16949 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16950
16951 #: lib/configure.py:597
16952 msgid "Rich Text Format"
16953 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16954
16955 #: lib/configure.py:598
16956 msgid "MS Word"
16957 msgstr "MS Word"
16958
16959 #: lib/configure.py:598
16960 msgid "MS Word|W"
16961 msgstr "MS Word|W"
16962
16963 #: lib/configure.py:601
16964 msgid "date command"
16965 msgstr "команда date"
16966
16967 #: lib/configure.py:602
16968 msgid "Table (CSV)"
16969 msgstr "Таблиця (CSV)"
16970
16971 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
16972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16973 msgid "LyX"
16974 msgstr "LyX"
16975
16976 #: lib/configure.py:605
16977 msgid "LyX 1.3.x"
16978 msgstr "LyX 1.3.x"
16979
16980 #: lib/configure.py:606
16981 msgid "LyX 1.4.x"
16982 msgstr "LyX 1.4.x"
16983
16984 #: lib/configure.py:607
16985 msgid "LyX 1.5.x"
16986 msgstr "LyX 1.5.x"
16987
16988 #: lib/configure.py:608
16989 msgid "LyX 1.6.x"
16990 msgstr "LyX 1.6.x"
16991
16992 #: lib/configure.py:609
16993 msgid "LyX 2.0.x"
16994 msgstr "LyX 2.0.x"
16995
16996 #: lib/configure.py:610
16997 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16998 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16999
17000 #: lib/configure.py:611
17001 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17002 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17003
17004 #: lib/configure.py:612
17005 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17007
17008 #: lib/configure.py:613
17009 msgid "LyX Preview"
17010 msgstr "Попередній перегляд LyX"
17011
17012 #: lib/configure.py:614
17013 msgid "PDFTEX"
17014 msgstr "PDFTEX"
17015
17016 #: lib/configure.py:615
17017 msgid "Program"
17018 msgstr "Програма"
17019
17020 #: lib/configure.py:616
17021 msgid "PSTEX"
17022 msgstr "PSTEX"
17023
17024 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17025 msgid "Windows Metafile"
17026 msgstr "Метафайл Windows"
17027
17028 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17029 msgid "Enhanced Metafile"
17030 msgstr "Вдосконалений метафайл"
17031
17032 #: lib/configure.py:712
17033 msgid "LyXBlogger"
17034 msgstr "LyXBlogger"
17035
17036 #: lib/configure.py:910
17037 msgid "LyX Archive (zip)"
17038 msgstr "Архів LyX (zip)"
17039
17040 #: lib/configure.py:913
17041 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17042 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
17043
17044 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17045 #, c-format
17046 msgid "%1$s and %2$s"
17047 msgstr "%1$s і %2$s"
17048
17049 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17050 #, c-format
17051 msgid "%1$s et al."
17052 msgstr "%1$s та ін."
17053
17054 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17055 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17056 msgid "ERROR!"
17057 msgstr "Помилка!"
17058
17059 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17060 msgid "No year"
17061 msgstr "Немає року"
17062
17063 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17064 msgid "Bibliography entry not found!"
17065 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:136
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "Could not print the document %1$s.\n"
17071 "Check that your printer is set up correctly."
17072 msgstr ""
17073 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17074 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:139
17077 msgid "Print document failed"
17078 msgstr "Друк невдалий"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:347
17081 msgid "Disk Error: "
17082 msgstr "Дискова помилка: "
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:348
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17088 msgstr ""
17089 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17090 "диску?)"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:459
17093 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17094 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:461
17097 msgid "Attempting to close changed document!"
17098 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:470
17101 msgid "Could not remove temporary directory"
17102 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:471
17105 #, c-format
17106 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17107 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:822
17110 msgid "Unknown document class"
17111 msgstr "Невідомий клас документа"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:823
17114 #, c-format
17115 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17116 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17119 #, c-format
17120 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17121 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17124 msgid "Document header error"
17125 msgstr "Помилка у головній частині"
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:837
17128 msgid "\\begin_header is missing"
17129 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:860
17132 msgid "\\begin_document is missing"
17133 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17136 #: src/BufferView.cpp:1458
17137 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17138 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17141 msgid ""
17142 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17143 "xcolor/ulem are installed.\n"
17144 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17145 "LaTeX preamble."
17146 msgstr ""
17147 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17148 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17149 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17150 "у преамбулі LaTeX."
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17153 msgid ""
17154 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17155 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17156 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17157 "LaTeX preamble."
17158 msgstr ""
17159 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17160 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17161 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17162 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17167 msgid "Index"
17168 msgstr "Індекс"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:972
17171 msgid "File Not Found"
17172 msgstr "Файл не знайдено"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:973
17175 #, c-format
17176 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17177 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17180 msgid "Document format failure"
17181 msgstr "Стиль документа помилковий"
17182
17183 #: src/Buffer.cpp:997
17184 #, c-format
17185 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17186 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:1060
17189 #, c-format
17190 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17191 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17192
17193 #: src/Buffer.cpp:1085
17194 msgid "Conversion failed"
17195 msgstr "Перетворення не вдалося"
17196
17197 #: src/Buffer.cpp:1086
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17201 "it could not be created."
17202 msgstr ""
17203 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17204 "може бути створений."
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:1096
17207 msgid "Conversion script not found"
17208 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:1097
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17214 "could not be found."
17215 msgstr ""
17216 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17217 "знайдено."
17218
17219 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17220 msgid "Conversion script failed"
17221 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:1121
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17227 "convert it."
17228 msgstr ""
17229 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
17230 "перетворити."
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:1128
17233 #, c-format
17234 msgid ""
17235 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17236 "it."
17237 msgstr ""
17238 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
17239 "перетворити."
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17242 msgid "File is read-only"
17243 msgstr "Документ доступний лише для читання"
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:1150
17246 #, c-format
17247 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17248 msgstr ""
17249 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
17250 "лише для читання."
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:1159
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17256 "overwrite this file?"
17257 msgstr ""
17258 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17259 "перезаписати цей файл?"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:1161
17262 msgid "Overwrite modified file?"
17263 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17268 msgid "&Overwrite"
17269 msgstr "&Перезаписати"
17270
17271 #: src/Buffer.cpp:1191
17272 msgid "Backup failure"
17273 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17274
17275 #: src/Buffer.cpp:1192
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17279 "Please check whether the directory exists and is writable."
17280 msgstr ""
17281 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17282 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:1223
17285 #, c-format
17286 msgid "Saving document %1$s..."
17287 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
17288
17289 #: src/Buffer.cpp:1238
17290 msgid " could not write file!"
17291 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:1246
17294 msgid " done."
17295 msgstr " виконано."
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:1261
17298 #, c-format
17299 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17300 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17303 #, c-format
17304 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17305 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
17306
17307 #: src/Buffer.cpp:1274
17308 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17309 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:1288
17312 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17313 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:1302
17316 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17317 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:1389
17320 msgid "Iconv software exception Detected"
17321 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:1389
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17327 "installed"
17328 msgstr ""
17329 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17330 "для вашого кодування (%1$s)"
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:1419
17333 #, c-format
17334 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17335 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17336
17337 #: src/Buffer.cpp:1422
17338 msgid ""
17339 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17340 "chosen encoding.\n"
17341 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17342 msgstr ""
17343 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
17344 "кодуванні.\n"
17345 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17346
17347 #: src/Buffer.cpp:1429
17348 msgid "iconv conversion failed"
17349 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17350
17351 #: src/Buffer.cpp:1434
17352 msgid "conversion failed"
17353 msgstr "невдале перетворення"
17354
17355 #: src/Buffer.cpp:1525
17356 msgid "Uncodable character in file path"
17357 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17358
17359 #: src/Buffer.cpp:1527
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "The path of your document\n"
17363 "(%1$s)\n"
17364 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17365 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17366 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17367 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17368 "\n"
17369 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17370 "(such as utf8) or change the file path name."
17371 msgstr ""
17372 "Шлях до вашого документа\n"
17373 "(%1$s)\n"
17374 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17375 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17376 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
17377 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
17378 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
17379 "всередині вашого документа LyX.\n"
17380 "\n"
17381 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17382 "або змініть шлях до файла."
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:1879
17385 msgid "Running chktex..."
17386 msgstr "Запуск chktex…"
17387
17388 #: src/Buffer.cpp:1893
17389 msgid "chktex failure"
17390 msgstr "chktex помилка"
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:1894
17393 msgid "Could not run chktex successfully."
17394 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:2172
17397 #, c-format
17398 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17399 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:2236
17402 #, c-format
17403 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17404 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:2319
17407 #, c-format
17408 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17409 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17410
17411 #: src/Buffer.cpp:2384
17412 #, c-format
17413 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17414 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:2391
17417 #, c-format
17418 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17419 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17420
17421 #: src/Buffer.cpp:2398
17422 msgid "Error exporting to DVI."
17423 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17424
17425 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "The file %1$s already exists.\n"
17429 "\n"
17430 "Do you want to overwrite that file?"
17431 msgstr ""
17432 "Файл %1$s вже існує.\n"
17433 "\n"
17434 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17437 msgid "Overwrite file?"
17438 msgstr "Перезаписати файл?"
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:2483
17441 msgid "Error running external commands."
17442 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17443
17444 #: src/Buffer.cpp:3292
17445 #, c-format
17446 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17447 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:3296
17450 #, c-format
17451 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17452 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:3326
17455 msgid "Preview source code"
17456 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17457
17458 #: src/Buffer.cpp:3328
17459 msgid "Preview preamble"
17460 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
17461
17462 #: src/Buffer.cpp:3330
17463 msgid "Preview body"
17464 msgstr "Текст попереднього перегляду"
17465
17466 #: src/Buffer.cpp:3432
17467 #, c-format
17468 msgid "Auto-saving %1$s"
17469 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17470
17471 #: src/Buffer.cpp:3486
17472 msgid "Autosave failed!"
17473 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17474
17475 #: src/Buffer.cpp:3547
17476 msgid "Autosaving current document..."
17477 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
17478
17479 #: src/Buffer.cpp:3692
17480 msgid "Couldn't export file"
17481 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17482
17483 #: src/Buffer.cpp:3693
17484 #, c-format
17485 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17486 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17487
17488 #: src/Buffer.cpp:3749
17489 msgid "File name error"
17490 msgstr "Помилкова назва файла"
17491
17492 #: src/Buffer.cpp:3750
17493 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17494 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17495
17496 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17497 msgid "Document export cancelled."
17498 msgstr "Експорт документа скасовано."
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:3866
17501 #, c-format
17502 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17503 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:3873
17506 #, c-format
17507 msgid "Document exported as %1$s"
17508 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:3928
17511 #, c-format
17512 msgid ""
17513 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17514 "\n"
17515 "Recover emergency save?"
17516 msgstr ""
17517 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17518 "\n"
17519 "Відновити?"
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:3931
17522 msgid "Load emergency save?"
17523 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17524
17525 #: src/Buffer.cpp:3932
17526 msgid "&Recover"
17527 msgstr "&Відновити"
17528
17529 #: src/Buffer.cpp:3932
17530 msgid "&Load Original"
17531 msgstr "&Завантажити оригінал"
17532
17533 #: src/Buffer.cpp:3943
17534 #, c-format
17535 msgid ""
17536 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17537 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17538 msgstr ""
17539 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17540 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17541 "іншою назвою."
17542
17543 #: src/Buffer.cpp:3949
17544 msgid "Document was successfully recovered."
17545 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17546
17547 #: src/Buffer.cpp:3951
17548 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17549 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17550
17551 #: src/Buffer.cpp:3952
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 "Remove emergency file now?\n"
17555 "(%1$s)"
17556 msgstr ""
17557 "Вилучити аварійну копію?\n"
17558 "(%1$s)"
17559
17560 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17561 msgid "Delete emergency file?"
17562 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17563
17564 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17565 msgid "&Keep"
17566 msgstr "&Зберегти"
17567
17568 #: src/Buffer.cpp:3961
17569 msgid "Emergency file deleted"
17570 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17571
17572 #: src/Buffer.cpp:3962
17573 msgid "Do not forget to save your file now!"
17574 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:3969
17577 msgid "Remove emergency file now?"
17578 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:3992
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17584 "\n"
17585 "Load the backup instead?"
17586 msgstr ""
17587 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17588 "\n"
17589 "Завантажити її?"
17590
17591 #: src/Buffer.cpp:3994
17592 msgid "Load backup?"
17593 msgstr "Повернутися до резервної?"
17594
17595 #: src/Buffer.cpp:3995
17596 msgid "&Load backup"
17597 msgstr "&Завантажити резервну"
17598
17599 #: src/Buffer.cpp:3995
17600 msgid "Load &original"
17601 msgstr "Завантажити &оригінал"
17602
17603 #: src/Buffer.cpp:4005
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17607 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17608 msgstr ""
17609 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17610 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17611 "іншою назвою."
17612
17613 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17614 msgid "Senseless!!! "
17615 msgstr "Немає сенсу!!! "
17616
17617 #: src/Buffer.cpp:4540
17618 #, c-format
17619 msgid "Document %1$s reloaded."
17620 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17621
17622 #: src/Buffer.cpp:4543
17623 #, c-format
17624 msgid "Could not reload document %1$s."
17625 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17626
17627 #: src/Buffer.cpp:4609
17628 msgid "Included File Invalid"
17629 msgstr "Некоректний включений файл"
17630
17631 #: src/Buffer.cpp:4610
17632 #, c-format
17633 msgid ""
17634 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17635 "  %1$s\n"
17636 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17637 msgstr ""
17638 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17639 "  %1$s\n"
17640 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17641
17642 #: src/BufferParams.cpp:599
17643 #, c-format
17644 msgid ""
17645 "The selected document class\n"
17646 "\t%1$s\n"
17647 "requires external files that are not available.\n"
17648 "The document class can still be used, but the\n"
17649 "document cannot be compiled until the following\n"
17650 "prerequisites are installed:\n"
17651 "\t%2$s\n"
17652 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17653 "User's Guide for more information."
17654 msgstr ""
17655 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17656 "\t%1$s\n"
17657 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17658 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17659 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17660 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17661 "\t%2$s\n"
17662 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17663 "«Підручника користувача»."
17664
17665 #: src/BufferParams.cpp:608
17666 msgid "Document class not available"
17667 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17668
17669 #: src/BufferParams.cpp:1973
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "The layout file:\n"
17673 "%1$s\n"
17674 "could not be found. A default textclass with default\n"
17675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17676 "correct output."
17677 msgstr ""
17678 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17679 "%1$s\n"
17680 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17681 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17682
17683 #: src/BufferParams.cpp:1979
17684 msgid "Document class not found"
17685 msgstr "Клас документів не знайдено"
17686
17687 #: src/BufferParams.cpp:1986
17688 #, c-format
17689 msgid ""
17690 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17691 "%1$s\n"
17692 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17693 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17694 "correct output."
17695 msgstr ""
17696 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17697 "%1$s\n"
17698 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17699 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17700
17701 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17702 msgid "Could not load class"
17703 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17704
17705 #: src/BufferParams.cpp:2040
17706 msgid "Error reading internal layout information"
17707 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17708
17709 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17710 msgid "Read Error"
17711 msgstr "Помилка читання"
17712
17713 #: src/BufferView.cpp:186
17714 msgid "No more insets"
17715 msgstr "Більше немає вставок"
17716
17717 #: src/BufferView.cpp:729
17718 msgid "Save bookmark"
17719 msgstr "Зберегти закладку"
17720
17721 #: src/BufferView.cpp:946
17722 msgid "Converting document to new document class..."
17723 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17724
17725 #: src/BufferView.cpp:989
17726 msgid "Document is read-only"
17727 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17728
17729 #: src/BufferView.cpp:998
17730 msgid "This portion of the document is deleted."
17731 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17732
17733 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17735 msgid "Absolute filename expected."
17736 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
17737
17738 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17739 #, c-format
17740 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17741 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17742
17743 #: src/BufferView.cpp:1350
17744 msgid "No further undo information"
17745 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17746
17747 #: src/BufferView.cpp:1360
17748 msgid "No further redo information"
17749 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17750
17751 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17752 msgid "String not found!"
17753 msgstr "Рядок не знайдено!"
17754
17755 #: src/BufferView.cpp:1592
17756 msgid "Mark off"
17757 msgstr "Позначку вимкнено"
17758
17759 #: src/BufferView.cpp:1598
17760 msgid "Mark on"
17761 msgstr "Позначку увімкнено"
17762
17763 #: src/BufferView.cpp:1605
17764 msgid "Mark removed"
17765 msgstr "Позначку вилучено"
17766
17767 #: src/BufferView.cpp:1608
17768 msgid "Mark set"
17769 msgstr "Позначку встановлено"
17770
17771 #: src/BufferView.cpp:1664
17772 msgid "Statistics for the selection:"
17773 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17774
17775 #: src/BufferView.cpp:1666
17776 msgid "Statistics for the document:"
17777 msgstr "Статистичні дані документа:"
17778
17779 #: src/BufferView.cpp:1669
17780 #, c-format
17781 msgid "%1$d words"
17782 msgstr "%1$d слів"
17783
17784 #: src/BufferView.cpp:1671
17785 msgid "One word"
17786 msgstr "Одне слово"
17787
17788 #: src/BufferView.cpp:1674
17789 #, c-format
17790 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17791 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17792
17793 #: src/BufferView.cpp:1677
17794 msgid "One character (including blanks)"
17795 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17796
17797 #: src/BufferView.cpp:1680
17798 #, c-format
17799 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17800 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17801
17802 #: src/BufferView.cpp:1683
17803 msgid "One character (excluding blanks)"
17804 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17805
17806 #: src/BufferView.cpp:1685
17807 msgid "Statistics"
17808 msgstr "Статистика"
17809
17810 #: src/BufferView.cpp:1839
17811 #, c-format
17812 msgid ""
17813 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17814 msgstr ""
17815 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17816
17817 #: src/BufferView.cpp:1841
17818 #, c-format
17819 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17820 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17821
17822 #: src/BufferView.cpp:1849
17823 msgid "Branch name"
17824 msgstr "Назва гілки"
17825
17826 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17827 msgid "Branch already exists"
17828 msgstr "Гілка вже існує"
17829
17830 #: src/BufferView.cpp:1992
17831 #, c-format
17832 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17833 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17834
17835 #: src/BufferView.cpp:2316
17836 msgid "Inverse Search Failed"
17837 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
17838
17839 #: src/BufferView.cpp:2317
17840 msgid ""
17841 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17842 "You need to update the viewed document."
17843 msgstr ""
17844 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
17845 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
17846
17847 #: src/BufferView.cpp:2691
17848 #, c-format
17849 msgid "Inserting document %1$s..."
17850 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17851
17852 #: src/BufferView.cpp:2702
17853 #, c-format
17854 msgid "Document %1$s inserted."
17855 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17856
17857 #: src/BufferView.cpp:2704
17858 #, c-format
17859 msgid "Could not insert document %1$s"
17860 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17861
17862 #: src/BufferView.cpp:2969
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "Could not read the specified document\n"
17866 "%1$s\n"
17867 "due to the error: %2$s"
17868 msgstr ""
17869 "Не можу прочитати документ\n"
17870 "%1$s\n"
17871 "через помилку: %2$s"
17872
17873 #: src/BufferView.cpp:2971
17874 msgid "Could not read file"
17875 msgstr "Помилка читання файла"
17876
17877 #: src/BufferView.cpp:2978
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "%1$s\n"
17881 " is not readable."
17882 msgstr ""
17883 "%1$s\n"
17884 " непридатний для читання."
17885
17886 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
17887 msgid "Could not open file"
17888 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17889
17890 #: src/BufferView.cpp:2986
17891 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17892 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17893
17894 #: src/BufferView.cpp:2987
17895 msgid ""
17896 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17897 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17898 "If this does not give the correct result\n"
17899 "then please change the encoding of the file\n"
17900 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17901 msgstr ""
17902 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17903 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17904 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17905 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17906 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17907
17908 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
17909 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
17911 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
17912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17913 msgid "LyX Warning: "
17914 msgstr "Попередження LyX: "
17915
17916 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
17918 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17919 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17920 msgid "uncodable character"
17921 msgstr "непридатний для кодування символ"
17922
17923 #: src/Changes.cpp:379
17924 msgid "Uncodable character in author name"
17925 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17926
17927 #: src/Changes.cpp:380
17928 #, c-format
17929 msgid ""
17930 "The author name '%1$s',\n"
17931 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17932 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17933 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17934 "\n"
17935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17936 "or change the spelling of the author name."
17937 msgstr ""
17938 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17939 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17940 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17941 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17942 "\n"
17943 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17944 "або змініть запис імені автора."
17945
17946 #: src/Chktex.cpp:63
17947 #, c-format
17948 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17949 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17950
17951 #: src/Chktex.cpp:65
17952 msgid "ChkTeX warning id # "
17953 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17954
17955 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
17957 msgid "none"
17958 msgstr "немає"
17959
17960 #: src/Color.cpp:202
17961 msgid "black"
17962 msgstr "чорний"
17963
17964 #: src/Color.cpp:203
17965 msgid "white"
17966 msgstr "білий"
17967
17968 #: src/Color.cpp:204
17969 msgid "red"
17970 msgstr "червоний"
17971
17972 #: src/Color.cpp:205
17973 msgid "green"
17974 msgstr "зелений"
17975
17976 #: src/Color.cpp:206
17977 msgid "blue"
17978 msgstr "синій"
17979
17980 #: src/Color.cpp:207
17981 msgid "cyan"
17982 msgstr "блакитний"
17983
17984 #: src/Color.cpp:208
17985 msgid "magenta"
17986 msgstr "бузковий"
17987
17988 #: src/Color.cpp:209
17989 msgid "yellow"
17990 msgstr "жовтий"
17991
17992 #: src/Color.cpp:210
17993 msgid "cursor"
17994 msgstr "курсор"
17995
17996 #: src/Color.cpp:211
17997 msgid "background"
17998 msgstr "тло"
17999
18000 #: src/Color.cpp:212
18001 msgid "text"
18002 msgstr "текст"
18003
18004 #: src/Color.cpp:213
18005 msgid "selection"
18006 msgstr "вибране"
18007
18008 #: src/Color.cpp:214
18009 msgid "selected text"
18010 msgstr "позначений текст"
18011
18012 #: src/Color.cpp:216
18013 msgid "LaTeX text"
18014 msgstr "текст LaTeX"
18015
18016 #: src/Color.cpp:217
18017 msgid "inline completion"
18018 msgstr "доповнення у рядку"
18019
18020 #: src/Color.cpp:219
18021 msgid "non-unique inline completion"
18022 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
18023
18024 #: src/Color.cpp:221
18025 msgid "previewed snippet"
18026 msgstr "уривок у перегляді"
18027
18028 #: src/Color.cpp:222
18029 msgid "note label"
18030 msgstr "мітка нотатки"
18031
18032 #: src/Color.cpp:223
18033 msgid "note background"
18034 msgstr "тло примітки"
18035
18036 #: src/Color.cpp:224
18037 msgid "comment label"
18038 msgstr "мітка коментаря"
18039
18040 #: src/Color.cpp:225
18041 msgid "comment background"
18042 msgstr "тло коментарів"
18043
18044 #: src/Color.cpp:226
18045 msgid "greyedout inset label"
18046 msgstr "висірена мітка вкладки"
18047
18048 #: src/Color.cpp:227
18049 msgid "greyedout inset text"
18050 msgstr "висірений текст вкладки"
18051
18052 #: src/Color.cpp:228
18053 msgid "greyedout inset background"
18054 msgstr "висірене тло вкладки"
18055
18056 #: src/Color.cpp:229
18057 msgid "phantom inset text"
18058 msgstr "фантомний текст вкладки"
18059
18060 #: src/Color.cpp:230
18061 msgid "shaded box"
18062 msgstr "затінена панель"
18063
18064 #: src/Color.cpp:231
18065 msgid "listings background"
18066 msgstr "Тло текстів програм"
18067
18068 #: src/Color.cpp:232
18069 msgid "branch label"
18070 msgstr "мітка версії"
18071
18072 #: src/Color.cpp:233
18073 msgid "footnote label"
18074 msgstr "мітка зноски"
18075
18076 #: src/Color.cpp:234
18077 msgid "index label"
18078 msgstr "мітка покажчика"
18079
18080 #: src/Color.cpp:235
18081 msgid "margin note label"
18082 msgstr "мітка нотатки на полях"
18083
18084 #: src/Color.cpp:236
18085 msgid "URL label"
18086 msgstr "Мітка адреси"
18087
18088 #: src/Color.cpp:237
18089 msgid "URL text"
18090 msgstr "Текст адреси"
18091
18092 #: src/Color.cpp:238
18093 msgid "depth bar"
18094 msgstr "панель глибини"
18095
18096 #: src/Color.cpp:239
18097 msgid "language"
18098 msgstr "мова"
18099
18100 #: src/Color.cpp:240
18101 msgid "command inset"
18102 msgstr "вкладка команд"
18103
18104 #: src/Color.cpp:241
18105 msgid "command inset background"
18106 msgstr "тло вкладки команд"
18107
18108 #: src/Color.cpp:242
18109 msgid "command inset frame"
18110 msgstr "рамка вкладки команд"
18111
18112 #: src/Color.cpp:243
18113 msgid "special character"
18114 msgstr "Спеціальний символ"
18115
18116 #: src/Color.cpp:244
18117 msgid "math"
18118 msgstr "математика"
18119
18120 #: src/Color.cpp:245
18121 msgid "math background"
18122 msgstr "Тло матем. формули"
18123
18124 #: src/Color.cpp:246
18125 msgid "graphics background"
18126 msgstr "Тло зображення"
18127
18128 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18129 msgid "math macro background"
18130 msgstr "тло матем. макросів"
18131
18132 #: src/Color.cpp:248
18133 msgid "math frame"
18134 msgstr "Рамка матем. режиму"
18135
18136 #: src/Color.cpp:249
18137 msgid "math corners"
18138 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18139
18140 #: src/Color.cpp:250
18141 msgid "math line"
18142 msgstr "математичний рядок"
18143
18144 #: src/Color.cpp:252
18145 msgid "math macro hovered background"
18146 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18147
18148 #: src/Color.cpp:253
18149 msgid "math macro label"
18150 msgstr "мітка математичний макросу"
18151
18152 #: src/Color.cpp:254
18153 msgid "math macro frame"
18154 msgstr "рамка матем. макросу"
18155
18156 #: src/Color.cpp:255
18157 msgid "math macro blended out"
18158 msgstr "змішування матем. макросів"
18159
18160 #: src/Color.cpp:256
18161 msgid "math macro old parameter"
18162 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18163
18164 #: src/Color.cpp:257
18165 msgid "math macro new parameter"
18166 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18167
18168 #: src/Color.cpp:258
18169 msgid "collapsable inset text"
18170 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18171
18172 #: src/Color.cpp:259
18173 msgid "collapsable inset frame"
18174 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18175
18176 #: src/Color.cpp:260
18177 msgid "inset background"
18178 msgstr "тло вкладки"
18179
18180 #: src/Color.cpp:261
18181 msgid "inset frame"
18182 msgstr "рамка вкладки"
18183
18184 #: src/Color.cpp:262
18185 msgid "LaTeX error"
18186 msgstr "помилка LaTeX"
18187
18188 #: src/Color.cpp:263
18189 msgid "end-of-line marker"
18190 msgstr "маркер кінця рядки"
18191
18192 #: src/Color.cpp:264
18193 msgid "appendix marker"
18194 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18195
18196 #: src/Color.cpp:265
18197 msgid "change bar"
18198 msgstr "панель змін"
18199
18200 #: src/Color.cpp:266
18201 msgid "deleted text"
18202 msgstr "вилучено текст"
18203
18204 #: src/Color.cpp:267
18205 msgid "added text"
18206 msgstr "додано текст"
18207
18208 #: src/Color.cpp:268
18209 msgid "changed text 1st author"
18210 msgstr "змінено текст першого автора"
18211
18212 #: src/Color.cpp:269
18213 msgid "changed text 2nd author"
18214 msgstr "змінено текст другого автора"
18215
18216 #: src/Color.cpp:270
18217 msgid "changed text 3rd author"
18218 msgstr "змінено текст третього автора"
18219
18220 #: src/Color.cpp:271
18221 msgid "changed text 4th author"
18222 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18223
18224 #: src/Color.cpp:272
18225 msgid "changed text 5th author"
18226 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18227
18228 #: src/Color.cpp:273
18229 msgid "deleted text modifier"
18230 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18231
18232 #: src/Color.cpp:274
18233 msgid "added space markers"
18234 msgstr "додано маркери пробілів"
18235
18236 #: src/Color.cpp:275
18237 msgid "table line"
18238 msgstr "лінія таблиці"
18239
18240 #: src/Color.cpp:276
18241 msgid "table on/off line"
18242 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18243
18244 #: src/Color.cpp:278
18245 msgid "bottom area"
18246 msgstr "нижня область"
18247
18248 #: src/Color.cpp:279
18249 msgid "new page"
18250 msgstr "нова сторінка"
18251
18252 #: src/Color.cpp:280
18253 msgid "page break / line break"
18254 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18255
18256 #: src/Color.cpp:281
18257 msgid "frame of button"
18258 msgstr "рамка кнопки"
18259
18260 #: src/Color.cpp:282
18261 msgid "button background"
18262 msgstr "тло кнопок"
18263
18264 #: src/Color.cpp:283
18265 msgid "button background under focus"
18266 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18267
18268 #: src/Color.cpp:284
18269 msgid "paragraph marker"
18270 msgstr "позначка абзацу"
18271
18272 #: src/Color.cpp:285
18273 msgid "preview frame"
18274 msgstr "блок перегляду"
18275
18276 #: src/Color.cpp:286
18277 msgid "inherit"
18278 msgstr "успадкувати"
18279
18280 #: src/Color.cpp:287
18281 msgid "regexp frame"
18282 msgstr "рамка формального виразу"
18283
18284 #: src/Color.cpp:288
18285 msgid "ignore"
18286 msgstr "ігнорувати"
18287
18288 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18289 #: src/Converter.cpp:547
18290 msgid "Cannot convert file"
18291 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18292
18293 #: src/Converter.cpp:311
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18297 "Define a converter in the preferences."
18298 msgstr ""
18299 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18300 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18301
18302 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18303 msgid "Executing command: "
18304 msgstr "Виконується команда: "
18305
18306 #: src/Converter.cpp:476
18307 msgid "Build errors"
18308 msgstr "Помилки"
18309
18310 #: src/Converter.cpp:477
18311 msgid "There were errors during the build process."
18312 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18313
18314 #: src/Converter.cpp:482
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "An error occurred while running:\n"
18318 "%1$s"
18319 msgstr ""
18320 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
18321 "%1$s"
18322
18323 #: src/Converter.cpp:505
18324 #, c-format
18325 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18326 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18327
18328 #: src/Converter.cpp:549
18329 #, c-format
18330 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18331 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18332
18333 #: src/Converter.cpp:550
18334 #, c-format
18335 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18336 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18337
18338 #: src/Converter.cpp:606
18339 msgid "Running LaTeX..."
18340 msgstr "Запуск LaTeX…"
18341
18342 #: src/Converter.cpp:625
18343 #, c-format
18344 msgid ""
18345 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18346 "log %1$s."
18347 msgstr ""
18348 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18349
18350 #: src/Converter.cpp:628
18351 msgid "LaTeX failed"
18352 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18353
18354 #: src/Converter.cpp:630
18355 msgid "Output is empty"
18356 msgstr "Виведення порожнє"
18357
18358 #: src/Converter.cpp:631
18359 msgid "An empty output file was generated."
18360 msgstr "Створено порожній файл."
18361
18362 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18363 #, c-format
18364 msgid ""
18365 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18366 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18367 msgstr ""
18368 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18369 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18370
18371 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18372 msgid "Unknown branch"
18373 msgstr "Невідома гілка"
18374
18375 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18376 msgid "&Don't Add"
18377 msgstr "Н&е додавати"
18378
18379 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18380 #, c-format
18381 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18382 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
18383
18384 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18385 msgid "Layout Not Found"
18386 msgstr "Компонування не виявлено"
18387
18388 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18389 #, c-format
18390 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18391 msgstr ""
18392 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
18393 "компонування «%2$s»."
18394
18395 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18399 "%3$s'."
18400 msgstr ""
18401 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
18402 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
18403
18404 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18405 msgid "Undefined flex inset"
18406 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18407
18408 #: src/Exporter.cpp:50
18409 msgid "&Keep file"
18410 msgstr "&Не вилучати"
18411
18412 #: src/Exporter.cpp:51
18413 msgid "Overwrite &all"
18414 msgstr "Перезаписати &все"
18415
18416 #: src/Exporter.cpp:51
18417 msgid "&Cancel export"
18418 msgstr "&Скасувати експорт"
18419
18420 #: src/Exporter.cpp:97
18421 msgid "Couldn't copy file"
18422 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18423
18424 #: src/Exporter.cpp:98
18425 #, c-format
18426 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18427 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18428
18429 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18432 msgid "Roman"
18433 msgstr "Прямий"
18434
18435 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18438 msgid "Sans Serif"
18439 msgstr "Без засічок"
18440
18441 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18444 msgid "Typewriter"
18445 msgstr "Друкарська машинка"
18446
18447 #: src/Font.cpp:59
18448 msgid "Symbol"
18449 msgstr "Символ"
18450
18451 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18452 #: src/Font.cpp:76
18453 msgid "Inherit"
18454 msgstr "Успадкувати"
18455
18456 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18457 msgid "Medium"
18458 msgstr "Середній"
18459
18460 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18461 msgid "Bold"
18462 msgstr "Жирний"
18463
18464 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18465 msgid "Upright"
18466 msgstr "Вертикальний"
18467
18468 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18469 msgid "Italic"
18470 msgstr "Курсив"
18471
18472 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18473 msgid "Slanted"
18474 msgstr "Нахилений"
18475
18476 #: src/Font.cpp:67
18477 msgid "Smallcaps"
18478 msgstr "Капітель"
18479
18480 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18481 msgid "Increase"
18482 msgstr "Збільшити"
18483
18484 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18485 msgid "Decrease"
18486 msgstr "Зменшити"
18487
18488 #: src/Font.cpp:76
18489 msgid "Toggle"
18490 msgstr "Перемикнути"
18491
18492 #: src/Font.cpp:160
18493 #, c-format
18494 msgid "Emphasis %1$s, "
18495 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18496
18497 #: src/Font.cpp:163
18498 #, c-format
18499 msgid "Underline %1$s, "
18500 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18501
18502 #: src/Font.cpp:166
18503 #, c-format
18504 msgid "Strikeout %1$s, "
18505 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18506
18507 #: src/Font.cpp:169
18508 #, c-format
18509 msgid "Double underline %1$s, "
18510 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18511
18512 #: src/Font.cpp:172
18513 #, c-format
18514 msgid "Wavy underline %1$s, "
18515 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18516
18517 #: src/Font.cpp:175
18518 #, c-format
18519 msgid "Noun %1$s, "
18520 msgstr "Капітель %1$s, "
18521
18522 #: src/Font.cpp:189
18523 #, c-format
18524 msgid "Language: %1$s, "
18525 msgstr "Мова: %1$s, "
18526
18527 #: src/Font.cpp:192
18528 #, c-format
18529 msgid "Number %1$s"
18530 msgstr "Номер %1$s"
18531
18532 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18533 msgid "Cannot view file"
18534 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18535
18536 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18537 #, c-format
18538 msgid "File does not exist: %1$s"
18539 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18540
18541 #: src/Format.cpp:619
18542 #, c-format
18543 msgid "No information for viewing %1$s"
18544 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18545
18546 #: src/Format.cpp:629
18547 #, c-format
18548 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18549 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18550
18551 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18552 msgid "Cannot edit file"
18553 msgstr "Редагування файла неможливе"
18554
18555 #: src/Format.cpp:685
18556 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18557 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18558
18559 #: src/Format.cpp:698
18560 #, c-format
18561 msgid "No information for editing %1$s"
18562 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18563
18564 #: src/Format.cpp:709
18565 #, c-format
18566 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18567 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18568
18569 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18570 msgid "Could not find bind file"
18571 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18572
18573 #: src/KeyMap.cpp:228
18574 #, c-format
18575 msgid ""
18576 "Unable to find the bind file\n"
18577 "%1$s.\n"
18578 "Please check your installation."
18579 msgstr ""
18580 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18581 "%1$s.\n"
18582 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18583
18584 #: src/KeyMap.cpp:235
18585 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18586 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18587
18588 #: src/KeyMap.cpp:236
18589 msgid ""
18590 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18591 "Please check your installation."
18592 msgstr ""
18593 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18594 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18595
18596 #: src/KeyMap.cpp:243
18597 #, c-format
18598 msgid ""
18599 "Unable to find the bind file\n"
18600 "%1$s.\n"
18601 "Falling back to default."
18602 msgstr ""
18603 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18604 "%1$s.\n"
18605 "Повертаємося до типових значень."
18606
18607 #: src/KeySequence.cpp:182
18608 msgid "   options: "
18609 msgstr "   параметри: "
18610
18611 #: src/LaTeX.cpp:58
18612 #, c-format
18613 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18614 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18615
18616 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18617 msgid "Running Index Processor."
18618 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18619
18620 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18621 msgid "Running BibTeX."
18622 msgstr "Виконую BibTeX."
18623
18624 #: src/LaTeX.cpp:460
18625 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18626 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18627
18628 #: src/LyX.cpp:120
18629 msgid "Could not read configuration file"
18630 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18631
18632 #: src/LyX.cpp:121
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "Error while reading the configuration file\n"
18636 "%1$s.\n"
18637 "Please check your installation."
18638 msgstr ""
18639 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18640 "%1$s.\n"
18641 "Будь ласка перевірте встановлене."
18642
18643 #: src/LyX.cpp:130
18644 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18645 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18646
18647 #: src/LyX.cpp:134
18648 msgid "Done!"
18649 msgstr "Готово!"
18650
18651 #: src/LyX.cpp:397
18652 msgid "The following files could not be loaded:"
18653 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18654
18655 #: src/LyX.cpp:434
18656 #, c-format
18657 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18658 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18659
18660 #: src/LyX.cpp:436
18661 msgid "Cannot remove temporary directory"
18662 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18663
18664 #: src/LyX.cpp:442
18665 #, c-format
18666 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18667 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18668
18669 #: src/LyX.cpp:444
18670 msgid "Unable to remove temporary directory"
18671 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18672
18673 #: src/LyX.cpp:472
18674 #, c-format
18675 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18676 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18677
18678 #: src/LyX.cpp:546
18679 msgid "No textclass is found"
18680 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18681
18682 #: src/LyX.cpp:547
18683 msgid ""
18684 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18685 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18686 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18687 msgstr ""
18688 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18689 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18690 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18691 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18692
18693 #: src/LyX.cpp:551
18694 msgid "&Reconfigure"
18695 msgstr "Пере&конфігурувати"
18696
18697 #: src/LyX.cpp:552
18698 msgid "&Without LaTeX"
18699 msgstr "&Без LaTeX"
18700
18701 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18702 msgid "&Continue"
18703 msgstr "&Продовжити"
18704
18705 #: src/LyX.cpp:656
18706 msgid ""
18707 "SIGHUP signal caught!\n"
18708 "Bye."
18709 msgstr ""
18710 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18711 "До побачення."
18712
18713 #: src/LyX.cpp:660
18714 msgid ""
18715 "SIGFPE signal caught!\n"
18716 "Bye."
18717 msgstr ""
18718 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18719 "До побачення."
18720
18721 #: src/LyX.cpp:663
18722 msgid ""
18723 "SIGSEGV signal caught!\n"
18724 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18725 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18726 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18727 "Bye."
18728 msgstr ""
18729 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18730 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18731 "втрати даних.\n"
18732 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18733 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18734 "До побачення."
18735
18736 #: src/LyX.cpp:679
18737 msgid "LyX crashed!"
18738 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18739
18740 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18741 msgid "LyX: "
18742 msgstr "LyX: "
18743
18744 #: src/LyX.cpp:853
18745 msgid "Could not create temporary directory"
18746 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18747
18748 #: src/LyX.cpp:854
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "Could not create a temporary directory in\n"
18752 "\"%1$s\"\n"
18753 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18754 msgstr ""
18755 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18756 "«%1$s».\n"
18757 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18758
18759 #: src/LyX.cpp:937
18760 msgid "Missing user LyX directory"
18761 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18762
18763 #: src/LyX.cpp:938
18764 #, c-format
18765 msgid ""
18766 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18767 "It is needed to keep your own configuration."
18768 msgstr ""
18769 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18770 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18771
18772 #: src/LyX.cpp:943
18773 msgid "&Create directory"
18774 msgstr "&Створити теку"
18775
18776 #: src/LyX.cpp:944
18777 msgid "&Exit LyX"
18778 msgstr "Ви&йти з LyX"
18779
18780 #: src/LyX.cpp:945
18781 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18782 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18783
18784 #: src/LyX.cpp:949
18785 #, c-format
18786 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18787 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18788
18789 #: src/LyX.cpp:954
18790 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18791 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18792
18793 #: src/LyX.cpp:1027
18794 msgid "List of supported debug flags:"
18795 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18796
18797 #: src/LyX.cpp:1031
18798 #, c-format
18799 msgid "Setting debug level to %1$s"
18800 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18801
18802 #: src/LyX.cpp:1042
18803 msgid ""
18804 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18805 "Command line switches (case sensitive):\n"
18806 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18807 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18808 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18809 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18810 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18811 "                  select the features to debug.\n"
18812 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18813 "\t-x [--execute] command\n"
18814 "                  where command is a lyx command.\n"
18815 "\t-e [--export] fmt\n"
18816 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18817 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18818 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18819 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18820 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18821 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18822 "                  and filename is the destination filename.\n"
18823 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18824 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18825 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18826 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18827 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18828 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18829 "files,\n"
18830 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18831 "export.\n"
18832 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18833 "consumed.\n"
18834 "\t-n [--no-remote]\n"
18835 "                  open documents in a new instance\n"
18836 "\t-r [--remote]\n"
18837 "                  open documents in an already running instance\n"
18838 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18839 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18840 "\t-version  summarize version and build info\n"
18841 "Check the LyX man page for more details."
18842 msgstr ""
18843 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18844 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18845 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18846 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18847 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18848 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18849 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18850 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18851 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18852 "режимів\n"
18853 "\t-x [--execute] команда\n"
18854 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18855 "\t-e [--export] формат\n"
18856 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18857 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18858 "файлів->Формат,\n"
18859 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18860 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18861 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18862 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18863 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18864 "«none»,\n"
18865 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18866 "або жодного\n"
18867 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18868 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18869 "\t-n [--no-remote]\n"
18870 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18871 "\t-r [--remote]\n"
18872 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18873 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18874 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18875 "завершити роботу.\n"
18876 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18877 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18878
18879 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18880 msgid "No system directory"
18881 msgstr "Відсутня системна тека"
18882
18883 #: src/LyX.cpp:1098
18884 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18885 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18886
18887 #: src/LyX.cpp:1109
18888 msgid "No user directory"
18889 msgstr "Відсутня тека користувача"
18890
18891 #: src/LyX.cpp:1110
18892 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18893 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18894
18895 #: src/LyX.cpp:1121
18896 msgid "Incomplete command"
18897 msgstr "Неповна команда"
18898
18899 #: src/LyX.cpp:1122
18900 msgid "Missing command string after --execute switch"
18901 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18902
18903 #: src/LyX.cpp:1133
18904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18905 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
18906
18907 #: src/LyX.cpp:1138
18908 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18909 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
18910
18911 #: src/LyX.cpp:1151
18912 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18913 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18914
18915 #: src/LyX.cpp:1164
18916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18917 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18918
18919 #: src/LyX.cpp:1169
18920 msgid "Missing filename for --import"
18921 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3063
18924 msgid ""
18925 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18926 "legal words?"
18927 msgstr ""
18928 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18929 "\"disk drive\", припустимими словами."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3067
18932 msgid ""
18933 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18934 "document."
18935 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3075
18938 msgid ""
18939 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18940 "automatically by what you type."
18941 msgstr ""
18942 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18943 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3079
18946 msgid ""
18947 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18948 "class change."
18949 msgstr ""
18950 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18951 "типово після зміни класу."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3083
18954 msgid ""
18955 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18956 msgstr ""
18957 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18958 "автозбереження."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3090
18961 msgid ""
18962 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18963 "the backup file in the same directory as the original file."
18964 msgstr ""
18965 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18966 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18967 "редагований файл."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3094
18970 msgid ""
18971 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18972 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18973 msgstr ""
18974 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18975 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3098
18978 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18979 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3102
18982 msgid ""
18983 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18984 "its global and local bind/ directories."
18985 msgstr ""
18986 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18987 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:3106
18990 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18991 msgstr ""
18992 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18993 "недавніх."
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3110
18996 msgid ""
18997 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18998 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18999 msgstr ""
19000 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
19001 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:3120
19004 msgid ""
19005 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19006 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19007 msgstr ""
19008 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19009 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19010 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3128
19013 msgid ""
19014 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19015 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19016 "the top of the screen"
19017 msgstr ""
19018 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19019 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19020 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3132
19023 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19024 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3136
19027 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19028 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
19029
19030 #: src/LyXRC.cpp:3140
19031 msgid ""
19032 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19033 "inside."
19034 msgstr ""
19035 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
19036 "якщо курсор знаходиться всередині."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3145
19039 #, no-c-format
19040 msgid ""
19041 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19042 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19043 msgstr ""
19044 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
19045 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3149
19048 msgid ""
19049 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19050 "look in its global and local commands/ directories."
19051 msgstr ""
19052 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
19053 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:3153
19056 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19057 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3157
19060 msgid "New documents will be assigned this language."
19061 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3161
19064 msgid ""
19065 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19066 "shown after the change has been made.)"
19067 msgstr ""
19068 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
19069 "знову відкриті діалоги.)"
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3165
19072 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19073 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3169
19076 msgid ""
19077 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19078 "LyX was started from."
19079 msgstr ""
19080 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
19081 "запускатися LyX."
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:3173
19084 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19085 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3177
19088 msgid ""
19089 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19090 "value selects the directory LyX was started from."
19091 msgstr ""
19092 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
19093 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3181
19096 msgid ""
19097 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19098 "recommended for non-English languages."
19099 msgstr ""
19100 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
19101 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
19102
19103 #: src/LyXRC.cpp:3185
19104 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19105 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:3192
19108 msgid ""
19109 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19110 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19111 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19112 msgstr ""
19113 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
19114 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
19115 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3196
19118 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19119 msgstr ""
19120 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3200
19123 msgid ""
19124 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19125 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19126 msgstr ""
19127 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
19128 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
19129 "покажчика."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3209
19132 msgid ""
19133 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19134 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19135 msgstr ""
19136 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
19137 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
19138 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3213
19141 msgid ""
19142 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19143 "document."
19144 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3217
19147 msgid ""
19148 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19149 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3221
19152 msgid ""
19153 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19154 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19155 "name of the second language."
19156 msgstr ""
19157 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
19158 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3225
19161 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19162 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3229
19165 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19166 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3233
19169 msgid ""
19170 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19171 "\\documentclass."
19172 msgstr ""
19173 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3237
19176 msgid ""
19177 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19178 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19179 msgstr ""
19180 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
19181 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3241
19184 msgid ""
19185 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19186 "document is the default language."
19187 msgstr ""
19188 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19189 "з типовою мовою"
19190
19191 #: src/LyXRC.cpp:3245
19192 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19193 msgstr ""
19194 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3249
19197 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19198 msgstr ""
19199 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19200 "останнього сеансу використання LyX."
19201
19202 #: src/LyXRC.cpp:3253
19203 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19204 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3257
19207 msgid ""
19208 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19209 "of the document."
19210 msgstr ""
19211 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19212 "від мови документа."
19213
19214 #: src/LyXRC.cpp:3261
19215 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19216 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19217
19218 #: src/LyXRC.cpp:3266
19219 msgid "The completion popup delay."
19220 msgstr "Затримка підказки завершення."
19221
19222 #: src/LyXRC.cpp:3270
19223 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19224 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19225
19226 #: src/LyXRC.cpp:3274
19227 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19228 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19229
19230 #: src/LyXRC.cpp:3278
19231 msgid ""
19232 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19233 msgstr ""
19234 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19235
19236 #: src/LyXRC.cpp:3282
19237 msgid ""
19238 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19239 "available."
19240 msgstr ""
19241 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19242 "доповнення."
19243
19244 #: src/LyXRC.cpp:3286
19245 msgid "The inline completion delay."
19246 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:3290
19249 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19250 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3294
19253 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19254 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:3298
19257 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19258 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3302
19261 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19262 msgstr ""
19263 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19264
19265 #: src/LyXRC.cpp:3306
19266 #, c-format
19267 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19268 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19269
19270 #: src/LyXRC.cpp:3317
19271 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19272 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3321
19275 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19276 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3325
19279 msgid "Scale the preview size to suit."
19280 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3329
19283 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19284 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3333
19287 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19288 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19289
19290 #: src/LyXRC.cpp:3337
19291 msgid ""
19292 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19293 "environment variable PRINTER."
19294 msgstr ""
19295 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19296 "середовища PRINTER."
19297
19298 #: src/LyXRC.cpp:3341
19299 msgid "The option to print only even pages."
19300 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3345
19303 msgid ""
19304 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19305 "the filename of the DVI file to be printed."
19306 msgstr ""
19307 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19308 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19309
19310 #: src/LyXRC.cpp:3349
19311 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19312 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3353
19315 msgid "The option to print out in landscape."
19316 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3357
19319 msgid "The option to print only odd pages."
19320 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19321
19322 #: src/LyXRC.cpp:3361
19323 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19324 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3365
19327 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19328 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19329
19330 #: src/LyXRC.cpp:3369
19331 msgid "The option to specify paper type."
19332 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19333
19334 #: src/LyXRC.cpp:3373
19335 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19336 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3377
19339 msgid ""
19340 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19341 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19342 "arguments."
19343 msgstr ""
19344 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19345 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19346 "параметрами."
19347
19348 #: src/LyXRC.cpp:3381
19349 msgid ""
19350 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19351 "prepended along with the printer name after the spool command."
19352 msgstr ""
19353 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19354 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19355
19356 #: src/LyXRC.cpp:3385
19357 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19358 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19359
19360 #: src/LyXRC.cpp:3389
19361 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19362 msgstr ""
19363 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19364
19365 #: src/LyXRC.cpp:3393
19366 msgid ""
19367 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19368 "command."
19369 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19370
19371 #: src/LyXRC.cpp:3397
19372 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19373 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19374
19375 #: src/LyXRC.cpp:3405
19376 msgid ""
19377 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19378 msgstr ""
19379 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19380 "логічного пересування."
19381
19382 #: src/LyXRC.cpp:3409
19383 msgid ""
19384 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19385 "wrong, override the setting here."
19386 msgstr ""
19387 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19388 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19389
19390 #: src/LyXRC.cpp:3415
19391 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19392 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19393
19394 #: src/LyXRC.cpp:3424
19395 msgid ""
19396 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19397 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19398 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19399 msgstr ""
19400 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19401 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19402 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19403
19404 #: src/LyXRC.cpp:3428
19405 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19406 msgstr ""
19407 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3433
19410 #, no-c-format
19411 msgid ""
19412 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19413 "roughly the same size as on paper."
19414 msgstr ""
19415 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19416 "такого ж розміру, як і на папері."
19417
19418 #: src/LyXRC.cpp:3437
19419 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19420 msgstr ""
19421 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19422
19423 #: src/LyXRC.cpp:3441
19424 msgid ""
19425 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19426 "\".out\". Only for advanced users."
19427 msgstr ""
19428 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19429 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19430
19431 #: src/LyXRC.cpp:3448
19432 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19433 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19434
19435 #: src/LyXRC.cpp:3452
19436 msgid ""
19437 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19438 "when you quit LyX."
19439 msgstr ""
19440 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19441 "виході з LyX."
19442
19443 #: src/LyXRC.cpp:3456
19444 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19445 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19446
19447 #: src/LyXRC.cpp:3460
19448 msgid ""
19449 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19450 "value selects the directory LyX was started from."
19451 msgstr ""
19452 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
19453 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3477
19456 msgid ""
19457 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19458 "will look in its global and local ui/ directories."
19459 msgstr ""
19460 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19461 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19462
19463 #: src/LyXRC.cpp:3487
19464 msgid ""
19465 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19466 "selection."
19467 msgstr ""
19468 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19469 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19470
19471 #: src/LyXRC.cpp:3491
19472 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19473 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19474
19475 #: src/LyXRC.cpp:3495
19476 msgid ""
19477 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19478 msgstr ""
19479 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19480 "і Windows."
19481
19482 #: src/LyXRC.cpp:3499
19483 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19484 msgstr ""
19485 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19486 "введіть \"-paper\")"
19487
19488 #: src/LyXVC.cpp:86
19489 #, c-format
19490 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19491 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19492
19493 #: src/LyXVC.cpp:88
19494 msgid "Retrieve from version control?"
19495 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19496
19497 #: src/LyXVC.cpp:89
19498 msgid "&Retrieve"
19499 msgstr "&Отримати"
19500
19501 #: src/LyXVC.cpp:115
19502 msgid "Document not saved"
19503 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19504
19505 #: src/LyXVC.cpp:116
19506 msgid "You must save the document before it can be registered."
19507 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19508
19509 #: src/LyXVC.cpp:148
19510 msgid "LyX VC: Initial description"
19511 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19512
19513 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19514 msgid "(no initial description)"
19515 msgstr "(немає початкового опису)"
19516
19517 #: src/LyXVC.cpp:165
19518 msgid "(no log message)"
19519 msgstr "(немає повідомлень)"
19520
19521 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19522 msgid "LyX VC: Log Message"
19523 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19524
19525 #: src/LyXVC.cpp:218
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19529 "changes.\n"
19530 "\n"
19531 "Do you want to revert to the older version?"
19532 msgstr ""
19533 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19534 "\n"
19535 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19536
19537 #: src/LyXVC.cpp:223
19538 msgid "Revert to stored version of document?"
19539 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19540
19541 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19542 msgid "&Revert"
19543 msgstr "&Відновити"
19544
19545 #: src/Paragraph.cpp:2008
19546 msgid "Senseless with this layout!"
19547 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19548
19549 #: src/Paragraph.cpp:2070
19550 msgid "Alignment not permitted"
19551 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19552
19553 #: src/Paragraph.cpp:2071
19554 msgid ""
19555 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19556 "Setting to default."
19557 msgstr ""
19558 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19559 "Використовується типове."
19560
19561 #: src/Paragraph.cpp:3150
19562 msgid "Memory problem"
19563 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19564
19565 #: src/Paragraph.cpp:3150
19566 msgid "Paragraph not properly initialized"
19567 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19568
19569 #: src/Text.cpp:415
19570 msgid "Unknown Inset"
19571 msgstr "Невідома вкладка"
19572
19573 #: src/Text.cpp:496
19574 msgid "Change tracking error"
19575 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19576
19577 #: src/Text.cpp:497
19578 #, c-format
19579 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19580 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19581
19582 #: src/Text.cpp:508
19583 msgid "Unknown token"
19584 msgstr "Невідома позначка"
19585
19586 #: src/Text.cpp:972
19587 msgid ""
19588 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19589 "Tutorial."
19590 msgstr ""
19591 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19592 "Підручник."
19593
19594 #: src/Text.cpp:980
19595 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19596 msgstr ""
19597 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19598 "прочитайте Підручник."
19599
19600 #: src/Text.cpp:1815
19601 msgid "[Change Tracking] "
19602 msgstr "[Змінити слідкування] "
19603
19604 #: src/Text.cpp:1821
19605 msgid "Change: "
19606 msgstr "Зміна: "
19607
19608 #: src/Text.cpp:1825
19609 msgid " at "
19610 msgstr " в "
19611
19612 #: src/Text.cpp:1835
19613 #, c-format
19614 msgid "Font: %1$s"
19615 msgstr "Шрифт: %1$s"
19616
19617 #: src/Text.cpp:1840
19618 #, c-format
19619 msgid ", Depth: %1$d"
19620 msgstr ", Глибина: %1$d"
19621
19622 #: src/Text.cpp:1846
19623 msgid ", Spacing: "
19624 msgstr ", Проміжки: "
19625
19626 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19627 msgid "OneHalf"
19628 msgstr "Півтора"
19629
19630 #: src/Text.cpp:1858
19631 msgid "Other ("
19632 msgstr "Інший ("
19633
19634 #: src/Text.cpp:1867
19635 msgid ", Inset: "
19636 msgstr ", Рівень: "
19637
19638 #: src/Text.cpp:1868
19639 msgid ", Paragraph: "
19640 msgstr ", Абзаців: "
19641
19642 #: src/Text.cpp:1869
19643 msgid ", Id: "
19644 msgstr ", Id: "
19645
19646 #: src/Text.cpp:1870
19647 msgid ", Position: "
19648 msgstr ", Позиція: "
19649
19650 #: src/Text.cpp:1876
19651 msgid ", Char: 0x"
19652 msgstr ", Симв: 0x"
19653
19654 #: src/Text.cpp:1878
19655 msgid ", Boundary: "
19656 msgstr ", Границя: "
19657
19658 #: src/Text2.cpp:383
19659 msgid "No font change defined."
19660 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19661
19662 #: src/Text2.cpp:423
19663 msgid "Nothing to index!"
19664 msgstr "Нема чого індексувати!"
19665
19666 #: src/Text2.cpp:425
19667 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19668 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19669
19670 #: src/Text3.cpp:194
19671 msgid "Math editor mode"
19672 msgstr "Математичний режим"
19673
19674 #: src/Text3.cpp:196
19675 msgid "No valid math formula"
19676 msgstr "Некоректна математична формула"
19677
19678 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19679 msgid "Already in regular expression mode"
19680 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19681
19682 #: src/Text3.cpp:217
19683 msgid "Regexp editor mode"
19684 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19685
19686 #: src/Text3.cpp:1306
19687 msgid "Layout "
19688 msgstr "Формат "
19689
19690 #: src/Text3.cpp:1307
19691 msgid " not known"
19692 msgstr " невідомий"
19693
19694 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19695 msgid "Missing argument"
19696 msgstr "Відсутній аргумент"
19697
19698 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19699 msgid "Character set"
19700 msgstr "Кодування символів"
19701
19702 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19703 msgid "Paragraph layout set"
19704 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19705
19706 #: src/TextClass.cpp:157
19707 msgid "Plain Layout"
19708 msgstr "Простий формат"
19709
19710 #: src/TextClass.cpp:804
19711 msgid "Missing File"
19712 msgstr "Немає файла"
19713
19714 #: src/TextClass.cpp:805
19715 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19716 msgstr ""
19717 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19718
19719 #: src/TextClass.cpp:808
19720 msgid "Corrupt File"
19721 msgstr "Файл пошкоджено"
19722
19723 #: src/TextClass.cpp:809
19724 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19725 msgstr ""
19726 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19727
19728 #: src/TextClass.cpp:1473
19729 #, c-format
19730 msgid ""
19731 "The module %1$s has been requested by\n"
19732 "this document but has not been found in the list of\n"
19733 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19734 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19735 msgstr ""
19736 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19737 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19738 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19739 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19740
19741 #: src/TextClass.cpp:1477
19742 msgid "Module not available"
19743 msgstr "Модуль недоступний"
19744
19745 #: src/TextClass.cpp:1483
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19749 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19750 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19751 "Missing prerequisites:\n"
19752 "\t%2$s\n"
19753 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19754 msgstr ""
19755 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19756 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19757 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19758 "Не вистачає пакунків:\n"
19759 "\t%2$s\n"
19760 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19761 "користувача»."
19762
19763 #: src/TextClass.cpp:1490
19764 msgid "Package not available"
19765 msgstr "Пакунок недоступний"
19766
19767 #: src/TextClass.cpp:1495
19768 #, c-format
19769 msgid "Error reading module %1$s\n"
19770 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19771
19772 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19773 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19774 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19775 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19777 msgid "Revision control error."
19778 msgstr "Помилка керування версіями."
19779
19780 #: src/VCBackend.cpp:61
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "Some problem occured while running the command:\n"
19784 "'%1$s'."
19785 msgstr ""
19786 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19787 "'%1$s'."
19788
19789 #: src/VCBackend.cpp:570
19790 msgid "Up-to-date"
19791 msgstr "Найновіший"
19792
19793 #: src/VCBackend.cpp:572
19794 msgid "Locally Modified"
19795 msgstr "Змінений локально"
19796
19797 #: src/VCBackend.cpp:574
19798 msgid "Locally Added"
19799 msgstr "Доданий локально"
19800
19801 #: src/VCBackend.cpp:576
19802 msgid "Needs Merge"
19803 msgstr "Потребує об'єднання"
19804
19805 #: src/VCBackend.cpp:578
19806 msgid "Needs Checkout"
19807 msgstr "Потребує звантаження"
19808
19809 #: src/VCBackend.cpp:580
19810 msgid "No CVS file"
19811 msgstr "Немає файла CVS"
19812
19813 #: src/VCBackend.cpp:582
19814 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19815 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19816
19817 #: src/VCBackend.cpp:766
19818 msgid ""
19819 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19820 "You have to update from repository first or revert your changes."
19821 msgstr ""
19822 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19823 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19824
19825 #: src/VCBackend.cpp:771
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "Bad status when checking in changes.\n"
19829 "\n"
19830 "'%1$s'\n"
19831 "\n"
19832 msgstr ""
19833 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19834 "\n"
19835 "'%1$s'\n"
19836 "\n"
19837
19838 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "Error when updating from repository.\n"
19842 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19843 "'%1$s'.\n"
19844 "\n"
19845 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19846 msgstr ""
19847 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19848 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19849 "'%1$s'.\n"
19850 "\n"
19851 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19852
19853 #: src/VCBackend.cpp:853
19854 #, c-format
19855 msgid ""
19856 "There were detected changes in the working directory:\n"
19857 "%1$s\n"
19858 "\n"
19859 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19860 "revert back to the repository version."
19861 msgstr ""
19862 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19863 "%1$s\n"
19864 "\n"
19865 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19866 "повернутися до версії зі сховища."
19867
19868 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19869 #: src/VCBackend.cpp:1321
19870 msgid "Changes detected"
19871 msgstr "Виявлено зміни"
19872
19873 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
19874 msgid "&Abort"
19875 msgstr "П&ерервати"
19876
19877 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
19878 msgid "View &Log ..."
19879 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19880
19881 #: src/VCBackend.cpp:880
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19885 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19886 "'%2$s'.\n"
19887 "\n"
19888 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19889 msgstr ""
19890 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19891 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19892 "«%2$s».\n"
19893 "\n"
19894 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19895
19896 #: src/VCBackend.cpp:941
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "The document %1$s is not in repository.\n"
19900 "You have to check in the first revision before you can revert."
19901 msgstr ""
19902 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19903 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19904 "внесені зміни."
19905
19906 #: src/VCBackend.cpp:949
19907 #, c-format
19908 msgid ""
19909 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19910 "The status '%2$s' is unexpected."
19911 msgstr ""
19912 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19913 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19914
19915 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
19916 #: src/VCBackend.cpp:1358
19917 msgid "Error: Could not generate logfile."
19918 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19919
19920 #: src/VCBackend.cpp:1156
19921 msgid ""
19922 "Error when committing to repository.\n"
19923 "You have to manually resolve the problem.\n"
19924 "LyX will reopen the document after you press OK."
19925 msgstr ""
19926 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19927 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19928 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19929
19930 #: src/VCBackend.cpp:1249
19931 msgid ""
19932 "Error while acquiring write lock.\n"
19933 "Another user is most probably editing\n"
19934 "the current document now!\n"
19935 "Also check the access to the repository."
19936 msgstr ""
19937 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19938 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19939 "інший користувач!\n"
19940 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19941
19942 #: src/VCBackend.cpp:1255
19943 msgid ""
19944 "Error while releasing write lock.\n"
19945 "Check the access to the repository."
19946 msgstr ""
19947 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19948 "Перевірте права доступу до сховища."
19949
19950 #: src/VCBackend.cpp:1312
19951 #, c-format
19952 msgid ""
19953 "There were detected changes in the working directory:\n"
19954 "%1$s\n"
19955 "\n"
19956 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19957 "preferred.\n"
19958 "\n"
19959 "Continue?"
19960 msgstr ""
19961 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19962 "%1$s\n"
19963 "\n"
19964 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19965 "каталогу.\n"
19966 "\n"
19967 "Продовжити?"
19968
19969 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
19970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
19971 msgid "&Yes"
19972 msgstr "&Так"
19973
19974 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
19975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
19976 msgid "&No"
19977 msgstr "&Ні"
19978
19979 #: src/VCBackend.cpp:1384
19980 msgid "VCN File Locking"
19981 msgstr "Блокування файлів VCN"
19982
19983 #: src/VCBackend.cpp:1385
19984 msgid "Locking property unset."
19985 msgstr "Знято властивість блокування."
19986
19987 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
19988 msgid "Locking property set."
19989 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19990
19991 #: src/VCBackend.cpp:1386
19992 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19993 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19994
19995 #: src/VSpace.cpp:161
19996 msgid "Default skip"
19997 msgstr "Типовий проміжок"
19998
19999 #: src/VSpace.cpp:164
20000 msgid "Small skip"
20001 msgstr "Маленький"
20002
20003 #: src/VSpace.cpp:167
20004 msgid "Medium skip"
20005 msgstr "Нормальний"
20006
20007 #: src/VSpace.cpp:170
20008 msgid "Big skip"
20009 msgstr "Великий"
20010
20011 #: src/VSpace.cpp:173
20012 msgid "Vertical fill"
20013 msgstr "Вертикально"
20014
20015 #: src/VSpace.cpp:180
20016 msgid "protected"
20017 msgstr "нерозривний пробіл"
20018
20019 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20023 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20024 msgstr ""
20025 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
20026 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
20027
20028 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20029 msgid "Reload saved document?"
20030 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
20031
20032 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20033 msgid "&Reload"
20034 msgstr "&Перезавантажити"
20035
20036 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20037 msgid "&Keep Changes"
20038 msgstr "&Зберегти зміни"
20039
20040 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20041 #, c-format
20042 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20043 msgstr ""
20044 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
20045
20046 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20047 msgid "File not readable!"
20048 msgstr "Файл непридатний для читання!"
20049
20050 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20051 #, c-format
20052 msgid ""
20053 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20054 "\n"
20055 "Do you want to create a new document?"
20056 msgstr ""
20057 "Документ %1$s не існує.\n"
20058 "\n"
20059 "Бажаєте створити новий документ?"
20060
20061 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20062 msgid "Create new document?"
20063 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
20064
20065 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20066 msgid "&Create"
20067 msgstr "&Створити"
20068
20069 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20070 #, c-format
20071 msgid ""
20072 "The specified document template\n"
20073 "%1$s\n"
20074 "could not be read."
20075 msgstr ""
20076 "Заданий шаблон документа\n"
20077 "%1$s\n"
20078 "не може бути прочитаний."
20079
20080 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20081 msgid "Could not read template"
20082 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20085 msgid "Standard[[Bullets]]"
20086 msgstr "Стандартні"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20089 msgid "Maths"
20090 msgstr "Математика"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20093 msgid "Dings 1"
20094 msgstr "Dings 1"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20097 msgid "Dings 2"
20098 msgstr "Dings 2"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20101 msgid "Dings 3"
20102 msgstr "Dings 3"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20105 msgid "Dings 4"
20106 msgstr "Dings 4"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20109 msgid "Directories"
20110 msgstr "Теки"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20113 msgid "File"
20114 msgstr "Файл"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20117 msgid "Master document"
20118 msgstr "Головний документ"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20121 msgid "Open files"
20122 msgstr "Відкрити файли"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20125 msgid "Manuals"
20126 msgstr "Підручники"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20129 #, c-format
20130 msgid ""
20131 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20132 "Continue searching from the beginning?"
20133 msgstr ""
20134 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
20135 "Продовжити пошук з початку?"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20138 #, c-format
20139 msgid ""
20140 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20141 "Continue searching from the end?"
20142 msgstr ""
20143 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
20144 "Продовжити пошук з кінця?"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20147 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20148 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20151 msgid "Advanced search cancelled by user"
20152 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20155 msgid "Wrap search?"
20156 msgstr "Циклічний пошук?"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20159 msgid "Nothing to search"
20160 msgstr "Нічого шукати"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20163 msgid "No open document(s) in which to search"
20164 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20167 msgid "Advanced Find and Replace"
20168 msgstr "Складний пошук з заміною"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20171 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20172 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20175 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20176 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20179 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20180 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20183 #, c-format
20184 msgid ""
20185 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20186 "1995--%1$s LyX Team"
20187 msgstr ""
20188 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
20189 "1995--%1$s Команді LyX"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20192 msgid ""
20193 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20194 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20195 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20196 "any later version."
20197 msgstr ""
20198 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
20199 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
20200 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
20201 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20204 msgid ""
20205 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20206 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20207 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20208 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20209 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20210 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20211 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20212 msgstr ""
20213 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
20214 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
20215 "ЦІЛІ.\n"
20216 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
20217 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
20218 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20219 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20222 msgid "not released yet"
20223 msgstr "ще не випущено"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "LyX Version %1$s\n"
20229 "(%2$s)"
20230 msgstr ""
20231 "Версія LyX %1$s\n"
20232 "(%2$s)"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20235 msgid "Library directory: "
20236 msgstr "Тека бібліотек: "
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20239 msgid "User directory: "
20240 msgstr "Тека користувача: "
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20243 msgid "About LyX"
20244 msgstr "Про LyX"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20247 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20248 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20249 #, c-format
20250 msgid "LyX: %1$s"
20251 msgstr "LyX: %1$s"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20254 msgid "About %1"
20255 msgstr "Про %1"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20259 msgid "Preferences"
20260 msgstr "Параметри"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20263 msgid "Reconfigure"
20264 msgstr "Переналаштувати"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20267 msgid "Quit %1"
20268 msgstr "Завершити роботу %1"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20271 msgid "Nothing to do"
20272 msgstr "Нічого виконувати"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20275 msgid "Unknown action"
20276 msgstr "Невідома команда"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20279 msgid "Command not handled"
20280 msgstr "Команду не оброблено"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20283 msgid "Command disabled"
20284 msgstr "Команду вимкнено"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20287 msgid "Running configure..."
20288 msgstr "Виконую конфігурування…"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20291 msgid "Reloading configuration..."
20292 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20295 msgid "System reconfiguration failed"
20296 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20299 msgid ""
20300 "The system reconfiguration has failed.\n"
20301 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20302 "Please reconfigure again if needed."
20303 msgstr ""
20304 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20305 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20306 "належним чином.\n"
20307 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20310 msgid "System reconfigured"
20311 msgstr "Система була переконфігурована."
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20314 msgid ""
20315 "The system has been reconfigured.\n"
20316 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20317 "updated document class specifications."
20318 msgstr ""
20319 "Систему переконфігуровано.\n"
20320 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20321 "оновлені специфікації класів."
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20324 msgid "Exiting."
20325 msgstr "Вихід."
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20328 #, c-format
20329 msgid "Opening help file %1$s..."
20330 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20333 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20334 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20337 #, c-format
20338 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20339 msgstr ""
20340 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20341 "бути перевизначено"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20344 #, c-format
20345 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20346 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20349 msgid "Unable to save document defaults"
20350 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20353 msgid "Unknown function."
20354 msgstr "Невідома функція."
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20357 msgid "The current document was closed."
20358 msgstr "Поточний документ було закрито."
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20361 msgid ""
20362 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20363 "documents and exit.\n"
20364 "\n"
20365 "Exception: "
20366 msgstr ""
20367 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20368 "документи і завершити роботу.\n"
20369 "\n"
20370 "Виключення: "
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20374 msgid "Software exception Detected"
20375 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20378 msgid ""
20379 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20380 "unsaved documents and exit."
20381 msgstr ""
20382 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20383 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20387 msgid "Could not find UI definition file"
20388 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "Error while reading the included file\n"
20394 "%1$s\n"
20395 "Please check your installation."
20396 msgstr ""
20397 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20398 "%1$s\n"
20399 "Будь ласка перевірте встановлене."
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20402 msgid "Could not find default UI file"
20403 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20406 msgid ""
20407 "LyX could not find the default UI file!\n"
20408 "Please check your installation."
20409 msgstr ""
20410 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20411 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "Error while reading the configuration file\n"
20417 "%1$s\n"
20418 "Falling back to default.\n"
20419 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20420 "check which User Interface file you are using."
20421 msgstr ""
20422 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20423 "%1$s\n"
20424 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20425 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20426 "користувача\n"
20427 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20430 msgid "BibTeX Bibliography"
20431 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20437 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20441 msgid "Documents|#o#O"
20442 msgstr "Документи|#д#Д"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20445 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20446 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20449 msgid "Select a BibTeX database to add"
20450 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20453 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20454 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20457 msgid "Select a BibTeX style"
20458 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20461 msgid "No frame"
20462 msgstr "Без рамки"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20465 msgid "Simple rectangular frame"
20466 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20469 msgid "Oval frame, thin"
20470 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20473 msgid "Oval frame, thick"
20474 msgstr "Овальна рамка, широка"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20477 msgid "Drop shadow"
20478 msgstr "Тінь"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20481 msgid "Shaded background"
20482 msgstr "Затінене тло"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20485 msgid "Double rectangular frame"
20486 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20489 msgid "Height"
20490 msgstr "Висота"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20493 msgid "Depth"
20494 msgstr "Глибина"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20497 msgid "Total Height"
20498 msgstr "Загальна висота"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20501 msgid "Width"
20502 msgstr "Ширина"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20505 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20506 msgid "Makebox"
20507 msgstr "Makebox"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20510 msgid "Branch"
20511 msgstr "Гілка"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20514 msgid "Activated"
20515 msgstr "Увімкнено"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20518 msgid "Color"
20519 msgstr "Колір"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20522 msgid "Filename Suffix"
20523 msgstr "Суфікс назви файла"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20530 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20531 msgid "Yes"
20532 msgstr "Так"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20540 msgid "No"
20541 msgstr "Ні"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20544 msgid "Enter new branch name"
20545 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20548 #, c-format
20549 msgid ""
20550 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20551 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20552 msgstr ""
20553 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20554 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20557 msgid "&Merge"
20558 msgstr "&Об'єднати"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20561 msgid "Renaming failed"
20562 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20565 msgid "The branch could not be renamed."
20566 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20569 msgid "Merge Changes"
20570 msgstr "Об'єднати зміни"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20573 #, c-format
20574 msgid ""
20575 "Change by %1$s\n"
20576 "\n"
20577 msgstr ""
20578 "Зміна %1$s\n"
20579 "\n"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20582 #, c-format
20583 msgid "Change made at %1$s\n"
20584 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20591 msgid "No change"
20592 msgstr "Без змін"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20595 msgid "Small Caps"
20596 msgstr "Малі прописні"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20604 msgid "Reset"
20605 msgstr "Скинути"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20608 msgid "Underbar"
20609 msgstr "Підкресленний"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20612 msgid "Double underbar"
20613 msgstr "Подвійна нижня риска"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20616 msgid "Wavy underbar"
20617 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20620 msgid "Strikeout"
20621 msgstr "Перекреслений"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20624 msgid "No color"
20625 msgstr "Немає кольору"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20628 msgid "Black"
20629 msgstr "Чорний"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20632 msgid "White"
20633 msgstr "Білий"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20636 msgid "Red"
20637 msgstr "Червоний"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20640 msgid "Green"
20641 msgstr "Зелений"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20644 msgid "Blue"
20645 msgstr "Синій"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20648 msgid "Cyan"
20649 msgstr "Блакитний"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20652 msgid "Magenta"
20653 msgstr "Бузковий"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20656 msgid "Yellow"
20657 msgstr "Жовтий"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20660 msgid "Text Style"
20661 msgstr "Стиль тексту"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20664 msgid "Keys"
20665 msgstr "Ключі"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20668 msgid "LinkBack PDF"
20669 msgstr "LinkBack PDF"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20672 msgid "PDF"
20673 msgstr "PDF"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20676 msgid "JPEG"
20677 msgstr "JPEG"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20680 msgid "pasted"
20681 msgstr "вставлено"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20684 #, c-format
20685 msgid "%1$s Files"
20686 msgstr "%1$s файлів"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20689 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20690 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20696 msgid "Canceled."
20697 msgstr "Припинено."
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20700 msgid "Overwrite external file?"
20701 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20704 #, c-format
20705 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20706 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20709 msgid "List of previous commands"
20710 msgstr "Список попередніх команд"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20713 msgid "Next command"
20714 msgstr "Наступна команда"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20717 msgid "Compare LyX files"
20718 msgstr "Порівняти файли LyX"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20721 msgid "Select document"
20722 msgstr "Оберіть документ"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20727 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20728 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20733 msgid "Error"
20734 msgstr "Помилка"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20737 msgid "Error while comparing documents."
20738 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20741 msgid "Aborted"
20742 msgstr "Перервано"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20745 msgid "Finished"
20746 msgstr "Завершено"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20749 msgid "Aborting process..."
20750 msgstr "Переривання процесу…"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20753 msgid "differences"
20754 msgstr "відмінності"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20757 msgid "Compare different revisions"
20758 msgstr "Порівняти різні версії"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20761 msgid "big[[delimiter size]]"
20762 msgstr "великий"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20765 msgid "Big[[delimiter size]]"
20766 msgstr "Великий"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20769 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20770 msgstr "величезний"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20773 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20774 msgstr "Величезний"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20777 msgid "Math Delimiter"
20778 msgstr "Обмежувачі"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20782 msgid "(None)"
20783 msgstr "(Немає)"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20786 msgid "Variable"
20787 msgstr "Змінний"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20790 msgid "Computer Modern Roman"
20791 msgstr "Computer Modern Roman"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20794 msgid "Latin Modern Roman"
20795 msgstr "Latin Modern Roman"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20798 msgid "AE (Almost European)"
20799 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20802 msgid "Times Roman"
20803 msgstr "Times Roman"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20806 msgid "Palatino"
20807 msgstr "Palatino"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20810 msgid "Bitstream Charter"
20811 msgstr "Bitstream Charter"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20814 msgid "New Century Schoolbook"
20815 msgstr "New Century Schoolbook"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20818 msgid "Bookman"
20819 msgstr "Bookman"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20822 msgid "Utopia"
20823 msgstr "Utopia"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20826 msgid "Bera Serif"
20827 msgstr "Bera Serif"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20830 msgid "Concrete Roman"
20831 msgstr "Concrete Roman"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20834 msgid "Zapf Chancery"
20835 msgstr "Zapf Chancery"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20838 msgid "Computer Modern Sans"
20839 msgstr "Computer Modern Sans"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20842 msgid "Latin Modern Sans"
20843 msgstr "Latin Modern Sans"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20846 msgid "Helvetica"
20847 msgstr "Helvetica"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20850 msgid "Avant Garde"
20851 msgstr "Avant Garde"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20854 msgid "Bera Sans"
20855 msgstr "Bera Sans"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20858 msgid "CM Bright"
20859 msgstr "CM Bright"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20862 msgid "Computer Modern Typewriter"
20863 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20866 msgid "Latin Modern Typewriter"
20867 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20870 msgid "Courier"
20871 msgstr "Courier"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20874 msgid "Bera Mono"
20875 msgstr "Bera Mono"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20878 msgid "LuxiMono"
20879 msgstr "LuxiMono"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20882 msgid "CM Typewriter Light"
20883 msgstr "CM Typewriter Light"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
20886 msgid "Page"
20887 msgstr "Сторінка"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
20890 msgid "&Use AMS math package automatically"
20891 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
20894 msgid "Use AMS &math package"
20895 msgstr "Використовувати A&MS"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
20898 msgid ""
20899 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
20900 "are inserted into formulas"
20901 msgstr ""
20902 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
20903 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
20906 msgid "Use esint package &automatically"
20907 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
20910 msgid "Use &esint package"
20911 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
20914 msgid ""
20915 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
20916 "inserted into formulas"
20917 msgstr ""
20918 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
20919 "особливі символи інтегралів"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
20922 msgid "Use math&dots package automatically"
20923 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
20926 msgid "Use mathdo&ts package"
20927 msgstr "Використовувати math&dots"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
20930 msgid ""
20931 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
20932 "into formulas"
20933 msgstr ""
20934 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
20935 "команду \\iddots"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
20938 msgid "Use mathtools package automatically"
20939 msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
20942 msgid "Use mathtools package"
20943 msgstr "Використовувати mathtools"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
20946 msgid ""
20947 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
20948 "inserted into formulas"
20949 msgstr ""
20950 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
20951 "вставлено певні математичні співвідношення"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
20954 msgid "Use mhchem &package automatically"
20955 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
20958 msgid "Use mh&chem package"
20959 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
20962 msgid ""
20963 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
20964 "inserted into formulas"
20965 msgstr ""
20966 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
20967 "команду \\ce або \\cf"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
20970 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
20971 msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
20974 msgid "Use undertilde pac&kage"
20975 msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
20978 msgid ""
20979 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
20980 "decoration 'utilde'"
20981 msgstr ""
20982 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
20983 "форматування формул «utilde»"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
20986 msgid "Module not found!"
20987 msgstr "Модуль не знайдено!"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
20990 msgid "Press button to check validity..."
20991 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20994 msgid "Conversion Failed!"
20995 msgstr "Перетворення не вдалося!"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
20998 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20999 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21002 msgid "Layout is valid!"
21003 msgstr "Формат є коректним!"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21006 msgid "Layout is invalid!"
21007 msgstr "Некоректний формат!"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21010 msgid "Convert to current format"
21011 msgstr "Перетворення у поточний формат"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21014 msgid "Document Settings"
21015 msgstr "Параметри документа"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21019 msgid "Child Document"
21020 msgstr "Дочірній документ"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21023 msgid "Include to Output"
21024 msgstr "Включити у вивід"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21027 msgid "10"
21028 msgstr "10"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21031 msgid "11"
21032 msgstr "11"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21035 msgid "12"
21036 msgstr "12"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21039 msgid "None (no fontenc)"
21040 msgstr "Немає (без fontenc)"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21043 msgid ""
21044 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21045 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21046 msgstr ""
21047 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
21048 "LuaTeX)\n"
21049 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
21050 "\"fontspec\"."
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21053 msgid "empty"
21054 msgstr "порожній"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21057 msgid "plain"
21058 msgstr "простий"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21061 msgid "headings"
21062 msgstr "з заголовками"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21065 msgid "fancy"
21066 msgstr "красивий"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21069 msgid "US letter"
21070 msgstr "US letter"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21073 msgid "US legal"
21074 msgstr "US legal"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21077 msgid "US executive"
21078 msgstr "US executive"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21081 msgid "A0"
21082 msgstr "A0"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21085 msgid "A1"
21086 msgstr "A1"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21089 msgid "A2"
21090 msgstr "A2"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21093 msgid "A3"
21094 msgstr "A3"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21097 msgid "A4"
21098 msgstr "A4"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21101 msgid "A5"
21102 msgstr "A5"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21105 msgid "A6"
21106 msgstr "A6"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21109 msgid "B0"
21110 msgstr "B0"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21113 msgid "B1"
21114 msgstr "B1"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21117 msgid "B2"
21118 msgstr "B2"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21121 msgid "B3"
21122 msgstr "B3"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21125 msgid "B4"
21126 msgstr "B4"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21129 msgid "B5"
21130 msgstr "B5"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21133 msgid "B6"
21134 msgstr "B6"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21137 msgid "C0"
21138 msgstr "C0"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21141 msgid "C1"
21142 msgstr "C1"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21145 msgid "C2"
21146 msgstr "C2"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21149 msgid "C3"
21150 msgstr "C3"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21153 msgid "C4"
21154 msgstr "C4"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21157 msgid "C5"
21158 msgstr "C5"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21161 msgid "C6"
21162 msgstr "C6"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21165 msgid "JIS B0"
21166 msgstr "JIS B0"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21169 msgid "JIS B1"
21170 msgstr "JIS B1"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21173 msgid "JIS B2"
21174 msgstr "JIS B2"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21177 msgid "JIS B3"
21178 msgstr "JIS B3"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21181 msgid "JIS B4"
21182 msgstr "JIS B4"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21185 msgid "JIS B5"
21186 msgstr "JIS B5"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21189 msgid "JIS B6"
21190 msgstr "JIS B6"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21193 msgid "Language Default (no inputenc)"
21194 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21197 msgid "``text''"
21198 msgstr "“текст”"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21201 msgid "''text''"
21202 msgstr "”текст”"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21205 msgid ",,text``"
21206 msgstr "„текст“"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21209 msgid ",,text''"
21210 msgstr "„текст”"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21213 msgid "<<text>>"
21214 msgstr "«текст»"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21217 msgid ">>text<<"
21218 msgstr "»текст«"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21221 msgid "Numbered"
21222 msgstr "Нумерація"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21225 msgid "Appears in TOC"
21226 msgstr "З'явиться у Змісті"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21229 msgid "Author-year"
21230 msgstr "Автор-рік"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21233 msgid "Numerical"
21234 msgstr "Вислові"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21237 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21238 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21241 #, c-format
21242 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21243 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21246 #, c-format
21247 msgid "Unavailable: %1$s"
21248 msgstr "Недоступне: %1$s"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21252 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21253 msgstr ""
21254 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
21255 "список параметрів."
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21260 msgid "Document Class"
21261 msgstr "Клас документа"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21267 msgid "Child Documents"
21268 msgstr "Дочірні документи"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21271 msgid "Modules"
21272 msgstr "Модулі"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21275 msgid "Local Layout"
21276 msgstr "Локальний формат"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21279 msgid "Text Layout"
21280 msgstr "Формат"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21283 msgid "Page Margins"
21284 msgstr "Поля"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21287 msgid "Colors"
21288 msgstr "Кольори"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21291 msgid "Numbering & TOC"
21292 msgstr "Нумерація і зміст"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21295 msgid "Indexes"
21296 msgstr "Покажчики"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21299 msgid "PDF Properties"
21300 msgstr "Властивості PDF"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21303 msgid "Math Options"
21304 msgstr "Параметри математики"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21307 msgid "Float Placement"
21308 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21311 msgid "Bullets"
21312 msgstr "Маркери"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21315 msgid "Branches"
21316 msgstr "Версії"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21319 msgid "LaTeX Preamble"
21320 msgstr "Преамбула LaTeX"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21324 msgid "&Default..."
21325 msgstr "&Типовий…"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21333 msgid " (not installed)"
21334 msgstr " (не встановлено)"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21337 msgid "Layouts|#o#O"
21338 msgstr "Формати|#ф#Ф"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21341 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21342 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21346 msgid "Local layout file"
21347 msgstr "Локальний файл формату"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21350 msgid ""
21351 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21352 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21353 "document may not work with this layout if you do not\n"
21354 "keep the layout file in the document directory."
21355 msgstr ""
21356 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
21357 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
21358 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
21359 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21362 msgid "&Set Layout"
21363 msgstr "&Встановити формат"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21366 msgid "Unable to read local layout file."
21367 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21370 msgid "Select master document"
21371 msgstr "Оберіть головний документ"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21374 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21375 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21379 msgid "Unapplied changes"
21380 msgstr "Незастосовані зміни"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21384 msgid ""
21385 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21386 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21387 msgstr ""
21388 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
21389 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
21390 "вказаної дії."
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21394 msgid "&Dismiss"
21395 msgstr "Від&кинути"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21399 msgid "Unable to set document class."
21400 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21403 #, c-format
21404 msgid "%1$s, %2$s"
21405 msgstr "%1$s, %2$s"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21408 #, c-format
21409 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21410 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21413 #, c-format
21414 msgid "%1$s (unavailable)"
21415 msgstr "%1$s (недоступний)"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21418 msgid "Module provided by document class."
21419 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21422 #, c-format
21423 msgid "Category: %1$s."
21424 msgstr "Категорія: %1$s."
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21427 #, c-format
21428 msgid "Package(s) required: %1$s."
21429 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21432 msgid "or"
21433 msgstr "або"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21436 #, c-format
21437 msgid "Modules required: %1$s."
21438 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21441 #, c-format
21442 msgid "Modules excluded: %1$s."
21443 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21446 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21447 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21450 msgid "[No options predefined]"
21451 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21454 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21455 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21458 msgid "&Use Hyperref Support"
21459 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21462 msgid "Can't set layout!"
21463 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21466 #, c-format
21467 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21468 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21471 msgid "Not Found"
21472 msgstr "Не знайдено"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21475 msgid "Assigned master does not include this file"
21476 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "You must include this file in the document\n"
21482 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21483 "feature."
21484 msgstr ""
21485 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21486 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21487 "можливостями головного документа."
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21490 msgid "Could not load master"
21491 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "The master document '%1$s'\n"
21497 "could not be loaded."
21498 msgstr ""
21499 "Не вдалося завантажити\n"
21500 "головний документ, '%1$s'."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21503 msgid "Literate"
21504 msgstr "Буквально"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21507 msgid "pLaTeX"
21508 msgstr "pLaTeX"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21511 msgid "Error List"
21512 msgstr "Список помилок"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21515 #, c-format
21516 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21517 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21520 msgid "Top left"
21521 msgstr "Вгорі ліворуч"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21524 msgid "Bottom left"
21525 msgstr "Внизу ліворуч"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21528 msgid "Baseline left"
21529 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21532 msgid "Top center"
21533 msgstr "Посередині згори"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21536 msgid "Bottom center"
21537 msgstr "Посередині знизу"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21540 msgid "Baseline center"
21541 msgstr "Посередині горизонтально"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21544 msgid "Top right"
21545 msgstr "Вгорі праворуч"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21548 msgid "Bottom right"
21549 msgstr "Внизу праворуч"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21552 msgid "Baseline right"
21553 msgstr "Праворуч від лінії"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21556 msgid "External Material"
21557 msgstr "зовнішній об'єкт"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21560 msgid "Scale%"
21561 msgstr "Масштаб%"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21564 msgid "Select external file"
21565 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21568 msgid "automatically"
21569 msgstr "автоматично"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21572 msgid "Graphics"
21573 msgstr "Графіка"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21576 msgid "Dissolve previous group?"
21577 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21580 #, c-format
21581 msgid ""
21582 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21583 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21584 "because this graphic was its only member.\n"
21585 "How do you want to proceed?"
21586 msgstr ""
21587 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21588 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21589 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21590 "Яку дію слід виконати програмі?"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21593 #, c-format
21594 msgid "Stick with group '%1$s'"
21595 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21598 #, c-format
21599 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21600 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21606 "the group will be dissolved,\n"
21607 "because this graphic was its only member.\n"
21608 "How do you want to proceed?"
21609 msgstr ""
21610 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21611 "цю групу буде також вилучено,\n"
21612 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21613 "Яку дію слід виконати програмі?"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21616 #, c-format
21617 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21618 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21621 msgid "Enter unique group name:"
21622 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21625 msgid "Group already defined!"
21626 msgstr "Групу вже було визначено!"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21629 #, c-format
21630 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21631 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21634 msgid "bp"
21635 msgstr "bp"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21638 msgid "cm"
21639 msgstr "см"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21642 msgid "mm"
21643 msgstr "мм"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21646 msgid "in[[unit of measure]]"
21647 msgstr "у"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21650 msgid "Select graphics file"
21651 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21654 msgid "Clipart|#C#c"
21655 msgstr "Галерея|#Г#г"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21659 msgid "Interword Space"
21660 msgstr "Міжслівний проміжок"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21664 msgid "Thin Space"
21665 msgstr "Мінімальний проміжок"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21668 msgid "Medium Space"
21669 msgstr "Середній пробіл"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21672 msgid "Thick Space"
21673 msgstr "Широкий пробіл"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21677 msgid "Negative Thin Space"
21678 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21682 msgid "Negative Medium Space"
21683 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21687 msgid "Negative Thick Space"
21688 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21691 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21692 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21695 msgid "Quad (1 em)"
21696 msgstr "Квадрат (1 em)"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21699 msgid "Double Quad (2 em)"
21700 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21704 msgid "Horizontal Fill"
21705 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21708 msgid "Visible Space"
21709 msgstr "Видимий інтервал"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21712 msgid ""
21713 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21714 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21715 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21716 msgstr ""
21717 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21718 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21719 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21720 "на початку абзацу!"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21725 msgid ""
21726 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21727 msgstr ""
21728 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21729 "список команд."
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21732 msgid "Select document to include"
21733 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21736 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21737 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21740 msgid "Index Entry Settings"
21741 msgstr "Параметри запису почажчика"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21744 msgid "Label Color"
21745 msgstr "Колір мітки"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21748 msgid "Cannot remove standard index"
21749 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21752 msgid "The default index cannot be removed."
21753 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21756 msgid "Enter new index name"
21757 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21760 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21761 msgstr ""
21762 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21763 "використано."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21766 msgid "unknown"
21767 msgstr "невідомий"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21770 msgid "shortcut"
21771 msgstr "shortcut"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21774 msgid "shortcuts"
21775 msgstr "скорочення"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21778 msgid "lyxrc"
21779 msgstr "lyxrc"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21782 msgid "package"
21783 msgstr "пакунок"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21786 msgid "textclass"
21787 msgstr "textclass"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21790 msgid "menu"
21791 msgstr "меню"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21794 msgid "icon"
21795 msgstr "піктограма"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21798 msgid "buffer"
21799 msgstr "буфер"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21802 msgid "lyxinfo"
21803 msgstr "lyxinfo"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21806 msgid "Shift-"
21807 msgstr "Shift-"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21810 msgid "Control-"
21811 msgstr "Ctrl-"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21814 msgid "Option-"
21815 msgstr "Option-"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21818 msgid "Command-"
21819 msgstr "Command-"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21822 msgid "No language"
21823 msgstr "Без мови"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21826 msgid "Program Listing Settings"
21827 msgstr "Параметри текстів програм"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21830 msgid "No dialect"
21831 msgstr "Без діалекту"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21834 msgid "LaTeX Log"
21835 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21838 msgid "LyX2LyX"
21839 msgstr "LyX2LyX"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21842 msgid "Literate Programming Build Log"
21843 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21846 msgid "lyx2lyx Error Log"
21847 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21850 msgid "Version Control Log"
21851 msgstr "Журнал керування версіями"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21854 msgid "Log file not found."
21855 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21858 msgid "No literate programming build log file found."
21859 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21862 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21863 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21866 msgid "No version control log file found."
21867 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21870 msgid "Math Matrix"
21871 msgstr "Математична Матриця"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21874 msgid "Note Settings"
21875 msgstr "Налаштування приміток"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21878 msgid "Paragraph Settings"
21879 msgstr "Налаштування абзацу"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21882 msgid ""
21883 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21884 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21885 "\n"
21886 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21887 "the items is used."
21888 msgstr ""
21889 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21890 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21891 "\n"
21892 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21893 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21896 msgid "Phantom Settings"
21897 msgstr "Параметри фантома"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21900 msgid "System files|#S#s"
21901 msgstr "Системні файли|#С#с"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21904 msgid "User files|#U#u"
21905 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21908 msgid "Look & Feel"
21909 msgstr "Вигляд та поведінка"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21912 msgid "Language Settings"
21913 msgstr "Параметри мови"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21916 msgid "File Handling"
21917 msgstr "Обробка файлів"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21920 msgid "Keyboard/Mouse"
21921 msgstr "Клавіатура/Миша"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
21924 msgid "Input Completion"
21925 msgstr "Доповнення введення"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
21928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
21929 msgid "Co&mmand:"
21930 msgstr "Ко&манда:"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
21933 msgid "Screen Fonts"
21934 msgstr "Екранні шрифти"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
21937 msgid "Paths"
21938 msgstr "Шляхи"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21941 msgid "Select directory for example files"
21942 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21945 msgid "Select a document templates directory"
21946 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21949 msgid "Select a temporary directory"
21950 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
21953 msgid "Select a backups directory"
21954 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
21957 msgid "Select a document directory"
21958 msgstr "Оберіть теку для документів"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
21961 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21962 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
21965 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21966 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21969 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21970 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
21974 msgid "Spellchecker"
21975 msgstr "Перевірка правопису"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
21978 msgid "Native"
21979 msgstr "Системний"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
21982 msgid "Aspell"
21983 msgstr "Aspell"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
21986 msgid "Enchant"
21987 msgstr "Enchant"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
21990 msgid "Hunspell"
21991 msgstr "Hunspell"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
21994 msgid "Converters"
21995 msgstr "Перетворювачі"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
21998 msgid "File Formats"
21999 msgstr "Формати файлів"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22002 msgid "Format in use"
22003 msgstr "Формати"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22006 msgid ""
22007 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22008 "converter. Please remove the converter first."
22009 msgstr ""
22010 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
22011 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22014 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22015 msgstr ""
22016 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
22017 "спочатку перетворювач."
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22020 msgid "LyX needs to be restarted!"
22021 msgstr "LyX слід перезапустити!"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22024 msgid ""
22025 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22026 "restart."
22027 msgstr ""
22028 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22031 msgid "Printer"
22032 msgstr "Принтер"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22035 msgid "User Interface"
22036 msgstr "Інтерфейс користувача"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22039 msgid "Classic"
22040 msgstr "Класичний"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22043 msgid "Oxygen"
22044 msgstr "Oxygen"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22047 msgid "Control"
22048 msgstr "Керування"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22051 msgid "Shortcuts"
22052 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22055 msgid "Function"
22056 msgstr "Функція"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22059 msgid "Shortcut"
22060 msgstr "Скорочення"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22063 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22064 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22067 msgid "Mathematical Symbols"
22068 msgstr "Математичні символи"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22071 msgid "Document and Window"
22072 msgstr "Документ і вікно"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22075 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22076 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22079 msgid "System and Miscellaneous"
22080 msgstr "Система та Інше"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22083 msgid "Res&tore"
22084 msgstr "В&ідновити"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22088 msgid "Failed to create shortcut"
22089 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22092 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22093 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22096 msgid "Invalid or empty key sequence"
22097 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22103 "%2$s\n"
22104 "You need to remove that binding before creating a new one."
22105 msgstr ""
22106 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
22107 "%2$s\n"
22108 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22111 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22112 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22115 msgid "Identity"
22116 msgstr "Профіль"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22119 msgid "Choose bind file"
22120 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22123 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22124 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22127 msgid "Choose UI file"
22128 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22131 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22132 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22135 msgid "Choose keyboard map"
22136 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22139 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22140 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22143 msgid "Print Document"
22144 msgstr "Надрукувати документ"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22147 msgid "Print to file"
22148 msgstr "Друкувати в файл"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22151 msgid "PostScript files (*.ps)"
22152 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22155 msgid "Longest label width"
22156 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22159 msgid "Index Settings"
22160 msgstr "Параметри покажчика"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22163 msgid "<All indexes>"
22164 msgstr "<Всі покажчики>"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22167 msgid "Progress/Debug Messages"
22168 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22171 msgid "Debug Level"
22172 msgstr "Рівень зневаджування"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22175 msgid "Set"
22176 msgstr "Встановити"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22179 msgid "Cross-reference"
22180 msgstr "Перехресне посилання"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22183 msgid "&Go Back"
22184 msgstr "&Назад"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22187 msgid "Jump back"
22188 msgstr "Повернутися"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22191 msgid "Jump to label"
22192 msgstr "Перейти до мітки"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22195 msgid "<No prefix>"
22196 msgstr "<Немає префіксу>"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22199 msgid "Find and Replace"
22200 msgstr "Знайти і замінити"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22203 msgid "Export or Send Document"
22204 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22207 msgid "Show File"
22208 msgstr "Показати файл"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22211 msgid "Error -> Cannot load file!"
22212 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22215 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22216 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22219 msgid ""
22220 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22221 "beginning?"
22222 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22225 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22226 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22229 msgid "Basic Latin"
22230 msgstr "Основні латинські"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22233 msgid "Latin-1 Supplement"
22234 msgstr "Додаткові Latin-1"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22237 msgid "Latin Extended-A"
22238 msgstr "Латинь розширені-A"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22241 msgid "Latin Extended-B"
22242 msgstr "Латинь розширені-B"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22245 msgid "IPA Extensions"
22246 msgstr "Розширені IPA"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22249 msgid "Spacing Modifier Letters"
22250 msgstr "Знаки інтервалів"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22253 msgid "Combining Diacritical Marks"
22254 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22257 msgid "Cyrillic"
22258 msgstr "Кирилиця"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22261 msgid "Arabic"
22262 msgstr "Арабська"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22265 msgid "Devanagari"
22266 msgstr "Деванагарі"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22269 msgid "Bengali"
22270 msgstr "Бенгальська"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22273 msgid "Gurmukhi"
22274 msgstr "Гурмухі"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22277 msgid "Gujarati"
22278 msgstr "Гуджараті"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22281 msgid "Oriya"
22282 msgstr "Орія"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22285 msgid "Tamil"
22286 msgstr "Тамільська"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22289 msgid "Telugu"
22290 msgstr "Телугу"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22293 msgid "Kannada"
22294 msgstr "Каннада"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22297 msgid "Malayalam"
22298 msgstr "Малаям"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22301 msgid "Lao"
22302 msgstr "Лаоська"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22305 msgid "Tibetan"
22306 msgstr "Тибетська"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22309 msgid "Georgian"
22310 msgstr "Грузинська"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22313 msgid "Hangul Jamo"
22314 msgstr "Корейські"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22317 msgid "Phonetic Extensions"
22318 msgstr "Фонетичні розширення"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22321 msgid "Latin Extended Additional"
22322 msgstr "Латинські додаткові розширені"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22325 msgid "Greek Extended"
22326 msgstr "Розширені грецькі"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22329 msgid "General Punctuation"
22330 msgstr "Загальна пунктуація"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22333 msgid "Superscripts and Subscripts"
22334 msgstr "Верхні і нижні індекси"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22337 msgid "Currency Symbols"
22338 msgstr "Символи грошових одиниць"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22341 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22342 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22345 msgid "Letterlike Symbols"
22346 msgstr "Схожі на літери символи"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22349 msgid "Number Forms"
22350 msgstr "Форми чисел"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22353 msgid "Mathematical Operators"
22354 msgstr "Математичні дії"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22357 msgid "Miscellaneous Technical"
22358 msgstr "Різні технічні"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22361 msgid "Control Pictures"
22362 msgstr "Малюнки керування"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22365 msgid "Optical Character Recognition"
22366 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22369 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22370 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22373 msgid "Box Drawing"
22374 msgstr "Для малювання рамок"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22377 msgid "Block Elements"
22378 msgstr "Блокові елементи"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22381 msgid "Geometric Shapes"
22382 msgstr "Геометричні форми"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22385 msgid "Miscellaneous Symbols"
22386 msgstr "Різні символи"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22389 msgid "Dingbats"
22390 msgstr "Декоративні"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22393 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22394 msgstr "Різні математичні символи-A"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22397 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22398 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22401 msgid "Hiragana"
22402 msgstr "Хірагана"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22405 msgid "Katakana"
22406 msgstr "Катакана"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22409 msgid "Bopomofo"
22410 msgstr "Бопомофо"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22413 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22414 msgstr "Сумісні корейські"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22417 msgid "Kanbun"
22418 msgstr "Канбун"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22421 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22422 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22425 msgid "CJK Compatibility"
22426 msgstr "Сумісність з CJK"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22429 msgid "CJK Unified Ideographs"
22430 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22433 msgid "Hangul Syllables"
22434 msgstr "Склади Хангул"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22437 msgid "High Surrogates"
22438 msgstr "Верхні замінники"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22441 msgid "Private Use High Surrogates"
22442 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22445 msgid "Low Surrogates"
22446 msgstr "Нижні замінники"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22449 msgid "Private Use Area"
22450 msgstr "Область приватного використання"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22453 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22454 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22457 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22458 msgstr "Форми відтворення абеток"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22461 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22462 msgstr "Форми відображення арабської A"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22465 msgid "Combining Half Marks"
22466 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22469 msgid "CJK Compatibility Forms"
22470 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22473 msgid "Small Form Variants"
22474 msgstr "Варіанти малих форм"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22477 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22478 msgstr "Форми відображення арабської B"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22481 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22482 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22485 msgid "Linear B Syllabary"
22486 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22489 msgid "Linear B Ideograms"
22490 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22493 msgid "Aegean Numbers"
22494 msgstr "Егейські числа"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22497 msgid "Ancient Greek Numbers"
22498 msgstr "Давньогрецькі числа"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22501 msgid "Old Italic"
22502 msgstr "Давня італійська"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22505 msgid "Gothic"
22506 msgstr "Готична"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22509 msgid "Ugaritic"
22510 msgstr "Угаритська"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22513 msgid "Old Persian"
22514 msgstr "Старовинний персидський"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22517 msgid "Deseret"
22518 msgstr "Дезерет"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22521 msgid "Shavian"
22522 msgstr "Шавіан"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22525 msgid "Osmanya"
22526 msgstr "Османья"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22529 msgid "Cypriot Syllabary"
22530 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22533 msgid "Kharoshthi"
22534 msgstr "Кхароштхі"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22537 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22538 msgstr "Візантійські музичні символи"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22541 msgid "Musical Symbols"
22542 msgstr "Музичні символи"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22545 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22546 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22549 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22550 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22553 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22554 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22557 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22558 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22561 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22562 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22565 msgid "Tags"
22566 msgstr "Мітки"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22569 msgid "Variation Selectors Supplement"
22570 msgstr "Додаткові символи зміни"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22573 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22574 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22577 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22578 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22581 msgid "Character: "
22582 msgstr "Символ: "
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22585 msgid "Code Point: "
22586 msgstr "Точка кодування: "
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22589 msgid "Symbols"
22590 msgstr "Символи"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22593 msgid "Insert Table"
22594 msgstr "Вставити таблицю"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22597 msgid "TeX Information"
22598 msgstr "Інформація про TeX"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22601 msgid "No thesaurus available for this language!"
22602 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22605 msgid "Outline"
22606 msgstr "Структура"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22609 msgid "auto"
22610 msgstr "авто"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22613 msgid "off"
22614 msgstr "вимкнено"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22617 #, c-format
22618 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22619 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22622 msgid "version "
22623 msgstr "версія "
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22626 msgid "unknown version"
22627 msgstr "невідома версія"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22630 msgid "Small-sized icons"
22631 msgstr "Малі піктограми"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22634 msgid "Normal-sized icons"
22635 msgstr "Звичайні піктограми"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22638 msgid "Big-sized icons"
22639 msgstr "Великі піктограми"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22642 #, c-format
22643 msgid "Successful export to format: %1$s"
22644 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22647 #, c-format
22648 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22649 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22652 #, c-format
22653 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22654 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22657 #, c-format
22658 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22659 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22662 msgid "Exit LyX"
22663 msgstr "Вийти з LyX"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22666 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22667 msgstr ""
22668 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22671 msgid "Welcome to LyX!"
22672 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22675 msgid "Automatic save done."
22676 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22679 msgid "Automatic save failed!"
22680 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22683 msgid "Command not allowed without any document open"
22684 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22687 #, c-format
22688 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22689 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22692 msgid "Select template file"
22693 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22696 msgid "Templates|#T#t"
22697 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22700 msgid "Document not loaded."
22701 msgstr "Документ не завантажено."
22702
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22704 msgid "Select document to open"
22705 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22709 msgid "Examples|#E#e"
22710 msgstr "Приклади|#П#п"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22713 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22714 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22717 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22718 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22721 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22722 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22725 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22726 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22729 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22730 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22731 msgid "Invalid filename"
22732 msgstr "Некоректна назва файла"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22735 #, c-format
22736 msgid ""
22737 "The directory in the given path\n"
22738 "%1$s\n"
22739 "does not exist."
22740 msgstr ""
22741 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22742 "%1$s\n"
22743 "не існує."
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22746 #, c-format
22747 msgid "Opening document %1$s..."
22748 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22751 #, c-format
22752 msgid "Document %1$s opened."
22753 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22754
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22756 msgid "Version control detected."
22757 msgstr "Виявлено керування версіями."
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22760 #, c-format
22761 msgid "Could not open document %1$s"
22762 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22765 msgid "Couldn't import file"
22766 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22769 #, c-format
22770 msgid "No information for importing the format %1$s."
22771 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22774 #, c-format
22775 msgid "Select %1$s file to import"
22776 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22780 #, c-format
22781 msgid ""
22782 "The document %1$s already exists.\n"
22783 "\n"
22784 "Do you want to overwrite that document?"
22785 msgstr ""
22786 "Документ %1$s вже існує.\n"
22787 "\n"
22788 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22792 msgid "Overwrite document?"
22793 msgstr "Перезаписати документ?"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22796 #, c-format
22797 msgid "Importing %1$s..."
22798 msgstr "Імпортування %1$s…"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22801 msgid "imported."
22802 msgstr "імпортовано."
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22805 msgid "file not imported!"
22806 msgstr "файл не імпортовано!"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22809 msgid "newfile"
22810 msgstr "новийфайл"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22813 msgid "Select LyX document to insert"
22814 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22817 msgid "Choose a filename to save document as"
22818 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22821 #, c-format
22822 msgid ""
22823 "The file\n"
22824 "%1$s\n"
22825 "is already open in your current session.\n"
22826 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22827 "Do you want to choose a new filename?"
22828 msgstr ""
22829 "Файл\n"
22830 "%1$s\n"
22831 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
22832 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
22833 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22836 msgid "Chosen File Already Open"
22837 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22841 msgid "&Rename"
22842 msgstr "&Перейменувати"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22845 msgid "Choose a filename to export the document as"
22846 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22849 #, c-format
22850 msgid ""
22851 "The document %1$s could not be saved.\n"
22852 "\n"
22853 "Do you want to rename the document and try again?"
22854 msgstr ""
22855 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22856 "\n"
22857 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22860 msgid "Rename and save?"
22861 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22864 msgid "&Retry"
22865 msgstr "&Повторити спробу"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22868 msgid "Close document"
22869 msgstr "Закрити документ"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22872 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22873 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22876 #, c-format
22877 msgid ""
22878 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22879 "\n"
22880 "Do you want to save the document?"
22881 msgstr ""
22882 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22883 "\n"
22884 "Бажаєте зберегти документ?"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22887 msgid "Save new document?"
22888 msgstr "Зберегти новий документ?"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
22891 #, c-format
22892 msgid ""
22893 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22894 "\n"
22895 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22896 msgstr ""
22897 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22898 "\n"
22899 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
22902 msgid "Save changed document?"
22903 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22906 msgid "&Discard"
22907 msgstr "&Відкинути"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
22910 #, c-format
22911 msgid ""
22912 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22913 "\n"
22914 "Do you want to save the document?"
22915 msgstr ""
22916 "Документ %1$s не збережено.\n"
22917 "\n"
22918 "Бажаєте зберегти документ?"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
22921 #, c-format
22922 msgid ""
22923 "Document \n"
22924 "%1$s\n"
22925 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22926 msgstr ""
22927 "Документ\n"
22928 "%1$s\n"
22929 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22930 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
22933 msgid "Reload externally changed document?"
22934 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22937 msgid "Error when setting the locking property."
22938 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
22941 msgid "Directory is not accessible."
22942 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22945 #, c-format
22946 msgid "Opening child document %1$s..."
22947 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
22948
22949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
22950 #, c-format
22951 msgid "No buffer for file: %1$s."
22952 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22955 msgid "Export Error"
22956 msgstr "Помилка експортування"
22957
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
22959 msgid "Error cloning the Buffer."
22960 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
22961
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
22963 #, c-format
22964 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22965 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22968 msgid "Exporting ..."
22969 msgstr "Експортування…"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
22972 msgid "Previewing ..."
22973 msgstr "Перегляд…"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22976 msgid "Document not loaded"
22977 msgstr "Документ не завантажено"
22978
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
22980 msgid "Select file to insert"
22981 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
22984 msgid "All Files (*)"
22985 msgstr "Всі файли (*)"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22988 #, c-format
22989 msgid ""
22990 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22991 "version of the document %1$s?"
22992 msgstr ""
22993 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22994 "версії документа %1$s?"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
22997 msgid "Revert to saved document?"
22998 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23001 msgid "Saving all documents..."
23002 msgstr "Збереження всіх документів…"
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23005 msgid "All documents saved."
23006 msgstr "Всі документи збережено."
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23009 #, c-format
23010 msgid "%1$s unknown command!"
23011 msgstr "%1$s невідома команда!"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23014 msgid "Please, preview the document first."
23015 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23018 msgid "Couldn't proceed."
23019 msgstr "Не вдалося продовжити."
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23023 msgid "LaTeX Source"
23024 msgstr "Джерело у LaTeX"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23027 msgid "DocBook Source"
23028 msgstr "Джерело DocBook"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23031 msgid "Literate Source"
23032 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23035 msgid " (version control, locking)"
23036 msgstr " (керування версіями, блокування)"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23039 msgid " (version control)"
23040 msgstr " (керування версіями)"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23043 msgid " (changed)"
23044 msgstr " (змінено)"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23047 msgid " (read only)"
23048 msgstr " (тільки для читання)"
23049
23050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23051 msgid "Close File"
23052 msgstr "Закрити файл"
23053
23054 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23055 msgid "Hide tab"
23056 msgstr "Сховати вкладку"
23057
23058 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23059 msgid "Close tab"
23060 msgstr "Закрити вкладку"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23063 msgid "Wrap Float Settings"
23064 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
23065
23066 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23067 msgid "Click to detach"
23068 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23071 #, c-format
23072 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23073 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
23074
23075 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23076 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23077 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
23078
23079 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23080 msgid " (unknown)"
23081 msgstr " (невідомий)"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23084 msgid "More...|M"
23085 msgstr "Більше…|ь"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23088 msgid "No Group"
23089 msgstr "Без групування"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23092 msgid "More Spelling Suggestions"
23093 msgstr "Інші пропозиції правопису"
23094
23095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23096 msgid "Add to personal dictionary|n"
23097 msgstr "Додати до особистого словника|о"
23098
23099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23100 msgid "Ignore all|I"
23101 msgstr "Ігнорувати всі|г"
23102
23103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23104 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23105 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
23106
23107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23108 msgid "Language|L"
23109 msgstr "Мова|М"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23112 msgid "More Languages ...|M"
23113 msgstr "Інші мови…|ш"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23116 msgid "Hidden|H"
23117 msgstr "Прихований|х"
23118
23119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23120 msgid "<No Documents Open>"
23121 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23122
23123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23124 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23125 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
23126
23127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23128 msgid "View (Other Formats)|F"
23129 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
23130
23131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23132 msgid "Update (Other Formats)|p"
23133 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23136 #, c-format
23137 msgid "View [%1$s]|V"
23138 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
23139
23140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23141 #, c-format
23142 msgid "Update [%1$s]|U"
23143 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23146 msgid "No Custom Insets Defined!"
23147 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23150 msgid "<No Document Open>"
23151 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23152
23153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23154 msgid "Master Document"
23155 msgstr "Головний документ"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23158 msgid "Open Navigator..."
23159 msgstr "Відкрити навігатор…"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23162 msgid "Other Lists"
23163 msgstr "Інші списки"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23166 msgid "<Empty Table of Contents>"
23167 msgstr "<Порожній Зміст>"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23170 msgid "Other Toolbars"
23171 msgstr "Інші панелі інструментів"
23172
23173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23174 msgid "No Branches Set for Document!"
23175 msgstr "У документа немає гілок!"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23178 msgid "Index List|I"
23179 msgstr "Предметний покажчик|п"
23180
23181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23182 msgid "Index Entry|d"
23183 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23186 #, c-format
23187 msgid "Index: %1$s"
23188 msgstr "Покажчки: %1$s"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23191 #, c-format
23192 msgid "Index Entry (%1$s)"
23193 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23196 msgid "No Citation in Scope!"
23197 msgstr "У області видимості немає цитат!"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23201 msgid "No citations selected!"
23202 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23205 msgid "No Action Defined!"
23206 msgstr "Дію не визначено!"
23207
23208 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23209 msgid "Search"
23210 msgstr "Шукати"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23213 msgid "Clear text"
23214 msgstr "Спорожнити поле"
23215
23216 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23217 #, c-format
23218 msgid "Export %1$s"
23219 msgstr "Експортувати %1$s"
23220
23221 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23222 #, c-format
23223 msgid "Import %1$s"
23224 msgstr "Імпортувати %1$s"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23227 #, c-format
23228 msgid "Update %1$s"
23229 msgstr "Оновити %1$s"
23230
23231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23232 #, c-format
23233 msgid "View %1$s"
23234 msgstr "Переглянути %1$s"
23235
23236 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23237 msgid "space"
23238 msgstr "пробіл"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23241 msgid ""
23242 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23243 "characters:\n"
23244 msgstr ""
23245 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
23246 "з таких символів:\n"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23249 msgid "Could not update TeX information"
23250 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23253 #, c-format
23254 msgid "The script `%1$s' failed."
23255 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
23256
23257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23258 msgid "All Files "
23259 msgstr "Всі файли "
23260
23261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23262 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23263 msgid "Table of Contents"
23264 msgstr "Зміст"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23267 msgid "List of Graphics"
23268 msgstr "Список зображень"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23271 msgid "List of Equations"
23272 msgstr "Список рівнянь"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23275 msgid "List of Footnotes"
23276 msgstr "Список приміток у підвалі"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23279 msgid "List of Listings"
23280 msgstr "Список текстів програм"
23281
23282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23283 msgid "List of Index Entries"
23284 msgstr "Список записів покажчика"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23287 msgid "List of Marginal notes"
23288 msgstr "Список нотаток на полях"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23291 msgid "List of Notes"
23292 msgstr "Список нотаток"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23295 msgid "List of Citations"
23296 msgstr "Список цитат"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23299 msgid "Labels and References"
23300 msgstr "Мітки і посилання"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23303 msgid "List of Branches"
23304 msgstr "Список версій"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23307 msgid "List of Changes"
23308 msgstr "Список змін"
23309
23310 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23312 msgid ""
23313 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23314 "through LaTeX: "
23315 msgstr ""
23316 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23317 "експортованого файла LaTeX: "
23318
23319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23321 msgid "Problematic filename for DVI"
23322 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
23323
23324 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23326 msgid ""
23327 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23328 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23329 msgstr ""
23330 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23331 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
23332
23333 #: src/insets/Inset.cpp:88
23334 msgid "Bibliography Entry"
23335 msgstr "Запис бібліографії"
23336
23337 #: src/insets/Inset.cpp:91
23338 msgid "TeX Code"
23339 msgstr "Код TeX"
23340
23341 #: src/insets/Inset.cpp:94
23342 msgid "Float"
23343 msgstr "Float"
23344
23345 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23346 msgid "Box"
23347 msgstr "Коробка"
23348
23349 #: src/insets/Inset.cpp:111
23350 msgid "Horizontal Space"
23351 msgstr "Горизонтальний пробіл"
23352
23353 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23354 msgid "Vertical Space"
23355 msgstr "Вертикальний проміжок"
23356
23357 #: src/insets/Inset.cpp:115
23358 msgid "Info"
23359 msgstr "Інформація"
23360
23361 #: src/insets/Inset.cpp:160
23362 msgid "Horizontal Math Space"
23363 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
23364
23365 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23366 msgid "Keys must be unique!"
23367 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
23368
23369 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23370 #, c-format
23371 msgid ""
23372 "The key %1$s already exists,\n"
23373 "it will be changed to %2$s."
23374 msgstr ""
23375 "Ключ %1$s вже існує,\n"
23376 "його буде замінено на %2$s."
23377
23378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23379 #, c-format
23380 msgid ""
23381 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23382 "If you proceed, all of them will be opened."
23383 msgstr ""
23384 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
23385 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
23386
23387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23388 msgid "Open Databases?"
23389 msgstr "Відкрити бази даних?"
23390
23391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23392 msgid "&Proceed"
23393 msgstr "&Продовжувати"
23394
23395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23396 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23397 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
23398
23399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23400 msgid "Databases:"
23401 msgstr "Бази даних:"
23402
23403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23404 msgid "Style File:"
23405 msgstr "Файли стилю:"
23406
23407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23408 msgid "Lists:"
23409 msgstr "Списки:"
23410
23411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23412 msgid "included in TOC"
23413 msgstr "включений до Змісту"
23414
23415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23416 msgid "Export Warning!"
23417 msgstr "Попередження під час експорту!"
23418
23419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23420 msgid ""
23421 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23422 "BibTeX will be unable to find them."
23423 msgstr ""
23424 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
23425 "BibTeX їх не знайде."
23426
23427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23428 msgid ""
23429 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23430 "BibTeX will be unable to find it."
23431 msgstr ""
23432 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
23433 "BibTeX не зможе його знайти."
23434
23435 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23436 msgid "simple frame"
23437 msgstr "проста рамка"
23438
23439 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23440 msgid "frameless"
23441 msgstr "без рамки"
23442
23443 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23444 msgid "simple frame, page breaks"
23445 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
23446
23447 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23448 msgid "oval, thin"
23449 msgstr "овальна, вузька"
23450
23451 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23452 msgid "oval, thick"
23453 msgstr "овальна, широка"
23454
23455 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23456 msgid "drop shadow"
23457 msgstr "тінь"
23458
23459 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23460 msgid "shaded background"
23461 msgstr "затінене тло"
23462
23463 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23464 msgid "double frame"
23465 msgstr "подвійна рамка"
23466
23467 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23468 #, c-format
23469 msgid "%1$s (%2$s)"
23470 msgstr "%1$s (%2$s)"
23471
23472 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23473 #, c-format
23474 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23475 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23476
23477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23478 msgid "active"
23479 msgstr "задіяно"
23480
23481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23482 msgid "non-active"
23483 msgstr "незадіяно"
23484
23485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23486 #, c-format
23487 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23488 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23489
23490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23491 msgid "Branch: "
23492 msgstr "Версія: "
23493
23494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23495 msgid "Branch (child only): "
23496 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
23497
23498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23499 msgid "Branch (undefined): "
23500 msgstr "Гілка (невизначена):"
23501
23502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23503 msgid "Undef: "
23504 msgstr "Undef: "
23505
23506 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23507 #, c-format
23508 msgid "Sub-%1$s"
23509 msgstr "Під-%1$s"
23510
23511 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23512 msgid "No bibliography defined!"
23513 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23514
23515 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23516 msgid "LaTeX Command: "
23517 msgstr "Команда LaTeX: "
23518
23519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23520 msgid "InsetCommand Error: "
23521 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23522
23523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23524 msgid "Incompatible command name."
23525 msgstr "Несумісна назва команди."
23526
23527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23528 msgid "InsetCommandParams Error: "
23529 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23530
23531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23532 msgid "InsetCommandParams: "
23533 msgstr "InsetCommandParams: "
23534
23535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23536 msgid "Unknown parameter name: "
23537 msgstr "Невідома назва параметра: "
23538
23539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23540 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23541 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23542
23543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23544 msgid "Uncodable characters"
23545 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23546
23547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23548 #, c-format
23549 msgid ""
23550 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23551 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23552 "%2$s."
23553 msgstr ""
23554 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23555 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23556 "%2$s."
23557
23558 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23559 #, c-format
23560 msgid "External template %1$s is not installed"
23561 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23562
23563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23564 msgid "float: "
23565 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23566
23567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23568 #, c-format
23569 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23570 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23571
23572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23573 msgid "float"
23574 msgstr "float"
23575
23576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23577 msgid "subfloat: "
23578 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23579
23580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23581 msgid " (sideways)"
23582 msgstr " (сторони)"
23583
23584 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23585 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23586 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23587
23588 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23589 #, c-format
23590 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23591 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23592
23593 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23594 msgid "footnote"
23595 msgstr "footnote"
23596
23597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23598 #, c-format
23599 msgid ""
23600 "Could not copy the file\n"
23601 "%1$s\n"
23602 "into the temporary directory."
23603 msgstr ""
23604 "Не можу копіювати файл\n"
23605 "%1$s\n"
23606 "в тимчасову теку."
23607
23608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23609 #, c-format
23610 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23611 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23612
23613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23614 #, c-format
23615 msgid "Graphics file: %1$s"
23616 msgstr "Зображення: %1$s"
23617
23618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23619 msgid "www"
23620 msgstr "www"
23621
23622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23623 msgid "file"
23624 msgstr "файл"
23625
23626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23627 #, c-format
23628 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23629 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23630
23631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23632 msgid "Verbatim Input"
23633 msgstr "Буквальна вставка файла"
23634
23635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23636 msgid "Verbatim Input*"
23637 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23638
23639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23640 msgid "Include (excluded)"
23641 msgstr "Включити (виключене)"
23642
23643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23645 msgid "Recursive input"
23646 msgstr "Рекурсивна вставка"
23647
23648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23650 #, c-format
23651 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23652 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23653
23654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23655 #, c-format
23656 msgid ""
23657 "Could not load included file\n"
23658 "`%1$s'\n"
23659 "Please, check whether it actually exists."
23660 msgstr ""
23661 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
23662 "«%1$s»\n"
23663 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
23664
23665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23666 msgid "Missing included file"
23667 msgstr "Не вистачає включеного файла"
23668
23669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23670 #, c-format
23671 msgid ""
23672 "Included file `%1$s'\n"
23673 "has textclass `%2$s'\n"
23674 "while parent file has textclass `%3$s'."
23675 msgstr ""
23676 "Включений файл `%1$s'\n"
23677 "має клас `%2$s'\n"
23678 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23679
23680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23681 msgid "Different textclasses"
23682 msgstr "Відмінні класи"
23683
23684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23685 #, c-format
23686 msgid ""
23687 "Included file `%1$s'\n"
23688 "uses module `%2$s'\n"
23689 "which is not used in parent file."
23690 msgstr ""
23691 "Включений файл `%1$s'\n"
23692 "використовує модуль `%2$s',\n"
23693 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23694
23695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23696 msgid "Module not found"
23697 msgstr "Модуль не знайдено"
23698
23699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23700 #, c-format
23701 msgid ""
23702 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23703 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23704 msgstr ""
23705 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
23706 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
23707
23708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23709 msgid "Export failure"
23710 msgstr "Помилка експортування"
23711
23712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23713 msgid "Unsupported Inclusion"
23714 msgstr "Непідтримуване включення"
23715
23716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23720 "Offending file:\n"
23721 "%1$s"
23722 msgstr ""
23723 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23724 "Некоректний файл:\n"
23725 "%1$s"
23726
23727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23728 msgid "Index sorting failed"
23729 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23730
23731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23732 #, c-format
23733 msgid ""
23734 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23735 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23736 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23737 "explained in the User Guide."
23738 msgstr ""
23739 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23740 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23741 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23742 "описаний у «Підручнику користувача»."
23743
23744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23745 msgid "Index Entry"
23746 msgstr "Запис покажчика"
23747
23748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23749 msgid "unknown type!"
23750 msgstr "Невідомий тип!"
23751
23752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23753 msgid "Unknown index type!"
23754 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23755
23756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23757 msgid "All indexes"
23758 msgstr "Всі покажчики"
23759
23760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23761 msgid "subindex"
23762 msgstr "підпокажчик"
23763
23764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23765 #, c-format
23766 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23767 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23768
23769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23770 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23771 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23772
23773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23775 msgid "undefined"
23776 msgstr "невизначений"
23777
23778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23779 msgid "yes"
23780 msgstr "так"
23781
23782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23783 msgid "no"
23784 msgstr "ні"
23785
23786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23787 msgid "No version control"
23788 msgstr "Без керування версіями"
23789
23790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23791 msgid "Label names must be unique!"
23792 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23793
23794 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23795 #, c-format
23796 msgid ""
23797 "The label %1$s already exists,\n"
23798 "it will be changed to %2$s."
23799 msgstr ""
23800 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23801 "назву буде змінено на %2$s."
23802
23803 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23804 msgid "DUPLICATE: "
23805 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23806
23807 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23808 msgid "Horizontal line"
23809 msgstr "Горизонтальна лінія"
23810
23811 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23812 msgid "no more lstline delimiters available"
23813 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23814
23815 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23816 msgid "Running out of delimiters"
23817 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23818
23819 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23820 msgid ""
23821 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23822 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23823 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23824 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23825 "must investigate!"
23826 msgstr ""
23827 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23828 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23829 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23830 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23831 "слід бути уважними!"
23832
23833 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23834 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23835 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23836
23837 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23838 #, c-format
23839 msgid ""
23840 "The following characters in one of the program listings are\n"
23841 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23842 "%1$s."
23843 msgstr ""
23844 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23845 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23846 "%1$s."
23847
23848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23849 msgid "A value is expected."
23850 msgstr "Очікувалося значення."
23851
23852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23858 msgid "Unbalanced braces!"
23859 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23860
23861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23862 msgid "Please specify true or false."
23863 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23864
23865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23866 msgid "Only true or false is allowed."
23867 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23868
23869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23870 msgid "Please specify an integer value."
23871 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23872
23873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23874 msgid "An integer is expected."
23875 msgstr "Очікувалося ціле число."
23876
23877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23878 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23879 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23880
23881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23882 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23883 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23884
23885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23886 #, c-format
23887 msgid "Please specify one of %1$s."
23888 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23889
23890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23891 #, c-format
23892 msgid "Try one of %1$s."
23893 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23894
23895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23896 #, c-format
23897 msgid "I guess you mean %1$s."
23898 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23899
23900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23901 #, c-format
23902 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23903 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23904
23905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23906 #, c-format
23907 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23908 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23909
23910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23911 msgid ""
23912 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23913 msgstr ""
23914 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23915
23916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23917 msgid ""
23918 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23919 "trblTRBL"
23920 msgstr ""
23921 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23922 "з trblTRBL"
23923
23924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23925 msgid ""
23926 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23927 "right, bottom left and top left corner."
23928 msgstr ""
23929 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23930 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23931 "та верхній лівий (top left) кути."
23932
23933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23934 msgid "Enter something like \\color{white}"
23935 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23936
23937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23938 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23939 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23940
23941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23942 msgid "auto, last or a number"
23943 msgstr "auto, last або число"
23944
23945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23946 msgid ""
23947 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23948 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23949 "defining a listing inset)"
23950 msgstr ""
23951 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23952 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23953 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23954
23955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23956 msgid ""
23957 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23958 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23959 "a listing inset)"
23960 msgstr ""
23961 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23962 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23963 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23964
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23966 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23967 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23968
23969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23970 #, c-format
23971 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23972 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23973
23974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23975 #, c-format
23976 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23977 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23978
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23980 #, c-format
23981 msgid "Parameter %1$s: "
23982 msgstr "Параметр %1$s: "
23983
23984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23985 #, c-format
23986 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23987 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23988
23989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23990 #, c-format
23991 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23992 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23993
23994 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23995 msgid "New Page"
23996 msgstr "Нова сторінка"
23997
23998 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23999 msgid "Page Break"
24000 msgstr "Розрив сторінки"
24001
24002 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24003 msgid "Clear Page"
24004 msgstr "Порожня сторінка"
24005
24006 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24007 msgid "Clear Double Page"
24008 msgstr "Дві порожні сторінки"
24009
24010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24011 msgid "Nom: "
24012 msgstr "Номенклатура: "
24013
24014 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24015 msgid "Nomenclature Symbol: "
24016 msgstr "Символ номенклатуру: "
24017
24018 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24019 msgid "Description: "
24020 msgstr "Опис: "
24021
24022 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24023 msgid "Sorting: "
24024 msgstr "Впорядкування: "
24025
24026 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24027 msgid "note"
24028 msgstr "note"
24029
24030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24031 msgid "Phantom"
24032 msgstr "Фантом"
24033
24034 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24035 msgid "HPhantom"
24036 msgstr "HPhantom"
24037
24038 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24039 msgid "VPhantom"
24040 msgstr "VPhantom"
24041
24042 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24043 msgid "phantom"
24044 msgstr "фантом"
24045
24046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24047 msgid "hphantom"
24048 msgstr "hphantom"
24049
24050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24051 msgid "vphantom"
24052 msgstr "vphantom"
24053
24054 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24055 msgid "elsewhere"
24056 msgstr "у інших місцях"
24057
24058 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24059 msgid "BROKEN: "
24060 msgstr "РОЗБИТО: "
24061
24062 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24063 msgid "Ref: "
24064 msgstr "Ref: "
24065
24066 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24067 msgid "Equation"
24068 msgstr "Рівняння"
24069
24070 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24071 msgid "EqRef: "
24072 msgstr "Посилання на рівняння: "
24073
24074 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24075 msgid "Page Number"
24076 msgstr "Кількість сторінок"
24077
24078 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24079 msgid "Page: "
24080 msgstr "Стор.: "
24081
24082 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24083 msgid "Textual Page Number"
24084 msgstr "Текстовий номер сторінки"
24085
24086 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24087 msgid "TextPage: "
24088 msgstr "ТекстСтор.: "
24089
24090 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24091 msgid "Standard+Textual Page"
24092 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
24093
24094 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24095 msgid "Ref+Text: "
24096 msgstr "Посилання+Текст: "
24097
24098 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24099 msgid "Formatted"
24100 msgstr "Форматовано"
24101
24102 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24103 msgid "Format: "
24104 msgstr "Формат: "
24105
24106 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24107 msgid "Reference to Name"
24108 msgstr "Посилання на назву"
24109
24110 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24111 msgid "NameRef:"
24112 msgstr "Посилання на назву:"
24113
24114 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24115 msgid "subscript"
24116 msgstr "нижній індекс"
24117
24118 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24119 msgid "superscript"
24120 msgstr "верхній індекс"
24121
24122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24123 msgid "Protected Space"
24124 msgstr "Нерозривний пробіл"
24125
24126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24127 msgid "Quad Space"
24128 msgstr "Пробіл Quad"
24129
24130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24131 msgid "Double Quad Space"
24132 msgstr "Пробіл у два квадрати"
24133
24134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24135 msgid "Enspace"
24136 msgstr "Enspace"
24137
24138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24139 msgid "Enskip"
24140 msgstr "Enskip"
24141
24142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24143 msgid "Protected Horizontal Fill"
24144 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
24145
24146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24147 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24148 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
24149
24150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24151 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24152 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
24153
24154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24155 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24156 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
24157
24158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24159 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24160 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
24161
24162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24163 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24164 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
24165
24166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24167 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24168 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
24169
24170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24171 #, c-format
24172 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24173 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
24174
24175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24176 #, c-format
24177 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24178 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
24179
24180 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24181 msgid "Unknown TOC type"
24182 msgstr "Невідомий тип Змісту"
24183
24184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24185 msgid "Selection size should match clipboard content."
24186 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
24187
24188 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24189 msgid "wrap: "
24190 msgstr "Обрізка: "
24191
24192 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24193 msgid "wrap"
24194 msgstr "обтікання"
24195
24196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24197 msgid "Not shown."
24198 msgstr "Не показується."
24199
24200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24201 msgid "Loading..."
24202 msgstr "Завантаження…"
24203
24204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24205 msgid "Converting to loadable format..."
24206 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
24207
24208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24209 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24210 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
24211
24212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24213 msgid "Scaling etc..."
24214 msgstr "Масштабування…"
24215
24216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24217 msgid "Ready to display"
24218 msgstr "Готова відображати"
24219
24220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24221 msgid "No file found!"
24222 msgstr "Файл не знайдено!"
24223
24224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24225 msgid "Error converting to loadable format"
24226 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
24227
24228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24229 msgid "Error loading file into memory"
24230 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
24231
24232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24233 msgid "Error generating the pixmap"
24234 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
24235
24236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24237 msgid "No image"
24238 msgstr "Зображення відсутнє"
24239
24240 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24241 msgid "Preview loading"
24242 msgstr "Перегляд завантажується"
24243
24244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24245 msgid "Preview ready"
24246 msgstr "Попередній перегляд готовий"
24247
24248 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24249 msgid "Preview failed"
24250 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24251
24252 #: src/lengthcommon.cpp:44
24253 msgid "cc[[unit of measure]]"
24254 msgstr "см куб."
24255
24256 #: src/lengthcommon.cpp:44
24257 msgid "dd"
24258 msgstr "dd"
24259
24260 #: src/lengthcommon.cpp:44
24261 msgid "em"
24262 msgstr "em"
24263
24264 #: src/lengthcommon.cpp:45
24265 msgid "ex"
24266 msgstr "ex"
24267
24268 #: src/lengthcommon.cpp:45
24269 msgid "mu[[unit of measure]]"
24270 msgstr "мю[[unit of measure]]"
24271
24272 #: src/lengthcommon.cpp:45
24273 msgid "pc"
24274 msgstr "pc"
24275
24276 #: src/lengthcommon.cpp:46
24277 msgid "pt"
24278 msgstr "пункт"
24279
24280 #: src/lengthcommon.cpp:46
24281 msgid "sp"
24282 msgstr "sp"
24283
24284 #: src/lengthcommon.cpp:46
24285 msgid "Text Width %"
24286 msgstr "Ширина тексту %"
24287
24288 #: src/lengthcommon.cpp:47
24289 msgid "Column Width %"
24290 msgstr "Ширина стовпчика %"
24291
24292 #: src/lengthcommon.cpp:47
24293 msgid "Page Width %"
24294 msgstr "Ширина сторінки %"
24295
24296 #: src/lengthcommon.cpp:47
24297 msgid "Line Width %"
24298 msgstr "Ширина рядка %"
24299
24300 #: src/lengthcommon.cpp:48
24301 msgid "Text Height %"
24302 msgstr "Висота тексту %"
24303
24304 #: src/lengthcommon.cpp:48
24305 msgid "Page Height %"
24306 msgstr "Висота сторінки %"
24307
24308 #: src/lyxfind.cpp:144
24309 msgid "Search error"
24310 msgstr "Пошук"
24311
24312 #: src/lyxfind.cpp:144
24313 msgid "Search string is empty"
24314 msgstr "Файл на виході порожній"
24315
24316 #: src/lyxfind.cpp:381
24317 msgid "String found."
24318 msgstr "Рядок знайдено."
24319
24320 #: src/lyxfind.cpp:383
24321 msgid "String has been replaced."
24322 msgstr "Рядок було замінено."
24323
24324 #: src/lyxfind.cpp:386
24325 #, c-format
24326 msgid "%1$d strings have been replaced."
24327 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
24328
24329 #: src/lyxfind.cpp:1413
24330 msgid "Invalid regular expression!"
24331 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
24332
24333 #: src/lyxfind.cpp:1418
24334 msgid "Match not found!"
24335 msgstr "Відповідника не знайдено!"
24336
24337 #: src/lyxfind.cpp:1422
24338 msgid "Match found!"
24339 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
24340
24341 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24342 #, c-format
24343 msgid " Macro: %1$s: "
24344 msgstr " Макрос: %1$s: "
24345
24346 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24347 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24348 #, c-format
24349 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24350 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
24351
24352 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24353 #, c-format
24354 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24355 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
24356
24357 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24358 #, c-format
24359 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24360 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
24361
24362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24363 msgid "Cursor not in table"
24364 msgstr "Курсор поза таблицею"
24365
24366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24367 msgid "Only one row"
24368 msgstr "Тільки один рядок"
24369
24370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24371 msgid "Only one column"
24372 msgstr "Тільки одна колонка"
24373
24374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24375 msgid "No hline to delete"
24376 msgstr "Нічого вилучати"
24377
24378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24379 msgid "No vline to delete"
24380 msgstr "Нічого вилучати"
24381
24382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24383 #, c-format
24384 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24385 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
24386
24387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24388 msgid "Bad math environment"
24389 msgstr "Помилкове середовище math"
24390
24391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24392 msgid ""
24393 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24394 "Change the math formula type and try again."
24395 msgstr ""
24396 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
24397 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
24398
24399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24400 msgid "No number"
24401 msgstr "Без номеру"
24402
24403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24404 msgid "Number"
24405 msgstr "Номер"
24406
24407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24408 #, c-format
24409 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24410 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
24411
24412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24413 #, c-format
24414 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24415 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
24416
24417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24418 #, c-format
24419 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24420 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
24421
24422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24423 msgid "create new math text environment ($...$)"
24424 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
24425
24426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24427 msgid "entered math text mode (textrm)"
24428 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
24429
24430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24431 msgid "Regular expression editor mode"
24432 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
24433
24434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24435 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24436 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
24437
24438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24439 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24440 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
24441
24442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24443 msgid "Standard[[mathref]]"
24444 msgstr "Стандартні"
24445
24446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24447 msgid "PrettyRef"
24448 msgstr "Красивепосилання"
24449
24450 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24451 msgid "FormatRef: "
24452 msgstr "FormatRef: "
24453
24454 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24455 #, c-format
24456 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24457 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
24458
24459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24460 msgid "optional"
24461 msgstr "необов'язковий"
24462
24463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24464 msgid "TeX"
24465 msgstr "TeX"
24466
24467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24468 msgid "math macro"
24469 msgstr "математичний макрос"
24470
24471 #: src/output.cpp:37
24472 #, c-format
24473 msgid ""
24474 "Could not open the specified document\n"
24475 "%1$s."
24476 msgstr ""
24477 "Неможливо відкрити документ\n"
24478 "%1$s."
24479
24480 #: src/output_plaintext.cpp:141
24481 msgid "Abstract: "
24482 msgstr "Анотація: "
24483
24484 #: src/output_plaintext.cpp:153
24485 msgid "References: "
24486 msgstr "Посилання: "
24487
24488 #: src/support/Package.cpp:470
24489 msgid "LyX binary not found"
24490 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24491
24492 #: src/support/Package.cpp:471
24493 #, c-format
24494 msgid ""
24495 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24496 msgstr ""
24497 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
24498
24499 #: src/support/Package.cpp:590
24500 #, c-format
24501 msgid ""
24502 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24503 "\t%1$s\n"
24504 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24505 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24506 msgstr ""
24507 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24508 "\t%1$s\n"
24509 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24510 "середовища\n"
24511 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
24512 "«chkconfig.ltx»."
24513
24514 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24515 msgid "File not found"
24516 msgstr "Файл не знайдено"
24517
24518 #: src/support/Package.cpp:672
24519 #, c-format
24520 msgid ""
24521 "Invalid %1$s switch.\n"
24522 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24523 msgstr ""
24524 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24525 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24526
24527 #: src/support/Package.cpp:699
24528 #, c-format
24529 msgid ""
24530 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24531 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24532 msgstr ""
24533 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24534 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24535
24536 #: src/support/Package.cpp:723
24537 #, c-format
24538 msgid ""
24539 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24540 "%2$s is not a directory."
24541 msgstr ""
24542 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24543 "%2$s не є каталогом."
24544
24545 #: src/support/Package.cpp:725
24546 msgid "Directory not found"
24547 msgstr "Каталог не знайдено"
24548
24549 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24550 #, c-format
24551 msgid ""
24552 "The command\n"
24553 "%1$s\n"
24554 "has not yet completed.\n"
24555 "\n"
24556 "Do you want to stop it?"
24557 msgstr ""
24558 "Виконання команди\n"
24559 "%1$s\n"
24560 "ще не завершено.\n"
24561 "\n"
24562 "Хочете припинити виконання?"
24563
24564 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24565 msgid "Stop command?"
24566 msgstr "Зупинити виконання команди?"
24567
24568 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24569 msgid "&Stop it"
24570 msgstr "&Припинити"
24571
24572 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24573 msgid "Let it &run"
24574 msgstr "П&родовжувати"
24575
24576 #: src/support/debug.cpp:41
24577 msgid "No debugging messages"
24578 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24579
24580 #: src/support/debug.cpp:42
24581 msgid "General information"
24582 msgstr "Загальна інформація"
24583
24584 #: src/support/debug.cpp:43
24585 msgid "Program initialisation"
24586 msgstr "Ініціалізація програми"
24587
24588 #: src/support/debug.cpp:44
24589 msgid "Keyboard events handling"
24590 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24591
24592 #: src/support/debug.cpp:45
24593 msgid "GUI handling"
24594 msgstr "Обробка GUI"
24595
24596 #: src/support/debug.cpp:46
24597 msgid "Lyxlex grammar parser"
24598 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24599
24600 #: src/support/debug.cpp:47
24601 msgid "Configuration files reading"
24602 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24603
24604 #: src/support/debug.cpp:48
24605 msgid "Custom keyboard definition"
24606 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24607
24608 #: src/support/debug.cpp:49
24609 msgid "LaTeX generation/execution"
24610 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24611
24612 #: src/support/debug.cpp:50
24613 msgid "Math editor"
24614 msgstr "Математичний редактор"
24615
24616 #: src/support/debug.cpp:51
24617 msgid "Font handling"
24618 msgstr "Обробка шрифтів"
24619
24620 #: src/support/debug.cpp:52
24621 msgid "Textclass files reading"
24622 msgstr "Завантаження класу документа"
24623
24624 #: src/support/debug.cpp:53
24625 msgid "Version control"
24626 msgstr "Керування версіями"
24627
24628 #: src/support/debug.cpp:54
24629 msgid "External control interface"
24630 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24631
24632 #: src/support/debug.cpp:55
24633 msgid "Undo/Redo mechanism"
24634 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24635
24636 #: src/support/debug.cpp:56
24637 msgid "User commands"
24638 msgstr "Команди користувача"
24639
24640 #: src/support/debug.cpp:57
24641 msgid "The LyX Lexer"
24642 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24643
24644 #: src/support/debug.cpp:58
24645 msgid "Dependency information"
24646 msgstr "Інформація про залежності"
24647
24648 #: src/support/debug.cpp:59
24649 msgid "LyX Insets"
24650 msgstr "Вкладки LyX"
24651
24652 #: src/support/debug.cpp:60
24653 msgid "Files used by LyX"
24654 msgstr "файли, що використовує LyX"
24655
24656 #: src/support/debug.cpp:61
24657 msgid "Workarea events"
24658 msgstr "Події робочої області"
24659
24660 #: src/support/debug.cpp:62
24661 msgid "Insettext/tabular messages"
24662 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24663
24664 #: src/support/debug.cpp:63
24665 msgid "Graphics conversion and loading"
24666 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24667
24668 #: src/support/debug.cpp:64
24669 msgid "Change tracking"
24670 msgstr "Змінити слідкування"
24671
24672 #: src/support/debug.cpp:65
24673 msgid "External template/inset messages"
24674 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24675
24676 #: src/support/debug.cpp:66
24677 msgid "RowPainter profiling"
24678 msgstr "налаштування RowPainter"
24679
24680 #: src/support/debug.cpp:67
24681 msgid "Scrolling debugging"
24682 msgstr "Зневаджування гортання"
24683
24684 #: src/support/debug.cpp:68
24685 msgid "Math macros"
24686 msgstr "Математичний макрос"
24687
24688 #: src/support/debug.cpp:69
24689 msgid "RTL/Bidi"
24690 msgstr "Лівопис/Bidi"
24691
24692 #: src/support/debug.cpp:70
24693 msgid "Locale/Internationalisation"
24694 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24695
24696 #: src/support/debug.cpp:71
24697 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24698 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24699
24700 #: src/support/debug.cpp:72
24701 msgid "Find and replace mechanism"
24702 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24703
24704 #: src/support/debug.cpp:73
24705 msgid "Developers' general debug messages"
24706 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24707
24708 #: src/support/debug.cpp:74
24709 msgid "All debugging messages"
24710 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24711
24712 #: src/support/debug.cpp:153
24713 #, c-format
24714 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24715 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24716
24717 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24718 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24719 msgstr "uk"
24720
24721 #: src/support/os_win32.cpp:482
24722 msgid "System file not found"
24723 msgstr "Системний файл не знайдено"
24724
24725 #: src/support/os_win32.cpp:483
24726 msgid ""
24727 "Unable to load shfolder.dll\n"
24728 "Please install."
24729 msgstr ""
24730 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24731 "Будь ласка встановіть її."
24732
24733 #: src/support/os_win32.cpp:488
24734 msgid "System function not found"
24735 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24736
24737 #: src/support/os_win32.cpp:489
24738 msgid ""
24739 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24740 "Don't know how to proceed. Sorry."
24741 msgstr ""
24742 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24743 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24744
24745 #: src/support/userinfo.cpp:45
24746 msgid "Unknown user"
24747 msgstr "Невідомий користувач"
24748
24749 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24750 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
24751
24752 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24753 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24757 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
24758
24759 #~ msgid "*"
24760 #~ msgstr "*"
24761
24762 #~ msgid "MM"
24763 #~ msgstr "ХХ"
24764
24765 #~ msgid "MMMMM"
24766 #~ msgstr "МММММ"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24770 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24774 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24778 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24782 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24786 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24790 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Example \\theexample"
24794 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24798 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24802 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Remark \\theremark"
24806 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Case \\thecase"
24810 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Question \\thequestion"
24814 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Note \\thenote"
24818 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
24822 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
24823
24824 #~ msgid "&New:"
24825 #~ msgstr "&Нові:"
24826
24827 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24828 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
24829
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24832 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24833 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
24836 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
24837 #~ "а не teTeX з cygwin."
24838
24839 #~ msgid "&Output Format:"
24840 #~ msgstr "&Формат виводу:"
24841
24842 #~ msgid "Step"
24843 #~ msgstr "Крок"
24844
24845 #~ msgid "Step \\thestep."
24846 #~ msgstr "Крок \\thestep."
24847
24848 #~ msgid "Appendices Section"
24849 #~ msgstr "Розділ додатків"
24850
24851 #~ msgid "--- Appendices ---"
24852 #~ msgstr "-- Додатки --"
24853
24854 #~ msgid "Preface:"
24855 #~ msgstr "Передмова:"
24856
24857 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24858 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
24859
24860 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24861 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
24862
24863 #~ msgid "MiniTOC"
24864 #~ msgstr "Мінізміст"
24865
24866 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24867 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
24868
24869 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24870 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
24871
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24874 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
24877 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
24878
24879 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24880 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24881
24882 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24883 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24884
24885 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24886 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24887
24888 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24889 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24890
24891 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24892 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24893
24894 #~ msgid "HTML|H"
24895 #~ msgstr "HTML|H"
24896
24897 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24898 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
24899
24900 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24901 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
24902
24903 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24904 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24905
24906 #~ msgid "Specify the default paper size."
24907 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
24908
24909 #~ msgid "branch"
24910 #~ msgstr "branch"
24911
24912 #~ msgid "List of %1$s"
24913 #~ msgstr "Список з %1$s"
24914
24915 #~ msgid "%1$s unknown"
24916 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
24917
24918 #~ msgid "Layout|L"
24919 #~ msgstr "Формат|Ф"
24920
24921 #~ msgid "Documents|D"
24922 #~ msgstr "Документи|Д"
24923
24924 #~ msgid "New from Template...|T"
24925 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
24926
24927 #~ msgid "Revert|R"
24928 #~ msgstr "Повернутися|П"
24929
24930 #~ msgid "Custom...|C"
24931 #~ msgstr "Вибрати...|р"
24932
24933 #~ msgid "Redo|d"
24934 #~ msgstr "Повторити|П"
24935
24936 #~ msgid "Cut|C"
24937 #~ msgstr "Вирізати|В"
24938
24939 #~ msgid "Copy|o"
24940 #~ msgstr "Копіювати|К"
24941
24942 #~ msgid "Paste|a"
24943 #~ msgstr "Вставити|с"
24944
24945 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24946 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
24947
24948 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24949 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
24950
24951 #~ msgid "Tabular|T"
24952 #~ msgstr "Таблиця|Т"
24953
24954 #~ msgid "Thesaurus..."
24955 #~ msgstr "Тезаурус..."
24956
24957 #~ msgid "Statistics...|i"
24958 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
24959
24960 #~ msgid "Change Tracking|g"
24961 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
24962
24963 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24964 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
24965
24966 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24967 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
24968
24969 #~ msgid "Line Top|T"
24970 #~ msgstr "Лінія згори|г"
24971
24972 #~ msgid "Line Bottom|B"
24973 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
24974
24975 #~ msgid "Line Left|L"
24976 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
24977
24978 #~ msgid "Line Right|R"
24979 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
24980
24981 #~ msgid "Alignment|i"
24982 #~ msgstr "Вирівняти|В"
24983
24984 #~ msgid "Delete Row|w"
24985 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
24986
24987 #~ msgid "Copy Row"
24988 #~ msgstr "Копіювати рядок"
24989
24990 #~ msgid "Swap Rows"
24991 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
24992
24993 #~ msgid "Delete Column|D"
24994 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
24995
24996 #~ msgid "Copy Column"
24997 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
24998
24999 #~ msgid "Swap Columns"
25000 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
25001
25002 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25003 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
25004
25005 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25006 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
25007
25008 #~ msgid "Alignment|A"
25009 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25010
25011 #~ msgid "Add Row|R"
25012 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
25013
25014 #~ msgid "Add Column|C"
25015 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
25016
25017 #~ msgid "Octave"
25018 #~ msgstr "Octave"
25019
25020 #~ msgid "Maxima"
25021 #~ msgstr "Maxima"
25022
25023 #~ msgid "Mathematica"
25024 #~ msgstr "Mathematica"
25025
25026 #~ msgid "Maple, simplify"
25027 #~ msgstr "Maple, simplify"
25028
25029 #~ msgid "Maple, factor"
25030 #~ msgstr "Maple, множник"
25031
25032 #~ msgid "Maple, evalm"
25033 #~ msgstr "Maple, evalm"
25034
25035 #~ msgid "Maple, evalf"
25036 #~ msgstr "Maple, evalf"
25037
25038 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25039 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
25040
25041 #~ msgid "Align Environment|A"
25042 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
25043
25044 #~ msgid "AlignAt Environment"
25045 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
25046
25047 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25048 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
25049
25050 #~ msgid "Gather Environment"
25051 #~ msgstr "Середовище Gather"
25052
25053 #~ msgid "Multline Environment"
25054 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
25055
25056 #~ msgid "Special Character|S"
25057 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
25058
25059 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25060 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
25061
25062 #~ msgid "Short Title"
25063 #~ msgstr "Короткий заголовок"
25064
25065 #~ msgid "Index Entry|I"
25066 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
25067
25068 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25069 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
25070
25071 #~ msgid "URL...|U"
25072 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
25073
25074 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25075 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
25076
25077 #~ msgid "TeX Code|T"
25078 #~ msgstr "Команда TeX|T"
25079
25080 #~ msgid "Minipage|p"
25081 #~ msgstr "Міністорінка|М"
25082
25083 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25084 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25085
25086 #~ msgid "Floats|a"
25087 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
25088
25089 #~ msgid "Include File...|d"
25090 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
25091
25092 #~ msgid "Insert File|e"
25093 #~ msgstr "Файл|Ф"
25094
25095 #~ msgid "External Material...|x"
25096 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
25097
25098 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25099 #~ msgstr "М'який перенос|п"
25100
25101 #~ msgid "Protected Space|r"
25102 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
25103
25104 #~ msgid "Vertical Space..."
25105 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
25106
25107 #~ msgid "Line Break|L"
25108 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
25109
25110 #~ msgid "Protected Dash|D"
25111 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
25112
25113 #~ msgid "Single Quote|Q"
25114 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
25115
25116 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25117 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
25118
25119 #~ msgid "Horizontal Line"
25120 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
25121
25122 #~ msgid "Font Change|o"
25123 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
25124
25125 #~ msgid "Math Normal Font"
25126 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
25127
25128 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25129 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
25130
25131 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25132 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
25133
25134 #~ msgid "Math Roman Family"
25135 #~ msgstr "Математичний прямий"
25136
25137 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25138 #~ msgstr "Математичний рублений"
25139
25140 #~ msgid "Math Bold Series"
25141 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
25142
25143 #~ msgid "Text Normal Font"
25144 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
25145
25146 #~ msgid "Floatflt Figure"
25147 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
25148
25149 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25150 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
25151
25152 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25153 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
25154
25155 #~ msgid "Character...|C"
25156 #~ msgstr "Символ...|С"
25157
25158 #~ msgid "Paragraph...|P"
25159 #~ msgstr "Абзац...|А"
25160
25161 #~ msgid "Document...|D"
25162 #~ msgstr "Документ...|О"
25163
25164 #~ msgid "Tabular...|T"
25165 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25166
25167 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25168 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
25169
25170 #~ msgid "Noun Style|N"
25171 #~ msgstr "Прописний|П"
25172
25173 #~ msgid "Bold Style|B"
25174 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
25175
25176 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25177 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
25178
25179 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25180 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
25181
25182 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25183 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
25184
25185 #~ msgid "Update|U"
25186 #~ msgstr "Оновити|О"
25187
25188 #~ msgid "TeX Information|X"
25189 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
25190
25191 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25192 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
25193
25194 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25195 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
25196
25197 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25198 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
25199
25200 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25201 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
25202
25203 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25204 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
25205
25206 #~ msgid "Extended Features|E"
25207 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
25208
25209 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25210 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
25211
25212 #~ msgid "Preferences..."
25213 #~ msgstr "Вподобання..."
25214
25215 #~ msgid "Quit LyX"
25216 #~ msgstr "Вийти з LyX"
25217
25218 #~ msgid "%1$d words checked."
25219 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
25220
25221 #~ msgid "One word checked."
25222 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
25223
25224 #~ msgid "Spelling check completed"
25225 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
25226
25227 #~ msgid "Basi&c"
25228 #~ msgstr "&Основний"
25229
25230 #~ msgid "&Command:"
25231 #~ msgstr "&Команда:"
25232
25233 #~ msgid "Search text is empty!"
25234 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
25235
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25238 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25239 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25240 #~ msgstr ""
25241 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
25242 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
25243 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
25244 #~ "внутрішня підпрограма."
25245
25246 #~ msgid "varGamma"
25247 #~ msgstr "прописне Гама"
25248
25249 #~ msgid "varDelta"
25250 #~ msgstr "прописне Дельта"
25251
25252 #~ msgid "varTheta"
25253 #~ msgstr "прописне Тета"
25254
25255 #~ msgid "varLambda"
25256 #~ msgstr "прописне Лямбда"
25257
25258 #~ msgid "varXi"
25259 #~ msgstr "прописне Ксі"
25260
25261 #~ msgid "varPi"
25262 #~ msgstr "прописне Пі"
25263
25264 #~ msgid "varSigma"
25265 #~ msgstr "прописне Сигма"
25266
25267 #~ msgid "varUpsilon"
25268 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
25269
25270 #~ msgid "varPhi"
25271 #~ msgstr "прописне Фі"
25272
25273 #~ msgid "varPsi"
25274 #~ msgstr "прописне Псі"
25275
25276 #~ msgid "varOmega"
25277 #~ msgstr "прописне Омега"
25278
25279 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25280 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
25281
25282 #~ msgid "Affilation:"
25283 #~ msgstr "Місце роботи:"
25284
25285 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25286 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
25287
25288 #~ msgid "DockWidget"
25289 #~ msgstr "DockWidget"
25290
25291 #~ msgid "X; "
25292 #~ msgstr "X; "
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25296 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
25297
25298 #~ msgid "comment"
25299 #~ msgstr "коментар"
25300
25301 #~ msgid "greyedout"
25302 #~ msgstr "висірене"
25303
25304 #~ msgid "Open Target...|O"
25305 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
25306
25307 #~ msgid "&Use Defaults"
25308 #~ msgstr "&Типові значення"
25309
25310 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25311 #~ msgstr "Примітка"
25312
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25315 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25316 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25317 #~ "%[[, %pages%]]}."
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25320 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25321 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25322 #~ "%[[, %pages%]]}."
25323
25324 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25325 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
25326
25327 #~ msgid "Use &XeTeX"
25328 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
25329
25330 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25331 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
25332
25333 #~ msgid "&Use babel"
25334 #~ msgstr "Використовувати &babel"
25335
25336 #~ msgid "&Global"
25337 #~ msgstr "&Глобально"
25338
25339 #~ msgid "Flex:Institute"
25340 #~ msgstr "Flex:Установа"
25341
25342 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25343 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25344
25345 #~ msgid "scheme"
25346 #~ msgstr "схема"
25347
25348 #~ msgid "chart"
25349 #~ msgstr "діаграма"
25350
25351 #~ msgid "graph"
25352 #~ msgstr "графіка"
25353
25354 #~ msgid "Flex:Alert"
25355 #~ msgstr "Flex:Попередження"
25356
25357 #~ msgid "Flex:Structure"
25358 #~ msgstr "Flex:Структура"
25359
25360 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25361 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
25362
25363 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25364 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
25365
25366 #~ msgid "Flex:Firstname"
25367 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
25368
25369 #~ msgid "Flex:Fname"
25370 #~ msgstr "Flex:Fname"
25371
25372 #~ msgid "Flex:Surname"
25373 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
25374
25375 #~ msgid "Flex:Filename"
25376 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
25377
25378 #~ msgid "Flex:Literal"
25379 #~ msgstr "Flex:Буквально"
25380
25381 #~ msgid "Flex:Emph"
25382 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
25383
25384 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25385 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
25386
25387 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25388 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
25389
25390 #~ msgid "Flex:Volume"
25391 #~ msgstr "Flex:Том"
25392
25393 #~ msgid "Flex:Day"
25394 #~ msgstr "Flex:День"
25395
25396 #~ msgid "Flex:Month"
25397 #~ msgstr "Flex:Місяць"
25398
25399 #~ msgid "Flex:Year"
25400 #~ msgstr "Flex:Рік"
25401
25402 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25403 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
25404
25405 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25406 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
25407
25408 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25409 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
25410
25411 #~ msgid "Flex:ISSN"
25412 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25413
25414 #~ msgid "Flex:CODEN"
25415 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25416
25417 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25418 #~ msgstr "Flex:Код SS"
25419
25420 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25421 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
25422
25423 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25424 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
25425
25426 #~ msgid "Flex:Code"
25427 #~ msgstr "Flex:Код"
25428
25429 #~ msgid "Flex:Dscr"
25430 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25431
25432 #~ msgid "Flex:Keyword"
25433 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
25434
25435 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25436 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
25437
25438 #~ msgid "Flex:Orgname"
25439 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
25440
25441 #~ msgid "Flex:Street"
25442 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
25443
25444 #~ msgid "Flex:City"
25445 #~ msgstr "Flex:Місто"
25446
25447 #~ msgid "Flex:State"
25448 #~ msgstr "Flex:Область"
25449
25450 #~ msgid "Flex:Postcode"
25451 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
25452
25453 #~ msgid "Flex:Country"
25454 #~ msgstr "Flex:Країна"
25455
25456 #~ msgid "Flex:Directory"
25457 #~ msgstr "Flex:Каталог"
25458
25459 #~ msgid "Flex:Email"
25460 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25461
25462 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25463 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
25464
25465 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25466 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
25467
25468 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25469 #~ msgstr "Елемент:Меню"
25470
25471 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25472 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
25473
25474 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25475 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
25476
25477 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25478 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
25479
25480 #~ msgid "Flex"
25481 #~ msgstr "Flex"
25482
25483 #~ msgid "Foot"
25484 #~ msgstr "У підвалі"
25485
25486 #~ msgid "Note:Comment"
25487 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
25488
25489 #~ msgid "Note:Note"
25490 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
25491
25492 #~ msgid "Note:Greyedout"
25493 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
25494
25495 #~ msgid "Box:Shaded"
25496 #~ msgstr "Панель:Затінена"
25497
25498 #~ msgid "Wrap"
25499 #~ msgstr "Переносити рядки"
25500
25501 #~ msgid "Argument"
25502 #~ msgstr "Аргумент"
25503
25504 #~ msgid "Info:menu"
25505 #~ msgstr "Інформація:меню"
25506
25507 #~ msgid "Info:shortcut"
25508 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25509
25510 #~ msgid "Info:shortcuts"
25511 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25512
25513 #~ msgid "Flex:Endnote"
25514 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
25515
25516 #~ msgid "Flex:Initial"
25517 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
25518
25519 #~ msgid "Flex:Glosse"
25520 #~ msgstr "Flex:Глоса"
25521
25522 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25523 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
25524
25525 #~ msgid "Flex:Expression"
25526 #~ msgstr "Flex:Вираз"
25527
25528 #~ msgid "Flex:Concepts"
25529 #~ msgstr "Flex:Принципи"
25530
25531 #~ msgid "Flex:Meaning"
25532 #~ msgstr "Flex:Значення"
25533
25534 #~ msgid "Flex:Noun"
25535 #~ msgstr "Flex:Термін"
25536
25537 #~ msgid "Flex:Strong"
25538 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
25539
25540 #~ msgid "Noweb literate programming"
25541 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
25542
25543 #~ msgid "Norsk"
25544 #~ msgstr "Норвезька"
25545
25546 #~ msgid "Nynorsk"
25547 #~ msgstr "Нюноршк"
25548
25549 #~ msgid "file[[scope]]"
25550 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
25551
25552 #~ msgid "master document[[scope]]"
25553 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
25554
25555 #~ msgid "open files[[scope]]"
25556 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
25557
25558 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25559 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Keywordsr"
25563 #~ msgstr "Ключові слова"
25564
25565 #~ msgid "Current paragraph"
25566 #~ msgstr "Поточний абзац"
25567
25568 #~ msgid "Current &paragraph"
25569 #~ msgstr "Поточний &абзац"
25570
25571 #~ msgid "A&vailable indices:"
25572 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
25573
25574 #~ msgid "Width:"
25575 #~ msgstr "Ширина:"
25576
25577 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25578 #~ msgstr "&Гор. фантом"
25579
25580 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25581 #~ msgstr "&Верт. фантом"
25582
25583 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25584 #~ msgstr "Гор. фантом"
25585
25586 #~ msgid "Vert. Phantom"
25587 #~ msgstr "Верт. фантом"
25588
25589 #~ msgid "Successful "
25590 #~ msgstr "Успішно "
25591
25592 #~ msgid "Error "
25593 #~ msgstr "Помилка "
25594
25595 #~ msgid "All indices"
25596 #~ msgstr "Всі покажчики"
25597
25598 #~ msgid "&Ok"
25599 #~ msgstr "&Гаразд"
25600
25601 #~ msgid ""
25602 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25603 #~ "lyx2lyx script."
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
25606 #~ "допомогою lyx2lyx."
25607
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "The specified document\n"
25610 #~ "%1$s\n"
25611 #~ "could not be read."
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "Заданий документ\n"
25614 #~ "%1$s\n"
25615 #~ "не може бути прочитаним."
25616
25617 #~ msgid "Could not read document"
25618 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Cannot view URL"
25622 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
25623
25624 #~ msgid "Hyperlink"
25625 #~ msgstr "Гіперпосилання"
25626
25627 #~ msgid "Label"
25628 #~ msgstr "Мітка"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25632 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25636 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
25637
25638 #~ msgid "Invisible"
25639 #~ msgstr "Невидимий"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Height:"
25643 #~ msgstr "&Висота:"
25644
25645 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25646 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
25647
25648 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25649 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25650
25651 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25652 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
25653
25654 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25655 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
25656
25657 #~ msgid "Element:Firstname"
25658 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
25659
25660 #~ msgid "Element:Fname"
25661 #~ msgstr "Елемент:Fname"
25662
25663 #~ msgid "Element:Filename"
25664 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
25665
25666 #~ msgid "Element:Citation-number"
25667 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
25668
25669 #~ msgid "Element:Issue-number"
25670 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
25671
25672 #~ msgid "Element:Issue-day"
25673 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
25674
25675 #~ msgid "Element:Issue-months"
25676 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
25677
25678 #~ msgid "Element:SS-Title"
25679 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
25680
25681 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25682 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
25683
25684 #~ msgid "Element:Postcode"
25685 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
25686
25687 #~ msgid "Element:Directory"
25688 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
25689
25690 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25691 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
25692
25693 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25694 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
25695
25696 #~ msgid "Element:GuiButton"
25697 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
25698
25699 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25700 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
25701
25702 #~ msgid "CharStyle"
25703 #~ msgstr "СтильСимволів"
25704
25705 #~ msgid "Custom:Endnote"
25706 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
25707
25708 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25709 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
25710
25711 #~ msgid "Custom:Glosse"
25712 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
25713
25714 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25715 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
25716
25717 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25718 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
25719
25720 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25721 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
25722
25723 #~ msgid "CharStyle:Code"
25724 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
25725
25726 #~ msgid "FrmtRef: "
25727 #~ msgstr "FrmtRef: "
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Glossary term"
25731 #~ msgstr "Глоса"
25732
25733 #~ msgid "Middle|d"
25734 #~ msgstr "Центр|Ц"
25735
25736 #~ msgid "caption frame"
25737 #~ msgstr "рамка підпису"
25738
25739 #~ msgid "top/bottom line"
25740 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Decimal point:"
25744 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
25745
25746 #~ msgid "Screen &DPI:"
25747 #~ msgstr "&DPI екрана:"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25751 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
25752
25753 #~ msgid "ColorUi"
25754 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
25755
25756 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25757 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
25758
25759 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25760 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
25761
25762 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25763 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Publisher ID"
25767 #~ msgstr "Видавці"
25768
25769 #~ msgid "OptArg"
25770 #~ msgstr "OptArg"
25771
25772 #~ msgid "TheoremTemplate"
25773 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
25774
25775 #~ msgid "Theorem #:"
25776 #~ msgstr "Теорема #:"
25777
25778 #~ msgid "Lemma #:"
25779 #~ msgstr "Лема #:"
25780
25781 #~ msgid "Corollary #:"
25782 #~ msgstr "Наслідок #:"
25783
25784 #~ msgid "Proposition #:"
25785 #~ msgstr "Твердження #:"
25786
25787 #~ msgid "Conjecture #:"
25788 #~ msgstr "Припущення #:"
25789
25790 #~ msgid "Criterion #:"
25791 #~ msgstr "Критерій #:"
25792
25793 #~ msgid "Fact #:"
25794 #~ msgstr "Факт #:"
25795
25796 #~ msgid "Axiom #:"
25797 #~ msgstr "Аксіома #:"
25798
25799 #~ msgid "Definition #:"
25800 #~ msgstr "Визначення #:"
25801
25802 #~ msgid "Example #:"
25803 #~ msgstr "Приклад #:"
25804
25805 #~ msgid "Condition #:"
25806 #~ msgstr "Умова #:"
25807
25808 #~ msgid "Problem #:"
25809 #~ msgstr "Задача #:"
25810
25811 #~ msgid "Exercise #:"
25812 #~ msgstr "Вправа #:"
25813
25814 #~ msgid "Remark #:"
25815 #~ msgstr "Помітка #:"
25816
25817 #~ msgid "Claim #:"
25818 #~ msgstr "Твердження #:"
25819
25820 #~ msgid "Note #:"
25821 #~ msgstr "Примітка #:"
25822
25823 #~ msgid "Notation #:"
25824 #~ msgstr "Позначення #:"
25825
25826 #~ msgid "Case #:"
25827 #~ msgstr "Варіант #:"
25828
25829 #~ msgid "Footernote"
25830 #~ msgstr "Примітка в підвал"
25831
25832 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25833 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
25834
25835 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25836 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
25837
25838 #~ msgid "Overwrite all files?"
25839 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
25840
25841 #~ msgid "Continue &asking"
25842 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
25843
25844 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25845 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
25846
25847 #~ msgid "Thin space"
25848 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
25849
25850 #~ msgid "Medium space"
25851 #~ msgstr "Середній пробіл"
25852
25853 #~ msgid "Thick space"
25854 #~ msgstr "Широкий пробіл"
25855
25856 #~ msgid "Negative thin space"
25857 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
25858
25859 #~ msgid "Negative medium space"
25860 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
25861
25862 #~ msgid "Negative thick space"
25863 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
25864
25865 #~ msgid "Inter-word space"
25866 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
25867
25868 #~ msgid "Unknown buffer info"
25869 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
25870
25871 #~ msgid "QQuad Space"
25872 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
25873
25874 #~ msgid "Date format"
25875 #~ msgstr "Формат дати"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "Preview\t"
25879 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
25880
25881 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25882 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
25883
25884 #~ msgid "Options"
25885 #~ msgstr "Параметри"
25886
25887 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25888 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
25889
25890 #~ msgid "&Replace with..."
25891 #~ msgstr "Замін&ити на..."
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "Ne&xt"
25895 #~ msgstr "Далі"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25899 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Pre&vious"
25903 #~ msgstr "&Попередня зміна"
25904
25905 #~ msgid "&Keep case"
25906 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
25907
25908 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25909 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
25910
25911 #~ msgid "&Find..."
25912 #~ msgstr "З&найти..."
25913
25914 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25915 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "&Next"
25919 #~ msgstr "Далі"
25920
25921 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25922 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "&Previous"
25926 #~ msgstr "&Попередня зміна"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "&Advanced"
25930 #~ msgstr "До&датково"
25931
25932 #~ msgid "Ch. "
25933 #~ msgstr "Гл. "
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25937 #~ "%1$s.layout,\n"
25938 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25939 #~ "class or style file required by it is not\n"
25940 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25941 #~ "for more information.\n"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
25944 #~ "%1$s.layout,\n"
25945 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
25946 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
25947 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
25948 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
25949
25950 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25951 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
25952
25953 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25954 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Any &word"
25958 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
25959
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25962 #~ "%2$s"
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
25965 #~ "%2$s"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "TextLabel"
25969 #~ msgstr "Мітка"
25970
25971 #~ msgid "Merge cells"
25972 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
25973
25974 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25975 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
25976
25977 #~ msgid "Branch Settings"
25978 #~ msgstr "Налаштування версій"
25979
25980 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25981 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
25982
25983 #~ msgid "Table Settings"
25984 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
25985
25986 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25987 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "Language ...|L"
25991 #~ msgstr "Мова"
25992
25993 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25994 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
25995
25996 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25997 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "&Debug messages"
26001 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Clear &automatically"
26005 #~ msgstr "автоматично"
26006
26007 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26008 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
26009
26010 #~ msgid "Box Settings"
26011 #~ msgstr "Налаштування панелей"
26012
26013 #~ msgid "TeX Code Settings"
26014 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
26015
26016 #~ msgid "Match found and replaced !"
26017 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
26018
26019 #~ msgid "Close this panel"
26020 #~ msgstr "Закрити цю панель"
26021
26022 #~ msgid "Prev"
26023 #~ msgstr "Поперд."
26024
26025 #~ msgid "Match..."
26026 #~ msgstr "Збіг..."
26027
26028 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26029 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
26030
26031 #~ msgid "The Enter key works, too"
26032 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
26033
26034 #~ msgid "The delete key works, too"
26035 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
26036
26037 #~ msgid "D&elete"
26038 #~ msgstr "В&илучити"
26039
26040 #~ msgid "F&ind:"
26041 #~ msgstr "З&найти:"
26042
26043 #~ msgid "Document in current file"
26044 #~ msgstr "Документ поточного файла"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "diamond2"
26048 #~ msgstr "diamond"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "begin"
26052 #~ msgstr "Початок"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "end"
26056 #~ msgstr "Та"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "forward"
26060 #~ msgstr "для всіх"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "backwards"
26064 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Continue searching from "
26068 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
26069
26070 #~ msgid "&Dummy"
26071 #~ msgstr "&Порожній"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "&Automatic clear"
26075 #~ msgstr "Автоматична довідка"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Show progress messages"
26079 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
26080
26081 #~ msgid "(cancelling)"
26082 #~ msgstr "(скасування)"
26083
26084 #~ msgid "Anschrift:"
26085 #~ msgstr "Адреса:"
26086
26087 #~ msgid "Briefkopf:"
26088 #~ msgstr "Оголівка:"
26089
26090 #~ msgid "Absender:"
26091 #~ msgstr "Відправник:"
26092
26093 #~ msgid "Zusatz:"
26094 #~ msgstr "Постскриптум:"
26095
26096 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26097 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26098
26099 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26100 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26101
26102 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26103 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
26104
26105 #~ msgid "Unterschrift:"
26106 #~ msgstr "Unterschrift:"
26107
26108 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26109 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26110
26111 #~ msgid "Vorwahl:"
26112 #~ msgstr "Код:"
26113
26114 #~ msgid "Telefon:"
26115 #~ msgstr "Телефон:"
26116
26117 #~ msgid "Ort:"
26118 #~ msgstr "Ort:"
26119
26120 #~ msgid "Datum:"
26121 #~ msgstr "Дата:"
26122
26123 #~ msgid "Betreff:"
26124 #~ msgstr "Betreff:"
26125
26126 #~ msgid "Anrede:"
26127 #~ msgstr "Anrede:"
26128
26129 #~ msgid "Gruss:"
26130 #~ msgstr "Gruss:"
26131
26132 #~ msgid "Anlage(n):"
26133 #~ msgstr "Anlage(n):"
26134
26135 #~ msgid "Verteiler:"
26136 #~ msgstr "Verteiler:"
26137
26138 #~ msgid "Text:"
26139 #~ msgstr "Текст:"
26140
26141 #~ msgid "Strasse"
26142 #~ msgstr "Вулиця"
26143
26144 #~ msgid "Strasse:"
26145 #~ msgstr "Вулиця:"
26146
26147 #~ msgid "Land"
26148 #~ msgstr "Суходіл"
26149
26150 #~ msgid "Land:"
26151 #~ msgstr "Land:"
26152
26153 #~ msgid "RetourAdresse:"
26154 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
26155
26156 #~ msgid "MeinZeichen:"
26157 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26158
26159 #~ msgid "IhrZeichen:"
26160 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26161
26162 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26163 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26164
26165 #~ msgid "BLZ"
26166 #~ msgstr "BLZ"
26167
26168 #~ msgid "BLZ:"
26169 #~ msgstr "BLZ:"
26170
26171 #~ msgid "Konto"
26172 #~ msgstr "Konto"
26173
26174 #~ msgid "Konto:"
26175 #~ msgstr "Рахунок:"
26176
26177 #~ msgid "Adresse:"
26178 #~ msgstr "Адреса:"
26179
26180 #~ msgid "Anlagen:"
26181 #~ msgstr "Anlagen:"
26182
26183 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26184 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
26185
26186 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26187 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
26188
26189 #~ msgid "Latex"
26190 #~ msgstr "Latex"
26191
26192 #~ msgid "View Output|V"
26193 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
26194
26195 #~ msgid "Update Output|U"
26196 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Advanced Search"
26200 #~ msgstr "Додатково"
26201
26202 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26203 #~ msgstr "Замінити &наступне"
26204
26205 #~ msgid "Find &Prev"
26206 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
26207
26208 #~ msgid "Replace P&rev"
26209 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
26210
26211 #~ msgid "Current buffer only"
26212 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
26213
26214 #~ msgid "Buffer"
26215 #~ msgstr "Буфер"
26216
26217 #~ msgid "Current file and all included files"
26218 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
26219
26220 #~ msgid "Document"
26221 #~ msgstr "Документ"
26222
26223 #~ msgid "All open buffers"
26224 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26228 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
26229
26230 #~ msgid "Find LyX...|X"
26231 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
26232
26233 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26234 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
26235
26236 #~ msgid "Regexp"
26237 #~ msgstr "Форм. вираз"
26238
26239 #~ msgid "No file open!"
26240 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
26241
26242 #~ msgid "Jump to the label"
26243 #~ msgstr "Перейти до мітки"
26244
26245 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26246 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26250 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Master Settings"
26254 #~ msgstr "Налаштування приміток"
26255
26256 #~ msgid "Column Width"
26257 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
26258
26259 #~ msgid "Listing settings"
26260 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26264 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26265
26266 #~ msgid "Insert|n"
26267 #~ msgstr "Вставити|В"
26268
26269 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26270 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
26271
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26274 #~ msgstr ""
26275 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
26276 #~ "список команд."
26277
26278 #~ msgid "Length"
26279 #~ msgstr "Довжина"
26280
26281 #~ msgid "Opened inset"
26282 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
26283
26284 #~ msgid "Opened Box Inset"
26285 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26286
26287 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26288 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
26289
26290 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26291 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
26292
26293 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26294 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
26295
26296 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26297 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
26298
26299 #~ msgid "Opened Float Inset"
26300 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
26301
26302 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26303 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
26304
26305 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26306 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
26307
26308 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26309 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
26310
26311 #~ msgid "Opened Note Inset"
26312 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26313
26314 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26315 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
26316
26317 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26318 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
26319
26320 #~ msgid "Opened table"
26321 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
26322
26323 #~ msgid "Opened Text Inset"
26324 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
26325
26326 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26327 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
26328
26329 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26330 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
26331
26332 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26333 #~ msgstr "Особистий &словник:"
26334
26335 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26336 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
26337
26338 #~ msgid "Use input encod&ing"
26339 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
26340
26341 #~ msgid "Toggle Label|L"
26342 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
26343
26344 #~ msgid "Move Section down|d"
26345 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
26346
26347 #~ msgid "Move Section up|u"
26348 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
26349
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
26354 #~ "\"."
26355
26356 #~ msgid ""
26357 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26358 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26359 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
26362 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
26363 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
26364
26365 #~ msgid "*.pws"
26366 #~ msgstr "*.pws"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Accept Change|C"
26370 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "C&ommand:"
26374 #~ msgstr "&Команда:"
26375
26376 #~ msgid "&BibTeX command:"
26377 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
26378
26379 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26380 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
26381
26382 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26383 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
26384
26385 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26386 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
26387
26388 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26389 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
26390
26391 #~ msgid "View|V[[show]]"
26392 #~ msgstr "Показати|к"
26393
26394 #~ msgid "View DVI"
26395 #~ msgstr "Переглянути DVI"
26396
26397 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26398 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
26399
26400 #~ msgid "View PostScript"
26401 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
26402
26403 #~ msgid "Update DVI"
26404 #~ msgstr "Оновити DVI"
26405
26406 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26407 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
26408
26409 #~ msgid "Update PostScript"
26410 #~ msgstr "Оновити PostScript"
26411
26412 #~ msgid "Thesaurus failure"
26413 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
26414
26415 #~ msgid ""
26416 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26417 #~ "\n"
26418 #~ "%1$s."
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
26421 #~ "\n"
26422 #~ "%1$s."
26423
26424 #~ msgid "Indices"
26425 #~ msgstr "Покажчики"
26426
26427 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26428 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"