]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
71167c317fd4da5687e828fceb3981619e78b452
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 14:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1794 msgid "Feedback window"
1795 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 msgstr ""
1800 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1803 msgid "Copy to Clip&board"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1807 msgid "Update the display"
1808 msgstr "Оновити екран"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1812 msgid "&Update"
1813 msgstr "&Оновити"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1816 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1817 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1820 msgid "&Default Margins"
1821 msgstr "&Типові поля"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1824 msgid "&Top:"
1825 msgstr "&Згори:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1828 msgid "&Bottom:"
1829 msgstr "&Знизу:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgid "&Inner:"
1833 msgstr "&Зсередини:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1836 msgid "O&uter:"
1837 msgstr "&Ззовні:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgid "Head &sep:"
1841 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1844 msgid "Head &height:"
1845 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgid "&Foot skip:"
1849 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 #, fuzzy
1853 msgid "&Column Sep:"
1854 msgstr "&Стовпчиків:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1860 msgid "Number of rows"
1861 msgstr "Кількість рядків"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1865 msgid "&Rows:"
1866 msgstr "&Рядків:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1872 msgid "Number of columns"
1873 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgid "&Columns:"
1878 msgstr "&Стовпчиків:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1881 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1882 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1885 msgid "Vertical alignment"
1886 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgid "&Vertical:"
1890 msgstr "&Вертикально:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1893 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1894 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1897 msgid "&Horizontal:"
1898 msgstr "&Горизонтально:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1901 msgid "&Use AMS math package automatically"
1902 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1905 msgid "Use AMS &math package"
1906 msgstr "Використовувати A&MS"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1909 msgid "Use esint package &automatically"
1910 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1913 msgid "Use &esint package"
1914 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgid "Sort &as:"
1918 msgstr "Сортувати &як:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1921 msgid "&Description:"
1922 msgstr "&Опис:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1925 msgid "&Symbol:"
1926 msgstr "&Символ:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1929 msgid "Type"
1930 msgstr "Тип"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1933 msgid "LyX internal only"
1934 msgstr "Внутрішнє використання"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgid "LyX &Note"
1938 msgstr "&Примітка LyX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1942 msgstr "Експортувати без друку"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1945 msgid "&Comment"
1946 msgstr "Ко&ментар"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1949 msgid "Print as grey text"
1950 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1953 msgid "&Greyed out"
1954 msgstr "Ви&сірене"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1957 msgid "&List in Table of Contents"
1958 msgstr "&Список у Змісті"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1961 msgid "&Numbering"
1962 msgstr "&Нумерація"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1965 msgid "&Use hyperref support"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1969 #, fuzzy
1970 msgid "&General"
1971 msgstr "Загальний"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1974 msgid ""
1975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1979 msgid "Automatically fi&ll header"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1983 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1987 msgid "Load in &fullscreen mode"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Header Information"
1993 msgstr "Інформація про TeX"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1996 #, fuzzy
1997 msgid "&Title:"
1998 msgstr "Заголовок:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Author:"
2003 msgstr "Автор:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2006 #, fuzzy
2007 msgid "&Subject:"
2008 msgstr "Тема:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2011 #, fuzzy
2012 msgid "&Keywords:"
2013 msgstr "&Ключове слово:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2016 #, fuzzy
2017 msgid "H&yperlinks"
2018 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2021 msgid "Allows link text to break across lines."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2025 #, fuzzy
2026 msgid "B&reak links over lines"
2027 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2030 msgid "No &frames around links"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2034 #, fuzzy
2035 msgid "C&olor links"
2036 msgstr "Кольори"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2040 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2044 msgid "B&ibliographical backreferences"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Backreference by pa&ge number"
2050 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2053 #, fuzzy
2054 msgid "&Bookmarks"
2055 msgstr "Закладки|З"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2058 #, fuzzy
2059 msgid "G&enerate Bookmarks"
2060 msgstr "Очистити закладки|О"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2063 #, fuzzy
2064 msgid "&Numbered bookmarks"
2065 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Number of levels"
2070 msgstr "Кількість копій"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2073 #, fuzzy
2074 msgid "&Open bookmarks"
2075 msgstr "Зберегти закладку"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Additional o&ptions"
2080 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2083 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2088 msgid "Page Layout"
2089 msgstr "Формат сторінки"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Paper Format"
2094 msgstr "Формат дати"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2097 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2098 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2101 msgid "Style used for the page header and footer"
2102 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Headings &style:"
2107 msgstr "Стиль &сторінки:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2110 msgid "&Landscape"
2111 msgstr "&Ландшафт"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2114 msgid "&Portrait"
2115 msgstr "П&ортрет"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2120 msgid "&Format:"
2121 msgstr "&Формат:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Orientation:"
2126 msgstr "Розташування"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2129 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2130 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2133 msgid "&Two-sided document"
2134 msgstr "&Двосторонній документ"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2137 msgid "I&mmediate Apply"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2141 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2142 msgstr ""
2143 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Paragraph's &Default"
2148 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2151 msgid "Ri&ght"
2152 msgstr "&Праворуч"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2155 msgid "C&enter"
2156 msgstr "По&середині"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2159 msgid "&Left"
2160 msgstr "&Ліворуч"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2163 msgid "&Justified"
2164 msgstr "По &ширині"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Indent Paragraph"
2169 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2172 msgid "Label Width"
2173 msgstr "Ширина мітки"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2177 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2178 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2181 msgid "Lo&ngest label"
2182 msgstr "&Найдовша мітка"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Line &spacing"
2187 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2191 msgid "Single"
2192 msgstr "Одинарний"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2195 msgid "1.5"
2196 msgstr "1,5"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2200 msgid "Double"
2201 msgstr "Подвійний"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2204 msgid "&Alter..."
2205 msgstr "&Інші..."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2208 #, fuzzy
2209 msgid "In Math"
2210 msgstr "Математика"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 msgid ""
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2215 "delay."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "Текст:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 msgid "Automatic &inline completion"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2247 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Automatic &popup"
2253 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 msgid ""
2257 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2258 "mode."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2262 msgid "Cursor i&ndicator"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2266 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2267 msgid "General"
2268 msgstr "Загальний"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 msgid ""
2272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2273 "if it is available."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2277 msgid "s inline completion dela&y"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 msgid ""
2282 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2283 "if it is available."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2287 msgid "s popup d&elay"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 msgid ""
2292 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2293 "It will be shown right away."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2297 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2301 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2305 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgid "C&onverter:"
2310 msgstr "Пере&творювач:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2313 msgid "E&xtra flag:"
2314 msgstr "&Додатково:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2317 msgid "&From format:"
2318 msgstr "&З формату:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2321 msgid "&To format:"
2322 msgstr "&У формат:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2326 msgid "&Modify"
2327 msgstr "&Змінити"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2332 msgid "Remo&ve"
2333 msgstr "Вилучи&ти"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2336 msgid "Converter Defi&nitions"
2337 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2340 msgid "Converter File Cache"
2341 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2344 msgid "&Enabled"
2345 msgstr "&Дозволено"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2348 msgid "&Maximum Age (in days):"
2349 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2352 msgid "&Date format:"
2353 msgstr "Формат &дати:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2356 msgid "Date format for strftime output"
2357 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Display &Graphics"
2362 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2365 msgid "Instant &Preview:"
2366 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2369 msgid "Off"
2370 msgstr "Вимкнено"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2373 msgid "No math"
2374 msgstr "Без формул"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2377 msgid "On"
2378 msgstr "Увімкнено"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Editing"
2383 msgstr "Вихід."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2386 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2387 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Sort &environments alphabetically"
2392 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2395 msgid "&Group environments by their category"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2411 msgid "Fullscreen"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2415 msgid "&Limit text width"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2419 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2423 msgid "Hide tabba&r"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2427 msgid "Hide scr&ollbar"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2431 msgid "&Hide toolbars"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&New..."
2437 msgstr "&Нова:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 #, fuzzy
2441 msgid "S&hort Name:"
2442 msgstr "Сортувати &як:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2445 msgid "Vector graphi&cs format"
2446 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2449 msgid "&Document format"
2450 msgstr "Формат &документа"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgid "&Viewer:"
2454 msgstr "&Переглядач:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2457 msgid "Ed&itor:"
2458 msgstr "&Редактор:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgid "S&hortcut:"
2462 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgid "E&xtension:"
2466 msgstr "Роз&ширення:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Co&pier:"
2471 msgstr "&Копір:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2474 msgid "&E-mail:"
2475 msgstr "&E-mail:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2478 msgid "Your name"
2479 msgstr "Ваше ім'я"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2482 msgid "Your E-mail address"
2483 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2486 msgid "Keyboard"
2487 msgstr "Клавіатура"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2490 msgid "Use &keyboard map"
2491 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2494 msgid "&First:"
2495 msgstr "&Перша:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2500 msgid "Br&owse..."
2501 msgstr "&Обрати..."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2504 msgid "S&econd:"
2505 msgstr "&Друга:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2508 msgid "B&rowse..."
2509 msgstr "&Обрати..."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Mouse"
2514 msgstr "Більше"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2517 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 msgid ""
2522 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2523 "speed it up, low values slow it down."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 #, fuzzy
2528 msgid "&User Interface language:"
2529 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Select the default language of your documents"
2535 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Default language:"
2539 msgstr "&Типова мова:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2542 msgid "Language pac&kage:"
2543 msgstr "Мовний &пакет:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2546 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2550 msgid "Command s&tart:"
2551 msgstr "Команда &початку:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2556 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2559 msgid "Command e&nd:"
2560 msgstr "Команда &закінчення:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 #, fuzzy
2564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2565 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgid "Use b&abel"
2573 msgstr "Використовувати &babel"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 msgid ""
2577 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2578 "the language package)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2582 msgid "&Global"
2583 msgstr "&Глобально"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 msgid ""
2587 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2588 "switch command"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgid "Auto &begin"
2593 msgstr "Автоматично &починати"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 msgid ""
2597 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2598 "switch command"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgid "Auto &end"
2603 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2606 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2610 msgid "Mark &foreign languages"
2611 msgstr "Мітити &інші мови"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Right-to-left language support"
2616 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2619 msgid ""
2620 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 msgstr ""
2622 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2623 "єврейська, арабська)."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2626 msgid "Enable &RTL support"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Cursor movement:"
2632 msgstr "Коментар"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2635 #, fuzzy
2636 msgid "&Logical"
2637 msgstr "&Довга таблиця"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2640 msgid "&Visual"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2644 #, fuzzy
2645 msgid "&Nomenclature command:"
2646 msgstr "Номенклатура"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2651 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2654 #, fuzzy
2655 msgid "&Index command:"
2656 msgstr "Команда індексування:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2660 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2663 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2664 msgstr ""
2665 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2670 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2673 msgid ""
2674 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2675 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2676 "rather than the Cygwin teTeX."
2677 msgstr ""
2678 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2679 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2680 "teTeX з cygwin."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2683 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2684 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2687 msgid "Set class options to default on class change"
2688 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2691 msgid "&Reset class options when document class changes"
2692 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2696 msgid "US letter"
2697 msgstr "US letter"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2701 msgid "US legal"
2702 msgstr "US legal"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2706 msgid "US executive"
2707 msgstr "US executive"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2711 msgid "A3"
2712 msgstr "A3"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2716 msgid "A4"
2717 msgstr "A4"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2721 msgid "A5"
2722 msgstr "A5"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2726 msgid "B5"
2727 msgstr "B5"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2730 msgid "BibTeX command and options"
2731 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2734 msgid "Chec&kTeX command:"
2735 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2738 msgid "&BibTeX command:"
2739 msgstr "Команда &BibTeX:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2742 msgid "CheckTeX start options and flags"
2743 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2746 msgid "Te&X encoding:"
2747 msgstr "Кодування Te&X:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2750 msgid "Default paper si&ze:"
2751 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2754 msgid "&Working directory:"
2755 msgstr "&Тека користувача:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2763 msgid "Browse..."
2764 msgstr "Обрати..."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2767 msgid "&Document templates:"
2768 msgstr "&Шаблони документів:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2771 #, fuzzy
2772 msgid "&Example files:"
2773 msgstr "Приклад #:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2776 msgid "&Backup directory:"
2777 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2780 msgid "Ly&XServer pipe:"
2781 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2784 msgid "&Temporary directory:"
2785 msgstr "&Тимчасова тека:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2788 msgid "&PATH prefix:"
2789 msgstr "Префікс &шляху:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2792 msgid ""
2793 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2794 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2795 "paragraphs are separated by a blank line."
2796 msgstr ""
2797 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2798 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2799 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "команда &roff:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "Параметри команди друкарці"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "&Розширення файла:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "Друк до &файла:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 msgstr ""
2844 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2845 "друкарки."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2848 msgid "Spool pr&inter:"
2849 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2852 msgid ""
2853 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2854 "to print."
2855 msgstr ""
2856 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2857 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2860 msgid "Spool &command:"
2861 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2864 msgid "Option used to reverse page order."
2865 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2868 msgid "Re&verse pages:"
2869 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2872 msgid "Lan&dscape:"
2873 msgstr "Лан&дшафт:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2876 msgid "Number of Co&pies:"
2877 msgstr "Кількість коп&ій:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2880 msgid "Option used to set number of copies."
2881 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2884 msgid "Option used to print a range of pages."
2885 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2888 msgid "Co&llated:"
2889 msgstr "&Збирати:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2892 msgid "Pa&ge range:"
2893 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2896 msgid "Option used to collate multiple copies."
2897 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2900 msgid "&Odd pages:"
2901 msgstr "&Непарні сторінки:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2904 msgid "&Even pages:"
2905 msgstr "&Парні сторінки:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2908 msgid "Paper t&ype:"
2909 msgstr "Тип &паперу:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2912 msgid "Paper si&ze:"
2913 msgstr "Розмір &паперу:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2917 msgstr ""
2918 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2921 msgid "E&xtra options:"
2922 msgstr "Додаткові &параметри:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2925 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2926 msgstr ""
2927 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2928 "користувачів."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 msgid ""
2932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2934 "printers."
2935 msgstr ""
2936 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2937 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2938 "друкарок."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2941 msgid "Adapt output to printer"
2942 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2945 msgid "Name of the default printer"
2946 msgstr "Назва типової друкарки"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2949 msgid "Default &printer:"
2950 msgstr "Типова &друкарка:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2953 msgid "Printer co&mmand:"
2954 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2957 msgid "Sa&ns Serif:"
2958 msgstr "&Рублений:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2961 msgid "T&ypewriter:"
2962 msgstr "&Машинописний:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2965 msgid "Screen &DPI:"
2966 msgstr "&DPI екрана:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2969 msgid "&Zoom %:"
2970 msgstr "Мас&штаб %:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2973 msgid "Font Sizes"
2974 msgstr "Розміри шрифтів"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2977 msgid "Larger:"
2978 msgstr "Більший:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2981 msgid "Largest:"
2982 msgstr "Найбільший:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2985 msgid "Huge:"
2986 msgstr "Величезний:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2989 msgid "Hugest:"
2990 msgstr "Гігантський:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2993 msgid "Smallest:"
2994 msgstr "Мініатюрний:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2997 msgid "Smaller:"
2998 msgstr "Менший:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3001 msgid "Small:"
3002 msgstr "Маленький:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3005 msgid "Normal:"
3006 msgstr "Нормальний:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3009 msgid "Tiny:"
3010 msgstr "Малюсінький:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3013 msgid "Large:"
3014 msgstr "Великий:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3020 "of fonts"
3021 msgstr ""
3022 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3023 "відображення шрифтів на екрані."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3026 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Ne&w"
3032 msgstr "&Нова:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3035 msgid "&Bind file:"
3036 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3039 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3043 msgid "Al&ternative language:"
3044 msgstr "&Інша мова:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3047 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3048 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3051 msgid "Personal &dictionary:"
3052 msgstr "Особистий &словник:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3055 msgid "Escape cha&racters:"
3056 msgstr "Ігноровані &символи:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3059 msgid "Spellchec&ker executable:"
3060 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3064 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3067 msgid "Use input encod&ing"
3068 msgstr "Вхідне ко&дування"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3071 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3072 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3075 msgid "Accept compound &words"
3076 msgstr "Припускати складені &слова"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3079 msgid "Session"
3080 msgstr "Сесія"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3083 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3084 msgstr ""
3085 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3088 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3092 msgid "Restore cursor positions"
3093 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3096 msgid "Load opened files from last session"
3097 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3100 msgid "Documents"
3101 msgstr "Документи"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3104 msgid "&Maximum last files:"
3105 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3108 msgid "minutes"
3109 msgstr "хвилин"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3112 #, fuzzy
3113 msgid "B&ackup documents, every"
3114 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Open documents in &tabs"
3119 msgstr "Відкрити документ"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Automatic help"
3124 msgstr "Автоматичне оновлення"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3127 msgid ""
3128 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3129 "the main work area of an edited document"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3133 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3137 msgid "Bro&wse..."
3138 msgstr "&Обрати..."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3141 msgid "&User interface file:"
3142 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
3146 msgid "&Save"
3147 msgstr "&Зберегти"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3150 msgid "Pages"
3151 msgstr "Сторінок"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3154 msgid "Page number to print from"
3155 msgstr "Сторінки для друку з"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3158 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3159 msgstr "&До:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3162 msgid "Page number to print to"
3163 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3166 msgid "Print all pages"
3167 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3170 msgid "Fro&m"
3171 msgstr "&Від"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3174 msgid "&All"
3175 msgstr "&Все"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3178 msgid "Print &odd-numbered pages"
3179 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3182 msgid "Print &even-numbered pages"
3183 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3186 msgid "Print in reverse order"
3187 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3190 msgid "Re&verse order"
3191 msgstr "Зво&ротній порядок"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3194 msgid "Copie&s"
3195 msgstr "Копі&й"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3198 msgid "Number of copies"
3199 msgstr "Кількість копій"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3202 msgid "Collate copies"
3203 msgstr "Збирати копії разом"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3206 msgid "&Collate"
3207 msgstr "&Збирати"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3210 msgid "&Print"
3211 msgstr "&Надрукувати"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3214 msgid "Print Destination"
3215 msgstr "Куди друкувати"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3218 msgid "Send output to the printer"
3219 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3222 msgid "P&rinter:"
3223 msgstr "Д&рукарка:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3226 msgid "Send output to the given printer"
3227 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3230 msgid "Send output to a file"
3231 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3234 msgid "La&bels in:"
3235 msgstr "Міт&ки в:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3238 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3239 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3242 msgid "<reference>"
3243 msgstr "<посилання>"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3246 msgid "(<reference>)"
3247 msgstr "<посилання>"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3250 msgid "<page>"
3251 msgstr "<сторінка>"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3254 msgid "on page <page>"
3255 msgstr "на сторінці <номер>"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3258 msgid "<reference> on page <page>"
3259 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3262 msgid "Formatted reference"
3263 msgstr "форматоване посилання"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3266 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3267 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3270 msgid "&Sort"
3271 msgstr "&Впорядкувати"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3274 msgid "Update the label list"
3275 msgstr "Оновити список міток"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3278 msgid "Jump to the label"
3279 msgstr "Перейти до мітки"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3282 msgid "&Go to Label"
3283 msgstr "&Перейти до мітки"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3286 msgid "&Find:"
3287 msgstr "&Знайти:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3290 msgid "Replace &with:"
3291 msgstr "Замінити &на:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3294 msgid "Case &sensitive"
3295 msgstr "Враховувати &регістр"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3298 msgid "Match whole words onl&y"
3299 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3302 msgid "Find &Next"
3303 msgstr "Шукати &наступне"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3308 msgid "&Replace"
3309 msgstr "&Замінити"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3312 msgid "Replace &All"
3313 msgstr "Замінити &все"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3316 msgid "Search &backwards"
3317 msgstr "Зворотній &пошук"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3320 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3321 msgstr ""
3322 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3325 msgid "&Export formats:"
3326 msgstr "&Формати експорту:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3329 msgid "&Command:"
3330 msgstr "&Команда:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Edit shortcut"
3335 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3338 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3342 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Delete Key"
3348 msgstr "&Вилучити"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3351 msgid "Clear current shortcut"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3356 msgid "C&lear"
3357 msgstr "Оч&истити"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3360 #, fuzzy
3361 msgid "&Shortcut:"
3362 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3365 #, fuzzy
3366 msgid "&Function:"
3367 msgstr "Функції"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3370 msgid ""
3371 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3372 "the 'Clear' button"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3376 msgid "Suggestions:"
3377 msgstr "Пропонується:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3380 msgid "Replace word with current choice"
3381 msgstr "Замінити слово на обране"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3384 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3385 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3388 msgid "Ignore this word"
3389 msgstr "Пропустити це слово"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3392 msgid "&Ignore"
3393 msgstr "&Пропустити"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3396 msgid "Ignore this word throughout this session"
3397 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3400 msgid "I&gnore All"
3401 msgstr "&Пропустити все"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3404 msgid "Replacement:"
3405 msgstr "Замінити на:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3408 msgid "Current word"
3409 msgstr "Поточне слово"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3412 msgid "Unknown word:"
3413 msgstr "Невідоме слово:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3416 msgid "Replace with selected word"
3417 msgstr "Замінити обраним словом"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3420 msgid ""
3421 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3422 "full range."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Ca&tegory:"
3428 msgstr "Пі&дпис:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3431 msgid "Select this to display all available characters at once"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Display all"
3437 msgstr "&Показати:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3440 msgid "&Table Settings"
3441 msgstr "&Налаштування таблиці"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3444 msgid "Column Width"
3445 msgstr "Ширина стовпчика"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3448 msgid "Fixed width of the column"
3449 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3452 #, fuzzy
3453 msgid ""
3454 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3455 "the row."
3456 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Vertical alignment in row:"
3461 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3464 msgid "&Horizontal alignment:"
3465 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3468 msgid "Horizontal alignment in column"
3469 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3473 msgid "Justified"
3474 msgstr "По ширині"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3477 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3478 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3481 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3482 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3485 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3486 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3489 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3490 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3493 msgid "Merge cells"
3494 msgstr "Об'єднати комірки"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3497 msgid "&Multicolumn"
3498 msgstr "&Багатоколонковість"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3501 msgid "LaTe&X argument:"
3502 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3505 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3506 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3509 msgid "&Borders"
3510 msgstr "&Рамки"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3513 msgid "All Borders"
3514 msgstr "Всі рамки"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3517 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3518 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3521 msgid "&Set"
3522 msgstr "&Встановити"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3525 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3526 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3529 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3530 msgstr ""
3531 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3532 "границь)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3535 msgid "Fo&rmal"
3536 msgstr "Фо&рмальний"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3539 msgid "Use default (grid-like) border style"
3540 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3543 msgid "De&fault"
3544 msgstr "Ти&пові"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3547 msgid "Set Borders"
3548 msgstr "Встановити рамки"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3551 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3552 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3555 msgid "Additional Space"
3556 msgstr "Додатковий пробіл"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3559 msgid "T&op of row:"
3560 msgstr "В&ерх рядка:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3563 msgid "Botto&m of row:"
3564 msgstr "Ни&з рядка:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3567 msgid "Bet&ween rows:"
3568 msgstr "&Між рядками:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3571 msgid "&Longtable"
3572 msgstr "&Довга таблиця"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3575 msgid "Set a page break on the current row"
3576 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3579 msgid "Page &break on current row"
3580 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3583 msgid "Settings"
3584 msgstr "Налаштування"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3587 msgid "Status"
3588 msgstr "Стан"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3591 msgid "Border above"
3592 msgstr "Лінія згори"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3595 msgid "Border below"
3596 msgstr "Лінія знизу"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3599 msgid "Contents"
3600 msgstr "Вміст"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3603 msgid "Header:"
3604 msgstr "Шапка:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3607 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3608 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3615 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3616 msgid "on"
3617 msgstr "увімкнено"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3627 msgid "double"
3628 msgstr "подвійний"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3631 msgid "First header:"
3632 msgstr "Перша шапка:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3635 msgid "This row is the header of the first page"
3636 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3639 msgid "Don't output the first header"
3640 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3644 msgid "is empty"
3645 msgstr "порожній"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3648 msgid "Footer:"
3649 msgstr "Підвал:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3652 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3653 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3656 msgid "Last footer:"
3657 msgstr "Останній підвал:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3660 msgid "This row is the footer of the last page"
3661 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3664 msgid "Don't output the last footer"
3665 msgstr "Не виводити останній підвал"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Caption:"
3670 msgstr "Пі&дпис:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3673 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3674 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3677 msgid "&Use long table"
3678 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3681 msgid "Current cell:"
3682 msgstr "Поточна комірка:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3685 msgid "Current row position"
3686 msgstr "Поточний рядок"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3689 msgid "Current column position"
3690 msgstr "Поточний стовпчик"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3693 msgid "Close this dialog"
3694 msgstr "Закрити поточний діалог"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3697 msgid "Rebuild the file lists"
3698 msgstr "Перебудувати список файлів"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3701 msgid "&Rescan"
3702 msgstr "&Оновити"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3705 msgid ""
3706 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3707 msgstr ""
3708 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3709 "показано з повним шляхом."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3712 msgid "&View"
3713 msgstr "Пере&глянути"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3716 msgid "Selected classes or styles"
3717 msgstr "Обрані стилі або класи"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3720 msgid "LaTeX classes"
3721 msgstr "Класи LaTeX"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3724 msgid "LaTeX styles"
3725 msgstr "Стилі LaTeX"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3728 msgid "BibTeX styles"
3729 msgstr "Стилі BibTeX"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3732 msgid "Toggles view of the file list"
3733 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3736 msgid "Show &path"
3737 msgstr "Показати &шлях"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3740 msgid "Spacing"
3741 msgstr "Проміжки"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Separate paragraphs with"
3746 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3749 msgid "Listing settings"
3750 msgstr "Параметри програмного коду"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3753 msgid "Format text into two columns"
3754 msgstr "Форматується документ..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3757 msgid "Two-&column document"
3758 msgstr "Дво&колонковий документ"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3761 msgid "&Vertical space"
3762 msgstr "&Вертикального проміжку"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3765 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3766 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3769 msgid "&Indentation"
3770 msgstr "&Відступу"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3773 msgid "&Line spacing:"
3774 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3777 msgid "Index entry"
3778 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3781 msgid "&Keyword:"
3782 msgstr "&Ключове слово:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3785 msgid "Entry"
3786 msgstr "Елемент"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3790 msgid "The selected entry"
3791 msgstr "Обраний запис"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3794 msgid "&Selection:"
3795 msgstr "&Вибір:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3798 msgid "Replace the entry with the selection"
3799 msgstr "Замінити запис обраним"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3802 msgid "Update navigation tree"
3803 msgstr "Оновити дерево навігації"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3808 msgid "..."
3809 msgstr "..."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3812 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3813 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3816 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3817 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3820 msgid "Move selected item down by one"
3821 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3824 msgid "Move selected item up by one"
3825 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3828 #, fuzzy
3829 msgid ""
3830 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3831 "tables, and others)"
3832 msgstr ""
3833 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3834 "наявності"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3837 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3838 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3841 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3842 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3845 msgid "DefSkip"
3846 msgstr "Типовий"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3849 msgid "SmallSkip"
3850 msgstr "Маленький"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3853 msgid "MedSkip"
3854 msgstr "Передній"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3857 msgid "BigSkip"
3858 msgstr "Великий"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3861 msgid "VFill"
3862 msgstr "Вертикальний клей"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3865 msgid "Complete source"
3866 msgstr "Повне джерело"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3869 msgid "Automatic update"
3870 msgstr "Автоматичне оновлення"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Unit of width value"
3875 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3878 #, fuzzy
3879 msgid "number of needed lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3883 #, fuzzy
3884 msgid "use number of lines"
3885 msgstr "Кількість копій"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3888 #, fuzzy
3889 msgid "&Line span:"
3890 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3893 msgid "Outer (default)"
3894 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3897 msgid "Inner"
3898 msgstr "Внутрішнє"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3901 msgid "use overhang"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3905 msgid "Over&hang:"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Overhang value"
3911 msgstr "Висота"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Unit of overhang value"
3916 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3919 msgid "Check this to allow flexible placement"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3923 msgid "Allow &floating"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3927 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3928 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3929 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3930 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3932 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3933 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3935 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3936 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3937 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3938 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3939 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3940 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3942 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3944 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3945 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3947 msgid "Standard"
3948 msgstr "Звичайний"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3951 msgid "TheoremTemplate"
3952 msgstr "ШаблонТеореми"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3955 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3956 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3958 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3960 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3961 msgid "Proof"
3962 msgstr "Доведення"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3965 msgid "Proof:"
3966 msgstr "Доведення:"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3969 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3970 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3972 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3975 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3979 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3980 msgid "Theorem"
3981 msgstr "Теорема"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3984 msgid "Theorem #:"
3985 msgstr "Теорема #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3988 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3990 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3991 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3994 msgid "Lemma"
3995 msgstr "Лема"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3998 msgid "Lemma #:"
3999 msgstr "Лема #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4002 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4003 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4005 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4008 msgid "Corollary"
4009 msgstr "Наслідок"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4012 msgid "Corollary #:"
4013 msgstr "Наслідок #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4016 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4018 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4021 msgid "Proposition"
4022 msgstr "Твердження"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4025 msgid "Proposition #:"
4026 msgstr "Твердження #:"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4030 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4033 msgid "Conjecture"
4034 msgstr "Припущення"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4037 msgid "Conjecture #:"
4038 msgstr "Припущення #:"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4042 msgid "Criterion"
4043 msgstr "Критерій"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4046 msgid "Criterion #:"
4047 msgstr "Критерій #:"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4051 msgid "Fact"
4052 msgstr "Факт"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4055 msgid "Fact #:"
4056 msgstr "Факт #:"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4059 msgid "Axiom"
4060 msgstr "Аксіома"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4063 msgid "Axiom #:"
4064 msgstr "Аксіома #:"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4068 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4070 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4073 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4074 msgid "Definition"
4075 msgstr "Визначення"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4078 msgid "Definition #:"
4079 msgstr "Визначення #:"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4082 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4084 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4088 msgid "Example"
4089 msgstr "Приклад"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4092 msgid "Example #:"
4093 msgstr "Приклад #:"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4097 msgid "Condition"
4098 msgstr "Умова"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4101 msgid "Condition #:"
4102 msgstr "Умова #:"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4105 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4108 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4109 msgid "Problem"
4110 msgstr "Задача"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4113 msgid "Problem #:"
4114 msgstr "Задача #:"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4117 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4120 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4121 msgid "Exercise"
4122 msgstr "Вправа"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4125 msgid "Exercise #:"
4126 msgstr "Вправа #:"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4130 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4133 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4134 msgid "Remark"
4135 msgstr "Помітка"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4138 msgid "Remark #:"
4139 msgstr "Помітка #:"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4142 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4144 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4147 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4148 msgid "Claim"
4149 msgstr "Твердження"
4150
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4152 msgid "Claim #:"
4153 msgstr "Твердження #:"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4156 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4157 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4158 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4160 msgid "Note"
4161 msgstr "Зауваження"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4164 msgid "Note #:"
4165 msgstr "Помітка #:"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4169 msgid "Notation"
4170 msgstr "Позначення"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4173 msgid "Notation #:"
4174 msgstr "Позначення #:"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4177 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4179 msgid "Case"
4180 msgstr "Варіант"
4181
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4183 msgid "Case #:"
4184 msgstr "Варіант #:"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4187 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4188 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4190 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4191 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4192 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4193 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4194 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4196 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4197 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4198 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4199 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4200 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4201 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4202 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4205 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4206 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4207 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4208 msgid "Section"
4209 msgstr "Розділ"
4210
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4212 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4213 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4214 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4215 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4216 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4218 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4219 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4221 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4225 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4226 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4227 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4228 msgid "Subsection"
4229 msgstr "Підрозділ"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4232 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4233 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4235 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4237 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4238 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4239 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4240 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4241 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4244 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4245 msgid "Subsubsection"
4246 msgstr "Підпідрозділ"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4249 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4252 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4254 msgid "Section*"
4255 msgstr "Розділ*"
4256
4257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4258 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4259 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4261 msgid "Subsection*"
4262 msgstr "Підрозділ*"
4263
4264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4265 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4267 msgid "Subsubsection*"
4268 msgstr "Підпідрозділ*"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4271 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4272 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4274 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4276 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4277 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4279 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4280 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4281 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4283 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4284 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4285 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4288 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4289 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4290 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4291 msgid "Abstract"
4292 msgstr "Анотація"
4293
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4295 msgid "Abstract---"
4296 msgstr "Анотація---"
4297
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4300 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4302 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4303 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4304 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4306 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4307 msgid "Keywords"
4308 msgstr "Ключові слова"
4309
4310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4311 msgid "Index Terms---"
4312 msgstr "Записи в покажчику---"
4313
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4315 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4316 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4317 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4319 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4321 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4322 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4323 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4324 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4325 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4326 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4327 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4328 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4329 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4330 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4331 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4332 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4333 msgid "Bibliography"
4334 msgstr "Бібліографія"
4335
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4339 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4340 #: src/rowpainter.cpp:462
4341 msgid "Appendix"
4342 msgstr "Додаток"
4343
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4345 msgid "Appendices"
4346 msgstr "Додатки"
4347
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4349 msgid "Biography"
4350 msgstr "Біографія"
4351
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4353 msgid "BiographyNoPhoto"
4354 msgstr "БіографіяБезФото"
4355
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4357 msgid "Footernote"
4358 msgstr "Помітка в підвал"
4359
4360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4361 msgid "MarkBoth"
4362 msgstr "MarkBoth"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4366 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4367 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4368 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4369 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4370 msgid "Itemize"
4371 msgstr "Перелік"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4376 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4377 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4378 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4379 msgid "Enumerate"
4380 msgstr "Нумерація"
4381
4382 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4384 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4385 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4387 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4388 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4390 msgid "Description"
4391 msgstr "Опис"
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4395 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4396 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4398 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4399 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4400 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4401 msgid "List"
4402 msgstr "Список"
4403
4404 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4405 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4407 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4408 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4409 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4410 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4411 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4412 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4414 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4416 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4417 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4418 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4420 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4421 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4423 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4424 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4425 msgid "Title"
4426 msgstr "Заголовок"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4430 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4431 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4432 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4433 msgid "Subtitle"
4434 msgstr "Підзаголовок"
4435
4436 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4437 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4439 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4440 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4441 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4442 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4443 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4445 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4446 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4447 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4448 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4449 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4453 msgid "Author"
4454 msgstr "Автор"
4455
4456 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4458 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4461 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4462 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4464 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4466 msgid "Address"
4467 msgstr "Адреса"
4468
4469 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4470 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4471 msgid "Offprint"
4472 msgstr "Окремий відбиток"
4473
4474 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4475 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4476 msgid "Mail"
4477 msgstr "Пошта"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4480 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4482 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4483 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4485 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4486 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4491 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4492 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4493 msgid "Date"
4494 msgstr "Дата"
4495
4496 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4497 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4498 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4499 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4500 msgid "Acknowledgement"
4501 msgstr "Подяка"
4502
4503 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4504 msgid "Offprint Requests to:"
4505 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4506
4507 #: lib/layouts/aa.layout:178
4508 msgid "Correspondence to:"
4509 msgstr "Відповідність:"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4512 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4513 msgid "Acknowledgements."
4514 msgstr "Подяки."
4515
4516 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4517 msgid "Key words."
4518 msgstr "Ключові слова"
4519
4520 #: lib/layouts/aa.layout:349
4521 #, fuzzy
4522 msgid "CharStyle:Institute"
4523 msgstr "Institute"
4524
4525 #: lib/layouts/aa.layout:359
4526 msgid "CharStyle:E-Mail"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4531 msgid "LaTeX"
4532 msgstr "LaTeX"
4533
4534 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4536 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4537 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4539 msgid "Email"
4540 msgstr "Email"
4541
4542 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4544 msgid "Thesaurus"
4545 msgstr "Тезаурус"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4548 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4549 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4551 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4552 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4554 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4555 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4556 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4557 msgid "Paragraph"
4558 msgstr "Параграф"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4561 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4562 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4563 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4564 msgid "Affiliation"
4565 msgstr "Місце роботи"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4568 msgid "And"
4569 msgstr "І"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4572 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4573 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4574 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4575 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4576 msgid "Acknowledgements"
4577 msgstr "Подяки"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4582 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4583 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4584 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4585 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4586 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4587 #: src/output_plaintext.cpp:145
4588 msgid "References"
4589 msgstr "Посилання"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4592 msgid "PlaceFigure"
4593 msgstr "Розташування зображення"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4596 msgid "PlaceTable"
4597 msgstr "Розташування таблиці"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4600 msgid "TableComments"
4601 msgstr "Коментар до таблиці"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4604 msgid "TableRefs"
4605 msgstr "TableRefs"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4608 msgid "MathLetters"
4609 msgstr "MathLetters"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4612 msgid "NoteToEditor"
4613 msgstr "Помітка редактору"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4616 msgid "Facility"
4617 msgstr "Можливість"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4620 msgid "Objectname"
4621 msgstr "Назваоб'єкта"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4624 msgid "Dataset"
4625 msgstr "Набір даних"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4628 msgid "Subject headings:"
4629 msgstr "Предметні заголовки:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4632 msgid "[Acknowledgements]"
4633 msgstr "[Подяки]"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4639 msgid "and"
4640 msgstr "та"
4641
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4643 msgid "Place Figure here:"
4644 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4647 msgid "Place Table here:"
4648 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4651 msgid "[Appendix]"
4652 msgstr "[Додаток]"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4655 msgid "Note to Editor:"
4656 msgstr "Помітка редактору:"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4659 msgid "References. ---"
4660 msgstr "Посилання: ---"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4663 msgid "Note. ---"
4664 msgstr "Помітка. ---"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4667 msgid "FigCaption"
4668 msgstr "Підпис до зображення"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4671 msgid "Fig. ---"
4672 msgstr "Фіг. ---"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4675 msgid "Facility:"
4676 msgstr "Засіб:"
4677
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4679 msgid "Obj:"
4680 msgstr "Об'єкт:"
4681
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4683 msgid "Dataset:"
4684 msgstr "Набір даних:"
4685
4686 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4689 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4692 #, fuzzy
4693 msgid "MainText"
4694 msgstr "Звичайний текст|ч"
4695
4696 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4697 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4698 msgid "\\arabic{section}"
4699 msgstr "\\arabic{section}"
4700
4701 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4702 msgid "Chapter Exercises"
4703 msgstr "Вправи до глави"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:50
4706 msgid "RightHeader"
4707 msgstr "Заголовок праворуч"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:59
4710 msgid "Right header:"
4711 msgstr "Заголовок праворуч:"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:82
4714 msgid "Abstract:"
4715 msgstr "Анотація:"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:91
4718 msgid "ShortTitle"
4719 msgstr "Короткий заголовок"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:99
4722 msgid "Short title:"
4723 msgstr "Короткий заголовок:"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:128
4726 msgid "TwoAuthors"
4727 msgstr "Два автори"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:135
4730 msgid "ThreeAuthors"
4731 msgstr "Троє авторів"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:142
4734 msgid "FourAuthors"
4735 msgstr "Чотири автори"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4739 msgid "Affiliation:"
4740 msgstr "Місце роботи:"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:170
4743 msgid "TwoAffiliations"
4744 msgstr "TwoAffiliations"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:177
4747 msgid "ThreeAffiliations"
4748 msgstr "ThreeAffiliations"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:184
4751 msgid "FourAffiliations"
4752 msgstr "FourAffiliations"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4755 msgid "Journal"
4756 msgstr "Журнал"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:205
4759 msgid "CopNum"
4760 msgstr "CopNum"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:233
4763 msgid "Acknowledgements:"
4764 msgstr "Подяки:"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4767 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4768 #: lib/layouts/spie.layout:88
4769 msgid "Acknowledgments"
4770 msgstr "Подяки"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:247
4773 msgid "ThickLine"
4774 msgstr "Товста лінія"
4775
4776 #: lib/layouts/apa.layout:257
4777 msgid "CenteredCaption"
4778 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4779
4780 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4781 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4782 msgid "Senseless!"
4783 msgstr "Нечутливість!"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:277
4786 msgid "FitFigure"
4787 msgstr "FitFigure"
4788
4789 #: lib/layouts/apa.layout:283
4790 msgid "FitBitmap"
4791 msgstr "FitBitmap"
4792
4793 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4794 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4795 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4797 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4798 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4799 msgid "Subparagraph"
4800 msgstr "Підпараграф"
4801
4802 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4803 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4804 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4805 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4806 msgid "*"
4807 msgstr "*"
4808
4809 #: lib/layouts/apa.layout:390
4810 msgid "Seriate"
4811 msgstr "Seriate"
4812
4813 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4814 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4815 msgid "(\\alph{enumii})"
4816 msgstr "(\\alph{enumii})"
4817
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4819 msgid "LatinOn"
4820 msgstr "LatinOn"
4821
4822 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4823 msgid "Latin on"
4824 msgstr "Увімкнути латиницю"
4825
4826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4827 msgid "LatinOff"
4828 msgstr "LatinOff"
4829
4830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4831 msgid "Latin off"
4832 msgstr "Вимкнути латиницю"
4833
4834 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4835 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4836 msgid "BeginFrame"
4837 msgstr "BeginFrame"
4838
4839 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4841 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4842 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4843 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4844 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4845 msgid "Part"
4846 msgstr "Частина"
4847
4848 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4851 msgid "Part*"
4852 msgstr "Частина*"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4855 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4856 msgid "MM"
4857 msgstr "ММ"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4860 msgid "Section \\arabic{section}"
4861 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4864 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4865 msgid "\\Alph{section}"
4866 msgstr "\\Alph{section}"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Unnumbered"
4875 msgstr "Нумерація"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4878 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4882 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4883 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Frames"
4890 msgstr "Рамка"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4893 msgid "Frame"
4894 msgstr "Рамка"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4897 msgid "BeginPlainFrame"
4898 msgstr "BeginPlainFrame"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4901 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4902 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4905 msgid "AgainFrame"
4906 msgstr "AgainFrame"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4909 msgid "Again frame with label"
4910 msgstr "Знову рамка з міткою"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4913 msgid "EndFrame"
4914 msgstr "EndFrame"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4917 msgid "________________________________"
4918 msgstr "________________________________"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4921 msgid "FrameSubtitle"
4922 msgstr "FrameSubtitle"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4925 msgid "Column"
4926 msgstr "Стовпчик"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4931 msgid "Columns"
4932 msgstr "Колонок"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4935 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4936 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4939 msgid "ColumnsCenterAligned"
4940 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4943 msgid "Columns (center aligned)"
4944 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4947 msgid "ColumnsTopAligned"
4948 msgstr "ColumnsTopAligned"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4951 msgid "Columns (top aligned)"
4952 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4955 msgid "Pause"
4956 msgstr "Пауза"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Overlays"
4963 msgstr "Перекриття"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4966 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4967 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4970 msgid "Overprint"
4971 msgstr "Відбиток"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4974 msgid "OverlayArea"
4975 msgstr "Область перекриття"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4978 msgid "Overlayarea"
4979 msgstr "Область перекриття"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4982 msgid "Uncover"
4983 msgstr "Відкрити"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4986 msgid "Uncovered on slides"
4987 msgstr "Розкрите на слайдах"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4990 msgid "Only"
4991 msgstr "Тільки"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4994 msgid "Only on slides"
4995 msgstr "Тільки на слайдах"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4998 msgid "Block"
4999 msgstr "Блок"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Blocks"
5005 msgstr "Блок"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5008 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5009 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5012 msgid "ExampleBlock"
5013 msgstr "ExampleBlock"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5016 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5017 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5020 msgid "AlertBlock"
5021 msgstr "AlertBlock"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5025 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Titling"
5032 msgstr "Каталог"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5035 msgid "Title (Plain Frame)"
5036 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5039 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5040 msgid "Institute"
5041 msgstr "Institute"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5044 msgid "BackMatter"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5048 msgid "TitleGraphic"
5049 msgstr "TitleGraphic"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Theorems"
5054 msgstr "Теорема"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5057 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5058 msgid "Corollary."
5059 msgstr "Наслідок"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5062 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5063 msgid "Definition."
5064 msgstr "Визначення."
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5067 msgid "Definitions"
5068 msgstr "Визначення"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5071 msgid "Definitions."
5072 msgstr "Визначення."
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5075 msgid "Example."
5076 msgstr "Приклад."
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5079 msgid "Examples"
5080 msgstr "Приклади"
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5083 msgid "Examples."
5084 msgstr "Приклади."
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5087 msgid "Fact."
5088 msgstr "Факт."
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5094 msgid "Proof."
5095 msgstr "Доведення."
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5099 msgid "Theorem."
5100 msgstr "Теорема"
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5103 msgid "Separator"
5104 msgstr "Роздільник"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5107 msgid "___"
5108 msgstr "___"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5111 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5112 msgid "LyX-Code"
5113 msgstr "LyX-Код"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5116 msgid "NoteItem"
5117 msgstr "NoteItem"
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5120 msgid "Note:"
5121 msgstr "Зауваження:"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5124 msgid "CharStyle:Alert"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Alert"
5130 msgstr "AlertBlock"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5133 msgid "CharStyle:Structure"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5137 msgid "Structure"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5141 msgid "Custom:ArticleMode"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Article"
5147 msgstr "Вертикально"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5150 msgid "Custom:PresentationMode"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Presentation"
5156 msgstr "Розташування"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5159 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5161 msgid "Table"
5162 msgstr "Таблиця"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5166 msgid "List of Tables"
5167 msgstr "Список таблиць"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5171 msgid "Figure"
5172 msgstr "Зображення"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5176 msgid "List of Figures"
5177 msgstr "Список малюнків"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5180 msgid "Dialogue"
5181 msgstr "Діалог"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5184 msgid "Narrative"
5185 msgstr "Розповідний"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5188 msgid "ACT"
5189 msgstr "АКТ"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5192 msgid "ACT \\arabic{act}"
5193 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5196 msgid "SCENE"
5197 msgstr "СЦЕНА"
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5200 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5201 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5204 msgid "SCENE*"
5205 msgstr "СЦЕНА*"
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5208 msgid "AT RISE:"
5209 msgstr "AT RISE:"
5210
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5212 msgid "Speaker"
5213 msgstr "Диктор"
5214
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5216 msgid "Parenthetical"
5217 msgstr "Ввідне слово"
5218
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5220 msgid "("
5221 msgstr "("
5222
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5224 msgid ")"
5225 msgstr ")"
5226
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5228 msgid "CURTAIN"
5229 msgstr "ЗАВІСА"
5230
5231 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5232 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5233 msgid "Right Address"
5234 msgstr "Адреса праворуч"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:35
5237 msgid "Mainline"
5238 msgstr "Mainline"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:42
5241 msgid "Mainline:"
5242 msgstr "Mainline:"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:60
5245 msgid "Variation"
5246 msgstr "Варіація"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:64
5249 msgid "Variation:"
5250 msgstr "Варіація:"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:70
5253 msgid "SubVariation"
5254 msgstr "Підваріант"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:73
5257 msgid "Subvariation:"
5258 msgstr "Підваріант:"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:79
5261 msgid "SubVariation2"
5262 msgstr "Підваріант2"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:82
5265 msgid "Subvariation(2):"
5266 msgstr "Підваріант(2):"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:88
5269 msgid "SubVariation3"
5270 msgstr "Підваріант3"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:91
5273 msgid "Subvariation(3):"
5274 msgstr "Підваріант(3):"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:97
5277 msgid "SubVariation4"
5278 msgstr "Підваріант4"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:100
5281 msgid "Subvariation(4):"
5282 msgstr "Підваріант(4):"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:106
5285 msgid "SubVariation5"
5286 msgstr "Підваріант5"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:109
5289 msgid "Subvariation(5):"
5290 msgstr "Підваріант(5):"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:116
5293 msgid "HideMoves"
5294 msgstr "HideMoves"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:121
5297 msgid "HideMoves:"
5298 msgstr "HideMoves:"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:126
5301 msgid "ChessBoard"
5302 msgstr "Шахова дошка"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:130
5305 msgid "[chessboard]"
5306 msgstr "[Шахова дошка]"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:139
5309 msgid "BoardCentered"
5310 msgstr "BoardCentered"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:144
5313 msgid "[centered board]"
5314 msgstr "[центроване]"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:154
5317 msgid "HighLight"
5318 msgstr "HighLight"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:159
5321 msgid "Highlights:"
5322 msgstr "HighLight:"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:174
5325 msgid "Arrow"
5326 msgstr "Стрілка"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:179
5329 msgid "Arrow:"
5330 msgstr "Стрілка:"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:185
5333 msgid "KnightMove"
5334 msgstr "KnightMove"
5335
5336 #: lib/layouts/chess.layout:190
5337 msgid "KnightMove:"
5338 msgstr "KnightMove:"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5341 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5342 msgid "My Address"
5343 msgstr "Моя адреса"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5346 msgid "Briefkopf:"
5347 msgstr "Оголівка:"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5350 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5351 msgid "Send To Address"
5352 msgstr "Адреса призначення"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5355 msgid "Adresse:"
5356 msgstr "Адреса:"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5361 msgid "Opening"
5362 msgstr "Вступ"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5365 msgid "Anrede:"
5366 msgstr "Anrede:"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5371 msgid "Signature"
5372 msgstr "Підпис"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5375 msgid "Unterschrift:"
5376 msgstr "Unterschrift:"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5381 msgid "Closing"
5382 msgstr "Епілог"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5385 msgid "Gruss:"
5386 msgstr "Gruss:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5389 msgid "encl"
5390 msgstr "вкл"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5393 msgid "Anlagen:"
5394 msgstr "Anlagen:"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5397 msgid "ps"
5398 msgstr "ps"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5401 msgid "PS:"
5402 msgstr "PS:"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5406 msgid "cc"
5407 msgstr "cc"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5410 msgid "Verteiler:"
5411 msgstr "Verteiler:"
5412
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5414 msgid "Betreff"
5415 msgstr "Betreff"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5418 msgid "Betreff:"
5419 msgstr "Betreff:"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5422 msgid "Stadt"
5423 msgstr "Stadt"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5426 msgid "Stadt:"
5427 msgstr "Stadt:"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5430 msgid "Datum"
5431 msgstr "Дата"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5434 msgid "Datum:"
5435 msgstr "Дата:"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5439 msgid "Quotation"
5440 msgstr "Довга цитата"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5444 msgid "Quote"
5445 msgstr "Цитата"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5448 msgid "00.00.0000"
5449 msgstr "00.00.0000"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5452 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5453 msgid "Verse"
5454 msgstr "Вірші"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:268
5457 msgid "LaTeX Title"
5458 msgstr "Заголовок LaTeX"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:301
5461 msgid "Author:"
5462 msgstr "Автор:"
5463
5464 #: lib/layouts/egs.layout:310
5465 msgid "Affil"
5466 msgstr "Affil"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:323
5469 msgid "Affilation:"
5470 msgstr "Місце роботи:"
5471
5472 #: lib/layouts/egs.layout:345
5473 msgid "Journal:"
5474 msgstr "Журнал:"
5475
5476 #: lib/layouts/egs.layout:354
5477 msgid "msnumber"
5478 msgstr "msnumber"
5479
5480 #: lib/layouts/egs.layout:368
5481 msgid "MS_number:"
5482 msgstr "MS_number:"
5483
5484 #: lib/layouts/egs.layout:378
5485 msgid "FirstAuthor"
5486 msgstr "Перший автор"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:391
5489 msgid "1st_author_surname:"
5490 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5494 msgid "Received"
5495 msgstr "Отримав"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5499 msgid "Received:"
5500 msgstr "Отримав:"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5504 msgid "Accepted"
5505 msgstr "Прийнято"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5509 msgid "Accepted:"
5510 msgstr "Прийнято:"
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:444
5513 msgid "Offsets"
5514 msgstr "Offsets"
5515
5516 #: lib/layouts/egs.layout:457
5517 msgid "reprint_reqs_to:"
5518 msgstr "копії_для:"
5519
5520 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5522 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5523 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5525 msgid "Abstract."
5526 msgstr "Анотація."
5527
5528 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5530 msgid "Acknowledgement."
5531 msgstr "Подяка."
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5534 msgid "Author Address"
5535 msgstr "Адреса автора"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5541 msgid "Address:"
5542 msgstr "Адреса:"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5545 msgid "Author Email"
5546 msgstr "Email автора"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5549 msgid "Email:"
5550 msgstr "Email:"
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5553 msgid "Author URL"
5554 msgstr "URL автора"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5558 msgid "URL:"
5559 msgstr "URL:"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5563 msgid "Thanks"
5564 msgstr "Подяки"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5567 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5571 msgid "PROOF."
5572 msgstr "Доведення."
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5575 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5577
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5579 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5583 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5587 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5588 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5591 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5593 msgid "Algorithm"
5594 msgstr "Алгоритм"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5597 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5601 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5605 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5609 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5613 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5617 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5621 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5623
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5625 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5626 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5627
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5629 msgid "Summary"
5630 msgstr "Резюме"
5631
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5633 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5634 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5635
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5637 msgid "Case \\arabic{case}"
5638 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5639
5640 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5643 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5644 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5645 msgid "FrontMatter"
5646 msgstr "Вступ"
5647
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5649 msgid "Keyword"
5650 msgstr "Ключове слово"
5651
5652 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5653 msgid "Key words:"
5654 msgstr "Ключові слова:"
5655
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5657 msgid "Item"
5658 msgstr "пункт"
5659
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5661 msgid "Item:"
5662 msgstr "Пункт:"
5663
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5665 msgid "BulletedItem"
5666 msgstr "ПозначенийПункт"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5669 msgid "Bulleted Item:"
5670 msgstr "Позначений пункт:"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5673 msgid "Begin"
5674 msgstr "Початок"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5677 msgid "Begin of CV"
5678 msgstr "Початок резюме"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5681 msgid "PersonalInfo"
5682 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5683
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5685 msgid "Personal Info"
5686 msgstr "Персональна інформація"
5687
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5689 msgid "MotherTongue"
5690 msgstr "РіднаМова"
5691
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5693 msgid "Mother Tongue:"
5694 msgstr "Рідна мова:"
5695
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5697 msgid "LangHeader"
5698 msgstr "ШапкаМови"
5699
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5701 msgid "Language Header:"
5702 msgstr "Шапка мови:"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5705 msgid "Language:"
5706 msgstr "Мова:"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5709 msgid "LastLanguage"
5710 msgstr "ОстМова"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5713 msgid "Last Language:"
5714 msgstr "Остання мова:"
5715
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5717 msgid "LangFooter"
5718 msgstr "ПідвалМови"
5719
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5721 msgid "Language Footer:"
5722 msgstr "Підвал мови:"
5723
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5725 msgid "End"
5726 msgstr "Кінець"
5727
5728 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5729 msgid "End of CV"
5730 msgstr "Кінець резюме"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:42
5733 msgid "Foilhead"
5734 msgstr "Foilhead"
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:61
5737 msgid "ShortFoilhead"
5738 msgstr "ShortFoilhead"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:67
5741 msgid "Rotatefoilhead"
5742 msgstr "Rotatefoilhead"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:73
5745 msgid "ShortRotatefoilhead"
5746 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:82
5749 msgid "TickList"
5750 msgstr "TickList"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:97
5753 msgid "_/"
5754 msgstr "_/"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:101
5757 msgid "CrossList"
5758 msgstr "CrossList"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:116
5761 msgid "><"
5762 msgstr "><"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:160
5765 msgid "My Logo"
5766 msgstr "Мій логотип"
5767
5768 #: lib/layouts/foils.layout:168
5769 msgid "My Logo:"
5770 msgstr "Мій логотип:"
5771
5772 #: lib/layouts/foils.layout:177
5773 msgid "Restriction"
5774 msgstr "Обмеження"
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:181
5777 msgid "Restriction:"
5778 msgstr "Обмеження:"
5779
5780 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5781 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5782 msgid "Left Header"
5783 msgstr "Ліва шапка"
5784
5785 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5786 msgid "Left Header:"
5787 msgstr "Ліва шапка:"
5788
5789 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5790 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5791 msgid "Right Header"
5792 msgstr "Заголовок праворуч"
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5795 msgid "Right Header:"
5796 msgstr "Права шапка:"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:201
5799 msgid "Right Footer"
5800 msgstr "Підвал праворуч"
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:205
5803 msgid "Right Footer:"
5804 msgstr "Підвал праворуч:"
5805
5806 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5808 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5809 msgid "Theorem #."
5810 msgstr "Теорема #."
5811
5812 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5815 msgid "Lemma #."
5816 msgstr "Лема #."
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5821 msgid "Corollary #."
5822 msgstr "Наслідок #."
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5826 msgid "Proposition #."
5827 msgstr "Твердження #."
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5832 msgid "Definition #."
5833 msgstr "Визначення #."
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5837 msgid "Theorem*"
5838 msgstr "Теорема*"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5842 msgid "Lemma*"
5843 msgstr "Лема*"
5844
5845 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5847 msgid "Lemma."
5848 msgstr "Лема."
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5852 msgid "Corollary*"
5853 msgstr "Наслідок*"
5854
5855 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5857 msgid "Proposition*"
5858 msgstr "Твердження*"
5859
5860 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5862 msgid "Proposition."
5863 msgstr "Твердження"
5864
5865 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5867 msgid "Definition*"
5868 msgstr "Визначення*"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5871 msgid "Brieftext"
5872 msgstr "Brieftext"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5875 msgid "Text:"
5876 msgstr "Текст:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5881 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5882 msgid "Name"
5883 msgstr "Назва"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5888 msgid "Name:"
5889 msgstr "Назва:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5892 msgid "Unterschrift"
5893 msgstr "Unterschrift"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5896 msgid "Strasse"
5897 msgstr "Вулиця"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5900 msgid "Strasse:"
5901 msgstr "Вулиця:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5904 msgid "Zusatz"
5905 msgstr "Постскриптум"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5908 msgid "Zusatz:"
5909 msgstr "Постскриптум:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5912 msgid "Ort"
5913 msgstr "Ort"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5916 msgid "Ort:"
5917 msgstr "Ort:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5920 msgid "Land"
5921 msgstr "Land"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5924 msgid "Land:"
5925 msgstr "Land:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5928 msgid "RetourAdresse"
5929 msgstr "Зворотня адреса"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5932 msgid "RetourAdresse:"
5933 msgstr "Зворотня адреса:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5936 msgid "MeinZeichen"
5937 msgstr "MeinZeichen"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5940 msgid "MeinZeichen:"
5941 msgstr "MeinZeichen:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5944 msgid "IhrZeichen"
5945 msgstr "IhrZeichen"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5948 msgid "IhrZeichen:"
5949 msgstr "IhrZeichen:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5952 msgid "IhrSchreiben"
5953 msgstr "IhrSchreiben"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5956 msgid "IhrSchreiben:"
5957 msgstr "IhrSchreiben:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5960 msgid "Telefon"
5961 msgstr "Телефон"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5964 msgid "Telefon:"
5965 msgstr "Телефон:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5968 msgid "Telefax"
5969 msgstr "Телефакс"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5972 msgid "Telefax:"
5973 msgstr "Телефакс:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5976 msgid "Telex"
5977 msgstr "Телекс"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5980 msgid "Telex:"
5981 msgstr "Телекс:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5984 msgid "EMail"
5985 msgstr "EMail"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5988 msgid "EMail:"
5989 msgstr "EMail:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5992 msgid "HTTP"
5993 msgstr "HTTP"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5996 msgid "HTTP:"
5997 msgstr "HTTP:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6001 msgid "Bank"
6002 msgstr "Банк"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6006 msgid "Bank:"
6007 msgstr "Банк:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6010 msgid "BLZ"
6011 msgstr "BLZ"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6014 msgid "BLZ:"
6015 msgstr "BLZ:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6018 msgid "Konto"
6019 msgstr "Konto"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6022 msgid "Konto:"
6023 msgstr "Рахунок:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6026 msgid "Postvermerk"
6027 msgstr "Postvermerk"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6030 msgid "Postvermerk:"
6031 msgstr "Postvermerk:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6034 msgid "Adresse"
6035 msgstr "Адреса"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6038 msgid "Anrede"
6039 msgstr "Anrede"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6042 msgid "Anlagen"
6043 msgstr "Anlagen"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6046 msgid "Verteiler"
6047 msgstr "Verteiler"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6050 msgid "Gruss"
6051 msgstr "Gruss"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6055 msgid "Letter"
6056 msgstr "Лист"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6059 msgid "Letter:"
6060 msgstr "Лист:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6064 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6065 msgid "Signature:"
6066 msgstr "Підпис:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6069 msgid "Street"
6070 msgstr "Вулиця"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6073 msgid "Street:"
6074 msgstr "Вулиця:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6077 msgid "Addition"
6078 msgstr "Додаток"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6081 msgid "Addition:"
6082 msgstr "Додаток:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6085 msgid "Town"
6086 msgstr "Місто"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6089 msgid "Town:"
6090 msgstr "Місто:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6093 msgid "State"
6094 msgstr "Штат"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6097 msgid "State:"
6098 msgstr "Штат:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6101 msgid "ReturnAddress"
6102 msgstr "Зворотня адреса"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6105 msgid "ReturnAddress:"
6106 msgstr "Зворотня адреса:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6109 msgid "MyRef"
6110 msgstr "MyRef"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6113 msgid "MyRef:"
6114 msgstr "MyRef:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6117 msgid "YourRef"
6118 msgstr "Ваше посилання"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6121 msgid "YourRef:"
6122 msgstr "YourRef:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6125 msgid "YourMail"
6126 msgstr "Ваш поштова адреса"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6129 msgid "YourMail:"
6130 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6133 msgid "Phone"
6134 msgstr "Телефон"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6137 msgid "Phone:"
6138 msgstr "Телефон:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6141 msgid "BankCode"
6142 msgstr "Банківський код"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6145 msgid "BankCode:"
6146 msgstr "Банківський код:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6149 msgid "BankAccount"
6150 msgstr "Банківський рахунок"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6153 msgid "BankAccount:"
6154 msgstr "Банківський рахунок:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6157 msgid "PostalComment"
6158 msgstr "PostalComment"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6161 msgid "PostalComment:"
6162 msgstr "PostalComment:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6165 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6168 msgid "Date:"
6169 msgstr "Дата:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6172 msgid "Reference"
6173 msgstr "Посилання"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6176 msgid "Reference:"
6177 msgstr "Посилання:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6181 msgid "Opening:"
6182 msgstr "Вступ:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6185 msgid "Encl."
6186 msgstr "Вкл."
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6189 msgid "Encl.:"
6190 msgstr "Вкл.:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6194 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6195 msgid "cc:"
6196 msgstr "cc:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6200 msgid "Closing:"
6201 msgstr "Епілог:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6204 msgid "NameRowA"
6205 msgstr "NameRowA"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6208 msgid "NameRowA:"
6209 msgstr "NameRowA:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6212 msgid "NameRowB"
6213 msgstr "NameRowB"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6216 msgid "NameRowB:"
6217 msgstr "NameRowB:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6220 msgid "NameRowC"
6221 msgstr "NameRowC"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6224 msgid "NameRowC:"
6225 msgstr "NameRowC:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6228 msgid "NameRowD"
6229 msgstr "NameRowD"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6232 msgid "NameRowD:"
6233 msgstr "NameRowD:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6236 msgid "NameRowE"
6237 msgstr "NameRowE"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6240 msgid "NameRowE:"
6241 msgstr "NameRowE:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6244 msgid "NameRowF"
6245 msgstr "NameRowF"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6248 msgid "NameRowF:"
6249 msgstr "NameRowF:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6252 msgid "NameRowG"
6253 msgstr "NameRowG"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6256 msgid "NameRowG:"
6257 msgstr "NameRowG:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6260 msgid "AddressRowA"
6261 msgstr "AddressRowA"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6264 msgid "AddressRowA:"
6265 msgstr "AddressRowA:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6268 msgid "AddressRowB"
6269 msgstr "AddressRowB"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6272 msgid "AddressRowB:"
6273 msgstr "AddressRowB:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6276 msgid "AddressRowC"
6277 msgstr "AddressRowC"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6280 msgid "AddressRowC:"
6281 msgstr "AddressRowC:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6284 msgid "AddressRowD"
6285 msgstr "AddressRowD"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6288 msgid "AddressRowD:"
6289 msgstr "AddressRowD:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6292 msgid "AddressRowE"
6293 msgstr "AddressRowE"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6296 msgid "AddressRowE:"
6297 msgstr "AddressRowE:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6300 msgid "AddressRowF"
6301 msgstr "AddressRowF"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6304 msgid "AddressRowF:"
6305 msgstr "AddressRowF:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6308 msgid "TelephoneRowA"
6309 msgstr "TelephoneRowA"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6312 msgid "TelephoneRowA:"
6313 msgstr "TelephoneRowA:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6316 msgid "TelephoneRowB"
6317 msgstr "TelephoneRowB"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6320 msgid "TelephoneRowB:"
6321 msgstr "TelephoneRowB:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6324 msgid "TelephoneRowC"
6325 msgstr "TelephoneRowC"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6328 msgid "TelephoneRowC:"
6329 msgstr "TelephoneRowC:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6332 msgid "TelephoneRowD"
6333 msgstr "TelephoneRowD"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6336 msgid "TelephoneRowD:"
6337 msgstr "TelephoneRowD:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6340 msgid "TelephoneRowE"
6341 msgstr "TelephoneRowE"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6344 msgid "TelephoneRowE:"
6345 msgstr "TelephoneRowE:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6348 msgid "TelephoneRowF"
6349 msgstr "TelephoneRowF"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6352 msgid "TelephoneRowF:"
6353 msgstr "TelephoneRowF:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6356 msgid "InternetRowA"
6357 msgstr "InternetRowA"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6360 msgid "InternetRowA:"
6361 msgstr "InternetRowA:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6364 msgid "InternetRowB"
6365 msgstr "InternetRowB"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6368 msgid "InternetRowB:"
6369 msgstr "InternetRowB:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6372 msgid "InternetRowC"
6373 msgstr "InternetRowC"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6376 msgid "InternetRowC:"
6377 msgstr "InternetRowC:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6380 msgid "InternetRowD"
6381 msgstr "InternetRowD"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6384 msgid "InternetRowD:"
6385 msgstr "InternetRowD:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6388 msgid "InternetRowE"
6389 msgstr "InternetRowE"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6392 msgid "InternetRowE:"
6393 msgstr "InternetRowE:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6396 msgid "InternetRowF"
6397 msgstr "InternetRowF"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6400 msgid "InternetRowF:"
6401 msgstr "InternetRowF:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6404 msgid "BankRowA"
6405 msgstr "BankRowA"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6408 msgid "BankRowA:"
6409 msgstr "BankRowA:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6412 msgid "BankRowB"
6413 msgstr "BankRowB"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6416 msgid "BankRowB:"
6417 msgstr "BankRowB:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6420 msgid "BankRowC"
6421 msgstr "BankRowC"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6424 msgid "BankRowC:"
6425 msgstr "BankRowC:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6428 msgid "BankRowD"
6429 msgstr "BankRowD"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6432 msgid "BankRowD:"
6433 msgstr "BankRowD:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6436 msgid "BankRowE"
6437 msgstr "BankRowE"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6440 msgid "BankRowE:"
6441 msgstr "BankRowE:"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6444 msgid "BankRowF"
6445 msgstr "BankRowF"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6448 msgid "BankRowF:"
6449 msgstr "BankRowF:"
6450
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6452 msgid "Claim #."
6453 msgstr "Твердження #."
6454
6455 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6456 msgid "Remarks"
6457 msgstr "Помітки"
6458
6459 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6460 msgid "Remarks #."
6461 msgstr "Зауваження #."
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6464 msgid "More"
6465 msgstr "Більше"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6468 msgid "(MORE)"
6469 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6472 msgid "FADE IN:"
6473 msgstr "FADE_IN:"
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6476 msgid "INT."
6477 msgstr "INT."
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6480 msgid "EXT."
6481 msgstr "EXT."
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6484 msgid "Continuing"
6485 msgstr "Далі"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6488 msgid "(continuing)"
6489 msgstr "(далі)"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6492 msgid "Transition"
6493 msgstr "Перехід"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6496 msgid "TITLE OVER:"
6497 msgstr "TITLE_OVER:"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6500 msgid "INTERCUT"
6501 msgstr "INTERCUT"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6504 msgid "INTERCUT WITH:"
6505 msgstr "INTERCUT WITH:"
6506
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6508 msgid "FADE OUT"
6509 msgstr "FADE_OUT"
6510
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6512 msgid "Scene"
6513 msgstr "Сцена"
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6517 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6518 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6519 msgid "Keywords:"
6520 msgstr "Ключові слова:"
6521
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6523 msgid "Classification Codes"
6524 msgstr "Коди класифікації"
6525
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Definition \\thedefinition."
6529 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6532 msgid "Step"
6533 msgstr "Крок"
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Step \\thestep."
6538 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6539
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Example \\theexample."
6543 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6544
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Remark \\theremark."
6548 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Notation \\thenotation."
6553 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Theorem \\thetheorem."
6559 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6560
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Corollary \\thecorollary."
6564 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6565
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Lemma \\thelemma."
6569 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Proposition \\theproposition."
6574 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6575
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6577 msgid "Prop"
6578 msgstr "Властивість"
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Prop \\theprop."
6583 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6584
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6587 msgid "Question"
6588 msgstr "Питання"
6589
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Question \\thequestion."
6593 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6594
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Claim \\theclaim."
6598 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6599
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6603 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6604
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6606 msgid "Appendices Section"
6607 msgstr "Розділ Додатків"
6608
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6610 msgid "--- Appendices ---"
6611 msgstr "-- Додатки --"
6612
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6614 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6615 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6616
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6618 msgid "Review"
6619 msgstr "Огляд"
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6622 msgid "Topical"
6623 msgstr "Тематичне"
6624
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6626 msgid "Comment"
6627 msgstr "Коментар"
6628
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6630 msgid "Paper"
6631 msgstr "Стаття"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6634 msgid "Prelim"
6635 msgstr "Попередній текст"
6636
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6638 msgid "Rapid"
6639 msgstr "Миттєве"
6640
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6642 msgid "PACS"
6643 msgstr "PACS"
6644
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6646 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6647 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6648
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6650 msgid "MSC"
6651 msgstr "MSC"
6652
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6654 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6655 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6656
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6658 msgid "submitto"
6659 msgstr "податидо"
6660
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6662 msgid "submit to paper:"
6663 msgstr "подати до видання:"
6664
6665 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6666 msgid "Bibliography (plain)"
6667 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6668
6669 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6670 msgid "Bibliography heading"
6671 msgstr "Заголовок бібліографії"
6672
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6674 msgid "ABSTRACT:"
6675 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6676
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6678 msgid "KEY WORDS:"
6679 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6680
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6682 msgid "Commission"
6683 msgstr "Довіреність"
6684
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6686 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6687 msgstr "ПОДЯКИ"
6688
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6690 msgid "AddressForOffprints"
6691 msgstr "Адрес не для друку"
6692
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6694 msgid "Address for Offprints:"
6695 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6696
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6698 msgid "RunningTitle"
6699 msgstr "RunningTitle"
6700
6701 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6702 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6703 msgid "Running title:"
6704 msgstr "Альтернативна назва:"
6705
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6707 msgid "RunningAuthor"
6708 msgstr "RunningAuthor"
6709
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6711 msgid "Running author:"
6712 msgstr "Running author:"
6713
6714 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6715 msgid "E-mail:"
6716 msgstr "E-mail:"
6717
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6719 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6720 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6721 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6722 msgid "Chapter"
6723 msgstr "Глава"
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6726 msgid "Running LaTeX Title"
6727 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6730 msgid "TOC Title"
6731 msgstr "Назва «Змісту»"
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6734 msgid "TOC title:"
6735 msgstr "Назва «Змісту»:"
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6738 msgid "Author Running"
6739 msgstr "Author Running"
6740
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6742 msgid "Author Running:"
6743 msgstr "Author Running:"
6744
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6746 msgid "TOC Author"
6747 msgstr "Автор змісту"
6748
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6750 msgid "TOC Author:"
6751 msgstr "Автор змісту:"
6752
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6755 msgid "Case #."
6756 msgstr "Варіант #."
6757
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6760 msgid "Claim."
6761 msgstr "Твердження."
6762
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6764 msgid "Conjecture #."
6765 msgstr "Припущення #."
6766
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6768 msgid "Example #."
6769 msgstr "Приклад #."
6770
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6772 msgid "Exercise #."
6773 msgstr "Вправа #."
6774
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6776 msgid "Note #."
6777 msgstr "Помітка #."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6780 msgid "Problem #."
6781 msgstr "Задача #."
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6784 msgid "Property"
6785 msgstr "Властивість"
6786
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6788 msgid "Property #."
6789 msgstr "Властивість #."
6790
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6792 msgid "Question #."
6793 msgstr "Питання #."
6794
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6796 msgid "Remark #."
6797 msgstr "Зауваження #."
6798
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6800 msgid "Solution"
6801 msgstr "Розв'язок"
6802
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6804 msgid "Solution #."
6805 msgstr "Розв'язок #."
6806
6807 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6808 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6809 msgid "Code"
6810 msgstr "Код"
6811
6812 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6813 msgid "SGML"
6814 msgstr "SGML"
6815
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6817 msgid "Chapterprecis"
6818 msgstr "Chapterprecis"
6819
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6821 msgid "Epigraph"
6822 msgstr "Епіграф"
6823
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6825 msgid "Poemtitle"
6826 msgstr "НазваПоеми"
6827
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6829 msgid "Poemtitle*"
6830 msgstr "НазваПоеми*"
6831
6832 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6833 msgid "Legend"
6834 msgstr "Легенда"
6835
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6837 msgid "Entry:"
6838 msgstr "Вміст:"
6839
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6841 msgid "ListItem"
6842 msgstr "ПунктСписку"
6843
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6845 msgid "List Item:"
6846 msgstr "Пункт списку:"
6847
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6849 msgid "DoubleItem"
6850 msgstr "ПодвійнийПункт"
6851
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6853 msgid "Double Item:"
6854 msgstr "Подвійний пункт:"
6855
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6857 msgid "Space"
6858 msgstr "Проміжок"
6859
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6861 msgid "Space:"
6862 msgstr "Проміжок:"
6863
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6865 msgid "Computer"
6866 msgstr "Комп'ютер"
6867
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6869 msgid "Computer:"
6870 msgstr "Комп'ютер:"
6871
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6873 msgid "EmptySection"
6874 msgstr "ПорожнійРозділ"
6875
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6877 msgid "Empty Section"
6878 msgstr "Порожній розділ"
6879
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6881 msgid "CloseSection"
6882 msgstr "КінецьРозділу"
6883
6884 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6885 msgid "Close Section"
6886 msgstr "Кінець розділу"
6887
6888 #: lib/layouts/paper.layout:149
6889 msgid "SubTitle"
6890 msgstr "Підзаголовок"
6891
6892 #: lib/layouts/paper.layout:160
6893 msgid "Institution"
6894 msgstr "Установа"
6895
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6897 #: lib/layouts/slides.layout:89
6898 msgid "Slide"
6899 msgstr "Слайд"
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6902 msgid "    "
6903 msgstr "    "
6904
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6906 msgid "EndSlide"
6907 msgstr "КінецьСлайда"
6908
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6910 msgid "~=~"
6911 msgstr "~=~"
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6914 msgid "WideSlide"
6915 msgstr "ШирокийСлайд"
6916
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6918 msgid "EmptySlide"
6919 msgstr "ПорожнійСлайд"
6920
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6922 msgid "Empty slide:"
6923 msgstr "Порожній слайд:"
6924
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6926 msgid "ItemizeType1"
6927 msgstr "ItemizeType1"
6928
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6930 msgid "EnumerateType1"
6931 msgstr "EnumerateType1"
6932
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6934 msgid "List of Algorithms"
6935 msgstr "Алгоритм"
6936
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6938 msgid "Preprint"
6939 msgstr "Препринт"
6940
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6942 msgid "AltAffiliation"
6943 msgstr "Додмісцероботи"
6944
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6946 msgid "Thanks:"
6947 msgstr "Подяки:"
6948
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6950 msgid "Electronic Address:"
6951 msgstr "Електронна адреса:"
6952
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6954 msgid "acknowledgments"
6955 msgstr "подяки"
6956
6957 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6958 msgid "PACS number:"
6959 msgstr "Номер PACS:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6962 #, fuzzy
6963 msgid "\\thechapter"
6964 msgstr "\\Alph{chapter}"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6967 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6968 msgid "Labeling"
6969 msgstr "Labeling"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6972 msgid "L"
6973 msgstr "L"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6976 msgid "O"
6977 msgstr "Вкл"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6980 msgid "PS"
6981 msgstr "PS"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6984 msgid "CC"
6985 msgstr "CC"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6988 msgid "Encl"
6989 msgstr "Вкл"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6993 msgid "encl:"
6994 msgstr "вкл:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6998 msgid "Telephone"
6999 msgstr "Телефон"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7002 msgid "Telephone:"
7003 msgstr "Телефон:"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7006 msgid "Place"
7007 msgstr "Розташування"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7010 msgid "Place:"
7011 msgstr "Розташування:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7014 msgid "Backaddress"
7015 msgstr "Зворотня адреса"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7018 msgid "Backaddress:"
7019 msgstr "Зворотня адреса:"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7022 msgid "Specialmail"
7023 msgstr "Specialmail"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7026 msgid "Specialmail:"
7027 msgstr "Specialmail:"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7031 msgid "Location"
7032 msgstr "Розташування"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7036 msgid "Location:"
7037 msgstr "Розташування:"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7040 msgid "Title:"
7041 msgstr "Заголовок:"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7044 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7045 msgid "Subject"
7046 msgstr "Тема"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7049 msgid "Subject:"
7050 msgstr "Тема:"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7053 msgid "Yourref"
7054 msgstr "Ваше посилання"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7057 msgid "Your ref.:"
7058 msgstr "Ваше посилання:"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7061 msgid "Yourmail"
7062 msgstr "Ваша поштова адреса"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7065 msgid "Your letter of:"
7066 msgstr "Ваш лист від:"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7069 msgid "Myref"
7070 msgstr "Myref"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7073 msgid "Our ref.:"
7074 msgstr "Наше посилання:"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7077 msgid "Customer"
7078 msgstr "Замовник"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7081 msgid "Customer no.:"
7082 msgstr "Номер замовника:"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7085 msgid "Invoice"
7086 msgstr "Рахунок"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7089 msgid "Invoice no.:"
7090 msgstr "Номер рахунку:"
7091
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7093 msgid "NextAddress"
7094 msgstr "НаступнаАдреса"
7095
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7097 msgid "Next Address:"
7098 msgstr "Наступна Адреса:"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7101 msgid "Post Scriptum:"
7102 msgstr "Post Scriptum:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7105 msgid "Sender Name:"
7106 msgstr "Ім'я адресанта:"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7109 msgid "SenderAddress"
7110 msgstr "АдресаАдресанта"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7113 msgid "Sender Address:"
7114 msgstr "Адреса адресанта:"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7117 msgid "Sender Phone:"
7118 msgstr "Телефон адресанта:"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7121 msgid "Fax"
7122 msgstr "Факс"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7125 msgid "Sender Fax:"
7126 msgstr "Факс адресанта:"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7129 msgid "E-Mail"
7130 msgstr "E-Mail"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7133 msgid "Sender E-Mail:"
7134 msgstr "EMail адресанта:"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7137 msgid "Sender URL:"
7138 msgstr "URL адресанта:"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7141 msgid "Logo"
7142 msgstr "Логотип"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7145 msgid "Logo:"
7146 msgstr "Логотип:"
7147
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7149 msgid "EndLetter"
7150 msgstr "EndLetter"
7151
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7153 msgid "End of letter"
7154 msgstr "Кінець листа"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7157 msgid "LandscapeSlide"
7158 msgstr "LandscapeSlide"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7161 msgid "Landscape Slide"
7162 msgstr "LandscapeSlide"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7165 msgid "PortraitSlide"
7166 msgstr "Слайд портрет"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7169 msgid "Portrait Slide"
7170 msgstr "Слайд портрет"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7173 msgid "Slide*"
7174 msgstr "Слайд*"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7177 msgid "SlideHeading"
7178 msgstr "Заголовок слайда"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7181 msgid "SlideSubHeading"
7182 msgstr "Підзаголовок слайда"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7185 msgid "ListOfSlides"
7186 msgstr "Перелік слайдів"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7189 msgid "List Of Slides"
7190 msgstr "Перелік слайдів"
7191
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7193 msgid "SlideContents"
7194 msgstr "Вміст слайда"
7195
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7197 msgid "Slidecontents"
7198 msgstr "Вміст слайда"
7199
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7201 msgid "ProgressContents"
7202 msgstr "ProgressContents"
7203
7204 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7205 msgid "Progress Contents"
7206 msgstr "ProgressContents"
7207
7208 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7209 msgid "."
7210 msgstr "."
7211
7212 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7214 msgid "Paragraph*"
7215 msgstr "Параграф*"
7216
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7218 msgid "AMS"
7219 msgstr "AMS"
7220
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7222 msgid "AMS subject classifications."
7223 msgstr "AMS класифікація документів."
7224
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7226 msgid "Topic"
7227 msgstr "Тема обговорення"
7228
7229 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7230 msgid "MMMMM"
7231 msgstr "МММММ"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:105
7234 msgid "New Slide:"
7235 msgstr "Новий Слайд:"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:127
7238 msgid "Overlay"
7239 msgstr "Перекриття"
7240
7241 #: lib/layouts/slides.layout:142
7242 msgid "New Overlay:"
7243 msgstr "Нове Перекриття:"
7244
7245 #: lib/layouts/slides.layout:182
7246 msgid "New Note:"
7247 msgstr "Створити запис:"
7248
7249 #: lib/layouts/slides.layout:207
7250 msgid "InvisibleText"
7251 msgstr "Невидимий текст"
7252
7253 #: lib/layouts/slides.layout:214
7254 msgid "<Invisible Text Follows>"
7255 msgstr "<Невидимий текст>"
7256
7257 #: lib/layouts/slides.layout:231
7258 msgid "VisibleText"
7259 msgstr "Видимий текст"
7260
7261 #: lib/layouts/slides.layout:238
7262 msgid "<Visible Text Follows>"
7263 msgstr "<Видимий текст>"
7264
7265 #: lib/layouts/spie.layout:53
7266 msgid "Authorinfo"
7267 msgstr "Інформація про автора"
7268
7269 #: lib/layouts/spie.layout:65
7270 msgid "Authorinfo:"
7271 msgstr "Інформація про автора:"
7272
7273 #: lib/layouts/spie.layout:78
7274 msgid "ABSTRACT"
7275 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7276
7277 #: lib/layouts/spie.layout:93
7278 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7279 msgstr "ПОДЯКИ"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7282 msgid "email:"
7283 msgstr "email:"
7284
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7286 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7287 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Element:Firstname"
7292 msgstr "Ім'я"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Firstname"
7297 msgstr "Ім'я"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7300 msgid "Element:Fname"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Fname"
7306 msgstr "Рамка"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Element:Surname"
7311 msgstr "Прізвище"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7315 msgid "Surname"
7316 msgstr "Прізвище"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Element:Filename"
7321 msgstr "Назва файла"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Element:Literal"
7326 msgstr "Буквально"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7329 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7330 msgid "Literal"
7331 msgstr "Буквально"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Element:Emph"
7336 msgstr "&Розташування:"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7339 msgid "Emph"
7340 msgstr "Виокремлюваний"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7343 msgid "Element:Abbrev"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Abbrev"
7349 msgstr "breve"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Element:Citation-number"
7354 msgstr "Посилання-номер"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7357 msgid "Citation-number"
7358 msgstr "Посилання-номер"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7361 msgid "Element:Volume"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Volume"
7367 msgstr "Стовпчик"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Element:Day"
7372 msgstr "Зведення"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Day"
7377 msgstr "Вид"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7380 msgid "Element:Month"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Month"
7386 msgstr "Математика"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Element:Year"
7391 msgstr "Зведення"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Year"
7396 msgstr "Оч&истити"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7399 msgid "Element:Issue-number"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Issue-number"
7405 msgstr "msnumber"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7408 msgid "Element:Issue-day"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7412 msgid "Issue-day"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7416 msgid "Element:Issue-months"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7420 msgid "Issue-months"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7424 msgid "Subsubparagraph"
7425 msgstr "Підпараграф"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7428 msgid "Header"
7429 msgstr "Шапка"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7432 msgid "-- Header --"
7433 msgstr "-- Шапка --"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7436 msgid "Special-section"
7437 msgstr "Особливий розділ"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7440 msgid "Special-section:"
7441 msgstr "Особливий розділ:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7444 msgid "AGU-journal"
7445 msgstr "AGU-журнал"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7448 msgid "AGU-journal:"
7449 msgstr "AGU-журнал:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7452 msgid "Citation-number:"
7453 msgstr "Посилання-номер:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7456 msgid "AGU-volume"
7457 msgstr "AGU-volume"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7460 msgid "AGU-volume:"
7461 msgstr "AGU-volume:"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7464 msgid "AGU-issue"
7465 msgstr "AGU-issue"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7468 msgid "AGU-issue:"
7469 msgstr "AGU-issue:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7472 msgid "Copyright:"
7473 msgstr "Авторське право:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7476 msgid "Index-terms"
7477 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7480 msgid "Index-terms..."
7481 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7484 msgid "Index-term"
7485 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7488 msgid "Index-term:"
7489 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7492 msgid "Cross-term"
7493 msgstr "Cross-term"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7496 msgid "Cross-term:"
7497 msgstr "Cross-term:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7500 msgid "Supplementary"
7501 msgstr "Зведення"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7504 msgid "Supplementary..."
7505 msgstr "Зведення..."
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7508 msgid "Supp-note"
7509 msgstr "Помітка"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7512 msgid "Sup-mat-note:"
7513 msgstr "Sup-mat-note:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7516 msgid "Cite-other"
7517 msgstr "Cite-other"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7520 msgid "Cite-other:"
7521 msgstr "Cite-other:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7524 msgid "Revised"
7525 msgstr "Перевірено"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7528 msgid "Revised:"
7529 msgstr "Перевірено:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7532 msgid "Ident-line"
7533 msgstr "В рядку"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7536 msgid "Ident-line:"
7537 msgstr "В рядку:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7540 msgid "Runhead"
7541 msgstr "Альтернативна назва"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7544 msgid "Runhead:"
7545 msgstr "Альтернативна назва:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7548 msgid "Published-online:"
7549 msgstr "Online публікація:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7552 msgid "Citation"
7553 msgstr "Посилання на джерело"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7556 msgid "Citation:"
7557 msgstr "Посилання на джерело:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7560 msgid "Posting-order"
7561 msgstr "Posting-order"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7564 msgid "Posting-order:"
7565 msgstr "Posting-order:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7568 msgid "AGU-pages"
7569 msgstr "AGU-pages"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7572 msgid "AGU-pages:"
7573 msgstr "AGU-pages:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7576 msgid "Words"
7577 msgstr "Слова"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7580 msgid "Words:"
7581 msgstr "Слова:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7584 msgid "Figures"
7585 msgstr "Малюнки"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7588 msgid "Figures:"
7589 msgstr "Малюнки:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7592 msgid "Tables"
7593 msgstr "Таблиці"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7596 msgid "Tables:"
7597 msgstr "Таблиці:"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7600 msgid "Datasets"
7601 msgstr "Бази даних"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7604 msgid "Datasets:"
7605 msgstr "Бази даних:"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Element:ISSN"
7610 msgstr "&Розташування:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7613 msgid "ISSN"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7617 msgid "Element:CODEN"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7621 #, fuzzy
7622 msgid "CODEN"
7623 msgstr "СЦЕНА"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7626 msgid "Element:SS-Code"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7630 #, fuzzy
7631 msgid "SS-Code"
7632 msgstr "Код"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7635 msgid "Element:SS-Title"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7639 #, fuzzy
7640 msgid "SS-Title"
7641 msgstr "Заголовок"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7644 msgid "Element:CCC-Code"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7648 #, fuzzy
7649 msgid "CCC-Code"
7650 msgstr "Код CCC:"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Element:Code"
7655 msgstr "&Розташування:"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Element:Dscr"
7660 msgstr "&Розташування:"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Dscr"
7665 msgstr "&Відкинути"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Element:Keyword"
7670 msgstr "Ключове слово"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7673 msgid "Element:Orgdiv"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Orgdiv"
7679 msgstr "div"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7682 msgid "Element:Orgname"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Orgname"
7688 msgstr "Прізвище"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Element:Street"
7693 msgstr "Вулиця"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Element:City"
7698 msgstr "&Розташування:"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7701 #, fuzzy
7702 msgid "City"
7703 msgstr "infty"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7706 msgid "Element:State"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7710 msgid "Element:Postcode"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Postcode"
7716 msgstr "Posting-order"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7719 msgid "Element:Country"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Country"
7725 msgstr "Елемент"
7726
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7728 msgid "CCC"
7729 msgstr "CCC"
7730
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7732 msgid "CCC code:"
7733 msgstr "Код CCC:"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7736 msgid "PaperId"
7737 msgstr "Папір"
7738
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7740 msgid "Paper Id:"
7741 msgstr "Папір:"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7744 msgid "AuthorAddr"
7745 msgstr "АдресаАвтора"
7746
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7748 msgid "Author Address:"
7749 msgstr "Адреса автора:"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7752 msgid "SlugComment"
7753 msgstr "SlugComment"
7754
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7756 msgid "Slug Comment:"
7757 msgstr "Коментар:"
7758
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7760 msgid "Plate"
7761 msgstr "Plate"
7762
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7764 msgid "Planotable"
7765 msgstr "Planotable"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7768 msgid "Table Caption"
7769 msgstr "Назва таблиці"
7770
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7772 msgid "TableCaption"
7773 msgstr "Назва_таблиці"
7774
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7776 msgid "Current Address"
7777 msgstr "Поточна адреса"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7780 msgid "Current address:"
7781 msgstr "Поточна адреса:"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7784 msgid "E-mail address:"
7785 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7788 msgid "Key words and phrases:"
7789 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7792 msgid "Dedicatory"
7793 msgstr "У якості присвяти"
7794
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7796 msgid "Dedication:"
7797 msgstr "Присвята:"
7798
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7800 msgid "Translator"
7801 msgstr "Перекладач"
7802
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7804 msgid "Translator:"
7805 msgstr "Перекладач:"
7806
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7808 msgid "Subjectclass"
7809 msgstr "Subjectclass"
7810
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7812 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7813 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7814
7815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Element:Directory"
7818 msgstr "Оберіть теку для документів"
7819
7820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Directory"
7823 msgstr "Теки"
7824
7825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7826 msgid "Element:Email"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7830 msgid "Element:KeyCombo"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7834 #, fuzzy
7835 msgid "KeyCombo"
7836 msgstr "Клавіатура"
7837
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7839 msgid "Element:KeyCap"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7843 #, fuzzy
7844 msgid "KeyCap"
7845 msgstr "Cap"
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7848 msgid "Element:GuiMenu"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7852 msgid "GuiMenu"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7856 msgid "Element:GuiMenuItem"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7860 msgid "GuiMenuItem"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7864 msgid "Element:GuiButton"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7868 msgid "GuiButton"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7872 msgid "Element:MenuChoice"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7876 msgid "MenuChoice"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7880 msgid "Chapter*"
7881 msgstr "Глава*"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7884 msgid "Subparagraph*"
7885 msgstr "Підпараграф*"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7888 msgid "Authorgroup"
7889 msgstr "Група авторів"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7892 msgid "RevisionHistory"
7893 msgstr "Історія версій"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7896 msgid "Revision History"
7897 msgstr "Історія версій"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7900 msgid "Revision"
7901 msgstr "Версія"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7904 msgid "RevisionRemark"
7905 msgstr "Замітки про версію"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7908 msgid "FirstName"
7909 msgstr "Ім'я"
7910
7911 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7912 msgid "Scrap"
7913 msgstr "Сміття"
7914
7915 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7916 msgid "\\arabic{chapter}"
7917 msgstr "\\arabic{chapter}"
7918
7919 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7920 msgid "\\Alph{chapter}"
7921 msgstr "\\Alph{chapter}"
7922
7923 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7924 #, fuzzy
7925 msgid "\\arabic{footnote}"
7926 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7927
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7929 msgid "\\Roman{section}."
7930 msgstr "\\Roman{section}."
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7933 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7934 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7937 msgid "\\Alph{subsection}."
7938 msgstr "\\Alph{subsection}."
7939
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7941 msgid "\\arabic{subsection}."
7942 msgstr "\\arabic{subsection}."
7943
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7945 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7946 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7947
7948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7949 msgid "\\alph{subsubsection}."
7950 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7951
7952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7953 msgid "\\alph{paragraph}."
7954 msgstr "\\alph{paragraph}."
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7957 msgid "Addpart"
7958 msgstr "Додчастина"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7961 msgid "Addchap"
7962 msgstr "ДодГлава"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7965 msgid "Addsec"
7966 msgstr "ДодРозділ"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7969 msgid "Addchap*"
7970 msgstr "ДодГлава*"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7973 msgid "Addsec*"
7974 msgstr "ДодРозділ*"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7977 msgid "Minisec"
7978 msgstr "Мінірозділ"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7981 msgid "Publishers"
7982 msgstr "Видавці"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7985 msgid "Dedication"
7986 msgstr "Присвята"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7989 msgid "Titlehead"
7990 msgstr "Шапка заголовку"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7993 msgid "Uppertitleback"
7994 msgstr "Uppertitleback"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7997 msgid "Lowertitleback"
7998 msgstr "Lowertitleback"
7999
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8001 msgid "Extratitle"
8002 msgstr "Додатковий заголовок"
8003
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8005 msgid "Captionabove"
8006 msgstr "ПідписЗгори"
8007
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8009 msgid "Captionbelow"
8010 msgstr "Підписзнизу"
8011
8012 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8013 msgid "Dictum"
8014 msgstr "Сентенція"
8015
8016 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8017 #, fuzzy
8018 msgid "CharStyle"
8019 msgstr "Стиль"
8020
8021 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8022 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8023 msgid "UNDEFINED"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8027 #, fuzzy
8028 msgid "\\Roman{part}"
8029 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8030
8031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Marginal"
8034 msgstr "поле"
8035
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8037 msgid "margin"
8038 msgstr "поле"
8039
8040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Foot"
8043 msgstr "odot"
8044
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8046 msgid "foot"
8047 msgstr "зноска"
8048
8049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Note:Comment"
8052 msgstr "Коментар"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8055 msgid "comment"
8056 msgstr "коментар"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Note:Note"
8061 msgstr "Зауваження:"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8064 msgid "note"
8065 msgstr "помітка"
8066
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Note:Greyedout"
8070 msgstr "Висірене"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8073 #, fuzzy
8074 msgid "greyedout"
8075 msgstr "Висірене"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8078 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8079 msgid "ERT"
8080 msgstr "ERT"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Listings"
8085 msgstr "Каталог"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8089 msgid "Branch"
8090 msgstr "Гілка"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8094 msgid "Index"
8095 msgstr "Предметний покажчик"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Idx"
8100 msgstr "Idx: "
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8103 msgid "Box"
8104 msgstr "Панель"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Box:Shaded"
8109 msgstr "Затінене"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8112 #, fuzzy
8113 msgid "figure"
8114 msgstr "Зображення"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8117 #, fuzzy
8118 msgid "table"
8119 msgstr "Таблиця"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8122 #, fuzzy
8123 msgid "algorithm"
8124 msgstr "Алгоритм"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8127 msgid "OptArg"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8131 msgid "opt"
8132 msgstr "opt"
8133
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8135 msgid "--Separator--"
8136 msgstr "--Роздільник--"
8137
8138 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8139 msgid "--- Separate Environment ---"
8140 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8141
8142 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Part \\thepart"
8145 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8146
8147 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Chapter \\thechapter"
8150 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8151
8152 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Appendix \\thechapter"
8155 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8156
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8158 msgid "Headnote"
8159 msgstr "Помітка в шапці"
8160
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8162 msgid "Headnote (optional):"
8163 msgstr "Headnote (бажано):"
8164
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8166 msgid "Corr Author:"
8167 msgstr "Corr Author:"
8168
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8170 msgid "Offprints"
8171 msgstr "Окремі відбитки"
8172
8173 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8174 msgid "Offprints:"
8175 msgstr "Окремі відбитки:"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Corollary \\thetheorem."
8180 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Lemma \\thetheorem."
8185 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Proposition \\thetheorem."
8190 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8195 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8198 msgid "Fact \\thetheorem."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Definition \\thetheorem."
8204 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Example \\thetheorem."
8209 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Problem \\thetheorem."
8214 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Exercise \\thetheorem."
8219 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8220
8221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Remark \\thetheorem."
8224 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Claim \\thetheorem."
8229 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8232 msgid "Conjecture*"
8233 msgstr "Припущення*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8236 msgid "Example*"
8237 msgstr "Приклад*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8240 msgid "Problem*"
8241 msgstr "Задача*"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8244 msgid "Exercise*"
8245 msgstr "Вправа*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8248 msgid "Remark*"
8249 msgstr "Зауваження*"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8252 msgid "Claim*"
8253 msgstr "Вимога*"
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8256 msgid "Conjecture."
8257 msgstr "Припущення."
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8260 msgid "Fact*"
8261 msgstr "Факт*"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8264 msgid "Problem."
8265 msgstr "Задача."
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8268 msgid "Exercise."
8269 msgstr "Вправа."
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8272 msgid "Remark."
8273 msgstr "Зауваження."
8274
8275 #: lib/layouts/braille.module:2
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Braille"
8278 msgstr "parallel"
8279
8280 #: lib/layouts/braille.module:5
8281 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/braille.module:20
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Braille (default)"
8287 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Braille:"
8292 msgstr "Менший:"
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:42
8295 msgid "Braille (textsize)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:64
8299 msgid "Braille (dots on)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:79
8303 msgid "Braille_dots_on"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:87
8307 msgid "Braille (dots off)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:102
8311 msgid "Braille_dots_off"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/braille.module:110
8315 msgid "Braille (mirror on)"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/braille.module:125
8319 msgid "Braille_mirror_on"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/layouts/braille.module:133
8323 msgid "Braille (mirror off)"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/braille.module:148
8327 msgid "Braille mirror off"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Endnote"
8333 msgstr "помітка"
8334
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8336 msgid ""
8337 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8338 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Custom:Endnote"
8344 msgstr "Замовник"
8345
8346 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8347 #, fuzzy
8348 msgid "endnote"
8349 msgstr "Помітка в шапці"
8350
8351 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Foot to End"
8354 msgstr "Помітка редактору:"
8355
8356 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8357 msgid ""
8358 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8359 "where you want the endnotes to appear."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Hanging"
8365 msgstr "поле"
8366
8367 #: lib/layouts/hanging.module:6
8368 msgid ""
8369 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8370 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8371 "are indented."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8375 msgid "Linguistics"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8379 msgid ""
8380 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8381 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8382 "examples."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8386 msgid "Numbered Example (multiline)"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Example:"
8392 msgstr "Приклад"
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8395 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Examples:"
8401 msgstr "Приклади"
8402
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Subexample"
8406 msgstr "Приклад"
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Subexample:"
8411 msgstr "Приклад"
8412
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Custom:Glosse"
8416 msgstr "Замовник"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Glosse"
8421 msgstr "Закрити"
8422
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8424 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8428 msgid "Tri-Glosse"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8432 #, fuzzy
8433 msgid "CharStyle:Expression"
8434 msgstr "Регулярний ви&раз"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8437 #, fuzzy
8438 msgid "expr."
8439 msgstr "exp"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8442 #, fuzzy
8443 msgid "CharStyle:Concepts"
8444 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8447 #, fuzzy
8448 msgid "concept"
8449 msgstr "&Прийняти"
8450
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8452 msgid "CharStyle:Meaning"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8456 #, fuzzy
8457 msgid "meaning"
8458 msgstr "Вступ"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Tableau"
8463 msgstr "Таблиця"
8464
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8466 #, fuzzy
8467 msgid "List of Tableaux"
8468 msgstr "Список таблиць"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8471 #, fuzzy
8472 msgid "tableau"
8473 msgstr "Таблиця"
8474
8475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Logical Markup"
8478 msgstr "Повернутися до резервної?"
8479
8480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8481 msgid ""
8482 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8483 "code."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8487 msgid "CharStyle:Noun"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8491 #, fuzzy
8492 msgid "noun"
8493 msgstr "жоден"
8494
8495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8496 msgid "CharStyle:Emph"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8500 #, fuzzy
8501 msgid "emph"
8502 msgstr "Виокремлюваний"
8503
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8505 msgid "CharStyle:Strong"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8509 #, fuzzy
8510 msgid "strong"
8511 msgstr "Каталог"
8512
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8514 msgid "CharStyle:Code"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8518 #, fuzzy
8519 msgid "code"
8520 msgstr "Код"
8521
8522 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Minimalistic"
8525 msgstr "Мінірозділ"
8526
8527 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8528 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8532 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8536 msgid ""
8537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8540 "starred and non-starred forms."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Criterion \\thetheorem."
8546 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8549 msgid "Criterion*"
8550 msgstr "Критерій*"
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8553 msgid "Criterion."
8554 msgstr "Критерій."
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8559 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8562 msgid "Algorithm*"
8563 msgstr "Алгоритм*"
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8566 msgid "Algorithm."
8567 msgstr "Алгоритм."
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8570 msgid "Axiom \\thetheorem."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8574 msgid "Axiom*"
8575 msgstr "Аксіома*"
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8578 msgid "Axiom."
8579 msgstr "Аксіома."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Condition \\thetheorem."
8584 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8587 msgid "Condition*"
8588 msgstr "Умова*"
8589
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8591 msgid "Condition."
8592 msgstr "Умова."
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Note \\thetheorem."
8597 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8600 msgid "Note*"
8601 msgstr "Помітка*"
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8604 msgid "Note."
8605 msgstr "Помітка."
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Notation \\thetheorem."
8610 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8613 msgid "Notation*"
8614 msgstr "Позначення*"
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8617 msgid "Notation."
8618 msgstr "Позначення."
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Summary \\thetheorem."
8623 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8626 msgid "Summary*"
8627 msgstr "Резюме*"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8630 msgid "Summary."
8631 msgstr "Резюме."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8636 msgstr "Подяка."
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8639 msgid "Acknowledgement*"
8640 msgstr "Подяки*"
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8643 msgid "Conclusion"
8644 msgstr "Висновки"
8645
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8649 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8652 msgid "Conclusion*"
8653 msgstr "Висновок*"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8656 msgid "Conclusion."
8657 msgstr "Висновки."
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8660 msgid "Assumption"
8661 msgstr "Припущення"
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Assumption \\thetheorem."
8666 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8669 msgid "Assumption*"
8670 msgstr "Припущення*"
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8673 msgid "Assumption."
8674 msgstr "Припущення."
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Theorems (AMS)"
8679 msgstr "Теорема"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8682 msgid ""
8683 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8684 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8685 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8686 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8690 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8694 msgid ""
8695 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8696 "that provide a chapter environment."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8700 msgid "Theorems (Order By Section)"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8704 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8708 msgid "Theorems (Starred)"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8712 msgid ""
8713 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8714 "using the extended AMS machinery."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8718 msgid ""
8719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8720 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8721 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8725 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8726 msgid "Ignore"
8727 msgstr "Ігнорувати"
8728
8729 #: lib/languages:4
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Latex"
8732 msgstr "Дата"
8733
8734 #: lib/languages:6
8735 msgid "Afrikaans"
8736 msgstr "Африканс"
8737
8738 #: lib/languages:7
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Albanian"
8741 msgstr "Вірменська"
8742
8743 #: lib/languages:8
8744 msgid "American"
8745 msgstr "Американська"
8746
8747 #: lib/languages:10
8748 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8749 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8750
8751 #: lib/languages:11
8752 msgid "Arabic (Arabi)"
8753 msgstr "Арабська (Arabi)"
8754
8755 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8756 msgid "Armenian"
8757 msgstr "Вірменська"
8758
8759 #: lib/languages:13
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Austrian (old spelling)"
8762 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8763
8764 #: lib/languages:14
8765 msgid "Austrian"
8766 msgstr "Австрійська"
8767
8768 #: lib/languages:15
8769 msgid "Bahasa Indonesia"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: lib/languages:16
8773 msgid "Bahasa Malaysia"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: lib/languages:17
8777 msgid "Basque"
8778 msgstr "Баскська"
8779
8780 #: lib/languages:18
8781 msgid "Belarusian"
8782 msgstr "Білоруська"
8783
8784 #: lib/languages:19
8785 msgid "Portuguese (Brazil)"
8786 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8787
8788 #: lib/languages:20
8789 msgid "Breton"
8790 msgstr "Бретонська"
8791
8792 #: lib/languages:21
8793 msgid "British"
8794 msgstr "Британська"
8795
8796 #: lib/languages:22
8797 msgid "Bulgarian"
8798 msgstr "Болгарська"
8799
8800 #: lib/languages:23
8801 msgid "Canadian"
8802 msgstr "Канадська"
8803
8804 #: lib/languages:24
8805 msgid "French Canadian"
8806 msgstr "Канадська французька"
8807
8808 #: lib/languages:25
8809 msgid "Catalan"
8810 msgstr "Каталанська"
8811
8812 #: lib/languages:26
8813 msgid "Chinese (simplified)"
8814 msgstr "Китайська (спрощена)"
8815
8816 #: lib/languages:27
8817 msgid "Chinese (traditional)"
8818 msgstr "Китайська (традиційна)"
8819
8820 #: lib/languages:28
8821 msgid "Croatian"
8822 msgstr "Хорватська"
8823
8824 #: lib/languages:29
8825 msgid "Czech"
8826 msgstr "Чеська"
8827
8828 #: lib/languages:30
8829 msgid "Danish"
8830 msgstr "Данська"
8831
8832 #: lib/languages:31
8833 msgid "Dutch"
8834 msgstr "Голландська"
8835
8836 #: lib/languages:32
8837 msgid "English"
8838 msgstr "Англійська"
8839
8840 #: lib/languages:34
8841 msgid "Esperanto"
8842 msgstr "Есперанто"
8843
8844 #: lib/languages:35
8845 msgid "Estonian"
8846 msgstr "Естонська"
8847
8848 #: lib/languages:37
8849 msgid "Farsi"
8850 msgstr "Фарсі"
8851
8852 #: lib/languages:38
8853 msgid "Finnish"
8854 msgstr "Фінська"
8855
8856 #: lib/languages:40
8857 msgid "French"
8858 msgstr "Французька"
8859
8860 #: lib/languages:41
8861 msgid "Galician"
8862 msgstr "Галісійська"
8863
8864 #: lib/languages:42
8865 #, fuzzy
8866 msgid "German (old spelling)"
8867 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8868
8869 #: lib/languages:43
8870 msgid "German"
8871 msgstr "Німецька"
8872
8873 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8875 msgid "Greek"
8876 msgstr "Грецькі літери"
8877
8878 #: lib/languages:45
8879 msgid "Greek (polytonic)"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8883 msgid "Hebrew"
8884 msgstr "Єврейська"
8885
8886 #: lib/languages:50
8887 msgid "Icelandic"
8888 msgstr "Ісландська"
8889
8890 #: lib/languages:52
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Interlingua"
8893 msgstr "Вставити таблицю"
8894
8895 #: lib/languages:53
8896 msgid "Irish"
8897 msgstr "Ірландська"
8898
8899 #: lib/languages:54
8900 msgid "Italian"
8901 msgstr "Італійська"
8902
8903 #: lib/languages:55
8904 msgid "Japanese"
8905 msgstr "Японська"
8906
8907 #: lib/languages:56
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Japanese (CJK)"
8910 msgstr "Японська"
8911
8912 #: lib/languages:57
8913 msgid "Kazakh"
8914 msgstr "Казахська"
8915
8916 #: lib/languages:59
8917 msgid "Korean"
8918 msgstr "Корейська"
8919
8920 #: lib/languages:61
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Latin"
8923 msgstr "LatinOn"
8924
8925 #: lib/languages:62
8926 msgid "Latvian"
8927 msgstr "Латиська"
8928
8929 #: lib/languages:63
8930 msgid "Lithuanian"
8931 msgstr "Литовська"
8932
8933 #: lib/languages:64
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Lower Sorbian"
8936 msgstr "Верхньо-лужицька"
8937
8938 #: lib/languages:65
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Hungarian"
8941 msgstr "Болгарська"
8942
8943 #: lib/languages:66
8944 msgid "Norsk"
8945 msgstr "Норвезька"
8946
8947 #: lib/languages:67
8948 msgid "Nynorsk"
8949 msgstr "Нюноршк"
8950
8951 #: lib/languages:68
8952 msgid "Polish"
8953 msgstr "Польська"
8954
8955 #: lib/languages:69
8956 msgid "Portuguese"
8957 msgstr "Португальська"
8958
8959 #: lib/languages:70
8960 msgid "Romanian"
8961 msgstr "Румунська"
8962
8963 #: lib/languages:71
8964 msgid "Russian"
8965 msgstr "Російська"
8966
8967 #: lib/languages:72
8968 msgid "North Sami"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/languages:73
8972 msgid "Scottish"
8973 msgstr "Шотландська"
8974
8975 #: lib/languages:74
8976 msgid "Serbian"
8977 msgstr "Сербська"
8978
8979 #: lib/languages:75
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Serbian (Latin)"
8982 msgstr "Сербська"
8983
8984 #: lib/languages:76
8985 msgid "Slovak"
8986 msgstr "Словацька"
8987
8988 #: lib/languages:77
8989 msgid "Slovene"
8990 msgstr "Словенська"
8991
8992 #: lib/languages:78
8993 msgid "Spanish"
8994 msgstr "Іспанська"
8995
8996 #: lib/languages:79
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Spanish (Mexico)"
8999 msgstr "Іспанська"
9000
9001 #: lib/languages:80
9002 msgid "Swedish"
9003 msgstr "Шведська"
9004
9005 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9006 msgid "Thai"
9007 msgstr "Тайська"
9008
9009 #: lib/languages:82
9010 msgid "Turkish"
9011 msgstr "Турецька"
9012
9013 #: lib/languages:83
9014 msgid "Ukrainian"
9015 msgstr "Українська"
9016
9017 #: lib/languages:84
9018 msgid "Upper Sorbian"
9019 msgstr "Верхньо-лужицька"
9020
9021 #: lib/languages:85
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Vietnamese"
9024 msgstr "Назва файла"
9025
9026 #: lib/languages:86
9027 msgid "Welsh"
9028 msgstr "Валлійська"
9029
9030 #: lib/encodings:14
9031 msgid "Unicode (utf8)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/encodings:19
9035 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/encodings:23
9039 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/encodings:26
9043 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/encodings:29
9047 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/encodings:32
9051 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/encodings:35
9055 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/encodings:38
9059 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/encodings:42
9063 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/encodings:45
9067 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/encodings:48
9071 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/encodings:51
9075 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/encodings:55
9079 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/encodings:58
9083 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/encodings:61
9087 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/encodings:64
9091 msgid "DOS (CP 437)"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: lib/encodings:68
9095 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/encodings:71
9099 msgid "Western European (CP 850)"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/encodings:74
9103 msgid "Central European (CP 852)"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: lib/encodings:77
9107 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: lib/encodings:80
9111 msgid "Western European (CP 858)"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: lib/encodings:83
9115 msgid "Hebrew (CP 862)"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/encodings:86
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9121 msgstr "Без мови"
9122
9123 #: lib/encodings:89
9124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: lib/encodings:92
9128 msgid "Central European (CP 1250)"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: lib/encodings:95
9132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: lib/encodings:98
9136 msgid "Western European (CP 1252)"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: lib/encodings:101
9140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: lib/encodings:105
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Arabic (CP 1256)"
9146 msgstr "Арабська (Arabi)"
9147
9148 #: lib/encodings:108
9149 msgid "Baltic (CP 1257)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/encodings:111
9153 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/encodings:114
9157 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/encodings:117
9161 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/encodings:120
9165 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/encodings:145
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9171 msgstr "Китайська (спрощена)"
9172
9173 #: lib/encodings:149
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9176 msgstr "Китайська (спрощена)"
9177
9178 #: lib/encodings:153
9179 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/encodings:157
9183 msgid "Korean (EUC-KR)"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/encodings:161
9187 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/encodings:165
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9193 msgstr "Китайська (традиційна)"
9194
9195 #: lib/encodings:169
9196 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/encodings:176
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9202 msgstr "Японська"
9203
9204 #: lib/encodings:178
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9207 msgstr "Японська"
9208
9209 #: lib/encodings:180
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9212 msgstr "Японська"
9213
9214 #: lib/encodings:187
9215 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: lib/encodings:192
9219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: lib/encodings:196
9223 msgid "ASCII"
9224 msgstr "ASCII"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9227 msgid "File|F"
9228 msgstr "Файл|Ф"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9231 msgid "Edit|E"
9232 msgstr "Редагування|Р"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9235 msgid "Insert|I"
9236 msgstr "Вставити|В"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:35
9239 msgid "Layout|L"
9240 msgstr "Формат|Ф"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9243 msgid "View|V"
9244 msgstr "Переглянути|г"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9247 msgid "Navigate|N"
9248 msgstr "Перейти|П"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:38
9251 msgid "Documents|D"
9252 msgstr "Документи|Д"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9255 msgid "Help|H"
9256 msgstr "Довідка|о"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9259 msgid "New|N"
9260 msgstr "Створити|С"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:48
9263 msgid "New from Template...|T"
9264 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9267 msgid "Open...|O"
9268 msgstr "Відкрити...|В"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9271 msgid "Close|C"
9272 msgstr "Закрити|З"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9275 msgid "Save|S"
9276 msgstr "Зберегти|б"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9279 msgid "Save As...|A"
9280 msgstr "Зберегти як...|я"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:54
9283 msgid "Revert|R"
9284 msgstr "Повернутися|П"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9287 msgid "Version Control|V"
9288 msgstr "Керування версіями|К"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9291 msgid "Import|I"
9292 msgstr "Імпортувати|І"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9295 msgid "Export|E"
9296 msgstr "Експортувати до...|Е"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9299 msgid "Print...|P"
9300 msgstr "Надрукувати...|Н"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9303 msgid "Fax...|F"
9304 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9307 msgid "Exit|x"
9308 msgstr "Вийти|й"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9311 msgid "Register...|R"
9312 msgstr "Зареєструвати...|р"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9315 msgid "Check In Changes...|I"
9316 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9319 msgid "Check Out for Edit|O"
9320 msgstr "Пошукати редакції|р"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Revert to Repository Version|R"
9325 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9328 msgid "Undo Last Check In|U"
9329 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Show History...|H"
9334 msgstr "Показати історію|і"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9337 msgid "Custom...|C"
9338 msgstr "Обрати...|О"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9341 msgid "Undo|U"
9342 msgstr "Скасувати|С"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:91
9345 msgid "Redo|d"
9346 msgstr "Повторити|П"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:93
9349 msgid "Cut|C"
9350 msgstr "Вирізати|В"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:94
9353 msgid "Copy|o"
9354 msgstr "Копіювати|К"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:95
9357 msgid "Paste|a"
9358 msgstr "Вставити|с"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:96
9361 msgid "Paste External Selection|x"
9362 msgstr "Вставити ззовні|з"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9365 msgid "Find & Replace...|F"
9366 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:100
9369 msgid "Tabular|T"
9370 msgstr "Таблицю|Т"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9373 msgid "Math|M"
9374 msgstr "Математичне|М"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9377 msgid "Spellchecker...|S"
9378 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:105
9381 msgid "Thesaurus..."
9382 msgstr "Тезаурус..."
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:106
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Statistics...|i"
9387 msgstr "Статистичні дані"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9390 msgid "Check TeX|h"
9391 msgstr "Перевірити TeX|X"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:108
9394 msgid "Change Tracking|g"
9395 msgstr "Змінити слідкування|в"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9398 msgid "Preferences...|P"
9399 msgstr "Налаштувати...|Н"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9402 msgid "Reconfigure|R"
9403 msgstr "Переконфігурувати|к"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:115
9406 msgid "Selection as Lines|L"
9407 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:116
9410 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9411 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9414 msgid "Multicolumn|M"
9415 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:122
9418 msgid "Line Top|T"
9419 msgstr "Лінія згори|г"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:123
9422 msgid "Line Bottom|B"
9423 msgstr "Лінія знизу|н"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:124
9426 msgid "Line Left|L"
9427 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:125
9430 msgid "Line Right|R"
9431 msgstr "Лінія праворуч|п"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:127
9434 msgid "Alignment|i"
9435 msgstr "Вирівняти|В"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9438 msgid "Add Row|A"
9439 msgstr "Додати рядок|Д"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:130
9442 msgid "Delete Row|w"
9443 msgstr "Вилучити рядок|В"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9446 msgid "Copy Row"
9447 msgstr "Копіювати рядок"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9450 msgid "Swap Rows"
9451 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9454 msgid "Add Column|u"
9455 msgstr "Додати стовпчик|т"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:135
9458 msgid "Delete Column|D"
9459 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9462 msgid "Copy Column"
9463 msgstr "Копіювати стовпчик"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9466 msgid "Swap Columns"
9467 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9470 msgid "Left|L"
9471 msgstr "Ліворуч|Л"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9474 msgid "Center|C"
9475 msgstr "Посередині|с"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9478 msgid "Right|R"
9479 msgstr "Праворуч|П"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9482 msgid "Top|T"
9483 msgstr "Верх|В"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9486 msgid "Middle|M"
9487 msgstr "Центр|Ц"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9490 msgid "Bottom|B"
9491 msgstr "Низ|Н"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:159
9494 msgid "Toggle Numbering|N"
9495 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:160
9498 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9499 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9502 msgid "Change Limits Type|L"
9503 msgstr "Змінити тип границь|г"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9506 msgid "Change Formula Type|F"
9507 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9510 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9511 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:168
9514 msgid "Alignment|A"
9515 msgstr "Вирівняти|В"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:170
9518 msgid "Add Row|R"
9519 msgstr "Додати рядок|Д"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9522 msgid "Delete Row|D"
9523 msgstr "Вилучити рядок|р"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:175
9526 msgid "Add Column|C"
9527 msgstr "Додати стовпчик|о"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9530 msgid "Delete Column|e"
9531 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9534 msgid "Default|t"
9535 msgstr "Типовий|Т"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9538 msgid "Display|D"
9539 msgstr "Вигляд|В"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9542 msgid "Inline|I"
9543 msgstr "Всередині|с"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:188
9546 msgid "Octave"
9547 msgstr "Octave"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:189
9550 msgid "Maxima"
9551 msgstr "Maxima"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:190
9554 msgid "Mathematica"
9555 msgstr "Mathematica"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:192
9558 msgid "Maple, simplify"
9559 msgstr "Maple, simplify"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:193
9562 msgid "Maple, factor"
9563 msgstr "Maple, множник"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:194
9566 msgid "Maple, evalm"
9567 msgstr "Maple, evalm"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:195
9570 msgid "Maple, evalf"
9571 msgstr "Maple, evalf"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9574 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9575 msgid "Inline Formula|I"
9576 msgstr "Формулу|Ф"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9579 msgid "Displayed Formula|D"
9580 msgstr "Виключну формулу|ю"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:201
9583 msgid "Eqnarray Environment|q"
9584 msgstr "Блок рівнянь|р"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:202
9587 msgid "Align Environment|A"
9588 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:203
9591 msgid "AlignAt Environment"
9592 msgstr "Оточення AlignAt"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:204
9595 msgid "Flalign Environment|F"
9596 msgstr "Оточення Flalign|F"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:207
9599 msgid "Gather Environment"
9600 msgstr "Оточення Gather"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:208
9603 msgid "Multline Environment"
9604 msgstr "Багаторядковий блок"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9607 msgid "Math|h"
9608 msgstr "Математичні записи|а"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:216
9611 msgid "Special Character|S"
9612 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9615 msgid "Citation...|C"
9616 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:218
9619 msgid "Cross-reference...|r"
9620 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9623 msgid "Label...|L"
9624 msgstr "Мітку...|М"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9627 msgid "Footnote|F"
9628 msgstr "Зноску|н"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9631 msgid "Marginal Note|M"
9632 msgstr "Примітку на полях|л"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:222
9635 msgid "Short Title"
9636 msgstr "Короткий заголовок"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:223
9639 msgid "Index Entry|I"
9640 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:224
9643 msgid "Nomenclature Entry"
9644 msgstr "Елемент номенклатури"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:225
9647 msgid "URL...|U"
9648 msgstr "URL...|U"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9651 msgid "Note|N"
9652 msgstr "Примітку|у"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:227
9655 msgid "Lists & TOC|O"
9656 msgstr "Списки і зміст|С"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:229
9659 msgid "TeX Code|T"
9660 msgstr "Команду TeX|T"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:230
9663 msgid "Minipage|p"
9664 msgstr "Міністорінку|М"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9667 msgid "Graphics...|G"
9668 msgstr "Зображення...|З"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:232
9671 msgid "Tabular Material...|b"
9672 msgstr "Таблицю...|Т"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:233
9675 msgid "Floats|a"
9676 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:235
9679 msgid "Include File...|d"
9680 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:236
9683 msgid "Insert File|e"
9684 msgstr "Файл|Ф"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:237
9687 msgid "External Material...|x"
9688 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Symbols...|b"
9693 msgstr "Символ"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9696 msgid "Superscript|S"
9697 msgstr "Верхній індекс|і"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9700 msgid "Subscript|u"
9701 msgstr "Нижній індекс|Н"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:244
9704 msgid "Hyphenation Point|P"
9705 msgstr "М'який перенос|п"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Protected Hyphen|y"
9710 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9713 msgid "Ligature Break|k"
9714 msgstr "Розрив лігатури|у"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:247
9717 msgid "Protected Space|r"
9718 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9721 msgid "Inter-word Space|w"
9722 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9725 msgid "Thin Space|T"
9726 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Horizontal Space...|o"
9731 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:251
9734 msgid "Vertical Space..."
9735 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:252
9738 msgid "Line Break|L"
9739 msgstr "Розрив рядка|Р"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9742 msgid "Ellipsis|i"
9743 msgstr "Багатокрапку|Б"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9746 msgid "End of Sentence|E"
9747 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:255
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Protected Dash|D"
9752 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9755 msgid "Breakable Slash|a"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:257
9759 msgid "Single Quote|Q"
9760 msgstr "Одинарну лапку|О"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:258
9763 msgid "Ordinary Quote|O"
9764 msgstr "Звичайну лапку|З"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9767 msgid "Menu Separator|M"
9768 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:260
9771 msgid "Horizontal Line"
9772 msgstr "Гор. лінія"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9775 msgid "Page Break"
9776 msgstr "Розрив сторінки"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9779 msgid "Display Formula|D"
9780 msgstr "Виключну формулу|В"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9784 msgid "Eqnarray Environment|E"
9785 msgstr "Блок рівнянь|л"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9789 msgid "AMS align Environment|a"
9790 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9794 msgid "AMS alignat Environment|t"
9795 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9799 msgid "AMS flalign Environment|f"
9800 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9804 msgid "AMS gather Environment|g"
9805 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9809 msgid "AMS multline Environment|m"
9810 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9813 msgid "Array Environment|y"
9814 msgstr "Матрицю|М"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9817 msgid "Cases Environment|C"
9818 msgstr "Блок варіантів|т"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9821 msgid "Split Environment|S"
9822 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:280
9825 msgid "Font Change|o"
9826 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:284
9829 msgid "Math Normal Font"
9830 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:286
9833 msgid "Math Calligraphic Family"
9834 msgstr "Математичний каліграфічний"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:287
9837 msgid "Math Fraktur Family"
9838 msgstr "Математичний фрактурний"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:288
9841 msgid "Math Roman Family"
9842 msgstr "Математичний прямий"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:289
9845 msgid "Math Sans Serif Family"
9846 msgstr "Математичний рублений"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:291
9849 msgid "Math Bold Series"
9850 msgstr "Математичний напівжирний"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:293
9853 msgid "Text Normal Font"
9854 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9857 msgid "Text Roman Family"
9858 msgstr "Прямий шрифт"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9861 msgid "Text Sans Serif Family"
9862 msgstr "Рублений шрифт"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9865 msgid "Text Typewriter Family"
9866 msgstr "Машинописний шрифт"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9869 msgid "Text Bold Series"
9870 msgstr "Жирний шрифт"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9873 msgid "Text Medium Series"
9874 msgstr "Нормальний шрифт"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9877 msgid "Text Italic Shape"
9878 msgstr "Курсив"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9881 msgid "Text Small Caps Shape"
9882 msgstr "Капітель"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9885 msgid "Text Slanted Shape"
9886 msgstr "Нахилений"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9889 msgid "Text Upright Shape"
9890 msgstr "Прямий"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:310
9893 msgid "Floatflt Figure"
9894 msgstr "Вбудоване зображення"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9897 msgid "Table of Contents|C"
9898 msgstr "Зміст|З"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9901 msgid "Index List|I"
9902 msgstr "Предметний покажчик|п"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9905 msgid "Nomenclature|N"
9906 msgstr "Номенклатуру|Н"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9909 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9910 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9913 msgid "LyX Document...|X"
9914 msgstr "Документ LyX...|X"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9917 msgid "Plain Text...|T"
9918 msgstr "Звичайний текст...|т"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9921 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9922 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9925 msgid "Track Changes|T"
9926 msgstr "Внести Зміни|В"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9929 msgid "Merge Changes...|M"
9930 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:330
9933 msgid "Accept All Changes|A"
9934 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:331
9937 msgid "Reject All Changes|R"
9938 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9941 msgid "Show Changes in Output|S"
9942 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:339
9945 msgid "Character...|C"
9946 msgstr "Символ...|С"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:340
9949 msgid "Paragraph...|P"
9950 msgstr "Абзац...|А"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:341
9953 msgid "Document...|D"
9954 msgstr "Документ...|О"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:342
9957 msgid "Tabular...|T"
9958 msgstr "Таблицю...|Т"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:344
9961 msgid "Emphasize Style|E"
9962 msgstr "Виокремлюваний|В"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:345
9965 msgid "Noun Style|N"
9966 msgstr "Прописний|П"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:346
9969 msgid "Bold Style|B"
9970 msgstr "Напівжирний|ж"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:349
9973 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9974 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:350
9977 msgid "Increase Environment Depth|i"
9978 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:351
9981 msgid "Start Appendix Here|S"
9982 msgstr "Почати додаток тут|П"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9985 msgid "Build Program|B"
9986 msgstr "Створити програму|т"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9989 msgid "Update|U"
9990 msgstr "Оновити|О"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9993 msgid "LaTeX Log|L"
9994 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9997 msgid "Outline|O"
9998 msgstr "Контур|К"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:365
10001 msgid "TeX Information|X"
10002 msgstr "Інформація про TeX|X"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10005 msgid "Next Note|N"
10006 msgstr "Наступна примітка|п"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10009 msgid "Go to Label|L"
10010 msgstr "Перейти до мітки|м"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10013 msgid "Bookmarks|B"
10014 msgstr "Закладки|З"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10017 msgid "Save Bookmark 1|S"
10018 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10021 msgid "Save Bookmark 2"
10022 msgstr "Закласти закладку 2"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10025 msgid "Save Bookmark 3"
10026 msgstr "Закласти закладку 3"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10029 msgid "Save Bookmark 4"
10030 msgstr "Закласти закладку 4"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10033 msgid "Save Bookmark 5"
10034 msgstr "Закласти закладку 5"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:390
10037 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10038 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:391
10041 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10042 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:392
10045 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10046 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:393
10049 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10050 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:394
10053 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10054 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10057 msgid "Introduction|I"
10058 msgstr "Вступ|у"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10061 msgid "Tutorial|T"
10062 msgstr "Підручник|П"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10065 msgid "User's Guide|U"
10066 msgstr "Підручник користувача|к"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10069 msgid "Extended Features|E"
10070 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:413
10073 msgid "Embedded Objects|m"
10074 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10077 msgid "Customization|C"
10078 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10081 msgid "FAQ|F"
10082 msgstr "Питання і відповіді|в"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10085 msgid "Table of Contents|a"
10086 msgstr "Зміст|З"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10089 msgid "LaTeX Configuration|L"
10090 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10093 msgid "About LyX|X"
10094 msgstr "Про LyX|X"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10097 msgid "About LyX"
10098 msgstr "Про LyX"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:429
10101 msgid "Preferences..."
10102 msgstr "Налаштувати..."
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:430
10105 msgid "Quit LyX"
10106 msgstr "Вийти з LyX"
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10109 msgid "Aligned Environment|l"
10110 msgstr "Середовище Aligned|е"
10111
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10113 msgid "AlignedAt Environment|v"
10114 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10115
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10117 msgid "Gathered Environment|h"
10118 msgstr "Середовище Gathered|и"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Delimiters...|r"
10123 msgstr "Обмежувачі|ч"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Matrix...|x"
10128 msgstr "Матриця|я"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10131 msgid "Macro|o"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Equation Label|L"
10137 msgstr "Перейти до мітки|м"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10142 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10145 msgid "Split Cell|C"
10146 msgstr "Розділити комірку|к"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Insert|n"
10151 msgstr "Вставити|В"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Add Line Above|o"
10156 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10159 msgid "Add Line Below|B"
10160 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10163 msgid "Delete Line Above|D"
10164 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10167 msgid "Delete Line Below|e"
10168 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10171 msgid "Add Line to Left"
10172 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10175 msgid "Add Line to Right"
10176 msgstr "Додати рядок праворуч"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10179 msgid "Delete Line to Left"
10180 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10183 msgid "Delete Line to Right"
10184 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10187 msgid "Toggle Math Toolbar"
10188 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10193 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10196 msgid "Toggle Table Toolbar"
10197 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Next Cross-Reference|N"
10202 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Go to Label|G"
10207 msgstr "Перейти до мітки|м"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10210 #, fuzzy
10211 msgid "<reference>|r"
10212 msgstr "<посилання>"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10215 #, fuzzy
10216 msgid "(<reference>)|e"
10217 msgstr "<посилання>"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10220 #, fuzzy
10221 msgid "<page>|p"
10222 msgstr "<сторінка>"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10225 #, fuzzy
10226 msgid "on page <page>|o"
10227 msgstr "на сторінці <номер>"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10230 #, fuzzy
10231 msgid "<reference> on page <page>|f"
10232 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Formatted reference|t"
10237 msgstr "форматоване посилання"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10246 msgid "Settings...|S"
10247 msgstr "Налаштування...|Н"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10250 msgid "Go back to Reference|G"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10256 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Open Inset|O"
10261 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Close Inset|C"
10266 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Dissolve Inset|D"
10273 msgstr "Анулювати врізку|у"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Toggle Label|L"
10278 msgstr "&Перемкнути все"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Frameless|l"
10283 msgstr "Параметри"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Simple frame|f"
10288 msgstr "Рамка вкладки"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10291 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Oval, thin|O"
10297 msgstr "Овальна панель, вузька"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Oval, thick|v"
10302 msgstr "Овальна панель, широка"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10305 msgid "Drop Shadow|w"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Shaded background|b"
10311 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Double frame|D"
10316 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10319 msgid "LyX Note|N"
10320 msgstr "LyX Примітку|П"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10323 msgid "Comment|C"
10324 msgstr "Коментар|К"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10327 msgid "Greyed Out|G"
10328 msgstr "Висірене|В"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Interword Space|w"
10333 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Protected Space|o"
10338 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Negative Thin Space|N"
10343 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10346 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10350 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10354 msgid "Quad Space|Q"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Double Quad Space|u"
10360 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10363 msgid "Horizontal Fill|F"
10364 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10369 msgstr "Гор. відступ|Г"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10374 msgstr "Гор. відступ|Г"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10379 msgstr "Гор. відступ|Г"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10384 msgstr "Гор. відступ|Г"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10389 msgstr "Гор. відступ|Г"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10394 msgstr "Гор. відступ|Г"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10399 msgstr "Гор. відступ|Г"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Custom Length|C"
10404 msgstr "Коментар|К"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10407 #, fuzzy
10408 msgid "DefSkip|D"
10409 msgstr "Типовий"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10412 #, fuzzy
10413 msgid "SmallSkip|S"
10414 msgstr "Маленький"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10417 #, fuzzy
10418 msgid "MedSkip|M"
10419 msgstr "Передній"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10422 #, fuzzy
10423 msgid "BigSkip|B"
10424 msgstr "Великий"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10427 #, fuzzy
10428 msgid "VFill|F"
10429 msgstr "Вертикальний клей"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Custom|C"
10434 msgstr "Користувацький"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Settings...|e"
10439 msgstr "Налаштування...|Н"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Include|c"
10444 msgstr "Включити файл"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Input|p"
10449 msgstr "Введення"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Verbatim|V"
10454 msgstr "Дослівно"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10457 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Listing|L"
10463 msgstr "Каталог"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Edit included file...|E"
10468 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10471 #, fuzzy
10472 msgid "New Page|N"
10473 msgstr "Створити|С"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10476 msgid "Page Break|a"
10477 msgstr "Розрив сторінки|о"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10480 msgid "Clear Page|C"
10481 msgstr "Порожня сторінка|с"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10484 msgid "Clear Double Page|D"
10485 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Ragged Line Break|R"
10490 msgstr "Розрив рядка|Р"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Justified Line Break|J"
10495 msgstr "Розрив рядка|Р"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10500 msgid "Cut"
10501 msgstr "Вирізати"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10506 msgid "Copy"
10507 msgstr "Копіювати"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10512 msgid "Paste"
10513 msgstr "Вставити"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10516 msgid "Paste Recent|e"
10517 msgstr "Вставити недавній|е"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10522 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10525 msgid "Move Paragraph Up|o"
10526 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10529 msgid "Move Paragraph Down|v"
10530 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Promote Section|r"
10535 msgstr "Порожній розділ"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Demote Section|m"
10540 msgstr "Порожній розділ"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Move Section down|d"
10545 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Move Section up|u"
10550 msgstr "Кінець розділу"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Insert Short Title|T"
10555 msgstr "Короткий заголовок|К"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Apply Last Text Style|A"
10560 msgstr "Стиль тексту|ь"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10563 msgid "Text Style|S"
10564 msgstr "Стиль тексту|ь"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10567 msgid "Paragraph Settings...|P"
10568 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10571 msgid "Fullscreen Mode"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Append Parameter"
10578 msgstr "Інші параметри"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Remove Last Parameter"
10584 msgstr "Параметри програмного коду"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10588 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10593 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Insert Optional Parameter"
10600 msgstr "Параметри програмного коду"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Remove Optional Parameter"
10606 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10610 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10615 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10620 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Edit externally...|x"
10626 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10627
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10629 msgid "Top Line|T"
10630 msgstr "Лінія згори|г"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10633 msgid "Bottom Line|B"
10634 msgstr "Лінія внизу|н"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10637 msgid "Left Line|L"
10638 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10641 msgid "Right Line|R"
10642 msgstr "Лінія праворуч|п"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10645 msgid "Copy Row|o"
10646 msgstr "Копіювати рядок|о"
10647
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10649 msgid "Copy Column|p"
10650 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10653 msgid "Document|D"
10654 msgstr "Документ|Д"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10657 msgid "Tools|T"
10658 msgstr "Інструменти|І"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10661 msgid "New from Template...|m"
10662 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10665 msgid "Open Recent|t"
10666 msgstr "Відкрити недавній|д"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10669 msgid "Save All|l"
10670 msgstr "Вибрати все|с"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10673 msgid "Revert to Saved|R"
10674 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10677 msgid "New Window|W"
10678 msgstr "Нове вікно|о"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10681 msgid "Close Window|d"
10682 msgstr "Закрити вікно|р"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10685 msgid "Redo|R"
10686 msgstr "Повторити|П"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10689 msgid "Paste Special"
10690 msgstr "Вставити особливе"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10693 msgid "Select All"
10694 msgstr "Обрати все"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10697 msgid "Table|T"
10698 msgstr "Таблицю|Т"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10701 msgid "Rows & Columns|C"
10702 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10705 msgid "Increase List Depth|I"
10706 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10709 msgid "Decrease List Depth|D"
10710 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10713 msgid "Dissolve Inset|l"
10714 msgstr "Анулювати врізку|у"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10717 msgid "TeX Code Settings...|C"
10718 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10721 msgid "Float Settings...|a"
10722 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10725 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10726 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10729 msgid "Note Settings...|N"
10730 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10733 msgid "Branch Settings...|B"
10734 msgstr "Налаштування версій...|в"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10737 msgid "Box Settings...|x"
10738 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10741 msgid "Table Settings...|a"
10742 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10745 msgid "Plain Text|T"
10746 msgstr "Звичайний текст|ч"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10749 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10750 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10753 msgid "Selection|S"
10754 msgstr "Обране|О"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10757 msgid "Selection, Join Lines|i"
10758 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10761 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10765 msgid "Paste As PDF"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10769 msgid "Paste As PNG"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10773 msgid "Paste As JPEG"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Dissolve CharStyle"
10779 msgstr "Анулювати врізку|у"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10782 msgid "Customized...|C"
10783 msgstr "Особливе...|О"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10786 msgid "Capitalize|a"
10787 msgstr "Прописними|р"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10790 msgid "Uppercase|U"
10791 msgstr "Верхній регістр|В"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10794 msgid "Lowercase|L"
10795 msgstr "Нижній регістр|Н"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10798 msgid "Number whole Formula|N"
10799 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10802 msgid "Number this Line|u"
10803 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Macro Definition"
10808 msgstr "Визначення"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10811 msgid "Text Style|T"
10812 msgstr "Стиль тексту|С"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10815 msgid "Add Line Above|A"
10816 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10819 msgid "Math Normal Font|N"
10820 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10823 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10824 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10827 msgid "Math Fraktur Family|F"
10828 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10831 msgid "Math Roman Family|R"
10832 msgstr "Математичний прямий|р"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10835 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10836 msgstr "Математичний рублений|у"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10839 msgid "Math Bold Series|B"
10840 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10843 msgid "Text Normal Font|T"
10844 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10847 msgid "Octave|O"
10848 msgstr "Octave|O"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10851 msgid "Maxima|M"
10852 msgstr "Maxima|M"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10855 msgid "Mathematica|a"
10856 msgstr "Mathematica|a"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10859 msgid "Maple, simplify|s"
10860 msgstr "Maple, simplify|s"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10863 msgid "Maple, factor|f"
10864 msgstr "Maple, factor|f"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10867 msgid "Maple, evalm|e"
10868 msgstr "Maple, evalm|e"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10871 msgid "Maple, evalf|v"
10872 msgstr "Maple, evalf|v"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10875 msgid "Open All Insets|O"
10876 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10879 msgid "Close All Insets|C"
10880 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10883 msgid "Unfold Math Macro"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Fold Math Macro"
10889 msgstr "математичний макрос"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10892 msgid "View Source|S"
10893 msgstr "Переглянути джерело|д"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10896 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10900 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10904 msgid "Close Tab Group|G"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10908 msgid "Fullscreen|l"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10912 msgid "Toolbars|b"
10913 msgstr "Панелі інструментів|н"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10916 msgid "Special Character|p"
10917 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10920 msgid "Formatting|o"
10921 msgstr "Форматування|р"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10924 msgid "List / TOC|i"
10925 msgstr "Списки та зміст|С"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10928 msgid "Float|a"
10929 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10932 msgid "Branch|B"
10933 msgstr "Версія|В"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Custom insets"
10938 msgstr "Замовник"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10941 msgid "File|e"
10942 msgstr "Файл|Ф"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10945 msgid "Box[[Menu]]"
10946 msgstr "Панель"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10949 msgid "Cross-Reference...|R"
10950 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10953 msgid "Caption"
10954 msgstr "Підпис"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10957 msgid "Index Entry|d"
10958 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10961 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10962 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10965 msgid "Table...|T"
10966 msgstr "Таблицю...|Т"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10969 msgid "Hyperlink|k"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10973 msgid "Short Title|S"
10974 msgstr "Короткий заголовок|К"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10977 msgid "TeX Code|X"
10978 msgstr "TeX Код|X"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10981 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10982 msgstr "Текст програми"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10985 msgid "Ordinary Quote|Q"
10986 msgstr "Звичайну лапку|З"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10989 msgid "Single Quote|S"
10990 msgstr "Одинарну лапку|О"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Phonetic Symbols|P"
10995 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10998 msgid "Protected Space|P"
10999 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11002 msgid "Horizontal Line|L"
11003 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11006 msgid "Vertical Space...|V"
11007 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11010 msgid "Hyphenation Point|H"
11011 msgstr "Точку переносу|Т"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11014 msgid "Numbered Formula|N"
11015 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Figure Wrap Float|F"
11020 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Table Wrap Float|T"
11025 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11028 msgid "External Material...|M"
11029 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11032 msgid "Child Document...|d"
11033 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11036 msgid "Change Tracking|C"
11037 msgstr "Змінити слідкування|в"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11040 msgid "Start Appendix Here|A"
11041 msgstr "Почати додаток тут|д"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11044 msgid "Save in Bundled Format|F"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11048 msgid "Compressed|m"
11049 msgstr "Стиснутий|у"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11052 msgid "Accept Change|A"
11053 msgstr "Прийняти зміну|П"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11056 msgid "Reject Change|R"
11057 msgstr "Відкинути зміну|к"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11060 msgid "Accept All Changes|c"
11061 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11064 msgid "Reject All Changes|e"
11065 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11068 msgid "Next Change|C"
11069 msgstr "Наступна зміна|т"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11072 msgid "Next Cross-Reference|R"
11073 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11076 msgid "Clear Bookmarks|C"
11077 msgstr "Очистити закладки|О"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11080 msgid "Thesaurus...|T"
11081 msgstr "Тезаурус...|П"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Statistics...|a"
11086 msgstr "Статистичні дані"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11089 msgid "TeX Information|I"
11090 msgstr "Інформація про TeX|X"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Embedded Objects|O"
11095 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Shortcuts|S"
11100 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11103 #, fuzzy
11104 msgid "LyX Functions|y"
11105 msgstr "Функції"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11108 msgid "New document"
11109 msgstr "Створити документ"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11112 msgid "Open document"
11113 msgstr "Відкрити документ"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11116 msgid "Save document"
11117 msgstr "Зберегти документ"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11120 msgid "Print document"
11121 msgstr "Друкувати документ"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11124 msgid "Check spelling"
11125 msgstr "Перевірити правопис"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11128 msgid "Undo"
11129 msgstr "Скасувати"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11132 msgid "Redo"
11133 msgstr "Повторити"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11136 msgid "Find and replace"
11137 msgstr "Знайти і замінити"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11140 msgid "Toggle emphasis"
11141 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11144 msgid "Toggle noun"
11145 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11148 msgid "Apply last"
11149 msgstr "Застосувати останнє"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11152 msgid "Insert math"
11153 msgstr "Вставити матрицю"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11156 msgid "Insert graphics"
11157 msgstr "Вставити зображення"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11160 msgid "Insert table"
11161 msgstr "Вставити таблицю"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11164 msgid "Toggle Outline"
11165 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11168 msgid "Extra"
11169 msgstr "Додатково"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11172 msgid "Numbered list"
11173 msgstr "Нумерований список"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11176 msgid "Itemized list"
11177 msgstr "Перелік"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11180 msgid "Increase depth"
11181 msgstr "Збільшити"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11184 msgid "Decrease depth"
11185 msgstr "Зменшити"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11188 msgid "Insert figure float"
11189 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11192 msgid "Insert table float"
11193 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11196 msgid "Insert label"
11197 msgstr "Вставити мітку"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11200 msgid "Insert cross-reference"
11201 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11204 msgid "Insert citation"
11205 msgstr "Вставити посилання"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11208 msgid "Insert index entry"
11209 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11212 msgid "Insert nomenclature entry"
11213 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11216 msgid "Insert footnote"
11217 msgstr "Вставити зноску"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11220 msgid "Insert margin note"
11221 msgstr "Вставити примітку на полях"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11224 msgid "Insert note"
11225 msgstr "Вставити примітку"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11228 msgid "Insert box"
11229 msgstr "Вставити панель"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Insert Hyperlink"
11234 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11237 msgid "Insert TeX code"
11238 msgstr "Вставити код TeX"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Insert math macro"
11243 msgstr "Вставити матрицю"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11246 msgid "Include file"
11247 msgstr "Вставити файл"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11250 msgid "Text style"
11251 msgstr "Стиль тексту"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11254 msgid "Paragraph settings"
11255 msgstr "Налаштування абзацу"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11258 msgid "Add row"
11259 msgstr "Додати рядок"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11262 msgid "Add column"
11263 msgstr "Додати стовпчик"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11266 msgid "Delete row"
11267 msgstr "Вилучити рядок"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11270 msgid "Delete column"
11271 msgstr "Вилучити стовпчик"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11274 msgid "Set top line"
11275 msgstr "Намалювати верхню"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11278 msgid "Set bottom line"
11279 msgstr "Намалювати нижню"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11282 msgid "Set left line"
11283 msgstr "Намалювати ліву"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11286 msgid "Set right line"
11287 msgstr "Намалювати праву"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Set border lines"
11292 msgstr "Встановити рамки"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11295 msgid "Set all lines"
11296 msgstr "Встановити всі рамки"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11299 msgid "Unset all lines"
11300 msgstr "Прибрати всі рамки"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11303 msgid "Align left"
11304 msgstr "Притиснути ліворуч"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11307 msgid "Align center"
11308 msgstr "Посередині"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11311 msgid "Align right"
11312 msgstr "Притиснути праворуч"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11315 msgid "Align top"
11316 msgstr "Притиснути догори"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11319 msgid "Align middle"
11320 msgstr "Вирівняти посередині"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11323 msgid "Align bottom"
11324 msgstr "Притиснути донизу"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11327 msgid "Rotate cell"
11328 msgstr "Повернути комірку"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11331 msgid "Rotate table"
11332 msgstr "Повернути таблицю"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11335 msgid "Set multi-column"
11336 msgstr "Багатоколонкове"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11339 msgid "Math"
11340 msgstr "Математика"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11343 msgid "Set display mode"
11344 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11347 msgid "Subscript"
11348 msgstr "Нижній індекс"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11351 msgid "Superscript"
11352 msgstr "Верхній індекс"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11355 msgid "Insert square root"
11356 msgstr "Вставити корінь"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11359 msgid "Insert root"
11360 msgstr "Вставити корінь"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11363 msgid "Insert standard fraction"
11364 msgstr "Додати звичайний дріб"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11367 msgid "Insert sum"
11368 msgstr "Вставити знак суми"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11371 msgid "Insert integral"
11372 msgstr "Вставити таблицю"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11375 msgid "Insert product"
11376 msgstr "Вставити знак множення"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11379 msgid "Insert ( )"
11380 msgstr "Вставити ( )"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11383 msgid "Insert [ ]"
11384 msgstr "Вставити [ ]"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11387 msgid "Insert { }"
11388 msgstr "Вставити { }"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11391 msgid "Insert delimiters"
11392 msgstr "Додати обмежувачі"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11395 msgid "Insert matrix"
11396 msgstr "Вставити матрицю"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11399 msgid "Insert cases environment"
11400 msgstr "Блок варіантів"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11403 msgid "Toggle Math Panels"
11404 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Math Macros"
11409 msgstr "математичний макрос"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11412 msgid "Command Buffer"
11413 msgstr "Буфер команд"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11416 msgid "Review[[Toolbar]]"
11417 msgstr "Огляд"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11420 msgid "Track changes"
11421 msgstr "Слідкувати за змінами"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11424 msgid "Show changes in output"
11425 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11428 msgid "Next change"
11429 msgstr "Наступна зміна"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Accept change inside selection"
11434 msgstr "Прийняти зміну"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Reject change inside selection"
11439 msgstr "Замінити запис обраним"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11442 msgid "Merge changes"
11443 msgstr "Об’єднати зміни"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11446 msgid "Accept all changes"
11447 msgstr "Прийняти всі зміни"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11450 msgid "Reject all changes"
11451 msgstr "Відкинути всі зміни"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11454 msgid "Next note"
11455 msgstr "Наступна примітка"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11458 msgid "View/Update"
11459 msgstr "Переглянути або оновити"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11462 msgid "View DVI"
11463 msgstr "Переглянути DVI"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11466 msgid "Update DVI"
11467 msgstr "Оновити DVI"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11470 msgid "View PDF (pdflatex)"
11471 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11474 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11475 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11478 msgid "View PostScript"
11479 msgstr "Переглянути PostScript"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11482 msgid "Update PostScript"
11483 msgstr "Оновити PostScript"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Version Control"
11488 msgstr "Керування версіями|К"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Register"
11493 msgstr "Зареєструвати...|р"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Check-out for edit"
11498 msgstr "Пошукати редакції|р"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Check-in changes"
11503 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11506 #, fuzzy
11507 msgid "View revision log"
11508 msgstr "Журнал керування версіями"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Revert changes"
11513 msgstr "Відкинути зміну"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11516 msgid "Math Panels"
11517 msgstr "Математичні панелі"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11520 msgid "Math Spacings"
11521 msgstr "Математичні пробіли"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11524 msgid "Styles"
11525 msgstr "Стилі"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11528 msgid "Fractions"
11529 msgstr "Дроби"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11533 msgid "Fonts"
11534 msgstr "Шрифти"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11537 msgid "Functions"
11538 msgstr "Функції"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11541 msgid "arccos"
11542 msgstr "arccos"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11545 msgid "arcsin"
11546 msgstr "arcsin"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11549 msgid "arctan"
11550 msgstr "arctan"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11553 msgid "arg"
11554 msgstr "arg"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11557 msgid "bmod"
11558 msgstr "bmod"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11561 msgid "cos"
11562 msgstr "cos"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11565 msgid "cosh"
11566 msgstr "cosh"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11569 msgid "cot"
11570 msgstr "cot"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11573 msgid "coth"
11574 msgstr "coth"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11577 msgid "csc"
11578 msgstr "csc"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11581 msgid "deg"
11582 msgstr "deg"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11585 msgid "det"
11586 msgstr "det"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11589 msgid "dim"
11590 msgstr "dim"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11593 msgid "exp"
11594 msgstr "exp"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11597 msgid "gcd"
11598 msgstr "gcd"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11601 msgid "hom"
11602 msgstr "hom"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11605 msgid "inf"
11606 msgstr "inf"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11609 msgid "ker"
11610 msgstr "ker"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11613 msgid "lg"
11614 msgstr "lg"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11617 msgid "lim"
11618 msgstr "lim"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11621 msgid "liminf"
11622 msgstr "liminf"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11625 msgid "limsup"
11626 msgstr "limsup"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11629 msgid "ln"
11630 msgstr "ln"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11633 msgid "log"
11634 msgstr "log"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11637 msgid "max"
11638 msgstr "max"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11641 msgid "min"
11642 msgstr "min"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11645 msgid "sec"
11646 msgstr "sec"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11649 msgid "sin"
11650 msgstr "sin"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11653 msgid "sinh"
11654 msgstr "sinh"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11657 msgid "sup"
11658 msgstr "sup"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11661 msgid "tan"
11662 msgstr "tan"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11665 msgid "tanh"
11666 msgstr "tanh"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11669 msgid "Pr"
11670 msgstr "Pr"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11673 msgid "Spacings"
11674 msgstr "Пробіли"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11677 msgid "Thin space\t\\,"
11678 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11681 msgid "Medium space\t\\:"
11682 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11685 msgid "Thick space\t\\;"
11686 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11689 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11690 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11693 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11694 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11697 msgid "Negative space\t\\!"
11698 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11701 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11702 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11705 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11706 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11709 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11710 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11713 msgid "Roots"
11714 msgstr "Корені"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11717 msgid "Square root\t\\sqrt"
11718 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11721 msgid "Other root\t\\root"
11722 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11725 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11726 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11729 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11730 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11733 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11734 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11737 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11738 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11741 msgid "Standard\t\\frac"
11742 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11745 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11746 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11749 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11750 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11753 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11757 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11763 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11768 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11771 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11772 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11775 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11776 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Binomial\t\\binom"
11781 msgstr "Біномний\t\\choose"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11784 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11788 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11792 msgid "Roman\t\\mathrm"
11793 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11796 msgid "Bold\t\\mathbf"
11797 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11800 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11801 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11804 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11805 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11808 msgid "Italic\t\\mathit"
11809 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11812 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11813 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11816 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11817 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11820 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11821 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11824 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11825 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11828 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11829 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11832 msgid "Dots"
11833 msgstr "Крапки"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11836 msgid "ldots"
11837 msgstr "ldots"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11840 msgid "cdots"
11841 msgstr "cdots"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11844 msgid "vdots"
11845 msgstr "vdots"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11848 msgid "ddots"
11849 msgstr "ddots"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11852 msgid "Frame Decorations"
11853 msgstr "Обрамлення"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11856 msgid "hat"
11857 msgstr "hat"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11860 msgid "tilde"
11861 msgstr "tilde"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11864 msgid "bar"
11865 msgstr "bar"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11868 msgid "grave"
11869 msgstr "grave"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11872 msgid "dot"
11873 msgstr "dot"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11876 msgid "check"
11877 msgstr "check"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11880 msgid "widehat"
11881 msgstr "widehat"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11884 msgid "widetilde"
11885 msgstr "widetilde"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11888 msgid "vec"
11889 msgstr "vec"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11892 msgid "acute"
11893 msgstr "acute"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11896 msgid "ddot"
11897 msgstr "ddot"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11900 msgid "breve"
11901 msgstr "breve"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11904 msgid "overline"
11905 msgstr "overline"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11908 msgid "overbrace"
11909 msgstr "overbrace"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11912 msgid "overleftarrow"
11913 msgstr "overleftarrow"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11916 msgid "overrightarrow"
11917 msgstr "overrightarrow"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11920 msgid "overleftrightarrow"
11921 msgstr "overleftrightarrow"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11924 msgid "overset"
11925 msgstr "overset"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11928 msgid "underline"
11929 msgstr "underline"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11932 msgid "underbrace"
11933 msgstr "underbrace"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11936 msgid "underleftarrow"
11937 msgstr "underleftarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11940 msgid "underrightarrow"
11941 msgstr "underrightarrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11944 msgid "underleftrightarrow"
11945 msgstr "underleftrightarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11948 msgid "underset"
11949 msgstr "underset"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11952 msgid "Arrows"
11953 msgstr "Стрілки"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11956 msgid "leftarrow"
11957 msgstr "leftarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11960 msgid "rightarrow"
11961 msgstr "rightarrow"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11964 msgid "downarrow"
11965 msgstr "downarrow"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11968 msgid "uparrow"
11969 msgstr "uparrow"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11972 msgid "updownarrow"
11973 msgstr "updownarrow"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11976 msgid "leftrightarrow"
11977 msgstr "leftrightarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11980 msgid "Leftarrow"
11981 msgstr "Leftarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11984 msgid "Rightarrow"
11985 msgstr "Rightarrow"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11988 msgid "Downarrow"
11989 msgstr "Downarrow"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11992 msgid "Uparrow"
11993 msgstr "Uparrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11996 msgid "Updownarrow"
11997 msgstr "Updownarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12000 msgid "Leftrightarrow"
12001 msgstr "Leftrightarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12004 msgid "Longleftrightarrow"
12005 msgstr "Longleftrightarrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12008 msgid "Longleftarrow"
12009 msgstr "Longleftarrow"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12012 msgid "Longrightarrow"
12013 msgstr "Longrightarrow"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12016 msgid "longleftrightarrow"
12017 msgstr "longleftrightarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12020 msgid "longleftarrow"
12021 msgstr "longleftarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12024 msgid "longrightarrow"
12025 msgstr "longrightarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12028 msgid "leftharpoondown"
12029 msgstr "leftharpoondown"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12032 msgid "rightharpoondown"
12033 msgstr "rightharpoondown"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12036 msgid "mapsto"
12037 msgstr "mapsto"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12040 msgid "longmapsto"
12041 msgstr "longmapsto"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12044 msgid "nwarrow"
12045 msgstr "nwarrow"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12048 msgid "nearrow"
12049 msgstr "nearrow"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12052 msgid "leftharpoonup"
12053 msgstr "leftharpoonup"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12056 msgid "rightharpoonup"
12057 msgstr "rightharpoonup"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12060 msgid "hookleftarrow"
12061 msgstr "hookleftarrow"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12064 msgid "hookrightarrow"
12065 msgstr "hookrightarrow"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12068 msgid "swarrow"
12069 msgstr "swarrow"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12072 msgid "searrow"
12073 msgstr "searrow"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12076 msgid "rightleftharpoons"
12077 msgstr "rightleftharpoons"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12080 msgid "Operators"
12081 msgstr "Оператори"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12084 msgid "pm"
12085 msgstr "pm"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12088 msgid "cap"
12089 msgstr "cap"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12092 msgid "diamond"
12093 msgstr "diamond"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12096 msgid "oplus"
12097 msgstr "oplus"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12100 msgid "mp"
12101 msgstr "mp"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12104 msgid "cup"
12105 msgstr "cup"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12108 msgid "bigtriangleup"
12109 msgstr "bigtriangleup"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12112 msgid "ominus"
12113 msgstr "ominus"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12116 msgid "times"
12117 msgstr "times"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12120 msgid "uplus"
12121 msgstr "uplus"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12124 msgid "bigtriangledown"
12125 msgstr "bigtriangledown"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12128 msgid "otimes"
12129 msgstr "otimes"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12132 msgid "div"
12133 msgstr "div"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12136 msgid "sqcap"
12137 msgstr "sqcap"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12140 msgid "triangleright"
12141 msgstr "triangleright"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12144 msgid "oslash"
12145 msgstr "oslash"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12148 msgid "cdot"
12149 msgstr "cdot"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12152 msgid "sqcup"
12153 msgstr "sqcup"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12156 msgid "triangleleft"
12157 msgstr "triangleleft"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12160 msgid "odot"
12161 msgstr "odot"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12164 msgid "star"
12165 msgstr "star"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12168 msgid "vee"
12169 msgstr "vee"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12172 msgid "amalg"
12173 msgstr "amalg"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12176 msgid "bigcirc"
12177 msgstr "bigcirc"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12180 msgid "setminus"
12181 msgstr "setminus"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12184 msgid "wedge"
12185 msgstr "wedge"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12188 msgid "dagger"
12189 msgstr "dagger"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12192 msgid "circ"
12193 msgstr "circ"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12196 msgid "bullet"
12197 msgstr "bullet"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12200 msgid "wr"
12201 msgstr "wr"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12204 msgid "ddagger"
12205 msgstr "ddagger"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12208 msgid "Relations"
12209 msgstr "Відношення"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12212 msgid "leq"
12213 msgstr "leq"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12216 msgid "geq"
12217 msgstr "geq"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12220 msgid "equiv"
12221 msgstr "equiv"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12224 msgid "models"
12225 msgstr "models"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12228 msgid "prec"
12229 msgstr "prec"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12232 msgid "succ"
12233 msgstr "succ"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12236 msgid "sim"
12237 msgstr "sim"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12240 msgid "perp"
12241 msgstr "perp"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12244 msgid "preceq"
12245 msgstr "preceq"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12248 msgid "succeq"
12249 msgstr "succeq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12252 msgid "simeq"
12253 msgstr "simeq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12256 msgid "mid"
12257 msgstr "mid"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12260 msgid "ll"
12261 msgstr "ll"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12264 msgid "gg"
12265 msgstr "gg"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12268 msgid "asymp"
12269 msgstr "asymp"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12272 msgid "parallel"
12273 msgstr "parallel"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12276 msgid "subset"
12277 msgstr "subset"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12280 msgid "supset"
12281 msgstr "supset"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12284 msgid "approx"
12285 msgstr "approx"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12288 msgid "smile"
12289 msgstr "smile"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12292 msgid "subseteq"
12293 msgstr "subseteq"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12296 msgid "supseteq"
12297 msgstr "supseteq"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12300 msgid "cong"
12301 msgstr "cong"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12304 msgid "frown"
12305 msgstr "frown"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12308 msgid "sqsubseteq"
12309 msgstr "sqsubseteq"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12312 msgid "sqsupseteq"
12313 msgstr "sqsupseteq"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12316 msgid "doteq"
12317 msgstr "doteq"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12320 msgid "neq"
12321 msgstr "neq"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12324 msgid "in"
12325 msgstr "in"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12328 msgid "ni"
12329 msgstr "ni"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12332 msgid "propto"
12333 msgstr "propto"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12336 msgid "notin"
12337 msgstr "notin"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12340 msgid "vdash"
12341 msgstr "vdash"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12344 msgid "dashv"
12345 msgstr "dashv"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12348 msgid "bowtie"
12349 msgstr "bowtie"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12352 msgid "alpha"
12353 msgstr "альфа"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12356 msgid "beta"
12357 msgstr "бета"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12360 msgid "gamma"
12361 msgstr "гама"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12364 msgid "delta"
12365 msgstr "дельта"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12368 msgid "epsilon"
12369 msgstr "епсилон"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12372 msgid "varepsilon"
12373 msgstr "прописне епсилон"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12376 msgid "zeta"
12377 msgstr "дзета"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12380 msgid "eta"
12381 msgstr "ета"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12384 msgid "theta"
12385 msgstr "тета"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12388 msgid "vartheta"
12389 msgstr "прописне тета"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12392 msgid "iota"
12393 msgstr "йота"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12396 msgid "kappa"
12397 msgstr "капа"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12400 msgid "lambda"
12401 msgstr "лямбда"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12404 msgid "mu"
12405 msgstr "мю"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12408 msgid "nu"
12409 msgstr "ню"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12412 msgid "xi"
12413 msgstr "ксі"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12416 msgid "pi"
12417 msgstr "пі"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12420 msgid "varpi"
12421 msgstr "прописне пі"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12424 msgid "rho"
12425 msgstr "ро"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12428 msgid "varrho"
12429 msgstr "varrho"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12432 msgid "sigma"
12433 msgstr "сигма"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12436 msgid "varsigma"
12437 msgstr "прописне сигма"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12440 msgid "tau"
12441 msgstr "тау"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12444 msgid "upsilon"
12445 msgstr "упсілон"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12448 msgid "phi"
12449 msgstr "фі"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12452 msgid "varphi"
12453 msgstr "прописне фі"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12456 msgid "chi"
12457 msgstr "хі"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12460 msgid "psi"
12461 msgstr "псі"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12464 msgid "omega"
12465 msgstr "омега"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12468 msgid "Gamma"
12469 msgstr "Гама"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12472 msgid "Delta"
12473 msgstr "Дельта"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12476 msgid "Theta"
12477 msgstr "Тета"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12480 msgid "Lambda"
12481 msgstr "Лямбда"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12484 msgid "Xi"
12485 msgstr "Ксі"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12488 msgid "Pi"
12489 msgstr "Пі"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12492 msgid "Sigma"
12493 msgstr "Сигма"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12496 msgid "Upsilon"
12497 msgstr "Упсілон"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12500 msgid "Phi"
12501 msgstr "Фі"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12504 msgid "Psi"
12505 msgstr "Псі"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12508 msgid "Omega"
12509 msgstr "Омега"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12512 msgid "Miscellaneous"
12513 msgstr "Інше"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12516 msgid "nabla"
12517 msgstr "набла"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12520 msgid "partial"
12521 msgstr "partial"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12524 msgid "infty"
12525 msgstr "infty"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12528 msgid "prime"
12529 msgstr "prime"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12532 msgid "ell"
12533 msgstr "ell"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12536 msgid "emptyset"
12537 msgstr "emptyset"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12540 msgid "exists"
12541 msgstr "існує"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12544 msgid "forall"
12545 msgstr "для всіх"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12548 msgid "imath"
12549 msgstr "imath"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12552 msgid "jmath"
12553 msgstr "jmath"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12556 msgid "Re"
12557 msgstr "Re"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12560 msgid "Im"
12561 msgstr "Im"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12564 msgid "aleph"
12565 msgstr "aleph"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12568 msgid "wp"
12569 msgstr "wp"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12572 msgid "hbar"
12573 msgstr "hbar"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12576 msgid "angle"
12577 msgstr "angle"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12580 msgid "top"
12581 msgstr "top"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12584 msgid "bot"
12585 msgstr "bot"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12588 msgid "Vert"
12589 msgstr "Vert"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12592 msgid "neg"
12593 msgstr "neg"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12596 msgid "flat"
12597 msgstr "flat"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12600 msgid "natural"
12601 msgstr "natural"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12604 msgid "sharp"
12605 msgstr "sharp"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12608 msgid "surd"
12609 msgstr "surd"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12612 msgid "triangle"
12613 msgstr "triangle"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12616 msgid "diamondsuit"
12617 msgstr "diamondsuit"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12620 msgid "heartsuit"
12621 msgstr "heartsuit"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12624 msgid "clubsuit"
12625 msgstr "clubsuit"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12628 msgid "spadesuit"
12629 msgstr "spadesuit"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12632 msgid "textrm \\AA"
12633 msgstr "textrm \\AA"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12636 msgid "textrm \\O"
12637 msgstr "textrm \\O"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12640 msgid "mathcircumflex"
12641 msgstr "mathcircumflex"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12644 msgid "_"
12645 msgstr "_"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12648 msgid "mathrm T"
12649 msgstr "mathrm T"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12652 msgid "mathbb N"
12653 msgstr "mathbb N"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12656 msgid "mathbb Z"
12657 msgstr "mathbb Z"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12660 msgid "mathbb Q"
12661 msgstr "mathbb Q"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12664 msgid "mathbb R"
12665 msgstr "mathbb R"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12668 msgid "mathbb C"
12669 msgstr "mathbb C"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12672 msgid "mathbb H"
12673 msgstr "mathbb H"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12676 msgid "mathcal F"
12677 msgstr "mathcal F"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12680 msgid "mathcal L"
12681 msgstr "mathcal L"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12684 msgid "mathcal H"
12685 msgstr "mathcal H"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12688 msgid "mathcal O"
12689 msgstr "mathcal O"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12692 msgid "Big Operators"
12693 msgstr "Великі оператори"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12696 msgid "intop"
12697 msgstr "intop"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12700 msgid "int"
12701 msgstr "інтеграл"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12704 msgid "iint"
12705 msgstr "iint"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12708 msgid "iintop"
12709 msgstr "iintop"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12712 msgid "iiint"
12713 msgstr "iiint"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12716 msgid "iiintop"
12717 msgstr "iiintop"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12720 msgid "iiiint"
12721 msgstr "iiiint"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12724 msgid "iiiintop"
12725 msgstr "iiiintop"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12728 msgid "dotsint"
12729 msgstr "dotsint"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12732 msgid "dotsintop"
12733 msgstr "dotsintop"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12736 msgid "oint"
12737 msgstr "oint"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12740 msgid "ointop"
12741 msgstr "ointop"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12744 msgid "oiint"
12745 msgstr "oiint"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12748 msgid "oiintop"
12749 msgstr "oiintop"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12752 msgid "ointctrclockwiseop"
12753 msgstr "ointctrclockwiseop"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12756 msgid "ointctrclockwise"
12757 msgstr "ointctrclockwise"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12760 msgid "ointclockwiseop"
12761 msgstr "ointclockwiseop"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12764 msgid "ointclockwise"
12765 msgstr "ointclockwise"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12768 msgid "sqint"
12769 msgstr "sqint"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12772 msgid "sqintop"
12773 msgstr "sqintop"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12776 msgid "sqiint"
12777 msgstr "sqiint"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12780 msgid "sqiintop"
12781 msgstr "sqiintop"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12784 msgid "sum"
12785 msgstr "сума"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12788 msgid "prod"
12789 msgstr "prod"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12792 msgid "coprod"
12793 msgstr "coprod"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12796 msgid "bigsqcup"
12797 msgstr "bigsqcup"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12800 msgid "bigotimes"
12801 msgstr "bigotimes"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12804 msgid "bigodot"
12805 msgstr "bigodot"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12808 msgid "bigoplus"
12809 msgstr "bigoplus"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12812 msgid "bigcap"
12813 msgstr "bigcap"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12816 msgid "bigcup"
12817 msgstr "bigcup"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12820 msgid "biguplus"
12821 msgstr "biguplus"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12824 msgid "bigvee"
12825 msgstr "bigvee"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12828 msgid "bigwedge"
12829 msgstr "bigwedge"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12832 msgid "AMS Miscellaneous"
12833 msgstr "Інше AMS"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12836 msgid "digamma"
12837 msgstr "digamma"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12840 msgid "varkappa"
12841 msgstr "varkappa"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12844 msgid "beth"
12845 msgstr "beth"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12848 msgid "daleth"
12849 msgstr "daleth"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12852 msgid "gimel"
12853 msgstr "gimel"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12856 msgid "ulcorner"
12857 msgstr "ulcorner"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12860 msgid "urcorner"
12861 msgstr "urcorner"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12864 msgid "llcorner"
12865 msgstr "llcorner"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12868 msgid "lrcorner"
12869 msgstr "lrcorner"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12872 msgid "hslash"
12873 msgstr "hslash"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12876 msgid "vartriangle"
12877 msgstr "vartriangle"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12880 msgid "triangledown"
12881 msgstr "triangledown"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12884 msgid "square"
12885 msgstr "square"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12888 msgid "lozenge"
12889 msgstr "lozenge"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12892 msgid "circledS"
12893 msgstr "circledS"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12896 msgid "measuredangle"
12897 msgstr "measuredangle"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12900 msgid "nexists"
12901 msgstr "nexists"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12904 msgid "mho"
12905 msgstr "mho"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12908 msgid "Finv"
12909 msgstr "Finv"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12912 msgid "Game"
12913 msgstr "Game"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12916 msgid "Bbbk"
12917 msgstr "Bbbk"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12920 msgid "backprime"
12921 msgstr "backprime"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12924 msgid "varnothing"
12925 msgstr "varnothing"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12928 msgid "blacktriangle"
12929 msgstr "blacktriangle"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12932 msgid "blacktriangledown"
12933 msgstr "blacktriangledown"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12936 msgid "blacksquare"
12937 msgstr "blacksquare"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12940 msgid "blacklozenge"
12941 msgstr "blacklozenge"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12944 msgid "bigstar"
12945 msgstr "bigstar"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12948 msgid "sphericalangle"
12949 msgstr "sphericalangle"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12952 msgid "complement"
12953 msgstr "complement"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12956 msgid "eth"
12957 msgstr "eth"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12960 msgid "diagup"
12961 msgstr "diagup"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12964 msgid "diagdown"
12965 msgstr "diagdown"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12968 msgid "AMS Arrows"
12969 msgstr "Стрілки AMS"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12972 msgid "dashleftarrow"
12973 msgstr "dashleftarrow"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12976 msgid "dashrightarrow"
12977 msgstr "dashrightarrow"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12980 msgid "leftleftarrows"
12981 msgstr "leftleftarrows"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12984 msgid "leftrightarrows"
12985 msgstr "leftrightarrows"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12988 msgid "rightrightarrows"
12989 msgstr "rightrightarrows"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12992 msgid "rightleftarrows"
12993 msgstr "rightleftarrows"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12996 msgid "Lleftarrow"
12997 msgstr "Lleftarrow"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13000 msgid "Rrightarrow"
13001 msgstr "Rrightarrow"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13004 msgid "twoheadleftarrow"
13005 msgstr "twoheadleftarrow"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13008 msgid "twoheadrightarrow"
13009 msgstr "twoheadrightarrow"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13012 msgid "leftarrowtail"
13013 msgstr "leftarrowtail"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13016 msgid "rightarrowtail"
13017 msgstr "rightarrowtail"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13020 msgid "looparrowleft"
13021 msgstr "looparrowleft"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13024 msgid "looparrowright"
13025 msgstr "looparrowright"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13028 msgid "curvearrowleft"
13029 msgstr "curvearrowleft"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13032 msgid "curvearrowright"
13033 msgstr "curvearrowright"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13036 msgid "circlearrowleft"
13037 msgstr "circlearrowleft"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13040 msgid "circlearrowright"
13041 msgstr "circlearrowright"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13044 msgid "Lsh"
13045 msgstr "Lsh"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13048 msgid "Rsh"
13049 msgstr "Rsh"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13052 msgid "upuparrows"
13053 msgstr "upuparrows"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13056 msgid "downdownarrows"
13057 msgstr "downdownarrows"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13060 msgid "upharpoonleft"
13061 msgstr "upharpoonleft"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13064 msgid "upharpoonright"
13065 msgstr "upharpoonright"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13068 msgid "downharpoonleft"
13069 msgstr "downharpoonleft"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13072 msgid "downharpoonright"
13073 msgstr "downharpoonright"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13076 msgid "leftrightharpoons"
13077 msgstr "leftrightharpoons"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13080 msgid "rightsquigarrow"
13081 msgstr "rightsquigarrow"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13084 msgid "leftrightsquigarrow"
13085 msgstr "leftrightsquigarrow"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13088 msgid "nleftarrow"
13089 msgstr "nleftarrow"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13092 msgid "nrightarrow"
13093 msgstr "nrightarrow"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13096 msgid "nleftrightarrow"
13097 msgstr "nleftrightarrow"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13100 msgid "nLeftarrow"
13101 msgstr "nLeftarrow"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13104 msgid "nRightarrow"
13105 msgstr "nRightarrow"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13108 msgid "nLeftrightarrow"
13109 msgstr "nLeftrightarrow"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13112 msgid "multimap"
13113 msgstr "multimap"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13116 msgid "AMS Relations"
13117 msgstr "Співвідношення AMS"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13120 msgid "leqq"
13121 msgstr "leqq"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13124 msgid "geqq"
13125 msgstr "geqq"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13128 msgid "leqslant"
13129 msgstr "leqslant"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13132 msgid "geqslant"
13133 msgstr "geqslant"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13136 msgid "eqslantless"
13137 msgstr "eqslantless"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13140 msgid "eqslantgtr"
13141 msgstr "eqslantgtr"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13144 msgid "lesssim"
13145 msgstr "lesssim"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13148 msgid "gtrsim"
13149 msgstr "gtrsim"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13152 msgid "lessapprox"
13153 msgstr "lessapprox"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13156 msgid "gtrapprox"
13157 msgstr "gtrapprox"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13160 msgid "approxeq"
13161 msgstr "approxeq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13164 msgid "triangleq"
13165 msgstr "triangleq"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13168 msgid "lessdot"
13169 msgstr "lessdot"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13172 msgid "gtrdot"
13173 msgstr "gtrdot"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13176 msgid "lll"
13177 msgstr "lll"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13180 msgid "ggg"
13181 msgstr "ggg"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13184 msgid "lessgtr"
13185 msgstr "lessgtr"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13188 msgid "gtrless"
13189 msgstr "gtrless"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13192 msgid "lesseqgtr"
13193 msgstr "lesseqgtr"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13196 msgid "gtreqless"
13197 msgstr "gtreqless"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13200 msgid "lesseqqgtr"
13201 msgstr "lesseqqgtr"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13204 msgid "gtreqqless"
13205 msgstr "gtreqqless"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13208 msgid "eqcirc"
13209 msgstr "eqcirc"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13212 msgid "circeq"
13213 msgstr "circeq"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13216 msgid "thicksim"
13217 msgstr "thicksim"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13220 msgid "thickapprox"
13221 msgstr "thickapprox"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13224 msgid "backsim"
13225 msgstr "backsim"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13228 msgid "backsimeq"
13229 msgstr "backsimeq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13232 msgid "subseteqq"
13233 msgstr "subseteqq"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13236 msgid "supseteqq"
13237 msgstr "supseteqq"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13240 msgid "Subset"
13241 msgstr "Підмножина"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13244 msgid "Supset"
13245 msgstr "Надмножина"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13248 msgid "sqsubset"
13249 msgstr "sqsubset"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13252 msgid "sqsupset"
13253 msgstr "sqsupset"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13256 msgid "preccurlyeq"
13257 msgstr "preccurlyeq"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13260 msgid "succcurlyeq"
13261 msgstr "succcurlyeq"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13264 msgid "curlyeqprec"
13265 msgstr "curlyeqprec"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13268 msgid "curlyeqsucc"
13269 msgstr "curlyeqsucc"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13272 msgid "precsim"
13273 msgstr "precsim"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13276 msgid "succsim"
13277 msgstr "succsim"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13280 msgid "precapprox"
13281 msgstr "precapprox"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13284 msgid "succapprox"
13285 msgstr "succapprox"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13288 msgid "vartriangleleft"
13289 msgstr "vartriangleleft"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13292 msgid "vartriangleright"
13293 msgstr "vartriangleright"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13296 msgid "trianglelefteq"
13297 msgstr "trianglelefteq"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13300 msgid "trianglerighteq"
13301 msgstr "trianglerighteq"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13304 msgid "bumpeq"
13305 msgstr "bumpeq"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13308 msgid "Bumpeq"
13309 msgstr "Bumpeq"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13312 msgid "doteqdot"
13313 msgstr "doteqdot"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13316 msgid "risingdotseq"
13317 msgstr "risingdotseq"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13320 msgid "fallingdotseq"
13321 msgstr "fallingdotseq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13324 msgid "vDash"
13325 msgstr "vDash"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13328 msgid "Vvdash"
13329 msgstr "Vvdash"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13332 msgid "Vdash"
13333 msgstr "Vdash"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13336 msgid "shortmid"
13337 msgstr "shortmid"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13340 msgid "shortparallel"
13341 msgstr "shortparallel"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13344 msgid "smallsmile"
13345 msgstr "smallsmile"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13348 msgid "smallfrown"
13349 msgstr "smallfrown"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13352 msgid "blacktriangleleft"
13353 msgstr "blacktriangleleft"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13356 msgid "blacktriangleright"
13357 msgstr "blacktriangleright"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13360 msgid "because"
13361 msgstr "тому що"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13364 msgid "therefore"
13365 msgstr "тому"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13368 msgid "backepsilon"
13369 msgstr "backepsilon"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13372 msgid "varpropto"
13373 msgstr "varpropto"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13376 msgid "between"
13377 msgstr "між"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13380 msgid "pitchfork"
13381 msgstr "pitchfork"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13384 msgid "AMS Negative Relations"
13385 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13388 msgid "nless"
13389 msgstr "nless"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13392 msgid "ngtr"
13393 msgstr "ngtr"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13396 msgid "nleq"
13397 msgstr "nleq"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13400 msgid "ngeq"
13401 msgstr "ngeq"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13404 msgid "nleqslant"
13405 msgstr "nleqslant"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13408 msgid "ngeqslant"
13409 msgstr "ngeqslant"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13412 msgid "nleqq"
13413 msgstr "nleqq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13416 msgid "ngeqq"
13417 msgstr "ngeqq"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13420 msgid "lneq"
13421 msgstr "lneq"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13424 msgid "gneq"
13425 msgstr "gneq"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13428 msgid "lneqq"
13429 msgstr "lneqq"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13432 msgid "gneqq"
13433 msgstr "gneqq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13436 msgid "lvertneqq"
13437 msgstr "lvertneqq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13440 msgid "gvertneqq"
13441 msgstr "gvertneqq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13444 msgid "lnsim"
13445 msgstr "lnsim"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13448 msgid "gnsim"
13449 msgstr "gnsim"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13452 msgid "lnapprox"
13453 msgstr "lnapprox"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13456 msgid "gnapprox"
13457 msgstr "gnapprox"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13460 msgid "nprec"
13461 msgstr "nprec"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13464 msgid "nsucc"
13465 msgstr "nsucc"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13468 msgid "npreceq"
13469 msgstr "npreceq"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13472 msgid "nsucceq"
13473 msgstr "nsucceq"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13476 msgid "precnsim"
13477 msgstr "precnsim"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13480 msgid "succnsim"
13481 msgstr "succnsim"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13484 msgid "precnapprox"
13485 msgstr "precnapprox"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13488 msgid "succnapprox"
13489 msgstr "succnapprox"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13492 msgid "subsetneq"
13493 msgstr "subsetneq"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13496 msgid "supsetneq"
13497 msgstr "supsetneq"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13500 msgid "subsetneqq"
13501 msgstr "subsetneqq"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13504 msgid "supsetneqq"
13505 msgstr "supsetneqq"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13508 msgid "nsubseteq"
13509 msgstr "nsubseteq"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13512 msgid "nsupseteq"
13513 msgstr "nsupseteq"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13516 msgid "nsupseteqq"
13517 msgstr "nsupseteqq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13520 msgid "nvdash"
13521 msgstr "nvdash"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13524 msgid "nvDash"
13525 msgstr "nvDash"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13528 msgid "nVDash"
13529 msgstr "nVDash"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13532 msgid "varsubsetneq"
13533 msgstr "varsubsetneq"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13536 msgid "varsupsetneq"
13537 msgstr "varsupsetneq"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13540 msgid "varsubsetneqq"
13541 msgstr "varsubsetneqq"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13544 msgid "varsupsetneqq"
13545 msgstr "varsupsetneqq"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13548 msgid "ntriangleleft"
13549 msgstr "ntriangleleft"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13552 msgid "ntriangleright"
13553 msgstr "ntriangleright"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13556 msgid "ntrianglelefteq"
13557 msgstr "ntrianglelefteq"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13560 msgid "ntrianglerighteq"
13561 msgstr "ntrianglerighteq"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13564 msgid "ncong"
13565 msgstr "ncong"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13568 msgid "nsim"
13569 msgstr "nsim"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13572 msgid "nmid"
13573 msgstr "nmid"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13576 msgid "nshortmid"
13577 msgstr "nshortmid"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13580 msgid "nparallel"
13581 msgstr "nparallel"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13584 msgid "nshortparallel"
13585 msgstr "nshortparallel"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13588 msgid "AMS Operators"
13589 msgstr "Оператори AMS"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13592 msgid "dotplus"
13593 msgstr "dotplus"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13596 msgid "smallsetminus"
13597 msgstr "smallsetminus"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13600 msgid "Cap"
13601 msgstr "Cap"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13604 msgid "Cup"
13605 msgstr "Cup"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13608 msgid "barwedge"
13609 msgstr "barwedge"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13612 msgid "veebar"
13613 msgstr "veebar"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13616 msgid "doublebarwedge"
13617 msgstr "doublebarwedge"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13620 msgid "boxminus"
13621 msgstr "boxminus"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13624 msgid "boxtimes"
13625 msgstr "boxtimes"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13628 msgid "boxdot"
13629 msgstr "boxdot"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13632 msgid "boxplus"
13633 msgstr "boxplus"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13636 msgid "divideontimes"
13637 msgstr "divideontimes"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13640 msgid "ltimes"
13641 msgstr "ltimes"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13644 msgid "rtimes"
13645 msgstr "rtimes"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13648 msgid "leftthreetimes"
13649 msgstr "leftthreetimes"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13652 msgid "rightthreetimes"
13653 msgstr "rightthreetimes"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13656 msgid "curlywedge"
13657 msgstr "curlywedge"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13660 msgid "curlyvee"
13661 msgstr "curlyvee"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13664 msgid "circleddash"
13665 msgstr "circleddash"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13668 msgid "circledast"
13669 msgstr "circledast"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13672 msgid "circledcirc"
13673 msgstr "circledcirc"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13676 msgid "centerdot"
13677 msgstr "centerdot"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13680 msgid "intercal"
13681 msgstr "intercal"
13682
13683 #: lib/external_templates:37
13684 msgid "RasterImage"
13685 msgstr "РастроваКартинка"
13686
13687 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13688 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13689 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13690
13691 #: lib/external_templates:45
13692 msgid "A bitmap file.\n"
13693 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13694
13695 #: lib/external_templates:109
13696 msgid "XFig"
13697 msgstr "XFig"
13698
13699 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13700 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13701 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13702
13703 #: lib/external_templates:112
13704 msgid "An Xfig figure.\n"
13705 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13706
13707 #: lib/external_templates:162
13708 msgid "ChessDiagram"
13709 msgstr "ШаховаДіаграма"
13710
13711 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13712 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13713 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13714
13715 #: lib/external_templates:165
13716 msgid ""
13717 "A chess position diagram.\n"
13718 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13719 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13720 "the position that you want to display.\n"
13721 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13722 "and remember to type in a relative path\n"
13723 "to the LyX document location.\n"
13724 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13725 "to enable general editing of the board.\n"
13726 "You might also check out the\n"
13727 "'Options->Test legality' option, and\n"
13728 "remember to middle and right click to\n"
13729 "insert new material in the board.\n"
13730 "In order for this to work, you have to\n"
13731 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13732 "that TeX will find it, and you will need\n"
13733 "to install the skak package from CTAN.\n"
13734 msgstr ""
13735 "Діаграма шахової позиції.\n"
13736 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13737 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13738 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13739 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13740 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13741 "розташування документа LyX.\n"
13742 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13743 "щоб редагувати дошку.\n"
13744 "Ви також можете провести перевірку\n"
13745 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13746 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13747 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13748 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13749 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13750 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13751 "пакунок skak з CTAN.\n"
13752
13753 #: lib/external_templates:208
13754 msgid "LilyPond"
13755 msgstr "LilyPond"
13756
13757 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13758 msgid "Lilypond typeset music"
13759 msgstr "Запис музики Lilypond"
13760
13761 #: lib/external_templates:211
13762 msgid ""
13763 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13764 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13765 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13766 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13767 msgstr ""
13768 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13769 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13770 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13771 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13772
13773 #: lib/external_templates:257
13774 #, fuzzy
13775 msgid "PDFPages"
13776 msgstr "Сторінок"
13777
13778 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13779 #, fuzzy
13780 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13781 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13782
13783 #: lib/external_templates:260
13784 msgid ""
13785 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13786 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13787 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13788 "Examples:\n"
13789 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13790 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13791 "* pages=- (to include all pages)\n"
13792 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13793 "for further options and details.\n"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/external_templates:299
13797 msgid ""
13798 "Today's date.\n"
13799 "Read 'info date' for more information.\n"
13800 msgstr ""
13801 "Сьогоднішня дата.\n"
13802 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13803
13804 #: lib/configure.py:252
13805 msgid "Tgif"
13806 msgstr "Tgif"
13807
13808 #: lib/configure.py:255
13809 msgid "FIG"
13810 msgstr "FIG"
13811
13812 #: lib/configure.py:258
13813 msgid "Grace"
13814 msgstr "Grace"
13815
13816 #: lib/configure.py:261
13817 msgid "FEN"
13818 msgstr "FEN"
13819
13820 #: lib/configure.py:265
13821 msgid "BMP"
13822 msgstr "BMP"
13823
13824 #: lib/configure.py:266
13825 msgid "GIF"
13826 msgstr "GIF"
13827
13828 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13829 msgid "JPEG"
13830 msgstr "JPEG"
13831
13832 #: lib/configure.py:268
13833 msgid "PBM"
13834 msgstr "PBM"
13835
13836 #: lib/configure.py:269
13837 msgid "PGM"
13838 msgstr "PGM"
13839
13840 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13841 msgid "PNG"
13842 msgstr "PNG"
13843
13844 #: lib/configure.py:271
13845 msgid "PPM"
13846 msgstr "PPM"
13847
13848 #: lib/configure.py:272
13849 msgid "TIFF"
13850 msgstr "TIFF"
13851
13852 #: lib/configure.py:273
13853 msgid "XBM"
13854 msgstr "XBM"
13855
13856 #: lib/configure.py:274
13857 msgid "XPM"
13858 msgstr "XPM"
13859
13860 #: lib/configure.py:279
13861 msgid "Plain text (chess output)"
13862 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13863
13864 #: lib/configure.py:280
13865 msgid "Plain text (image)"
13866 msgstr "Звичайний текст (image)"
13867
13868 #: lib/configure.py:281
13869 msgid "Plain text (Xfig output)"
13870 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13871
13872 #: lib/configure.py:282
13873 msgid "date (output)"
13874 msgstr "date (вивід)"
13875
13876 #: lib/configure.py:283
13877 msgid "DocBook"
13878 msgstr "DocBook"
13879
13880 #: lib/configure.py:283
13881 msgid "DocBook|B"
13882 msgstr "DocBook|B"
13883
13884 #: lib/configure.py:284
13885 msgid "Docbook (XML)"
13886 msgstr "Docbook (XML)"
13887
13888 #: lib/configure.py:285
13889 msgid "Graphviz Dot"
13890 msgstr "Graphviz Dot"
13891
13892 #: lib/configure.py:286
13893 #, fuzzy
13894 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13895 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13896
13897 #: lib/configure.py:287
13898 msgid "NoWeb"
13899 msgstr "NoWeb"
13900
13901 #: lib/configure.py:287
13902 msgid "NoWeb|N"
13903 msgstr "NoWeb|N"
13904
13905 #: lib/configure.py:288
13906 msgid "LilyPond music"
13907 msgstr "Музика LilyPond"
13908
13909 #: lib/configure.py:289
13910 msgid "LaTeX (plain)"
13911 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13912
13913 #: lib/configure.py:289
13914 msgid "LaTeX (plain)|L"
13915 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13916
13917 #: lib/configure.py:290
13918 msgid "LinuxDoc"
13919 msgstr "LinuxDoc"
13920
13921 #: lib/configure.py:290
13922 msgid "LinuxDoc|x"
13923 msgstr "LinuxDoc|x"
13924
13925 #: lib/configure.py:291
13926 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13927 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13928
13929 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13930 msgid "Plain text"
13931 msgstr "Звичайний текст"
13932
13933 #: lib/configure.py:292
13934 msgid "Plain text|a"
13935 msgstr "Звичайний текст|т"
13936
13937 #: lib/configure.py:293
13938 msgid "Plain text (pstotext)"
13939 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13940
13941 #: lib/configure.py:294
13942 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13943 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13944
13945 #: lib/configure.py:295
13946 msgid "Plain text (catdvi)"
13947 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13948
13949 #: lib/configure.py:296
13950 msgid "Plain Text, Join Lines"
13951 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13952
13953 #: lib/configure.py:303
13954 #, fuzzy
13955 msgid "BibTeX"
13956 msgstr "Стилі BibTeX"
13957
13958 #: lib/configure.py:308
13959 msgid "EPS"
13960 msgstr "EPS"
13961
13962 #: lib/configure.py:309
13963 msgid "Postscript"
13964 msgstr "Postscript"
13965
13966 #: lib/configure.py:309
13967 msgid "Postscript|t"
13968 msgstr "Postscript|t"
13969
13970 #: lib/configure.py:313
13971 msgid "PDF (ps2pdf)"
13972 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13973
13974 #: lib/configure.py:313
13975 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13976 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13977
13978 #: lib/configure.py:314
13979 msgid "PDF (pdflatex)"
13980 msgstr "PDF (pdflatex)"
13981
13982 #: lib/configure.py:314
13983 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13984 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13985
13986 #: lib/configure.py:315
13987 msgid "PDF (dvipdfm)"
13988 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13989
13990 #: lib/configure.py:315
13991 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13992 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13993
13994 #: lib/configure.py:318
13995 msgid "DVI"
13996 msgstr "DVI"
13997
13998 #: lib/configure.py:318
13999 msgid "DVI|D"
14000 msgstr "DVI|D"
14001
14002 #: lib/configure.py:321
14003 msgid "DraftDVI"
14004 msgstr "DraftDVI"
14005
14006 #: lib/configure.py:324
14007 msgid "HTML"
14008 msgstr "HTML"
14009
14010 #: lib/configure.py:324
14011 msgid "HTML|H"
14012 msgstr "HTML|H"
14013
14014 #: lib/configure.py:327
14015 msgid "Noteedit"
14016 msgstr "Noteedit"
14017
14018 #: lib/configure.py:330
14019 msgid "OpenDocument"
14020 msgstr "OpenDocument"
14021
14022 #: lib/configure.py:333
14023 msgid "date command"
14024 msgstr "команда date"
14025
14026 #: lib/configure.py:334
14027 msgid "Table (CSV)"
14028 msgstr "Таблиця (CSV)"
14029
14030 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:821
14031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14032 msgid "LyX"
14033 msgstr "LyX"
14034
14035 #: lib/configure.py:337
14036 msgid "LyX 1.3.x"
14037 msgstr "LyX 1.3.x"
14038
14039 #: lib/configure.py:338
14040 msgid "LyX 1.4.x"
14041 msgstr "LyX 1.4.x"
14042
14043 #: lib/configure.py:339
14044 #, fuzzy
14045 msgid "LyX 1.5.x"
14046 msgstr "LyX 1.3.x"
14047
14048 #: lib/configure.py:340
14049 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14050 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14051
14052 #: lib/configure.py:341
14053 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14054 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14055
14056 #: lib/configure.py:342
14057 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14059
14060 #: lib/configure.py:343
14061 msgid "LyX Preview"
14062 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14063
14064 #: lib/configure.py:344
14065 #, fuzzy
14066 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14067 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14068
14069 #: lib/configure.py:345
14070 msgid "PDFTEX"
14071 msgstr "PDFTEX"
14072
14073 #: lib/configure.py:346
14074 msgid "Program"
14075 msgstr "Програма"
14076
14077 #: lib/configure.py:347
14078 msgid "PSTEX"
14079 msgstr "PSTEX"
14080
14081 #: lib/configure.py:348
14082 msgid "Rich Text Format"
14083 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14084
14085 #: lib/configure.py:349
14086 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14087 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14088
14089 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14090 msgid "Windows Metafile"
14091 msgstr "Метафайл Windows"
14092
14093 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14094 msgid "Enhanced Metafile"
14095 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14096
14097 #: lib/configure.py:352
14098 msgid "MS Word"
14099 msgstr "MS Word"
14100
14101 #: lib/configure.py:352
14102 msgid "MS Word|W"
14103 msgstr "MS Word|W"
14104
14105 #: lib/configure.py:353
14106 msgid "HTML (MS Word)"
14107 msgstr "HTML (MS Word)"
14108
14109 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14110 #, c-format
14111 msgid "%1$s and %2$s"
14112 msgstr "%1$s і %2$s"
14113
14114 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14115 #, c-format
14116 msgid "%1$s et al."
14117 msgstr "%1$s та ін."
14118
14119 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14120 msgid "No year"
14121 msgstr "Немає року"
14122
14123 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Add to bibliography only."
14126 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14127
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14129 msgid "before"
14130 msgstr "перед"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:237
14133 msgid "Disk Error: "
14134 msgstr ""
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:238
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid ""
14139 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14140 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:290
14143 msgid "Could not remove temporary directory"
14144 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:291
14147 #, c-format
14148 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14149 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14150
14151 #: src/Buffer.cpp:506
14152 msgid "Unknown document class"
14153 msgstr "Невідомий клас документа"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:507
14156 #, c-format
14157 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14158 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14161 #, c-format
14162 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14163 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14166 msgid "Document header error"
14167 msgstr "Помилка у головній частині"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:521
14170 msgid "\\begin_header is missing"
14171 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:541
14174 msgid "\\begin_document is missing"
14175 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14176
14177 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14178 #: src/BufferView.cpp:1147
14179 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14180 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14183 msgid ""
14184 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14185 "xcolor/soul are installed.\n"
14186 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14187 "LaTeX preamble."
14188 msgstr ""
14189 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14190 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14191 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14192 "у преамбулі LaTeX."
14193
14194 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14195 msgid ""
14196 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14197 "xcolor and soul are not installed.\n"
14198 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14199 "LaTeX preamble."
14200 msgstr ""
14201 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14202 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14203 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14204 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14205
14206 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14207 msgid "Document format failure"
14208 msgstr "Стиль документа помилковий"
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:706
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14213 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:743
14216 msgid "Conversion failed"
14217 msgstr "Перетворення не вдалося"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:744
14220 #, c-format
14221 msgid ""
14222 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14223 "it could not be created."
14224 msgstr ""
14225 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14226 "може бути створений."
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:753
14229 msgid "Conversion script not found"
14230 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14231
14232 #: src/Buffer.cpp:754
14233 #, c-format
14234 msgid ""
14235 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14236 "could not be found."
14237 msgstr ""
14238 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14239 "знайдено."
14240
14241 #: src/Buffer.cpp:773
14242 msgid "Conversion script failed"
14243 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:774
14246 #, c-format
14247 msgid ""
14248 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14249 "convert it."
14250 msgstr ""
14251 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14252 "перетворити."
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:789
14255 #, c-format
14256 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14257 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:822
14260 msgid "Backup failure"
14261 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:823
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14267 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14268 msgstr ""
14269 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14270 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:833
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14276 "overwrite this file?"
14277 msgstr ""
14278 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14279 "перезаписати цей файл?"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:835
14282 msgid "Overwrite modified file?"
14283 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
14287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
14288 msgid "&Overwrite"
14289 msgstr "&Перезаписати"
14290
14291 #: src/Buffer.cpp:860
14292 #, c-format
14293 msgid "Saving document %1$s..."
14294 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:873
14297 #, fuzzy
14298 msgid " could not write file!"
14299 msgstr "Помилка читання файла"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:880
14302 msgid " done."
14303 msgstr " виконано."
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:959
14306 msgid "Iconv software exception Detected"
14307 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:959
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14313 "installed"
14314 msgstr ""
14315 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14316 "для вашого кодування (%1$s)"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:981
14319 #, c-format
14320 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14321 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:984
14324 msgid ""
14325 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14326 "chosen encoding.\n"
14327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14328 msgstr ""
14329 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14330 "кодуванні.\n"
14331 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:991
14334 msgid "iconv conversion failed"
14335 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:996
14338 msgid "conversion failed"
14339 msgstr "невдале перетворення"
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:1270
14342 msgid "Running chktex..."
14343 msgstr "Запуск chktex..."
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:1283
14346 msgid "chktex failure"
14347 msgstr "chktex помилка"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:1284
14350 msgid "Could not run chktex successfully."
14351 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14352
14353 #: src/Buffer.cpp:2114
14354 msgid "Preview source code"
14355 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2126
14358 #, c-format
14359 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14360 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2130
14363 #, c-format
14364 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14365 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:2229
14368 #, c-format
14369 msgid "Auto-saving %1$s"
14370 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2273
14373 msgid "Autosave failed!"
14374 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:2296
14377 msgid "Autosaving current document..."
14378 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:2346
14381 msgid "Couldn't export file"
14382 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:2347
14385 #, c-format
14386 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14387 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2384
14390 msgid "File name error"
14391 msgstr "Помилкова назва файла"
14392
14393 #: src/Buffer.cpp:2385
14394 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14395 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14396
14397 #: src/Buffer.cpp:2427
14398 msgid "Document export cancelled."
14399 msgstr "Експорт документу скасовано."
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2433
14402 #, c-format
14403 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14404 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:2439
14407 #, c-format
14408 msgid "Document exported as %1$s"
14409 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2509
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 "The specified document\n"
14415 "%1$s\n"
14416 "could not be read."
14417 msgstr ""
14418 "Заданий документ\n"
14419 "%1$s\n"
14420 "не може бути прочитаним."
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:2511
14423 msgid "Could not read document"
14424 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2521
14427 #, c-format
14428 msgid ""
14429 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14430 "\n"
14431 "Recover emergency save?"
14432 msgstr ""
14433 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14434 "\n"
14435 "Відновити?"
14436
14437 #: src/Buffer.cpp:2524
14438 msgid "Load emergency save?"
14439 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14440
14441 #: src/Buffer.cpp:2525
14442 msgid "&Recover"
14443 msgstr "&Відновити"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:2525
14446 msgid "&Load Original"
14447 msgstr "&Завантажити оригінал"
14448
14449 #: src/Buffer.cpp:2545
14450 #, c-format
14451 msgid ""
14452 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14453 "\n"
14454 "Load the backup instead?"
14455 msgstr ""
14456 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14457 "\n"
14458 "Завантажити її?"
14459
14460 #: src/Buffer.cpp:2548
14461 msgid "Load backup?"
14462 msgstr "Повернутися до резервної?"
14463
14464 #: src/Buffer.cpp:2549
14465 msgid "&Load backup"
14466 msgstr "&Завантажити резервну"
14467
14468 #: src/Buffer.cpp:2549
14469 msgid "Load &original"
14470 msgstr "Завантажити &оригінал"
14471
14472 #: src/Buffer.cpp:2582
14473 #, c-format
14474 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14475 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14476
14477 #: src/Buffer.cpp:2584
14478 msgid "Retrieve from version control?"
14479 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14480
14481 #: src/Buffer.cpp:2585
14482 msgid "&Retrieve"
14483 msgstr "&Поновити"
14484
14485 #: src/BufferList.cpp:223
14486 #, fuzzy
14487 msgid "No file open!"
14488 msgstr "Файл не знайдено!"
14489
14490 #: src/BufferList.cpp:233
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14493 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14494
14495 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14496 #, fuzzy
14497 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14498 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14499
14500 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14501 #, fuzzy
14502 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14503 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14504
14505 #: src/BufferList.cpp:274
14506 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14507 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14508
14509 #: src/BufferParams.cpp:475
14510 #, c-format
14511 msgid ""
14512 "The layout file requested by this document,\n"
14513 "%1$s.layout,\n"
14514 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14515 "class or style file required by it is not\n"
14516 "available. See the Customization documentation\n"
14517 "for more information.\n"
14518 msgstr ""
14519 "Документ вимагає файла формату,\n"
14520 "%1$s.layout,\n"
14521 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14522 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14523 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14524 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14525
14526 #: src/BufferParams.cpp:481
14527 msgid "Document class not available"
14528 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:482
14531 msgid "LyX will not be able to produce output."
14532 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14533
14534 #: src/BufferParams.cpp:1445
14535 #, c-format
14536 msgid ""
14537 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14538 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14539 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: src/BufferParams.cpp:1450
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Document class not found"
14545 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14546
14547 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14548 #, fuzzy, c-format
14549 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14550 msgstr ""
14551 "Заданий документ\n"
14552 "%1$s\n"
14553 "не може бути прочитаним."
14554
14555 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Could not load class"
14558 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14559
14560 #: src/BufferParams.cpp:1545
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "The module %1$s has been requested by\n"
14564 "this document but has not been found in the list of\n"
14565 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14566 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: src/BufferParams.cpp:1549
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Module not available"
14572 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14573
14574 #: src/BufferParams.cpp:1550
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Some layouts may not be available."
14577 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14578
14579 #: src/BufferParams.cpp:1557
14580 #, c-format
14581 msgid ""
14582 "The module %1$s requires a package that is\n"
14583 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14584 "may not be possible.\n"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: src/BufferParams.cpp:1560
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Package not available"
14590 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14591
14592 #: src/BufferParams.cpp:1565
14593 #, c-format
14594 msgid "Error reading module %1$s\n"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Read Error"
14600 msgstr "Пошук"
14601
14602 #: src/BufferParams.cpp:1571
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Error reading internal layout information"
14605 msgstr "Загальна інформація"
14606
14607 #: src/BufferView.cpp:178
14608 msgid "No more insets"
14609 msgstr "Більше немає вкладок"
14610
14611 #: src/BufferView.cpp:673
14612 msgid "Save bookmark"
14613 msgstr "Зберегти закладку"
14614
14615 #: src/BufferView.cpp:1025
14616 msgid "No further undo information"
14617 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14618
14619 #: src/BufferView.cpp:1034
14620 msgid "No further redo information"
14621 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14622
14623 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14624 msgid "String not found!"
14625 msgstr "Рядок не знайдено!"
14626
14627 #: src/BufferView.cpp:1219
14628 msgid "Mark off"
14629 msgstr "Мітку вимкнено"
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:1226
14632 msgid "Mark on"
14633 msgstr "Мітку увімкнено"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:1233
14636 msgid "Mark removed"
14637 msgstr "Мітку вилучено"
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:1236
14640 msgid "Mark set"
14641 msgstr "Мітку встановлено"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:1283
14644 msgid "Statistics for the selection:"
14645 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:1285
14648 msgid "Statistics for the document:"
14649 msgstr "Статистичні дані документа:"
14650
14651 #: src/BufferView.cpp:1288
14652 #, c-format
14653 msgid "%1$d words"
14654 msgstr "%1$d слів"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:1290
14657 msgid "One word"
14658 msgstr "Одне слово"
14659
14660 #: src/BufferView.cpp:1293
14661 #, c-format
14662 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14663 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:1296
14666 msgid "One character (including blanks)"
14667 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14668
14669 #: src/BufferView.cpp:1299
14670 #, c-format
14671 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14672 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:1302
14675 msgid "One character (excluding blanks)"
14676 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:1304
14679 msgid "Statistics"
14680 msgstr "Статистичні дані"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:2040
14683 #, c-format
14684 msgid "Inserting document %1$s..."
14685 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:2051
14688 #, c-format
14689 msgid "Document %1$s inserted."
14690 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14691
14692 #: src/BufferView.cpp:2053
14693 #, c-format
14694 msgid "Could not insert document %1$s"
14695 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14696
14697 #: src/BufferView.cpp:2281
14698 #, c-format
14699 msgid ""
14700 "Could not read the specified document\n"
14701 "%1$s\n"
14702 "due to the error: %2$s"
14703 msgstr ""
14704 "Не можу прочитати документ\n"
14705 "%1$s\n"
14706 "через помилку: %2$s"
14707
14708 #: src/BufferView.cpp:2283
14709 msgid "Could not read file"
14710 msgstr "Помилка читання файла"
14711
14712 #: src/BufferView.cpp:2290
14713 #, fuzzy, c-format
14714 msgid ""
14715 "%1$s\n"
14716 " is not readable."
14717 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14718
14719 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14720 msgid "Could not open file"
14721 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14722
14723 #: src/BufferView.cpp:2298
14724 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14725 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14726
14727 #: src/BufferView.cpp:2299
14728 msgid ""
14729 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14730 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14731 "If this does not give the correct result\n"
14732 "then please change the encoding of the file\n"
14733 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14734 msgstr ""
14735 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14736 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14737 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14738 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14739 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14740
14741 #: src/Chktex.cpp:63
14742 #, c-format
14743 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14744 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14745
14746 #: src/Chktex.cpp:65
14747 msgid "ChkTeX warning id # "
14748 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14749
14750 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14752 msgid "none"
14753 msgstr "жоден"
14754
14755 #: src/Color.cpp:96
14756 msgid "black"
14757 msgstr "Чорний"
14758
14759 #: src/Color.cpp:97
14760 msgid "white"
14761 msgstr "Білий"
14762
14763 #: src/Color.cpp:98
14764 msgid "red"
14765 msgstr "Червоний"
14766
14767 #: src/Color.cpp:99
14768 msgid "green"
14769 msgstr "Зелений"
14770
14771 #: src/Color.cpp:100
14772 msgid "blue"
14773 msgstr "Синій"
14774
14775 #: src/Color.cpp:101
14776 msgid "cyan"
14777 msgstr "Блакитний"
14778
14779 #: src/Color.cpp:102
14780 msgid "magenta"
14781 msgstr "Багряний"
14782
14783 #: src/Color.cpp:103
14784 msgid "yellow"
14785 msgstr "Жовтий"
14786
14787 #: src/Color.cpp:104
14788 msgid "cursor"
14789 msgstr "Курсор"
14790
14791 #: src/Color.cpp:105
14792 msgid "background"
14793 msgstr "Фон"
14794
14795 #: src/Color.cpp:106
14796 msgid "text"
14797 msgstr "Текст"
14798
14799 #: src/Color.cpp:107
14800 msgid "selection"
14801 msgstr "обране"
14802
14803 #: src/Color.cpp:108
14804 #, fuzzy
14805 msgid "selected text"
14806 msgstr "Вилучений текст"
14807
14808 #: src/Color.cpp:110
14809 msgid "LaTeX text"
14810 msgstr "текст LaTeX"
14811
14812 #: src/Color.cpp:111
14813 #, fuzzy
14814 msgid "inline completion"
14815 msgstr "&Рядковий програмний код"
14816
14817 #: src/Color.cpp:113
14818 msgid "non-unique inline completion"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: src/Color.cpp:115
14822 msgid "previewed snippet"
14823 msgstr "уривок у перегляді"
14824
14825 #: src/Color.cpp:116
14826 #, fuzzy
14827 msgid "note label"
14828 msgstr "Вставити мітку"
14829
14830 #: src/Color.cpp:117
14831 msgid "note background"
14832 msgstr "тло примітки"
14833
14834 #: src/Color.cpp:118
14835 #, fuzzy
14836 msgid "comment label"
14837 msgstr "коментар"
14838
14839 #: src/Color.cpp:119
14840 msgid "comment background"
14841 msgstr "тло коментарів"
14842
14843 #: src/Color.cpp:120
14844 #, fuzzy
14845 msgid "greyedout inset label"
14846 msgstr "відкрита вкладка"
14847
14848 #: src/Color.cpp:121
14849 msgid "greyedout inset background"
14850 msgstr "тло вкладки"
14851
14852 #: src/Color.cpp:122
14853 msgid "shaded box"
14854 msgstr "затінена панель"
14855
14856 #: src/Color.cpp:123
14857 #, fuzzy
14858 msgid "listings background"
14859 msgstr "Тло вкладки"
14860
14861 #: src/Color.cpp:124
14862 #, fuzzy
14863 msgid "branch label"
14864 msgstr "гілка"
14865
14866 #: src/Color.cpp:125
14867 #, fuzzy
14868 msgid "footnote label"
14869 msgstr "зноска"
14870
14871 #: src/Color.cpp:126
14872 #, fuzzy
14873 msgid "index label"
14874 msgstr "Вставити мітку"
14875
14876 #: src/Color.cpp:127
14877 #, fuzzy
14878 msgid "margin note label"
14879 msgstr "Перейти до мітки"
14880
14881 #: src/Color.cpp:128
14882 #, fuzzy
14883 msgid "URL label"
14884 msgstr "Мітка"
14885
14886 #: src/Color.cpp:129
14887 #, fuzzy
14888 msgid "URL text"
14889 msgstr "Текст"
14890
14891 #: src/Color.cpp:130
14892 msgid "depth bar"
14893 msgstr "Смужка рівня оточення"
14894
14895 #: src/Color.cpp:131
14896 msgid "language"
14897 msgstr "мова"
14898
14899 #: src/Color.cpp:132
14900 msgid "command inset"
14901 msgstr "Вкладка команд"
14902
14903 #: src/Color.cpp:133
14904 msgid "command inset background"
14905 msgstr "Тло вкладки команд"
14906
14907 #: src/Color.cpp:134
14908 msgid "command inset frame"
14909 msgstr "Рамка вкладки команд"
14910
14911 #: src/Color.cpp:135
14912 msgid "special character"
14913 msgstr "Спеціальний символ"
14914
14915 #: src/Color.cpp:136
14916 msgid "math"
14917 msgstr "Математичні формули"
14918
14919 #: src/Color.cpp:137
14920 msgid "math background"
14921 msgstr "Тло матем. формули"
14922
14923 #: src/Color.cpp:138
14924 msgid "graphics background"
14925 msgstr "Тло зображення"
14926
14927 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14928 msgid "Math macro background"
14929 msgstr "Тло матем. макросів"
14930
14931 #: src/Color.cpp:140
14932 msgid "math frame"
14933 msgstr "Рамка матем. режиму"
14934
14935 #: src/Color.cpp:141
14936 msgid "math corners"
14937 msgstr "math кутики"
14938
14939 #: src/Color.cpp:142
14940 msgid "math line"
14941 msgstr "Математичний рядок"
14942
14943 #: src/Color.cpp:144
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Math macro hovered background"
14946 msgstr "Тло матем. макросів"
14947
14948 #: src/Color.cpp:145
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Math macro label"
14951 msgstr "математичний макрос"
14952
14953 #: src/Color.cpp:146
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Math macro frame"
14956 msgstr "Рамка матем. режиму"
14957
14958 #: src/Color.cpp:147
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Math macro blended out"
14961 msgstr "Тло матем. макросів"
14962
14963 #: src/Color.cpp:148
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Math macro old parameter"
14966 msgstr "Ін&ші параметри"
14967
14968 #: src/Color.cpp:149
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Math macro new parameter"
14971 msgstr "Ін&ші параметри"
14972
14973 #: src/Color.cpp:150
14974 msgid "caption frame"
14975 msgstr "Рамка підпису"
14976
14977 #: src/Color.cpp:151
14978 msgid "collapsable inset text"
14979 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14980
14981 #: src/Color.cpp:152
14982 msgid "collapsable inset frame"
14983 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14984
14985 #: src/Color.cpp:153
14986 msgid "inset background"
14987 msgstr "Тло вкладки"
14988
14989 #: src/Color.cpp:154
14990 msgid "inset frame"
14991 msgstr "Рамка вкладки"
14992
14993 #: src/Color.cpp:155
14994 msgid "LaTeX error"
14995 msgstr "Помилка LaTeX"
14996
14997 #: src/Color.cpp:156
14998 msgid "end-of-line marker"
14999 msgstr "Маркер кінця рядки"
15000
15001 #: src/Color.cpp:157
15002 msgid "appendix marker"
15003 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15004
15005 #: src/Color.cpp:158
15006 msgid "change bar"
15007 msgstr "Зміни"
15008
15009 #: src/Color.cpp:159
15010 msgid "Deleted text"
15011 msgstr "Вилучений текст"
15012
15013 #: src/Color.cpp:160
15014 msgid "Added text"
15015 msgstr "Доданий текст"
15016
15017 #: src/Color.cpp:161
15018 msgid "added space markers"
15019 msgstr "Додані маркери"
15020
15021 #: src/Color.cpp:162
15022 msgid "top/bottom line"
15023 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15024
15025 #: src/Color.cpp:163
15026 msgid "table line"
15027 msgstr "Лінії таблиць"
15028
15029 #: src/Color.cpp:164
15030 msgid "table on/off line"
15031 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15032
15033 #: src/Color.cpp:166
15034 msgid "bottom area"
15035 msgstr "Нижня область"
15036
15037 #: src/Color.cpp:167
15038 #, fuzzy
15039 msgid "new page"
15040 msgstr "на сторінці <номер>"
15041
15042 #: src/Color.cpp:168
15043 #, fuzzy
15044 msgid "page break / line break"
15045 msgstr "розрив сторінки"
15046
15047 #: src/Color.cpp:169
15048 msgid "frame of button"
15049 msgstr "рамка або кнопка"
15050
15051 #: src/Color.cpp:170
15052 msgid "button background"
15053 msgstr "Тло кнопок"
15054
15055 #: src/Color.cpp:171
15056 msgid "button background under focus"
15057 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15058
15059 #: src/Color.cpp:172
15060 msgid "inherit"
15061 msgstr "успадкувати"
15062
15063 #: src/Color.cpp:173
15064 msgid "ignore"
15065 msgstr "ігнорувати"
15066
15067 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15068 #: src/Converter.cpp:514
15069 msgid "Cannot convert file"
15070 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15071
15072 #: src/Converter.cpp:306
15073 #, c-format
15074 msgid ""
15075 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15076 "Define a converter in the preferences."
15077 msgstr ""
15078 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15079 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15080
15081 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15082 msgid "Executing command: "
15083 msgstr "Виконується команда: "
15084
15085 #: src/Converter.cpp:443
15086 msgid "Build errors"
15087 msgstr "Помилки"
15088
15089 #: src/Converter.cpp:444
15090 msgid "There were errors during the build process."
15091 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15092
15093 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15094 #, c-format
15095 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15096 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15097
15098 #: src/Converter.cpp:472
15099 #, c-format
15100 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15101 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15102
15103 #: src/Converter.cpp:516
15104 #, c-format
15105 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15106 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15107
15108 #: src/Converter.cpp:517
15109 #, c-format
15110 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15111 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15112
15113 #: src/Converter.cpp:573
15114 msgid "Running LaTeX..."
15115 msgstr "Запуск LaTeX..."
15116
15117 #: src/Converter.cpp:591
15118 #, c-format
15119 msgid ""
15120 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15121 "log %1$s."
15122 msgstr ""
15123 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15124
15125 #: src/Converter.cpp:594
15126 msgid "LaTeX failed"
15127 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15128
15129 #: src/Converter.cpp:596
15130 msgid "Output is empty"
15131 msgstr "Виведення порожнє"
15132
15133 #: src/Converter.cpp:597
15134 msgid "An empty output file was generated."
15135 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15136
15137 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15138 #, fuzzy, c-format
15139 msgid ""
15140 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15141 "%2$s to %3$s"
15142 msgstr ""
15143 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15144 "%2$s на %3$s"
15145
15146 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Undefined flex inset"
15149 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15150
15151 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15152 #, c-format
15153 msgid ""
15154 "The file %1$s already exists.\n"
15155 "\n"
15156 "Do you want to overwrite that file?"
15157 msgstr ""
15158 "Файл %1$s вже існує.\n"
15159 "\n"
15160 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15161
15162 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15163 msgid "Overwrite file?"
15164 msgstr "Перезаписати файл?"
15165
15166 #: src/Exporter.cpp:49
15167 msgid "Overwrite &all"
15168 msgstr "Перезаписати &все"
15169
15170 #: src/Exporter.cpp:50
15171 msgid "&Cancel export"
15172 msgstr "&Скасувати експорт"
15173
15174 #: src/Exporter.cpp:90
15175 msgid "Couldn't copy file"
15176 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15177
15178 #: src/Exporter.cpp:91
15179 #, c-format
15180 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15181 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15182
15183 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15186 msgid "Roman"
15187 msgstr "Романський"
15188
15189 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15191 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15192 msgid "Sans Serif"
15193 msgstr "Рублений"
15194
15195 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15197 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15198 msgid "Typewriter"
15199 msgstr "Машинописний"
15200
15201 #: src/Font.cpp:49
15202 msgid "Symbol"
15203 msgstr "Символ"
15204
15205 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15206 #: src/Font.cpp:66
15207 msgid "Inherit"
15208 msgstr "Успадкувати"
15209
15210 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15211 msgid "Medium"
15212 msgstr "Нормальний"
15213
15214 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15215 msgid "Bold"
15216 msgstr "Напівжирний"
15217
15218 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15219 msgid "Upright"
15220 msgstr "Прямий"
15221
15222 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15223 msgid "Italic"
15224 msgstr "Курсивний"
15225
15226 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15227 msgid "Slanted"
15228 msgstr "Нахилений"
15229
15230 #: src/Font.cpp:57
15231 msgid "Smallcaps"
15232 msgstr "Прописний"
15233
15234 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15235 msgid "Increase"
15236 msgstr "Збільшити"
15237
15238 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15239 msgid "Decrease"
15240 msgstr "Зменшити"
15241
15242 #: src/Font.cpp:66
15243 msgid "Toggle"
15244 msgstr "Перемкнути"
15245
15246 #: src/Font.cpp:173
15247 #, c-format
15248 msgid "Emphasis %1$s, "
15249 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15250
15251 #: src/Font.cpp:176
15252 #, c-format
15253 msgid "Underline %1$s, "
15254 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15255
15256 #: src/Font.cpp:179
15257 #, c-format
15258 msgid "Noun %1$s, "
15259 msgstr "Капітель %1$s, "
15260
15261 #: src/Font.cpp:193
15262 #, c-format
15263 msgid "Language: %1$s, "
15264 msgstr "Мова: %1$s, "
15265
15266 #: src/Font.cpp:196
15267 #, c-format
15268 msgid "  Number %1$s"
15269 msgstr "  Число %1$s"
15270
15271 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15272 msgid "Cannot view file"
15273 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15274
15275 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15276 #, c-format
15277 msgid "File does not exist: %1$s"
15278 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15279
15280 #: src/Format.cpp:267
15281 #, c-format
15282 msgid "No information for viewing %1$s"
15283 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15284
15285 #: src/Format.cpp:277
15286 #, c-format
15287 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15288 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15289
15290 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15291 #: src/Format.cpp:383
15292 msgid "Cannot edit file"
15293 msgstr "Редагування файла неможливе"
15294
15295 #: src/Format.cpp:337
15296 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: src/Format.cpp:350
15300 #, c-format
15301 msgid "No information for editing %1$s"
15302 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15303
15304 #: src/Format.cpp:361
15305 #, c-format
15306 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15307 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15308
15309 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15310 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15311 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15312
15313 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15314 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15315 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15316
15317 #: src/ISpell.cpp:267
15318 msgid ""
15319 "Could not create an ispell process.\n"
15320 "You may not have the right languages installed."
15321 msgstr ""
15322 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15323 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15324
15325 #: src/ISpell.cpp:290
15326 msgid ""
15327 "The ispell process returned an error.\n"
15328 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15329 msgstr ""
15330 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15331 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15332
15333 #: src/ISpell.cpp:395
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15337 "$s'."
15338 msgstr ""
15339 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15340 "$s'."
15341
15342 #: src/ISpell.cpp:406
15343 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15344 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15345
15346 #: src/ISpell.cpp:466
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15350 "2$s'."
15351 msgstr ""
15352 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15353 "$s'."
15354
15355 #: src/ISpell.cpp:481
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15359 "2$s'."
15360 msgstr ""
15361 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15362 "$s'."
15363
15364 #: src/KeySequence.cpp:167
15365 msgid "   options: "
15366 msgstr "   параметри: "
15367
15368 #: src/LaTeX.cpp:61
15369 #, c-format
15370 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15371 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15372
15373 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Running Index Processor."
15376 msgstr "Виконую MakeIndex."
15377
15378 #: src/LaTeX.cpp:284
15379 msgid "Running BibTeX."
15380 msgstr "Виконую BibTeX."
15381
15382 #: src/LaTeX.cpp:417
15383 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15384 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15385
15386 #: src/LyX.cpp:101
15387 msgid "Could not read configuration file"
15388 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "Error while reading the configuration file\n"
15394 "%1$s.\n"
15395 "Please check your installation."
15396 msgstr ""
15397 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15398 "%1$s.\n"
15399 "Будь ласка перевірте встановлене."
15400
15401 #: src/LyX.cpp:111
15402 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15403 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15404
15405 #: src/LyX.cpp:115
15406 msgid "Done!"
15407 msgstr "Виконано!"
15408
15409 #: src/LyX.cpp:374
15410 #, fuzzy, c-format
15411 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15412 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15413
15414 #: src/LyX.cpp:376
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Cannot remove temporary directory"
15417 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:382
15420 #, c-format
15421 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15422 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15423
15424 #: src/LyX.cpp:384
15425 msgid "Unable to remove temporary directory"
15426 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15427
15428 #: src/LyX.cpp:413
15429 #, c-format
15430 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15431 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15432
15433 #: src/LyX.cpp:487
15434 msgid "No textclass is found"
15435 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15436
15437 #: src/LyX.cpp:488
15438 msgid ""
15439 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15440 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15441 msgstr ""
15442 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15443 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15444 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15445
15446 #: src/LyX.cpp:492
15447 msgid "&Reconfigure"
15448 msgstr "Пере&конфігурувати"
15449
15450 #: src/LyX.cpp:493
15451 msgid "&Use Default"
15452 msgstr "&Використовувати типові"
15453
15454 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15455 msgid "&Exit LyX"
15456 msgstr "Ви&йти з LyX"
15457
15458 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:655
15459 msgid "LyX: "
15460 msgstr "LyX: "
15461
15462 #: src/LyX.cpp:766
15463 msgid "Could not create temporary directory"
15464 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:767
15467 #, fuzzy, c-format
15468 msgid ""
15469 "Could not create a temporary directory in\n"
15470 "\"%1$s\"\n"
15471 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15472 msgstr ""
15473 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15474 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15475 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15476
15477 #: src/LyX.cpp:850
15478 msgid "Missing user LyX directory"
15479 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15480
15481 #: src/LyX.cpp:851
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15485 "It is needed to keep your own configuration."
15486 msgstr ""
15487 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15488 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15489
15490 #: src/LyX.cpp:856
15491 msgid "&Create directory"
15492 msgstr "&Створити теку"
15493
15494 #: src/LyX.cpp:858
15495 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15496 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15497
15498 #: src/LyX.cpp:862
15499 #, c-format
15500 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15501 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15502
15503 #: src/LyX.cpp:867
15504 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15505 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15506
15507 #: src/LyX.cpp:939
15508 msgid "List of supported debug flags:"
15509 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15510
15511 #: src/LyX.cpp:943
15512 #, c-format
15513 msgid "Setting debug level to %1$s"
15514 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15515
15516 #: src/LyX.cpp:954
15517 #, fuzzy
15518 msgid ""
15519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15520 "Command line switches (case sensitive):\n"
15521 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15522 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15523 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15524 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15526 "                  select the features to debug.\n"
15527 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15528 "\t-x [--execute] command\n"
15529 "                  where command is a lyx command.\n"
15530 "\t-e [--export] fmt\n"
15531 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15532 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15533 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15534 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15535 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15536 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15537 "\t-version        summarize version and build info\n"
15538 "Check the LyX man page for more details."
15539 msgstr ""
15540 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15541 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15542 "\t-help              поточна підказка\n"
15543 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15544 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15545 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15546 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15547 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15548 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15549 "\t-x [--execute] команда\n"
15550 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15551 "\t-e [--export] формат\n"
15552 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15553 "\t-i [--import] формат файл\n"
15554 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15555 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15556
15557 #: src/LyX.cpp:994
15558 msgid "No system directory"
15559 msgstr "Відсутня системна тека"
15560
15561 #: src/LyX.cpp:995
15562 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15563 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15564
15565 #: src/LyX.cpp:1006
15566 msgid "No user directory"
15567 msgstr "Відсутня тека користувача"
15568
15569 #: src/LyX.cpp:1007
15570 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15571 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15572
15573 #: src/LyX.cpp:1018
15574 msgid "Incomplete command"
15575 msgstr "Неповна команда"
15576
15577 #: src/LyX.cpp:1019
15578 msgid "Missing command string after --execute switch"
15579 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15580
15581 #: src/LyX.cpp:1030
15582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15583 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15584
15585 #: src/LyX.cpp:1043
15586 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15587 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15588
15589 #: src/LyX.cpp:1048
15590 msgid "Missing filename for --import"
15591 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15592
15593 #: src/LyXFunc.cpp:113
15594 msgid "Running configure..."
15595 msgstr "Виконую конфігурування..."
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:124
15598 msgid "Reloading configuration..."
15599 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15600
15601 #: src/LyXFunc.cpp:130
15602 msgid "System reconfiguration failed"
15603 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15604
15605 #: src/LyXFunc.cpp:131
15606 msgid ""
15607 "The system reconfiguration has failed.\n"
15608 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15609 "Please reconfigure again if needed."
15610 msgstr ""
15611 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15612 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15613 "належним чином.\n"
15614 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:137
15617 msgid "System reconfigured"
15618 msgstr "Система була переконфігурована."
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:138
15621 msgid ""
15622 "The system has been reconfigured.\n"
15623 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15624 "updated document class specifications."
15625 msgstr ""
15626 "Систему переконфігуровано.\n"
15627 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15628 "оновлені специфікації класів."
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:362
15631 msgid "Unknown function."
15632 msgstr "Невідома функція."
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:391
15635 msgid "Nothing to do"
15636 msgstr "Нічого виконувати"
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:410
15639 msgid "Unknown action"
15640 msgstr "Невідома команда"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15643 msgid "Command disabled"
15644 msgstr "Команду вимкнено"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:423
15647 msgid "Command not allowed without any document open"
15648 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15649
15650 #: src/LyXFunc.cpp:633
15651 msgid "Document is read-only"
15652 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:642
15655 msgid "This portion of the document is deleted."
15656 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:661
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15662 "\n"
15663 "Do you want to save the document?"
15664 msgstr ""
15665 "Документ %1$s не збережено.\n"
15666 "\n"
15667 "Бажаєте зберегти документ?"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
15670 msgid "Save changed document?"
15671 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:679
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "Could not print the document %1$s.\n"
15677 "Check that your printer is set up correctly."
15678 msgstr ""
15679 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15680 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:682
15683 msgid "Print document failed"
15684 msgstr "Друк невдалий"
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:799
15687 #, c-format
15688 msgid ""
15689 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15690 "version of the document %1$s?"
15691 msgstr ""
15692 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15693 "версії документа %1$s?"
15694
15695 #: src/LyXFunc.cpp:801
15696 msgid "Revert to saved document?"
15697 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15700 msgid "&Revert"
15701 msgstr "&Повернутися"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15704 msgid "Missing argument"
15705 msgstr "Відсутній аргумент"
15706
15707 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15708 #, c-format
15709 msgid "Opening help file %1$s..."
15710 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15713 #, c-format
15714 msgid "Opening child document %1$s..."
15715 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15716
15717 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15718 #, c-format
15719 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15720 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15721
15722 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15723 msgid "Unable to save document defaults"
15724 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15725
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15727 #, fuzzy, c-format
15728 msgid "Document %1$s reloaded."
15729 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15732 #, fuzzy, c-format
15733 msgid "Could not reload document %1$s"
15734 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15735
15736 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15737 msgid "Welcome to LyX!"
15738 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15739
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15741 msgid "Converting document to new document class..."
15742 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2429
15745 msgid ""
15746 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15747 "legal words?"
15748 msgstr ""
15749 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15750 "\"disk drive\", припустимими словами."
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2434
15753 msgid ""
15754 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15755 "document."
15756 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2438
15759 msgid ""
15760 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15761 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15762 "specified, an internal routine is used."
15763 msgstr ""
15764 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15765 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15766 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15767 "підпрограма."
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2446
15770 msgid ""
15771 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15772 "automatically by what you type."
15773 msgstr ""
15774 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15775 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2450
15778 msgid ""
15779 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15780 "class change."
15781 msgstr ""
15782 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15783 "типово після зміни класу."
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2454
15786 msgid ""
15787 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15788 msgstr ""
15789 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15790 "автозбереження."
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2461
15793 msgid ""
15794 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15795 "the backup file in the same directory as the original file."
15796 msgstr ""
15797 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15798 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15799 "редагований файл."
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2465
15802 msgid ""
15803 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15804 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15805 msgstr ""
15806 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15807 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2469
15810 msgid ""
15811 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15812 "its global and local bind/ directories."
15813 msgstr ""
15814 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15815 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2473
15818 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15819 msgstr ""
15820 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15821 "недавніх."
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2477
15824 msgid ""
15825 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15826 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15827 msgstr ""
15828 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15829 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2487
15832 msgid ""
15833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15835 msgstr ""
15836 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15837 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15838 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2491
15841 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15842 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2495
15845 msgid ""
15846 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15847 "inside."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2506
15851 #, no-c-format
15852 msgid ""
15853 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15854 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15855 msgstr ""
15856 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15857 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2510
15860 #, fuzzy
15861 msgid ""
15862 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15863 "look in its global and local commands/ directories."
15864 msgstr ""
15865 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15866 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2514
15869 msgid "New documents will be assigned this language."
15870 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2518
15873 msgid "Specify the default paper size."
15874 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2522
15877 msgid ""
15878 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15879 "shown after the change has been made.)"
15880 msgstr ""
15881 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15882 "знову відкриті діалоги.)"
15883
15884 #: src/LyXRC.cpp:2526
15885 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15886 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2530
15889 msgid ""
15890 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15891 "LyX was started from."
15892 msgstr ""
15893 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15894 "запускатися LyX."
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2535
15897 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15898 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2539
15901 #, fuzzy
15902 msgid ""
15903 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15904 "value selects the directory LyX was started from."
15905 msgstr ""
15906 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15907 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2543
15910 msgid ""
15911 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15912 "recommended for non-English languages."
15913 msgstr ""
15914 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15915 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2550
15918 msgid ""
15919 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15920 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15921 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15922 msgstr ""
15923 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15924 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15925 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2554
15928 msgid ""
15929 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15930 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2563
15934 msgid ""
15935 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15936 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15937 msgstr ""
15938 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15939 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15940 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2567
15943 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15944 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2571
15947 msgid ""
15948 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15949 "document."
15950 msgstr ""
15951 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2575
15954 msgid ""
15955 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15956 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2579
15959 msgid ""
15960 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15961 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15962 "name of the second language."
15963 msgstr ""
15964 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15965 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2583
15968 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15969 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2587
15972 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15973 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2591
15976 msgid ""
15977 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15978 "\\documentclass."
15979 msgstr ""
15980 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2595
15983 msgid ""
15984 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15985 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15986 msgstr ""
15987 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15988 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2599
15991 msgid ""
15992 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15993 "document is the default language."
15994 msgstr ""
15995 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15996 "з типовою мовою"
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2603
15999 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16000 msgstr ""
16001 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2607
16004 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16005 msgstr ""
16006 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16007 "останнього сеансу використання LyX."
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2611
16010 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16011 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2615
16014 msgid ""
16015 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16016 "of the document."
16017 msgstr ""
16018 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16019 "від мови документа."
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2619
16022 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2624
16026 msgid "The completion popup delay."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2628
16030 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2632
16034 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2636
16038 msgid ""
16039 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2640
16043 msgid ""
16044 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16045 "available."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2644
16049 msgid "The inline completion delay."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2648
16053 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2652
16057 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2656
16061 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2660
16065 #, c-format
16066 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16067 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2665
16070 msgid ""
16071 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16072 "variable. Use the OS native format."
16073 msgstr ""
16074 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16075 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2672
16078 msgid ""
16079 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16080 msgstr ""
16081 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2676
16084 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16085 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2680
16088 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16089 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2684
16092 msgid "Scale the preview size to suit."
16093 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2688
16096 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16097 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2692
16100 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16101 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2696
16104 msgid ""
16105 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16106 "environment variable PRINTER."
16107 msgstr ""
16108 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16109 "оточення PRINTER."
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2700
16112 msgid "The option to print only even pages."
16113 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2704
16116 msgid ""
16117 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16118 "the filename of the DVI file to be printed."
16119 msgstr ""
16120 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16121 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2708
16124 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16125 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2712
16128 msgid "The option to print out in landscape."
16129 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2716
16132 msgid "The option to print only odd pages."
16133 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2720
16136 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16137 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2724
16140 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16141 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2728
16144 msgid "The option to specify paper type."
16145 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2732
16148 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16149 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2736
16152 msgid ""
16153 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16154 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16155 "arguments."
16156 msgstr ""
16157 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16158 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16159 "параметрами."
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2740
16162 msgid ""
16163 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16164 "prepended along with the printer name after the spool command."
16165 msgstr ""
16166 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16167 "перед назвою друкарки після команди друку."
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2744
16170 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16171 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2748
16174 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16175 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2752
16178 msgid ""
16179 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16180 "command."
16181 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2756
16184 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16185 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2764
16188 msgid ""
16189 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2768
16193 msgid ""
16194 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16195 "wrong, override the setting here."
16196 msgstr ""
16197 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16198 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2774
16201 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16202 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2783
16205 msgid ""
16206 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16207 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16208 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16209 msgstr ""
16210 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16211 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16212 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16213
16214 #: src/LyXRC.cpp:2787
16215 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16216 msgstr ""
16217 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2792
16220 #, no-c-format
16221 msgid ""
16222 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16223 "roughly the same size as on paper."
16224 msgstr ""
16225 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16226 "такого ж розміру, як і на папері."
16227
16228 #: src/LyXRC.cpp:2796
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16231 msgstr ""
16232 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2800
16235 msgid ""
16236 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16237 "\".out\". Only for advanced users."
16238 msgstr ""
16239 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16240 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16241
16242 #: src/LyXRC.cpp:2807
16243 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16244 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2811
16247 msgid "What command runs the spellchecker?"
16248 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2815
16251 msgid ""
16252 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16253 "when you quit LyX."
16254 msgstr ""
16255 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16256 "виході з LyX."
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2819
16259 msgid ""
16260 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16261 "value selects the directory LyX was started from."
16262 msgstr ""
16263 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16264 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16265
16266 #: src/LyXRC.cpp:2829
16267 msgid ""
16268 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16269 "will look in its global and local ui/ directories."
16270 msgstr ""
16271 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16272 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2842
16275 msgid ""
16276 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16277 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16278 "may not work with all dictionaries."
16279 msgstr ""
16280 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16281 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16282 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16283
16284 #: src/LyXRC.cpp:2846
16285 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2850
16289 msgid ""
16290 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16291 msgstr ""
16292 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16293 "і Windows."
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2857
16296 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16297 msgstr ""
16298 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16299 "введіть \"-paper\")"
16300
16301 #: src/LyXVC.cpp:100
16302 msgid "Document not saved"
16303 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16304
16305 #: src/LyXVC.cpp:101
16306 msgid "You must save the document before it can be registered."
16307 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16308
16309 #: src/LyXVC.cpp:133
16310 msgid "LyX VC: Initial description"
16311 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16312
16313 #: src/LyXVC.cpp:134
16314 msgid "(no initial description)"
16315 msgstr "(немає початкового опису)"
16316
16317 #: src/LyXVC.cpp:150
16318 msgid "LyX VC: Log Message"
16319 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16320
16321 #: src/LyXVC.cpp:153
16322 msgid "(no log message)"
16323 msgstr "(немає повідомлень)"
16324
16325 #: src/LyXVC.cpp:177
16326 #, fuzzy, c-format
16327 msgid ""
16328 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16329 "changes.\n"
16330 "\n"
16331 "Do you want to revert to the older version?"
16332 msgstr ""
16333 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16334 "\n"
16335 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16336
16337 #: src/LyXVC.cpp:180
16338 msgid "Revert to stored version of document?"
16339 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16340
16341 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16342 msgid "Senseless with this layout!"
16343 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16344
16345 #: src/Paragraph.cpp:1610
16346 msgid "Alignment not permitted"
16347 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16348
16349 #: src/Paragraph.cpp:1611
16350 msgid ""
16351 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16352 "Setting to default."
16353 msgstr ""
16354 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16355 "Використовується типове."
16356
16357 #: src/Paragraph.cpp:2070 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16358 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16359 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16360 msgid "LyX Warning: "
16361 msgstr "Попередження LyX: "
16362
16363 #: src/Paragraph.cpp:2071 src/insets/InsetListings.cpp:183
16364 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16365 msgid "uncodable character"
16366 msgstr "непридатний для кодування символ"
16367
16368 #: src/Paragraph.cpp:2421
16369 msgid "Memory problem"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: src/Paragraph.cpp:2421
16373 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: src/SpellBase.cpp:51
16377 msgid "Native OS API not yet supported."
16378 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16379
16380 #: src/Text.cpp:146
16381 msgid "Unknown Inset"
16382 msgstr "Невідомий Inset"
16383
16384 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16385 msgid "Change tracking error"
16386 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16387
16388 #: src/Text.cpp:220
16389 #, c-format
16390 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16391 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16392
16393 #: src/Text.cpp:233
16394 #, c-format
16395 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16396 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16397
16398 #: src/Text.cpp:240
16399 msgid "Unknown token"
16400 msgstr "Невідома позначка"
16401
16402 #: src/Text.cpp:522
16403 msgid ""
16404 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16405 "Tutorial."
16406 msgstr ""
16407 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16408 "Підручник."
16409
16410 #: src/Text.cpp:533
16411 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16412 msgstr ""
16413 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16414 "прочитайте Підручник."
16415
16416 #: src/Text.cpp:1343
16417 msgid "[Change Tracking] "
16418 msgstr "[Змінити слідкування] "
16419
16420 #: src/Text.cpp:1349
16421 msgid "Change: "
16422 msgstr "Зміна: "
16423
16424 #: src/Text.cpp:1353
16425 msgid " at "
16426 msgstr " в "
16427
16428 #: src/Text.cpp:1363
16429 #, c-format
16430 msgid "Font: %1$s"
16431 msgstr "Шрифт: %1$s"
16432
16433 #: src/Text.cpp:1368
16434 #, c-format
16435 msgid ", Depth: %1$d"
16436 msgstr ", Рівень: %1$d"
16437
16438 #: src/Text.cpp:1374
16439 msgid ", Spacing: "
16440 msgstr ", Проміжки: "
16441
16442 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16443 msgid "OneHalf"
16444 msgstr "Півтора"
16445
16446 #: src/Text.cpp:1386
16447 msgid "Other ("
16448 msgstr "Інший ("
16449
16450 #: src/Text.cpp:1395
16451 msgid ", Inset: "
16452 msgstr ", Рівень: "
16453
16454 #: src/Text.cpp:1396
16455 msgid ", Paragraph: "
16456 msgstr ", Абзаців: "
16457
16458 #: src/Text.cpp:1397
16459 msgid ", Id: "
16460 msgstr ", Id: "
16461
16462 #: src/Text.cpp:1398
16463 msgid ", Position: "
16464 msgstr ", Позиція: "
16465
16466 #: src/Text.cpp:1404
16467 msgid ", Char: 0x"
16468 msgstr ", Симв: 0x"
16469
16470 #: src/Text.cpp:1406
16471 msgid ", Boundary: "
16472 msgstr ", Границя: "
16473
16474 #: src/Text2.cpp:394
16475 msgid "No font change defined."
16476 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16477
16478 #: src/Text2.cpp:434
16479 msgid "Nothing to index!"
16480 msgstr "Нема чого індексувати!"
16481
16482 #: src/Text2.cpp:436
16483 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16484 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16485
16486 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16487 msgid "Math editor mode"
16488 msgstr "Математичний режим"
16489
16490 #: src/Text3.cpp:797
16491 msgid "Unknown spacing argument: "
16492 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16493
16494 #: src/Text3.cpp:1039
16495 msgid "Layout "
16496 msgstr "Формат "
16497
16498 #: src/Text3.cpp:1040
16499 msgid " not known"
16500 msgstr " невідомий"
16501
16502 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16503 msgid "Character set"
16504 msgstr "Кодування символів"
16505
16506 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16507 msgid "Paragraph layout set"
16508 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16509
16510 #: src/TextClass.cpp:140
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Plain Layout"
16513 msgstr "Формат сторінки"
16514
16515 #: src/TextClass.cpp:580
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Missing File"
16518 msgstr "Відсутній аргумент"
16519
16520 #: src/TextClass.cpp:581
16521 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: src/TextClass.cpp:584
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Corrupt File"
16527 msgstr "Короткий заголовок"
16528
16529 #: src/TextClass.cpp:585
16530 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: src/Thesaurus.cpp:60
16534 msgid "Thesaurus failure"
16535 msgstr "Помилка словника синонімів"
16536
16537 #: src/Thesaurus.cpp:61
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16541 "\n"
16542 "%1$s."
16543 msgstr ""
16544 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16545 "\n"
16546 "%1$s."
16547
16548 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Revision control error."
16551 msgstr "Керування версіями"
16552
16553 #: src/VCBackend.cpp:53
16554 #, fuzzy, c-format
16555 msgid ""
16556 "Some problem occured while running the command:\n"
16557 "'%1$s'."
16558 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16559
16560 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Error: Could not generate logfile."
16563 msgstr "Помилка читання файла"
16564
16565 #: src/VCBackend.cpp:480
16566 msgid ""
16567 "Error when commiting to repository.\n"
16568 "You have to manually resolve the problem.\n"
16569 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: src/VCBackend.cpp:531
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "Error when updating from repository.\n"
16576 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16577 "'%1$s'.\n"
16578 "\n"
16579 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: src/VSpace.cpp:472
16583 msgid "Default skip"
16584 msgstr "Типовий проміжок"
16585
16586 #: src/VSpace.cpp:475
16587 msgid "Small skip"
16588 msgstr "Маленький"
16589
16590 #: src/VSpace.cpp:478
16591 msgid "Medium skip"
16592 msgstr "Нормальний"
16593
16594 #: src/VSpace.cpp:481
16595 msgid "Big skip"
16596 msgstr "Великий"
16597
16598 #: src/VSpace.cpp:484
16599 msgid "Vertical fill"
16600 msgstr "Вертикально"
16601
16602 #: src/VSpace.cpp:491
16603 msgid "protected"
16604 msgstr "нерозривний пробіл"
16605
16606 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid ""
16609 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16610 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16611 msgstr ""
16612 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16613 "\n"
16614 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16615
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Reload saved document?"
16619 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16620
16621 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16622 #, fuzzy
16623 msgid "&Reload"
16624 msgstr "&Замінити"
16625
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16627 #, fuzzy
16628 msgid "&Keep Changes"
16629 msgstr "Об'єднати зміни"
16630
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16632 #, c-format
16633 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16637 #, fuzzy
16638 msgid "File not readable!"
16639 msgstr "Помилка читання файла"
16640
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16645 "\n"
16646 "Do you want to create a new document?"
16647 msgstr ""
16648 "Документ %1$s не існує.\n"
16649 "\n"
16650 "Бажаєте створити новий документ?"
16651
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16653 msgid "Create new document?"
16654 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16655
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16657 msgid "&Create"
16658 msgstr "&Створити"
16659
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "The specified document template\n"
16664 "%1$s\n"
16665 "could not be read."
16666 msgstr ""
16667 "Заданий шаблон документа\n"
16668 "%1$s\n"
16669 "не може бути прочитаний."
16670
16671 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16672 msgid "Could not read template"
16673 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16674
16675 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16676 msgid "\\arabic{enumi}."
16677 msgstr "\\arabic{enumi}."
16678
16679 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16680 msgid "\\roman{enumiii}."
16681 msgstr "\\roman{enumiii}."
16682
16683 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16684 msgid "\\Alph{enumiv}."
16685 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16686
16687 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16688 msgid "Senseless!!! "
16689 msgstr "Немає сенсу!!! "
16690
16691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16692 msgid "Standard[[Bullets]]"
16693 msgstr "Стандартні"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16696 msgid "Maths"
16697 msgstr "Математика"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16700 msgid "Dings 1"
16701 msgstr "Dings 1"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16704 msgid "Dings 2"
16705 msgstr "Dings 2"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16708 msgid "Dings 3"
16709 msgstr "Dings 3"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16712 msgid "Dings 4"
16713 msgstr "Dings 4"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16716 msgid "Directories"
16717 msgstr "Теки"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16720 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16721 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16724 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16725 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16728 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16729 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16732 msgid ""
16733 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16734 "1995-2008 LyX Team"
16735 msgstr ""
16736 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16737 "1995-2008 Команді LyX"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16740 msgid ""
16741 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16742 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16743 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16744 "any later version."
16745 msgstr ""
16746 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16747 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16748 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16749 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16752 msgid ""
16753 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16756 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16758 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16759 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16760 msgstr ""
16761 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16762 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16763 "ЦІЛІ.\n"
16764 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16765 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16766 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16767 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16770 msgid "LyX Version "
16771 msgstr "LyX версія "
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16774 msgid "Library directory: "
16775 msgstr "Тека бібліотек: "
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16778 msgid "User directory: "
16779 msgstr "Тека користувача: "
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16782 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16783 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16784 #, c-format
16785 msgid "LyX: %1$s"
16786 msgstr "LyX: %1$s"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16789 msgid "About %1"
16790 msgstr "Про %1"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16794 msgid "Preferences"
16795 msgstr "Налаштування"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16798 msgid "Reconfigure"
16799 msgstr "Переконфігурувати"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16802 msgid "Quit %1"
16803 msgstr "Завершити роботу %1"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16806 msgid "Exiting."
16807 msgstr "Вихід."
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16810 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16811 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16814 #, c-format
16815 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16816 msgstr ""
16817 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16818 "бути перевизначено"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16821 #, fuzzy
16822 msgid "The current document was closed."
16823 msgstr "Друк невдалий"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16826 #, fuzzy
16827 msgid ""
16828 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16829 "documents and exit.\n"
16830 "\n"
16831 "Exception: "
16832 msgstr ""
16833 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16834 "документи і завершити роботу.\n"
16835 "\n"
16836 "Виключення: "
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16840 msgid "Software exception Detected"
16841 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16844 #, fuzzy
16845 msgid ""
16846 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16847 "unsaved documents and exit."
16848 msgstr ""
16849 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16850 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Could not find UI definition file"
16855 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16858 msgid "Bibliography Entry Settings"
16859 msgstr "Налаштування бібліографії"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16862 msgid "BibTeX Bibliography"
16863 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16868 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
16869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
16871 msgid "Documents|#o#O"
16872 msgstr "Документи|#д#Д"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16875 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16876 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16879 msgid "Select a BibTeX database to add"
16880 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16883 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16884 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16887 msgid "Select a BibTeX style"
16888 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16891 #, fuzzy
16892 msgid "No frame"
16893 msgstr "Нічого не намальовано"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16896 msgid "Simple rectangular frame"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Oval frame, thin"
16902 msgstr "Овальна панель, вузька"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Oval frame, thick"
16907 msgstr "Овальна панель, широка"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16910 msgid "Drop shadow"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Shaded background"
16916 msgstr "тло примітки"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16919 msgid "Double rectangular frame"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16924 msgid "Height"
16925 msgstr "Висота"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16929 msgid "Depth"
16930 msgstr "Глибина"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16935 msgid "Total Height"
16936 msgstr "Загальна висота"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16940 msgid "Width"
16941 msgstr "Ширина"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16944 msgid "Box Settings"
16945 msgstr "Налаштування панелей"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16948 msgid "Branch Settings"
16949 msgstr "Налаштування версій"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16952 msgid "Activated"
16953 msgstr "Активовано"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16956 msgid "Color"
16957 msgstr "У кольорі"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16961 msgid "Yes"
16962 msgstr "Так"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16965 msgid "No"
16966 msgstr "Ні"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16969 msgid "Merge Changes"
16970 msgstr "Об'єднати зміни"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "Change by %1$s\n"
16976 "\n"
16977 msgstr ""
16978 "Зміна %1$s\n"
16979 "\n"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16982 #, c-format
16983 msgid "Change made at %1$s\n"
16984 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16991 msgid "No change"
16992 msgstr "Без змін"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16995 msgid "Small Caps"
16996 msgstr "Прописний"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17003 msgid "Reset"
17004 msgstr "Відкинути"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17007 msgid "Underbar"
17008 msgstr "Підкресленний"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17011 msgid "Noun"
17012 msgstr "Прописний"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17015 msgid "No color"
17016 msgstr "Немає кольору"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17019 msgid "Black"
17020 msgstr "Чорний"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17023 msgid "White"
17024 msgstr "Білий"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17027 msgid "Red"
17028 msgstr "Червоний"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17031 msgid "Green"
17032 msgstr "Зелений"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17035 msgid "Blue"
17036 msgstr "Синій"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17039 msgid "Cyan"
17040 msgstr "Блакитний"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17043 msgid "Magenta"
17044 msgstr "Багряний"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17047 msgid "Yellow"
17048 msgstr "Жовтий"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17051 msgid "Text Style"
17052 msgstr "Стиль тексту"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Keys"
17057 msgstr "&Ключ:"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17060 msgid "LinkBack PDF"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17064 #, fuzzy
17065 msgid "PDF"
17066 msgstr "PDFTEX"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17069 #, fuzzy
17070 msgid "pasted"
17071 msgstr "Вставити"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "%1$s Files"
17076 msgstr "Всі файли "
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17081 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
17084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1465 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
17085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
17086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
17087 msgid "Canceled."
17088 msgstr "Скасовано."
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Overwrite external file?"
17093 msgstr "Перезаписати файл?"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17096 #, fuzzy, c-format
17097 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17098 msgstr ""
17099 "Файл %1$s вже існує.\n"
17100 "\n"
17101 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17104 msgid "Next command"
17105 msgstr "Наступна команда"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17108 msgid "big[[delimiter size]]"
17109 msgstr "Великий"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17112 msgid "Big[[delimiter size]]"
17113 msgstr "Великий"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17116 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17117 msgstr "Величезний"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17120 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17121 msgstr "Величезний"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17124 msgid "Math Delimiter"
17125 msgstr "Обмежувачі"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17129 msgid "(None)"
17130 msgstr "(Відсутні)"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17133 msgid "Variable"
17134 msgstr "Змінна"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17137 msgid "Computer Modern Roman"
17138 msgstr "Computer Modern Roman"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17141 msgid "Latin Modern Roman"
17142 msgstr "Latin Modern Roman"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17145 msgid "AE (Almost European)"
17146 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17149 msgid "Times Roman"
17150 msgstr "Times Roman"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17153 msgid "Palatino"
17154 msgstr "Palatino"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17157 msgid "Bitstream Charter"
17158 msgstr "Bitstream Charter"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17161 msgid "New Century Schoolbook"
17162 msgstr "New Century Schoolbook"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17165 msgid "Bookman"
17166 msgstr "Bookman"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17169 msgid "Utopia"
17170 msgstr "Utopia"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17173 msgid "Bera Serif"
17174 msgstr "Bera Serif"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17177 msgid "Concrete Roman"
17178 msgstr "Concrete Roman"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17181 msgid "Zapf Chancery"
17182 msgstr "Zapf Chancery"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17185 msgid "Computer Modern Sans"
17186 msgstr "Computer Modern Sans"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17189 msgid "Latin Modern Sans"
17190 msgstr "Latin Modern Sans"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17193 msgid "Helvetica"
17194 msgstr "Helvetica"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17197 msgid "Avant Garde"
17198 msgstr "Avant Garde"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17201 msgid "Bera Sans"
17202 msgstr "Bera Sans"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17205 msgid "CM Bright"
17206 msgstr "CM Bright"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17209 msgid "Computer Modern Typewriter"
17210 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17213 msgid "Latin Modern Typewriter"
17214 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17217 msgid "Courier"
17218 msgstr "Courier"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17221 msgid "Bera Mono"
17222 msgstr "Bera Mono"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17225 msgid "LuxiMono"
17226 msgstr "LuxiMono"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17229 msgid "CM Typewriter Light"
17230 msgstr "CM Typewriter Light"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Module not found!"
17235 msgstr "Файл не знайдено"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17238 msgid "Document Settings"
17239 msgstr "Налаштування документа"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17243 msgid ""
17244 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17245 msgstr ""
17246 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17247 "команд."
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17250 msgid "Length"
17251 msgstr "Довжина"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17255 msgid " (not installed)"
17256 msgstr " (не встановлено)"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17259 msgid "10"
17260 msgstr "10"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17263 msgid "11"
17264 msgstr "11"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17267 msgid "12"
17268 msgstr "12"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17271 msgid "empty"
17272 msgstr "порожній"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17275 msgid "plain"
17276 msgstr "простий"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17279 msgid "headings"
17280 msgstr "з заголовками"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17283 msgid "fancy"
17284 msgstr "красивий"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17287 msgid "B3"
17288 msgstr "B3"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17291 msgid "B4"
17292 msgstr "B4"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Language Default (no inputenc)"
17297 msgstr "Шапка мови:"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17300 msgid "``text''"
17301 msgstr "“текст”"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17304 msgid "''text''"
17305 msgstr "”текст”"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17308 msgid ",,text``"
17309 msgstr "„текст“"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17312 msgid ",,text''"
17313 msgstr "„текст”"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17316 msgid "<<text>>"
17317 msgstr "«текст»"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17320 msgid ">>text<<"
17321 msgstr "»текст«"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17324 msgid "Numbered"
17325 msgstr "Нумерація"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17328 msgid "Appears in TOC"
17329 msgstr "З'явиться у Змісті"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17332 msgid "Author-year"
17333 msgstr "Автор-рік"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17336 msgid "Numerical"
17337 msgstr "Вислові"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17340 #, c-format
17341 msgid "Unavailable: %1$s"
17342 msgstr "Недоступне: %1$s"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17345 msgid "Document Class"
17346 msgstr "Клас документа"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17349 msgid "Text Layout"
17350 msgstr "Формат"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17353 msgid "Page Margins"
17354 msgstr "Поля"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17357 msgid "Numbering & TOC"
17358 msgstr "Нумерація і зміст"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17361 #, fuzzy
17362 msgid "PDF Properties"
17363 msgstr "Властивість"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17366 msgid "Math Options"
17367 msgstr "Параметри математики"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17370 msgid "Float Placement"
17371 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17374 msgid "Bullets"
17375 msgstr "Маркери"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17378 msgid "Branches"
17379 msgstr "Версії"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17383 msgid "LaTeX Preamble"
17384 msgstr "Преамбула LaTeX"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Layouts|#o#O"
17389 msgstr "Формат|Ф"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17392 #, fuzzy
17393 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17394 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17398 msgid "Local layout file"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17402 msgid ""
17403 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17404 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17405 "document may not work with this layout if you do not\n"
17406 "keep the layout file in the document directory."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17410 #, fuzzy
17411 msgid "&Set Layout"
17412 msgstr "Формат"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Error"
17419 msgstr "Стрілка"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17422 msgid "Unable to read local layout file."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Select master document"
17428 msgstr "Головний документ"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17431 #, fuzzy
17432 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17433 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Unable to set document class."
17439 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17443 msgid "Unapplied changes"
17444 msgstr "Незастосовані зміни"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17448 #, fuzzy
17449 msgid ""
17450 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17451 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17452 msgstr ""
17453 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17454 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17458 msgid "&Dismiss"
17459 msgstr "Від&кинути"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "%1$s, %2$s"
17464 msgstr "%1$s і %2$s"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17469 msgstr "%1$s і %2$s"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17472 #, c-format
17473 msgid "Package(s) required: %1$s."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17477 #, fuzzy
17478 msgid "or"
17479 msgstr "Форма"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17482 #, c-format
17483 msgid "Module required: %1$s."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17487 #, c-format
17488 msgid "Modules excluded: %1$s."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17492 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Can't set layout!"
17498 msgstr "Стиль символів"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17501 #, c-format
17502 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Not Found"
17508 msgstr "Не показується."
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17511 msgid "TeX Code Settings"
17512 msgstr "Параметри LaTeX"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Error List"
17517 msgstr "Текст програми"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17520 #, c-format
17521 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17522 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17525 msgid "Top left"
17526 msgstr "Лівий верхній"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17529 msgid "Bottom left"
17530 msgstr "Лівий нижній"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17533 msgid "Baseline left"
17534 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17537 msgid "Top center"
17538 msgstr "Посередині згори"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17541 msgid "Bottom center"
17542 msgstr "Посередині знизу"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17545 msgid "Baseline center"
17546 msgstr "Посередині горизонтально"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17549 msgid "Top right"
17550 msgstr "Праворуч згори"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17553 msgid "Bottom right"
17554 msgstr "Праворуч знизу"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17557 msgid "Baseline right"
17558 msgstr "Праворуч від лінії"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17561 msgid "External Material"
17562 msgstr "зовнішній об'єкт"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17565 msgid "Scale%"
17566 msgstr "Масштаб%"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17569 msgid "Select external file"
17570 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17573 msgid "Float Settings"
17574 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17577 msgid "Graphics"
17578 msgstr "Зображення"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17581 msgid "Select graphics file"
17582 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17585 msgid "Clipart|#C#c"
17586 msgstr "Галерея|#Г#г"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Horizontal Space Settings"
17591 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17594 msgid ""
17595 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17596 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17597 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17601 msgid "Hyperlink"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17605 msgid "Child Document"
17606 msgstr "Спадковий документ"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17611 msgid ""
17612 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17613 msgstr ""
17614 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17615 "команд."
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17618 msgid "Select document to include"
17619 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17622 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17623 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17626 #, fuzzy
17627 msgid "unknown"
17628 msgstr " невідомий"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17631 #, fuzzy
17632 msgid "shortcut"
17633 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17636 #, fuzzy
17637 msgid "shortcuts"
17638 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17641 msgid "lyxrc"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17645 #, fuzzy
17646 msgid "package"
17647 msgstr "Проміжок"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17650 #, fuzzy
17651 msgid "textclass"
17652 msgstr "Subjectclass"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17655 #, fuzzy
17656 msgid "menu"
17657 msgstr "мю"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17660 #, fuzzy
17661 msgid "icon"
17662 msgstr "cong"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17665 #, fuzzy
17666 msgid "buffer"
17667 msgstr "Синій"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Info"
17672 msgstr "Ігнорувати"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17675 msgid "Label"
17676 msgstr "Мітка"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17679 msgid "No language"
17680 msgstr "Без мови"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17683 msgid "Program Listing Settings"
17684 msgstr "Параметри програмного коду"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17687 msgid "No dialect"
17688 msgstr "Без діалекту"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17691 msgid "LaTeX Log"
17692 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17695 msgid "Literate Programming Build Log"
17696 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17699 msgid "lyx2lyx Error Log"
17700 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17703 msgid "Version Control Log"
17704 msgstr "Журнал керування версіями"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17707 msgid "No LaTeX log file found."
17708 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17711 msgid "No literate programming build log file found."
17712 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17715 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17716 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17719 msgid "No version control log file found."
17720 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17723 msgid "Math Matrix"
17724 msgstr "Математична Матриця"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17727 msgid "Nomenclature"
17728 msgstr "Номенклатура"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17731 msgid "Note Settings"
17732 msgstr "Налаштування приміток"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17735 msgid "Paragraph Settings"
17736 msgstr "Налаштування абзацу"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17739 msgid ""
17740 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17741 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17742 "\n"
17743 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17744 "the items is used."
17745 msgstr ""
17746 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17747 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17748 "\n"
17749 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17750 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17753 msgid "System files|#S#s"
17754 msgstr "Системні файли|#С#с"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17757 msgid "User files|#U#u"
17758 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Look & Feel"
17763 msgstr "Зовнішній вид"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Language Settings"
17768 msgstr "Налаштування мови"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Output"
17773 msgstr "Виведення"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17776 #, fuzzy
17777 msgid "File Handling"
17778 msgstr "Обробка шрифтів"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17781 msgid "Date format"
17782 msgstr "Формат дати"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Keyboard/Mouse"
17787 msgstr "Клавіатура"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17790 msgid "Input Completion"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17794 msgid "Screen fonts"
17795 msgstr "Екранні шрифти"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17798 msgid "Colors"
17799 msgstr "Кольори"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17802 msgid "Paths"
17803 msgstr "Шляхи"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Select directory for example files"
17808 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17811 msgid "Select a document templates directory"
17812 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17815 msgid "Select a temporary directory"
17816 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17819 msgid "Select a backups directory"
17820 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17823 msgid "Select a document directory"
17824 msgstr "Оберіть теку для документів"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17827 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17828 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17832 msgid "Spellchecker"
17833 msgstr "Перевірка правопису"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17836 msgid "ispell"
17837 msgstr "ispell"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17840 msgid "aspell"
17841 msgstr "aspell"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17844 msgid "hspell"
17845 msgstr "hspell"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17848 msgid "pspell (library)"
17849 msgstr "pspell (бібліотека)"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17852 msgid "aspell (library)"
17853 msgstr "aspell (бібліотека)"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17856 msgid "Converters"
17857 msgstr "Перетворювачі"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17860 msgid "File formats"
17861 msgstr "Формати файлів"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17864 msgid "Format in use"
17865 msgstr "Формати"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17868 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17869 msgstr ""
17870 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17871 "спочатку перетворювач."
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17874 msgid "LyX needs to be restarted!"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17878 msgid ""
17879 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17880 "restart."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17884 msgid "Printer"
17885 msgstr "Друкарка"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17888 msgid "User interface"
17889 msgstr "Інтерфейс користувача"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Control"
17894 msgstr "Konto"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Shortcuts"
17899 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Function"
17904 msgstr "Функції"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Shortcut"
17909 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17912 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Mathematical Symbols"
17918 msgstr "Mathematica"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Document and Window"
17923 msgstr "Помилка у головній частині"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17926 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17930 #, fuzzy
17931 msgid "System and Miscellaneous"
17932 msgstr "Інше AMS"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Res&tore"
17937 msgstr "&Поновити"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Failed to create shortcut"
17943 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17948 msgstr "Невідома функція."
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17951 msgid "Invalid or empty key sequence"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17955 msgid "Shortcut is already defined"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17961 msgstr "Додати нову версію до списку"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17964 msgid "Identity"
17965 msgstr "Про автора"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17968 msgid "Choose bind file"
17969 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17972 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17973 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17976 msgid "Choose UI file"
17977 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17980 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17981 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17984 msgid "Choose keyboard map"
17985 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17988 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17989 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17992 msgid "Choose personal dictionary"
17993 msgstr "Оберіть особистий словник"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17996 msgid "*.pws"
17997 msgstr "*.pws"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18000 msgid "*.ispell"
18001 msgstr "*.ispell"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18004 msgid "Print Document"
18005 msgstr "Друкувати Документ"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18008 msgid "Print to file"
18009 msgstr "Друкувати в файл"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18012 msgid "PostScript files (*.ps)"
18013 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18016 msgid "Cross-reference"
18017 msgstr "Перехресне посилання"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18020 msgid "&Go Back"
18021 msgstr "&Назад"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18024 msgid "Jump back"
18025 msgstr "Повернутися"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18028 msgid "Jump to label"
18029 msgstr "Перейти до мітки"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18032 msgid "Find and Replace"
18033 msgstr "Знайти і замінити"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18036 msgid "Send Document to Command"
18037 msgstr "Переслати документ в команду"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18040 msgid "Show File"
18041 msgstr "Показати файл"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Error -> Cannot load file!"
18046 msgstr "Редагування файла неможливе"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18049 msgid "Spellchecker error"
18050 msgstr "Перевірка правопису"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18053 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18054 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18057 msgid ""
18058 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18059 "Maybe it has been killed."
18060 msgstr ""
18061 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18062 "Можливо вона була завершена примусово."
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18065 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18066 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18069 msgid "The spellchecker has failed"
18070 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18073 #, c-format
18074 msgid "%1$d words checked."
18075 msgstr "%1$d слів перевірено."
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18078 msgid "One word checked."
18079 msgstr "Одне слово перевірено."
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18082 msgid "Spelling check completed"
18083 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Basic Latin"
18088 msgstr "Варіація"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Latin-1 Supplement"
18093 msgstr "Зведення"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18096 msgid "Latin Extended-A"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18100 msgid "Latin Extended-B"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18104 #, fuzzy
18105 msgid "IPA Extensions"
18106 msgstr "Роз&ширення:"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18109 msgid "Spacing Modifier Letters"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18113 msgid "Combining Diacritical Marks"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18117 msgid "Cyrillic"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Arabic"
18123 msgstr "Арабська (Arabi)"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18126 msgid "Devanagari"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Bengali"
18132 msgstr "Початок"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18135 msgid "Gurmukhi"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Gujarati"
18141 msgstr "Підваріант"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18144 msgid "Oriya"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Tamil"
18150 msgstr "Пошта"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18153 msgid "Telugu"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Kannada"
18159 msgstr "Канадська"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18162 msgid "Malayalam"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Lao"
18168 msgstr "Формат "
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Tibetan"
18173 msgstr "бета"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Georgian"
18178 msgstr "Німецька"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18181 msgid "Hangul Jamo"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Phonetic Extensions"
18187 msgstr "Роз&ширення:"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18190 msgid "Latin Extended Additional"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18194 msgid "Greek Extended"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18198 #, fuzzy
18199 msgid "General Punctuation"
18200 msgstr "Загальна інформація"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Superscripts and Subscripts"
18205 msgstr "Верхній індекс|і"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18208 msgid "Currency Symbols"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18212 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Letterlike Symbols"
18218 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Number Forms"
18223 msgstr "Кількість рядків"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Mathematical Operators"
18228 msgstr "Mathematica|a"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Miscellaneous Technical"
18233 msgstr "Інше"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Control Pictures"
18238 msgstr "Припущення"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18241 msgid "Optical Character Recognition"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18245 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Box Drawing"
18251 msgstr "Налаштування панелей"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Block Elements"
18256 msgstr "Подяки"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Geometric Shapes"
18261 msgstr "Курсив"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Miscellaneous Symbols"
18266 msgstr "Інше"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Dingbats"
18271 msgstr "Dings 1"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18274 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18278 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18282 msgid "Hiragana"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Katakana"
18288 msgstr "Каталанська"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Bopomofo"
18293 msgstr "Ни&з рядка:"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18296 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18300 msgid "Kanbun"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18304 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18308 msgid "CJK Compatibility"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18312 msgid "CJK Unified Ideographs"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18316 msgid "Hangul Syllables"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18320 msgid "High Surrogates"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18324 msgid "Private Use High Surrogates"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18328 msgid "Low Surrogates"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18332 msgid "Private Use Area"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18336 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18340 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18344 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18348 msgid "Combining Half Marks"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18352 msgid "CJK Compatibility Forms"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18356 msgid "Small Form Variants"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18360 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18364 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Specials"
18370 msgstr "Specialmail"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18373 msgid "Linear B Syllabary"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18377 msgid "Linear B Ideograms"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Aegean Numbers"
18383 msgstr "Номер сторінки"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18386 msgid "Ancient Greek Numbers"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Old Italic"
18392 msgstr "Курсивний"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Gothic"
18397 msgstr "coth"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18400 msgid "Ugaritic"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18404 msgid "Old Persian"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Deseret"
18410 msgstr "Відкинути"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Shavian"
18415 msgstr "Латиська"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18418 msgid "Osmanya"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Cypriot Syllabary"
18424 msgstr "Наслідок"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Kharoshthi"
18429 msgstr "varnothing"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18432 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Musical Symbols"
18438 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18441 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18445 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18449 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18453 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18457 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Tags"
18463 msgstr "Сторінок"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18466 msgid "Variation Selectors Supplement"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18470 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18474 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Character: "
18480 msgstr "Кодування символів"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18483 msgid "Code Point: "
18484 msgstr ""
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Symbols"
18489 msgstr "Символ"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18492 msgid "Table Settings"
18493 msgstr "Налаштування таблиці"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18496 msgid "Insert Table"
18497 msgstr "Вставити таблицю"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18500 msgid "TeX Information"
18501 msgstr "Інформація про TeX"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18504 msgid "Outline"
18505 msgstr "Контур"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18508 msgid "Filtering layouts with \""
18509 msgstr ""
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18512 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18516 #, fuzzy
18517 msgid " (unknown)"
18518 msgstr " невідомий"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18521 msgid "auto"
18522 msgstr "авто"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18525 msgid "off"
18526 msgstr "вимкн"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18529 #, c-format
18530 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18531 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18534 msgid "Vertical Space Settings"
18535 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18538 #, fuzzy
18539 msgid "version "
18540 msgstr "Версія"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18543 msgid "unknown version"
18544 msgstr "невідома версія"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18547 msgid "Small-sized icons"
18548 msgstr "Малі піктограми"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18551 msgid "Normal-sized icons"
18552 msgstr "Звичайні піктограми"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18555 msgid "Big-sized icons"
18556 msgstr "Великі піктограми"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:401
18559 #, c-format
18560 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18561 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18564 msgid "Select template file"
18565 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18568 msgid "Templates|#T#t"
18569 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18573 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18574 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
18577 msgid "Document not loaded."
18578 msgstr "Документ не завантажено."
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298
18581 msgid "Select document to open"
18582 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
18586 msgid "Examples|#E#e"
18587 msgstr "Приклади|#П#п"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
18590 #, fuzzy
18591 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18592 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
18595 #, fuzzy
18596 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18597 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18600 #, fuzzy
18601 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18602 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331 src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18605 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18607 msgid "Invalid filename"
18608 msgstr "Помилкова назва файла"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18611 #, c-format
18612 msgid ""
18613 "The directory in the given path\n"
18614 "%1$s\n"
18615 "does not exists."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1346
18619 #, c-format
18620 msgid "Opening document %1$s..."
18621 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18624 #, c-format
18625 msgid "Document %1$s opened."
18626 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Version control detected."
18631 msgstr "Керування версіями"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18634 #, c-format
18635 msgid "Could not open document %1$s"
18636 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18639 msgid "Couldn't import file"
18640 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390
18643 #, c-format
18644 msgid "No information for importing the format %1$s."
18645 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
18648 #, c-format
18649 msgid "Select %1$s file to import"
18650 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "The document %1$s already exists.\n"
18656 "\n"
18657 "Do you want to overwrite that document?"
18658 msgstr ""
18659 "Документ %1$s вже існує.\n"
18660 "\n"
18661 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
18664 msgid "Overwrite document?"
18665 msgstr "Перезаписати документ?"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
18668 #, c-format
18669 msgid "Importing %1$s..."
18670 msgstr "Імпортування %1$s..."
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
18673 msgid "imported."
18674 msgstr "імпортовано."
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18677 #, fuzzy
18678 msgid "file not imported!"
18679 msgstr "Файл не знайдено"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
18682 msgid "Select LyX document to insert"
18683 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18686 msgid "Select file to insert"
18687 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18690 msgid "Choose a filename to save document as"
18691 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18694 msgid "&Rename"
18695 msgstr "&Перейменувати"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
18698 #, c-format
18699 msgid ""
18700 "The document %1$s could not be saved.\n"
18701 "\n"
18702 "Do you want to rename the document and try again?"
18703 msgstr ""
18704 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18705 "\n"
18706 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
18709 msgid "Rename and save?"
18710 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18713 #, fuzzy
18714 msgid "&Retry"
18715 msgstr "&Поновити"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18721 "\n"
18722 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18723 msgstr ""
18724 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18725 "\n"
18726 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
18729 msgid "&Discard"
18730 msgstr "&Відкинути"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
18733 msgid "Saving all documents..."
18734 msgstr "Збереження всіх документів..."
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
18737 msgid "All documents saved."
18738 msgstr "Всі документи збережено."
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
18741 #, c-format
18742 msgid "%1$s unknown command!"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18746 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18747 msgid "LaTeX Source"
18748 msgstr "Джерело у LaTeX"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18751 #, fuzzy
18752 msgid "DocBook Source"
18753 msgstr "DocBook"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Literate Source"
18758 msgstr "Джерело у LaTeX"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18761 #, fuzzy
18762 msgid " (version control)"
18763 msgstr "Керування версіями"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18766 msgid " (changed)"
18767 msgstr " (змінено)"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18770 msgid " (read only)"
18771 msgstr " (тільки для читання)"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Close File"
18776 msgstr "Закрити"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Hide tab"
18781 msgstr "дельта"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Close tab"
18786 msgstr "Закрити"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18789 msgid "Wrap Float Settings"
18790 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18793 msgid "Click to detach"
18794 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18797 msgid "No Group"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18801 msgid "No Documents Open!"
18802 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18808 msgid "No Document Open!"
18809 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18812 msgid "Master Document"
18813 msgstr "Головний документ"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18816 msgid "Open Navigator..."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Other Lists"
18822 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18825 msgid "No Table of contents"
18826 msgstr "Без Змісту"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Other Toolbars"
18831 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18834 msgid "No Branch in Document!"
18835 msgstr "У документа немає гілок!"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18838 #, fuzzy
18839 msgid "No Citation in Scope!"
18840 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18843 #, fuzzy
18844 msgid "No action defined!"
18845 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18846
18847 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18848 msgid "space"
18849 msgstr "пробіл"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18852 msgid ""
18853 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18854 "characters:\n"
18855 msgstr ""
18856 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18857 "з таких символів:\n"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18860 msgid "Could not update TeX information"
18861 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18864 #, c-format
18865 msgid "The script `%s' failed."
18866 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18867
18868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18869 msgid "All Files "
18870 msgstr "Всі файли "
18871
18872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18873 msgid "Table of Contents"
18874 msgstr "Зміст"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Child Documents"
18879 msgstr "Спадковий документ"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18882 #, fuzzy
18883 msgid "List of Graphics"
18884 msgstr "Список таблиць"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18887 #, fuzzy
18888 msgid "List of Equations"
18889 msgstr "Список кодів програм"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18892 #, fuzzy
18893 msgid "List of Footnotes"
18894 msgstr "Список малюнків"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18897 #, fuzzy
18898 msgid "List of Listings"
18899 msgstr "Список кодів програм"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18902 #, fuzzy
18903 msgid "List of Indexes"
18904 msgstr "Список таблиць"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18907 #, fuzzy
18908 msgid "List of Marginal notes"
18909 msgstr "Список таблиць"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18912 #, fuzzy
18913 msgid "List of Notes"
18914 msgstr "Список таблиць"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18917 #, fuzzy
18918 msgid "List of Citations"
18919 msgstr "Список кодів програм"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Labels and References"
18924 msgstr "всі нецитовані посилання"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18927 #, fuzzy
18928 msgid "List of Branches"
18929 msgstr "Список таблиць"
18930
18931 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18933 msgid ""
18934 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18935 "file through LaTeX: "
18936 msgstr ""
18937 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18938 "експортованого файла LaTeX: "
18939
18940 #: src/insets/Inset.cpp:333
18941 msgid "Opened inset"
18942 msgstr "Відкрита вкладка"
18943
18944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18945 msgid "Keys must be unique!"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "The key %1$s already exists,\n"
18952 "it will be changed to %2$s."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18959 "If you proceed, all of them will be opened."
18960 msgstr ""
18961
18962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Open Databases?"
18965 msgstr "Бази &даних"
18966
18967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18968 msgid "&Proceed"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18972 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18973 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18974
18975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Databases:"
18978 msgstr "Бази &даних"
18979
18980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Style File:"
18983 msgstr "Стиль"
18984
18985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Lists:"
18988 msgstr "Список"
18989
18990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18991 msgid "included in TOC"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18995 msgid "Export Warning!"
18996 msgstr "Попередження під час експорту!"
18997
18998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18999 msgid ""
19000 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19001 "BibTeX will be unable to find them."
19002 msgstr ""
19003 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19004 "BibTeX їх не знайде."
19005
19006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19007 msgid ""
19008 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19009 "BibTeX will be unable to find it."
19010 msgstr ""
19011 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19012 "BibTeX не зможе його знайти."
19013
19014 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19015 #, fuzzy
19016 msgid "simple frame"
19017 msgstr "Рамка вкладки"
19018
19019 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19020 #, fuzzy
19021 msgid "frameless"
19022 msgstr "Параметри"
19023
19024 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19025 msgid "simple frame, page breaks"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19029 #, fuzzy
19030 msgid "oval, thin"
19031 msgstr "Овальна панель, вузька"
19032
19033 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19034 #, fuzzy
19035 msgid "oval, thick"
19036 msgstr "Овальна панель, широка"
19037
19038 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19039 msgid "drop shadow"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19043 #, fuzzy
19044 msgid "shaded background"
19045 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19046
19047 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19048 #, fuzzy
19049 msgid "double frame"
19050 msgstr "подвійний"
19051
19052 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19053 msgid "Opened Box Inset"
19054 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19055
19056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19057 msgid "Opened Branch Inset"
19058 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19059
19060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19061 msgid "Branch: "
19062 msgstr "Версія: "
19063
19064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19065 msgid "Undef: "
19066 msgstr "Undef: "
19067
19068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19069 msgid "branch"
19070 msgstr "гілка"
19071
19072 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19073 msgid "Opened Caption Inset"
19074 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19075
19076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19077 #, c-format
19078 msgid "Sub-%1$s"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19082 #, fuzzy
19083 msgid "not cited"
19084 msgstr "нерозривний пробіл"
19085
19086 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19087 msgid "LaTeX Command: "
19088 msgstr "Команда LaTeX: "
19089
19090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19091 #, fuzzy
19092 msgid "InsetCommand Error: "
19093 msgstr "Команда вкладки: "
19094
19095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Incompatible command name."
19098 msgstr "Неповна команда"
19099
19100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19101 #, fuzzy
19102 msgid "InsetCommandParams Error: "
19103 msgstr "Команда вкладки: "
19104
19105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19106 #, fuzzy
19107 msgid "InsetCommandParams: "
19108 msgstr "Команда вкладки: "
19109
19110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19111 msgid "Unknown parameter name: "
19112 msgstr "Невідома назва параметра: "
19113
19114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19115 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19116 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19117
19118 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19119 msgid "Opened ERT Inset"
19120 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19121
19122 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19123 #, c-format
19124 msgid "External template %1$s is not installed"
19125 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19126
19127 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Opened Flex Inset"
19130 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19131
19132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19133 msgid "float: "
19134 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19135
19136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19137 msgid "Opened Float Inset"
19138 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19139
19140 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19141 msgid "float"
19142 msgstr "плаваючий об'єкт"
19143
19144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19145 #, fuzzy
19146 msgid "subfloat: "
19147 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19148
19149 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19150 msgid " (sideways)"
19151 msgstr " (сторони)"
19152
19153 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19154 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19155 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19156
19157 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19158 #, c-format
19159 msgid "List of %1$s"
19160 msgstr "Список з %1$s"
19161
19162 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19163 msgid "Opened Footnote Inset"
19164 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19165
19166 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19167 msgid "footnote"
19168 msgstr "зноска"
19169
19170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "Could not copy the file\n"
19174 "%1$s\n"
19175 "into the temporary directory."
19176 msgstr ""
19177 "Не можу копіювати файл\n"
19178 "%1$s\n"
19179 "в тимчасову теку."
19180
19181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19182 #, c-format
19183 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19184 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19185
19186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19187 #, c-format
19188 msgid "Graphics file: %1$s"
19189 msgstr "Зображення: %1$s"
19190
19191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19192 msgid "Verbatim Input"
19193 msgstr "Буквальна вставка файла"
19194
19195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19196 msgid "Verbatim Input*"
19197 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19198
19199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19200 msgid "Recursive input"
19201 msgstr "Рекурсивне введення"
19202
19203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19204 #, c-format
19205 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19206 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19207
19208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "Included file `%1$s'\n"
19212 "has textclass `%2$s'\n"
19213 "while parent file has textclass `%3$s'."
19214 msgstr ""
19215 "Включений файл `%1$s'\n"
19216 "має клас `%2$s'\n"
19217 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19218
19219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19220 msgid "Different textclasses"
19221 msgstr "Відмінні класи"
19222
19223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19224 #, fuzzy, c-format
19225 msgid ""
19226 "Included file `%1$s'\n"
19227 "uses module `%2$s'\n"
19228 "which is not used in parent file."
19229 msgstr ""
19230 "Включений файл `%1$s'\n"
19231 "має клас `%2$s'\n"
19232 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19233
19234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Module not found"
19237 msgstr "Файл не знайдено"
19238
19239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Index sorting failed"
19242 msgstr "Перетворення не вдалося"
19243
19244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19248 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19249 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19250 "explained in the User Guide."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Information regarding "
19256 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19257
19258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19259 #, fuzzy
19260 msgid "undefined"
19261 msgstr "underline"
19262
19263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19264 #, fuzzy
19265 msgid "yes"
19266 msgstr "Стилі"
19267
19268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19269 #, fuzzy
19270 msgid "no"
19271 msgstr "Скасувати"
19272
19273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Unknown buffer info"
19276 msgstr "Невідомий користувач"
19277
19278 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19279 msgid "Label names must be unique!"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "The label %1$s already exists,\n"
19286 "it will be changed to %2$s."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19290 msgid "DUPLICATE: "
19291 msgstr ""
19292
19293 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19294 msgid "Opened Listing Inset"
19295 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19296
19297 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19298 msgid "no more lstline delimiters available"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Running out of delimiters"
19304 msgstr "Додати обмежувачі"
19305
19306 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19307 msgid ""
19308 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19309 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19310 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19311 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19312 "must investigate!"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19318 msgstr "непридатний для кодування символ"
19319
19320 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "The following characters in one of the program listings are\n"
19324 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19325 "%1$s."
19326 msgstr ""
19327
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19329 msgid "A value is expected."
19330 msgstr "Очікувалося значення."
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19338 msgid "Unbalanced braces!"
19339 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19340
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19342 msgid "Please specify true or false."
19343 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19344
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19346 msgid "Only true or false is allowed."
19347 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19348
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19350 msgid "Please specify an integer value."
19351 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19352
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19354 msgid "An integer is expected."
19355 msgstr "Очікувалося ціле число."
19356
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19358 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19359 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19360
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19362 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19363 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19364
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19366 #, c-format
19367 msgid "Please specify one of %1$s."
19368 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19369
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19371 #, c-format
19372 msgid "Try one of %1$s."
19373 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19374
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19376 #, c-format
19377 msgid "I guess you mean %1$s."
19378 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19379
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19381 #, c-format
19382 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19383 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19384
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19386 #, c-format
19387 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19388 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19389
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19391 msgid ""
19392 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19393 msgstr ""
19394 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19395
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19397 msgid ""
19398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19399 "trblTRBL"
19400 msgstr ""
19401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19402 "з trblTRBL"
19403
19404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19405 msgid ""
19406 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19407 "right, bottom left and top left corner."
19408 msgstr ""
19409 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19410 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19411 "та верхній лівий (top left) кути."
19412
19413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19414 msgid "Enter something like \\color{white}"
19415 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19416
19417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19418 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19419 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19420
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19422 msgid "auto, last or a number"
19423 msgstr "auto, last або число"
19424
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19426 msgid ""
19427 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19428 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19429 "defining a listing inset)"
19430 msgstr ""
19431 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19432 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19433 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19434
19435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19436 msgid ""
19437 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19438 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19439 "a listing inset)"
19440 msgstr ""
19441 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19442 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19443 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19444
19445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19446 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19447 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19448
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19450 #, c-format
19451 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19452 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19453
19454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19455 #, c-format
19456 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19457 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19458
19459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19460 #, c-format
19461 msgid "Parameter %1$s: "
19462 msgstr "Параметр %1$s: "
19463
19464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19465 #, c-format
19466 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19467 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19468
19469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19470 #, c-format
19471 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19472 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19473
19474 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19475 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19476 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19477
19478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19479 #, fuzzy
19480 msgid "New Page"
19481 msgstr "Порожня сторінка"
19482
19483 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19484 msgid "Clear Page"
19485 msgstr "Порожня сторінка"
19486
19487 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19488 msgid "Clear Double Page"
19489 msgstr "Дві порожні сторінки"
19490
19491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Nom: "
19494 msgstr "Ном"
19495
19496 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Nomenclature Symbol: "
19499 msgstr "Номенклатура"
19500
19501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Description: "
19504 msgstr "&Опис:"
19505
19506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Sorting: "
19509 msgstr "Форматування"
19510
19511 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19512 msgid "Note[[InsetNote]]"
19513 msgstr "Примітка"
19514
19515 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19516 msgid "Greyed out"
19517 msgstr "Висірене"
19518
19519 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19520 msgid "Opened Note Inset"
19521 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19522
19523 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19524 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19525 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19526
19527 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19528 msgid "BROKEN: "
19529 msgstr ""
19530
19531 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19532 msgid "Ref: "
19533 msgstr "Ref: "
19534
19535 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19536 msgid "Equation"
19537 msgstr "Рівняння"
19538
19539 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19540 msgid "EqRef: "
19541 msgstr "Посилання на рівняння: "
19542
19543 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19544 msgid "Page Number"
19545 msgstr "Номер сторінки"
19546
19547 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19548 msgid "Page: "
19549 msgstr "Стор.: "
19550
19551 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19552 msgid "Textual Page Number"
19553 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19554
19555 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19556 msgid "TextPage: "
19557 msgstr "ТекстСтор.: "
19558
19559 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19560 msgid "Standard+Textual Page"
19561 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19562
19563 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19564 msgid "Ref+Text: "
19565 msgstr "Посилання+Текст: "
19566
19567 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19568 msgid "PrettyRef"
19569 msgstr "Красивепосилання"
19570
19571 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19572 msgid "FormatRef: "
19573 msgstr "FormatRef: "
19574
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Interword Space"
19578 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19579
19580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Protected Space"
19583 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19584
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Thin Space"
19588 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19589
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Quad Space"
19593 msgstr "Проміжок"
19594
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19596 #, fuzzy
19597 msgid "QQuad Space"
19598 msgstr "Проміжок"
19599
19600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Enspace"
19603 msgstr "пробіл"
19604
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Enskip"
19608 msgstr "nsim"
19609
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Negative Thin Space"
19613 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19614
19615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Protected Horizontal Fill"
19618 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19619
19620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19623 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19624
19625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19628 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19629
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19633 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19634
19635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19638 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19639
19640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19643 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19644
19645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19648 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19649
19650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19651 #, fuzzy, c-format
19652 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19653 msgstr "Гор. лінія"
19654
19655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19656 #, fuzzy, c-format
19657 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19658 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19659
19660 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19661 msgid "Unknown TOC type"
19662 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19663
19664 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19665 msgid "Opened table"
19666 msgstr "Відкрита таблиця"
19667
19668 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19669 #, fuzzy
19670 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19671 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19672
19673 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19674 msgid "Opened Text Inset"
19675 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19676
19677 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19678 msgid "Vertical Space"
19679 msgstr "Вертикальний пробіл"
19680
19681 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19682 msgid "wrap: "
19683 msgstr "Обрізка: "
19684
19685 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19686 msgid "Opened Wrap Inset"
19687 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19688
19689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19690 msgid "wrap"
19691 msgstr "обтікання"
19692
19693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19694 msgid "Not shown."
19695 msgstr "Не показується."
19696
19697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19698 msgid "Loading..."
19699 msgstr "Завантаження..."
19700
19701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19702 msgid "Converting to loadable format..."
19703 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19704
19705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19706 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19707 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19708
19709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19710 msgid "Scaling etc..."
19711 msgstr "Масштабування..."
19712
19713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19714 msgid "Ready to display"
19715 msgstr "Готова відображати"
19716
19717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19718 msgid "No file found!"
19719 msgstr "Файл не знайдено!"
19720
19721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19722 msgid "Error converting to loadable format"
19723 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19724
19725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19726 msgid "Error loading file into memory"
19727 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19728
19729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19730 msgid "Error generating the pixmap"
19731 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19732
19733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19734 msgid "No image"
19735 msgstr "Немає зображення"
19736
19737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19738 msgid "Preview loading"
19739 msgstr "Перегляд завантажується"
19740
19741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19742 msgid "Preview ready"
19743 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19744
19745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19746 msgid "Preview failed"
19747 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19748
19749 #: src/lengthcommon.cpp:37
19750 msgid "sp"
19751 msgstr "sp"
19752
19753 #: src/lengthcommon.cpp:37
19754 msgid "pt"
19755 msgstr "пункт"
19756
19757 #: src/lengthcommon.cpp:37
19758 msgid "bp"
19759 msgstr "bp"
19760
19761 #: src/lengthcommon.cpp:37
19762 msgid "dd"
19763 msgstr "dd"
19764
19765 #: src/lengthcommon.cpp:37
19766 msgid "mm"
19767 msgstr "мм"
19768
19769 #: src/lengthcommon.cpp:37
19770 msgid "pc"
19771 msgstr "піка"
19772
19773 #: src/lengthcommon.cpp:38
19774 msgid "cc[[unit of measure]]"
19775 msgstr "см куб."
19776
19777 #: src/lengthcommon.cpp:38
19778 msgid "cm"
19779 msgstr "см"
19780
19781 #: src/lengthcommon.cpp:38
19782 msgid "ex"
19783 msgstr "ex"
19784
19785 #: src/lengthcommon.cpp:38
19786 msgid "em"
19787 msgstr "em"
19788
19789 #: src/lengthcommon.cpp:39
19790 msgid "Text Width %"
19791 msgstr "Ширина тексту %"
19792
19793 #: src/lengthcommon.cpp:39
19794 msgid "Column Width %"
19795 msgstr "Ширина стовпчика %"
19796
19797 #: src/lengthcommon.cpp:39
19798 msgid "Page Width %"
19799 msgstr "Ширина сторінки %"
19800
19801 #: src/lengthcommon.cpp:39
19802 msgid "Line Width %"
19803 msgstr "Ширина рядка %"
19804
19805 #: src/lengthcommon.cpp:40
19806 msgid "Text Height %"
19807 msgstr "Висота тексту %"
19808
19809 #: src/lengthcommon.cpp:40
19810 msgid "Page Height %"
19811 msgstr "Висота сторінки %"
19812
19813 #: src/lyxfind.cpp:115
19814 msgid "Search error"
19815 msgstr "Пошук"
19816
19817 #: src/lyxfind.cpp:115
19818 msgid "Search string is empty"
19819 msgstr "Файл на виході порожній"
19820
19821 #: src/lyxfind.cpp:299
19822 msgid "String has been replaced."
19823 msgstr "Рядок було замінено."
19824
19825 #: src/lyxfind.cpp:302
19826 msgid " strings have been replaced."
19827 msgstr " рядків було замінено."
19828
19829 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19830 #, c-format
19831 msgid " Macro: %1$s: "
19832 msgstr " Макрос: %1$s: "
19833
19834 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19835 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19836 #, c-format
19837 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19838 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19839
19840 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19841 #, c-format
19842 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19843 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19844
19845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19846 msgid "Only one row"
19847 msgstr "Тільки один рядок"
19848
19849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19850 msgid "Only one column"
19851 msgstr "Тільки одна колонка"
19852
19853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19854 msgid "No hline to delete"
19855 msgstr "Нічого вилучати"
19856
19857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19858 msgid "No vline to delete"
19859 msgstr "Нічого вилучати"
19860
19861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19862 #, c-format
19863 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19864 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19865
19866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19867 msgid "No number"
19868 msgstr "Без номеру"
19869
19870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19871 msgid "Number"
19872 msgstr "Нумерація"
19873
19874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19875 #, c-format
19876 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19877 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19878
19879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19880 #, c-format
19881 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19882 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19883
19884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19885 #, c-format
19886 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19887 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19888
19889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19890 msgid "create new math text environment ($...$)"
19891 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19892
19893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19894 msgid "entered math text mode (textrm)"
19895 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19896
19897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19898 msgid "Standard[[mathref]]"
19899 msgstr "Стандартні"
19900
19901 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19902 #, fuzzy
19903 msgid "optional"
19904 msgstr "Горизонтальна"
19905
19906 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19907 #, fuzzy
19908 msgid "TeX"
19909 msgstr "LaTeX"
19910
19911 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19912 msgid "math macro"
19913 msgstr "математичний макрос"
19914
19915 #: src/output.cpp:37
19916 #, c-format
19917 msgid ""
19918 "Could not open the specified document\n"
19919 "%1$s."
19920 msgstr ""
19921 "Неможливо відкрити документ\n"
19922 "%1$s."
19923
19924 #: src/output_plaintext.cpp:136
19925 msgid "Abstract: "
19926 msgstr "Анотація: "
19927
19928 #: src/output_plaintext.cpp:148
19929 msgid "References: "
19930 msgstr "Посилання: "
19931
19932 #: src/support/debug.cpp:38
19933 msgid "No debugging message"
19934 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19935
19936 #: src/support/debug.cpp:39
19937 msgid "General information"
19938 msgstr "Загальна інформація"
19939
19940 #: src/support/debug.cpp:40
19941 msgid "Program initialisation"
19942 msgstr "Ініціалізація програми"
19943
19944 #: src/support/debug.cpp:41
19945 msgid "Keyboard events handling"
19946 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19947
19948 #: src/support/debug.cpp:42
19949 msgid "GUI handling"
19950 msgstr "Обробка GUI"
19951
19952 #: src/support/debug.cpp:43
19953 msgid "Lyxlex grammar parser"
19954 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19955
19956 #: src/support/debug.cpp:44
19957 msgid "Configuration files reading"
19958 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19959
19960 #: src/support/debug.cpp:45
19961 msgid "Custom keyboard definition"
19962 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19963
19964 #: src/support/debug.cpp:46
19965 msgid "LaTeX generation/execution"
19966 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19967
19968 #: src/support/debug.cpp:47
19969 msgid "Math editor"
19970 msgstr "Математичний редактор"
19971
19972 #: src/support/debug.cpp:48
19973 msgid "Font handling"
19974 msgstr "Обробка шрифтів"
19975
19976 #: src/support/debug.cpp:49
19977 msgid "Textclass files reading"
19978 msgstr "Завантаження класу документа"
19979
19980 #: src/support/debug.cpp:50
19981 msgid "Version control"
19982 msgstr "Керування версіями"
19983
19984 #: src/support/debug.cpp:51
19985 msgid "External control interface"
19986 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19987
19988 #: src/support/debug.cpp:52
19989 msgid "Undo/Redo mechanism"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: src/support/debug.cpp:53
19993 msgid "User commands"
19994 msgstr "Команди користувача"
19995
19996 #: src/support/debug.cpp:54
19997 msgid "The LyX Lexxer"
19998 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19999
20000 #: src/support/debug.cpp:55
20001 msgid "Dependency information"
20002 msgstr "Інформація про залежності"
20003
20004 #: src/support/debug.cpp:56
20005 msgid "LyX Insets"
20006 msgstr "Вкладки LyX"
20007
20008 #: src/support/debug.cpp:57
20009 msgid "Files used by LyX"
20010 msgstr "файли, що використовує LyX"
20011
20012 #: src/support/debug.cpp:58
20013 msgid "Workarea events"
20014 msgstr "Події робочої області"
20015
20016 #: src/support/debug.cpp:59
20017 msgid "Insettext/tabular messages"
20018 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20019
20020 #: src/support/debug.cpp:60
20021 msgid "Graphics conversion and loading"
20022 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20023
20024 #: src/support/debug.cpp:61
20025 msgid "Change tracking"
20026 msgstr "Змінити слідкування"
20027
20028 #: src/support/debug.cpp:62
20029 msgid "External template/inset messages"
20030 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20031
20032 #: src/support/debug.cpp:63
20033 msgid "RowPainter profiling"
20034 msgstr "налаштування RowPainter"
20035
20036 #: src/support/debug.cpp:64
20037 msgid "scrolling debugging"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: src/support/debug.cpp:65
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Math macros"
20043 msgstr "математичний макрос"
20044
20045 #: src/support/debug.cpp:66
20046 msgid "RTL/Bidi"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: src/support/debug.cpp:67
20050 msgid "Locale/Internationalisation"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: src/support/debug.cpp:68
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20056 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20057
20058 #: src/support/debug.cpp:69
20059 msgid "Developers' general debug messages"
20060 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20061
20062 #: src/support/debug.cpp:70
20063 msgid "All debugging messages"
20064 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20065
20066 #: src/support/debug.cpp:115
20067 #, c-format
20068 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20069 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20070
20071 #: src/support/filetools.cpp:247
20072 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20073 msgstr "uk"
20074
20075 #: src/support/os_win32.cpp:297
20076 msgid "System file not found"
20077 msgstr "Системний файл не знайдено"
20078
20079 #: src/support/os_win32.cpp:298
20080 msgid ""
20081 "Unable to load shfolder.dll\n"
20082 "Please install."
20083 msgstr ""
20084 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20085 "Будь ласка встановіть її."
20086
20087 #: src/support/os_win32.cpp:303
20088 msgid "System function not found"
20089 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20090
20091 #: src/support/os_win32.cpp:304
20092 msgid ""
20093 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20094 "Don't know how to proceed. Sorry."
20095 msgstr ""
20096 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20097 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20098
20099 #: src/support/userinfo.cpp:45
20100 msgid "Unknown user"
20101 msgstr "Невідомий користувач"
20102
20103 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20104 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20105
20106 #~ msgid "LyX binary not found"
20107 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20111 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid ""
20115 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20116 #~ "\t%1$s\n"
20117 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20118 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20119 #~ msgstr ""
20120 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20121 #~ "\t%1$s\n"
20122 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20123 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20124 #~ "`chkconfig.ltx'."
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "File not found"
20128 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20129
20130 #~ msgid ""
20131 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20132 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20135 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20136
20137 #~ msgid ""
20138 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20139 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20142 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20143
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20146 #~ "%2$s is not a directory."
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20149 #~ "%2$s не є текою."
20150
20151 #~ msgid "Directory not found"
20152 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20153
20154 #~ msgid "LaTeX default"
20155 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20156
20157 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20158 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20159
20160 #~ msgid "A&pply"
20161 #~ msgstr "&Застосувати"
20162
20163 #~ msgid "<- C&lear"
20164 #~ msgstr "<- О&чистити"
20165
20166 #~ msgid "Show ERT inline"
20167 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20168
20169 #~ msgid "&Inline"
20170 #~ msgstr "&В рядку"
20171
20172 #~ msgid "&Edit File..."
20173 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20174
20175 #~ msgid "LyX View"
20176 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20177
20178 #~ msgid "Screen display"
20179 #~ msgstr "Колірність"
20180
20181 #~ msgid "Monochrome"
20182 #~ msgstr "Однокольоровими"
20183
20184 #~ msgid "Grayscale"
20185 #~ msgstr "Чорно-білими"
20186
20187 #~ msgid "Preview"
20188 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20189
20190 #~ msgid "%"
20191 #~ msgstr "%"
20192
20193 #~ msgid "Sca&le:"
20194 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20195
20196 #~ msgid "Display image in LyX"
20197 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20198
20199 #~ msgid "Options"
20200 #~ msgstr "Параметри"
20201
20202 #~ msgid "S&ubfigure"
20203 #~ msgstr "Під&рисунок"
20204
20205 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20206 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20207
20208 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20209 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20210
20211 #~ msgid "Framed in box"
20212 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20213
20214 #~ msgid "&Framed"
20215 #~ msgstr "У &рамці"
20216
20217 #~ msgid "&Shaded"
20218 #~ msgstr "&Затінене"
20219
20220 #~ msgid "Paper Size"
20221 #~ msgstr "Розмір паперу"
20222
20223 #~ msgid "&Colors"
20224 #~ msgstr "&Кольори"
20225
20226 #~ msgid "C&opiers"
20227 #~ msgstr "К&опіри"
20228
20229 #~ msgid "Do not display"
20230 #~ msgstr "Не показувати"
20231
20232 #~ msgid "&File formats"
20233 #~ msgstr "&Формати файлів"
20234
20235 #~ msgid "F&ormat:"
20236 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20237
20238 #~ msgid "&GUI name:"
20239 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20240
20241 #~ msgid "External Applications"
20242 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20243
20244 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20247 #~ "розмір"
20248
20249 #~ msgid "Save/restore window position"
20250 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20251
20252 #~ msgid " every"
20253 #~ msgstr " кожні"
20254
20255 #~ msgid "Scrolling"
20256 #~ msgstr "Прокручування"
20257
20258 #~ msgid "Pixmap Cache"
20259 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20260
20261 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20262 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20263
20264 #~ msgid "&URL:"
20265 #~ msgstr "&URL:"
20266
20267 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20268 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20269
20270 #~ msgid "&Units:"
20271 #~ msgstr "&Одиниці:"
20272
20273 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20274 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20275
20276 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20277 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20278
20279 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20280 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20281
20282 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20283 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20284
20285 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20286 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20287
20288 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20289 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20290
20291 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20292 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20293
20294 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20295 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20296
20297 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20298 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20299
20300 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20301 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20302
20303 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20304 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20305
20306 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20307 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20308
20309 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20310 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20311
20312 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20313 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20314
20315 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20316 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20317
20318 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20319 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20320
20321 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20322 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20323
20324 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20325 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20326
20327 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20328 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20329
20330 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20331 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20332
20333 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20334 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20335
20336 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20337 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20338
20339 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20340 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20341
20342 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20343 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20344
20345 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20346 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20347
20348 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20349 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20350
20351 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20352 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20353
20354 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20355 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20356
20357 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20358 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20359
20360 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20361 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20362
20363 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20364 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20365
20366 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20367 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20368
20369 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20370 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20371
20372 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20373 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20374
20375 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20376 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20377
20378 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20379 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20380
20381 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20382 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20383
20384 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20385 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20386
20387 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20388 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20389
20390 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20391 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20392
20393 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20394 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20395
20396 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20397 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20398
20399 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20400 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20401
20402 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20403 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20404
20405 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20406 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20407
20408 #~ msgid "Bahasa"
20409 #~ msgstr "Багамська"
20410
20411 #~ msgid "Magyar"
20412 #~ msgstr "Угорська"
20413
20414 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20415 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20416
20417 #~ msgid "Count Words|W"
20418 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20419
20420 #~ msgid "Line Break|B"
20421 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20422
20423 #~ msgid "Framed|F"
20424 #~ msgstr "У рамці|ц"
20425
20426 #~ msgid "Shaded|S"
20427 #~ msgstr "Затінене|і"
20428
20429 #~ msgid "Insert URL"
20430 #~ msgstr "Вставити URL"
20431
20432 #~ msgid "Can't load document class"
20433 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20434
20435 #~ msgid ""
20436 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20437 #~ "loaded."
20438 #~ msgstr ""
20439 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20440 #~ "бути завантажений."
20441
20442 #~ msgid "Document could not be read"
20443 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20444
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "Layout had to be changed from\n"
20447 #~ "%1$s to %2$s\n"
20448 #~ "because of class conversion from\n"
20449 #~ "%3$s to %4$s"
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "Формат було змінено з\n"
20452 #~ "%1$s на %2$s\n"
20453 #~ "через перетворення класу з\n"
20454 #~ "%3$s на %4$s"
20455
20456 #~ msgid "Undefined character style"
20457 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20458
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "The document could not be converted\n"
20461 #~ "into the document class %1$s."
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20464 #~ "у документ класу %1$s."
20465
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20468 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20471 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20472 #~ "величини)."
20473
20474 #~ msgid " (auto)"
20475 #~ msgstr " (автоматично)"
20476
20477 #~ msgid "Unknown layout"
20478 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20479
20480 #~ msgid ""
20481 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20482 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20483 #~ msgstr ""
20484 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20485 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20486
20487 #~ msgid "&Switch to document"
20488 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20489
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "Could not open the specified document\n"
20492 #~ "%1$s\n"
20493 #~ "due to the error: %2$s"
20494 #~ msgstr ""
20495 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20496 #~ "%1$s\n"
20497 #~ "через помилку: %2$s"
20498
20499 #~ msgid "Rectangular box"
20500 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20501
20502 #~ msgid "Shadow box"
20503 #~ msgstr "Затінена панель"
20504
20505 #~ msgid "Double box"
20506 #~ msgstr "Подвійний"
20507
20508 #~ msgid "Index Entry"
20509 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20510
20511 #~ msgid "Previous command"
20512 #~ msgstr "Попередня команда"
20513
20514 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20515 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20516
20517 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20518 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20519
20520 #~ msgid "Copiers"
20521 #~ msgstr "Копіри"
20522
20523 #~ msgid "Boxed"
20524 #~ msgstr "Напівжирний"
20525
20526 #~ msgid "ovalbox"
20527 #~ msgstr "овал"
20528
20529 #~ msgid "Ovalbox"
20530 #~ msgstr "Овал"
20531
20532 #~ msgid "Shadowbox"
20533 #~ msgstr "Тінь"
20534
20535 #~ msgid "Doublebox"
20536 #~ msgstr "Подвійний"
20537
20538 #~ msgid "Unknown inset name: "
20539 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20540
20541 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20542 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20543
20544 #~ msgid "Program Listing "
20545 #~ msgstr "Код програми "
20546
20547 #~ msgid "Framed"
20548 #~ msgstr "Обрамлене"
20549
20550 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20551 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20552
20553 #~ msgid "Url: "
20554 #~ msgstr "Url: "
20555
20556 #~ msgid "HtmlUrl: "
20557 #~ msgstr "HtmlURL: "