1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 14:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1794 msgid "Feedback window"
1795 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1800 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1803 msgid "Copy to Clip&board"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1807 msgid "Update the display"
1808 msgstr "Оновити екран"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1816 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1817 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1820 msgid "&Default Margins"
1821 msgstr "&Типові поля"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1833 msgstr "&Зсередини:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1841 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1844 msgid "Head &height:"
1845 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1849 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1853 msgid "&Column Sep:"
1854 msgstr "&Стовпчиків:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1860 msgid "Number of rows"
1861 msgstr "Кількість рядків"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1872 msgid "Number of columns"
1873 msgstr "Кількість стовпчиків"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1878 msgstr "&Стовпчиків:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1881 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1882 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1885 msgid "Vertical alignment"
1886 msgstr "Верт. вирівнювання"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1890 msgstr "&Вертикально:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1893 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1894 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1897 msgid "&Horizontal:"
1898 msgstr "&Горизонтально:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1901 msgid "&Use AMS math package automatically"
1902 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1905 msgid "Use AMS &math package"
1906 msgstr "Використовувати A&MS"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1909 msgid "Use esint package &automatically"
1910 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1913 msgid "Use &esint package"
1914 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1918 msgstr "Сортувати &як:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1921 msgid "&Description:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1933 msgid "LyX internal only"
1934 msgstr "Внутрішнє використання"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1938 msgstr "&Примітка LyX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1942 msgstr "Експортувати без друку"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1949 msgid "Print as grey text"
1950 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1957 msgid "&List in Table of Contents"
1958 msgstr "&Список у Змісті"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1965 msgid "&Use hyperref support"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1979 msgid "Automatically fi&ll header"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1983 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1987 msgid "Load in &fullscreen mode"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1992 msgid "Header Information"
1993 msgstr "Інформація про TeX"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2013 msgstr "&Ключове слово:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2018 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2021 msgid "Allows link text to break across lines."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2026 msgid "B&reak links over lines"
2027 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2030 msgid "No &frames around links"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2035 msgid "C&olor links"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2040 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2044 msgid "B&ibliographical backreferences"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2049 msgid "Backreference by pa&ge number"
2050 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2059 msgid "G&enerate Bookmarks"
2060 msgstr "Очистити закладки|О"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2064 msgid "&Numbered bookmarks"
2065 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2069 msgid "Number of levels"
2070 msgstr "Кількість копій"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2074 msgid "&Open bookmarks"
2075 msgstr "Зберегти закладку"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2079 msgid "Additional o&ptions"
2080 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2083 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2089 msgstr "Формат сторінки"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2093 msgid "Paper Format"
2094 msgstr "Формат дати"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2097 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2098 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2101 msgid "Style used for the page header and footer"
2102 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2106 msgid "Headings &style:"
2107 msgstr "Стиль &сторінки:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2125 msgid "&Orientation:"
2126 msgstr "Розташування"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2129 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2130 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2133 msgid "&Two-sided document"
2134 msgstr "&Двосторонній документ"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2137 msgid "I&mmediate Apply"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2141 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2143 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2147 msgid "Paragraph's &Default"
2148 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2156 msgstr "По&середині"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2168 msgid "&Indent Paragraph"
2169 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2173 msgstr "Ширина мітки"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2177 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2178 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2181 msgid "Lo&ngest label"
2182 msgstr "&Найдовша мітка"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2186 msgid "Line &spacing"
2187 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "Автоматичне оновлення"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 msgid "Automatic &inline completion"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2247 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 msgid "Automatic &popup"
2253 msgstr "Автоматичне оновлення"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2262 msgid "Cursor i&ndicator"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2266 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2273 "if it is available."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2277 msgid "s inline completion dela&y"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2282 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2283 "if it is available."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2287 msgid "s popup d&elay"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2292 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2293 "It will be shown right away."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2297 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2301 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2305 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2310 msgstr "Пере&творювач:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2313 msgid "E&xtra flag:"
2314 msgstr "&Додатково:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2317 msgid "&From format:"
2318 msgstr "&З формату:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2336 msgid "Converter Defi&nitions"
2337 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2340 msgid "Converter File Cache"
2341 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2348 msgid "&Maximum Age (in days):"
2349 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2352 msgid "&Date format:"
2353 msgstr "Формат &дати:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2356 msgid "Date format for strftime output"
2357 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2361 msgid "Display &Graphics"
2362 msgstr "Показувати &малюнки:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2365 msgid "Instant &Preview:"
2366 msgstr "Попередній &перегляд:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2386 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2387 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2391 msgid "Sort &environments alphabetically"
2392 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2395 msgid "&Group environments by their category"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2415 msgid "&Limit text width"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2419 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2423 msgid "Hide tabba&r"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2427 msgid "Hide scr&ollbar"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2431 msgid "&Hide toolbars"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2441 msgid "S&hort Name:"
2442 msgstr "Сортувати &як:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2445 msgid "Vector graphi&cs format"
2446 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2449 msgid "&Document format"
2450 msgstr "Формат &документа"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2454 msgstr "&Переглядач:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2462 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2466 msgstr "Роз&ширення:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2482 msgid "Your E-mail address"
2483 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2490 msgid "Use &keyboard map"
2491 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2517 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2522 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2523 "speed it up, low values slow it down."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2528 msgid "&User Interface language:"
2529 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2534 msgid "Select the default language of your documents"
2535 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Default language:"
2539 msgstr "&Типова мова:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2542 msgid "Language pac&kage:"
2543 msgstr "Мовний &пакет:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2546 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2550 msgid "Command s&tart:"
2551 msgstr "Команда &початку:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2556 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2559 msgid "Command e&nd:"
2560 msgstr "Команда &закінчення:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2565 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2573 msgstr "Використовувати &babel"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2577 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2578 "the language package)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2587 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2593 msgstr "Автоматично &починати"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2597 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2603 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2606 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2610 msgid "Mark &foreign languages"
2611 msgstr "Мітити &інші мови"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2615 msgid "Right-to-left language support"
2616 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2620 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2622 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2623 "єврейська, арабська)."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2626 msgid "Enable &RTL support"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2631 msgid "Cursor movement:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2637 msgstr "&Довга таблиця"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2645 msgid "&Nomenclature command:"
2646 msgstr "Номенклатура"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2651 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2655 msgid "&Index command:"
2656 msgstr "Команда індексування:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2660 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2663 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2665 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2669 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2670 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2674 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2675 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2676 "rather than the Cygwin teTeX."
2678 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2679 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2683 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2684 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2687 msgid "Set class options to default on class change"
2688 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2691 msgid "&Reset class options when document class changes"
2692 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2706 msgid "US executive"
2707 msgstr "US executive"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2730 msgid "BibTeX command and options"
2731 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2734 msgid "Chec&kTeX command:"
2735 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2738 msgid "&BibTeX command:"
2739 msgstr "Команда &BibTeX:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2742 msgid "CheckTeX start options and flags"
2743 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2746 msgid "Te&X encoding:"
2747 msgstr "Кодування Te&X:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2750 msgid "Default paper si&ze:"
2751 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2754 msgid "&Working directory:"
2755 msgstr "&Тека користувача:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2767 msgid "&Document templates:"
2768 msgstr "&Шаблони документів:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2772 msgid "&Example files:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2776 msgid "&Backup directory:"
2777 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2780 msgid "Ly&XServer pipe:"
2781 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2784 msgid "&Temporary directory:"
2785 msgstr "&Тимчасова тека:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2788 msgid "&PATH prefix:"
2789 msgstr "Префікс &шляху:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2793 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2794 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2795 "paragraphs are separated by a blank line."
2797 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2798 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2799 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "команда &roff:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "Параметри команди друкарці"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "&Розширення файла:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "Друк до &файла:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2844 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2848 msgid "Spool pr&inter:"
2849 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2853 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2856 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2857 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2860 msgid "Spool &command:"
2861 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2864 msgid "Option used to reverse page order."
2865 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2868 msgid "Re&verse pages:"
2869 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2876 msgid "Number of Co&pies:"
2877 msgstr "Кількість коп&ій:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2880 msgid "Option used to set number of copies."
2881 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2884 msgid "Option used to print a range of pages."
2885 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2892 msgid "Pa&ge range:"
2893 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2896 msgid "Option used to collate multiple copies."
2897 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2901 msgstr "&Непарні сторінки:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2904 msgid "&Even pages:"
2905 msgstr "&Парні сторінки:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2908 msgid "Paper t&ype:"
2909 msgstr "Тип &паперу:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2912 msgid "Paper si&ze:"
2913 msgstr "Розмір &паперу:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2918 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2921 msgid "E&xtra options:"
2922 msgstr "Додаткові &параметри:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2925 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2927 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2936 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2937 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2941 msgid "Adapt output to printer"
2942 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2945 msgid "Name of the default printer"
2946 msgstr "Назва типової друкарки"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2949 msgid "Default &printer:"
2950 msgstr "Типова &друкарка:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2953 msgid "Printer co&mmand:"
2954 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2957 msgid "Sa&ns Serif:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2961 msgid "T&ypewriter:"
2962 msgstr "&Машинописний:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2965 msgid "Screen &DPI:"
2966 msgstr "&DPI екрана:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2970 msgstr "Мас&штаб %:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2974 msgstr "Розміри шрифтів"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2982 msgstr "Найбільший:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2986 msgstr "Величезний:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2990 msgstr "Гігантський:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2994 msgstr "Мініатюрний:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3006 msgstr "Нормальний:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3010 msgstr "Малюсінький:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3019 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3022 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3023 "відображення шрифтів на екрані."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3026 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3036 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3039 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3043 msgid "Al&ternative language:"
3044 msgstr "&Інша мова:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3047 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3048 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3051 msgid "Personal &dictionary:"
3052 msgstr "Особистий &словник:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3055 msgid "Escape cha&racters:"
3056 msgstr "Ігноровані &символи:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3059 msgid "Spellchec&ker executable:"
3060 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3064 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3067 msgid "Use input encod&ing"
3068 msgstr "Вхідне ко&дування"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3071 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3072 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3075 msgid "Accept compound &words"
3076 msgstr "Припускати складені &слова"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3083 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3085 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3088 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3092 msgid "Restore cursor positions"
3093 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3096 msgid "Load opened files from last session"
3097 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3104 msgid "&Maximum last files:"
3105 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3113 msgid "B&ackup documents, every"
3114 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3118 msgid "Open documents in &tabs"
3119 msgstr "Відкрити документ"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3123 msgid "Automatic help"
3124 msgstr "Автоматичне оновлення"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3128 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3129 "the main work area of an edited document"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3133 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3141 msgid "&User interface file:"
3142 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3154 msgid "Page number to print from"
3155 msgstr "Сторінки для друку з"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3158 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3162 msgid "Page number to print to"
3163 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3166 msgid "Print all pages"
3167 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3178 msgid "Print &odd-numbered pages"
3179 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3182 msgid "Print &even-numbered pages"
3183 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3186 msgid "Print in reverse order"
3187 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3190 msgid "Re&verse order"
3191 msgstr "Зво&ротній порядок"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3198 msgid "Number of copies"
3199 msgstr "Кількість копій"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3202 msgid "Collate copies"
3203 msgstr "Збирати копії разом"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3211 msgstr "&Надрукувати"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3214 msgid "Print Destination"
3215 msgstr "Куди друкувати"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3218 msgid "Send output to the printer"
3219 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3226 msgid "Send output to the given printer"
3227 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3230 msgid "Send output to a file"
3231 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3238 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3239 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3243 msgstr "<посилання>"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3246 msgid "(<reference>)"
3247 msgstr "<посилання>"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3254 msgid "on page <page>"
3255 msgstr "на сторінці <номер>"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3258 msgid "<reference> on page <page>"
3259 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3262 msgid "Formatted reference"
3263 msgstr "форматоване посилання"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3266 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3267 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3271 msgstr "&Впорядкувати"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3274 msgid "Update the label list"
3275 msgstr "Оновити список міток"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3278 msgid "Jump to the label"
3279 msgstr "Перейти до мітки"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3282 msgid "&Go to Label"
3283 msgstr "&Перейти до мітки"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3290 msgid "Replace &with:"
3291 msgstr "Замінити &на:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3294 msgid "Case &sensitive"
3295 msgstr "Враховувати &регістр"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3298 msgid "Match whole words onl&y"
3299 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3303 msgstr "Шукати &наступне"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3312 msgid "Replace &All"
3313 msgstr "Замінити &все"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3316 msgid "Search &backwards"
3317 msgstr "Зворотній &пошук"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3320 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3322 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3325 msgid "&Export formats:"
3326 msgstr "&Формати експорту:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3334 msgid "Edit shortcut"
3335 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3338 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3342 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3351 msgid "Clear current shortcut"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3362 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3371 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3372 "the 'Clear' button"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3376 msgid "Suggestions:"
3377 msgstr "Пропонується:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3380 msgid "Replace word with current choice"
3381 msgstr "Замінити слово на обране"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3384 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3385 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3388 msgid "Ignore this word"
3389 msgstr "Пропустити це слово"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3393 msgstr "&Пропустити"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3396 msgid "Ignore this word throughout this session"
3397 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3401 msgstr "&Пропустити все"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3404 msgid "Replacement:"
3405 msgstr "Замінити на:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3408 msgid "Current word"
3409 msgstr "Поточне слово"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3412 msgid "Unknown word:"
3413 msgstr "Невідоме слово:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3416 msgid "Replace with selected word"
3417 msgstr "Замінити обраним словом"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3421 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3431 msgid "Select this to display all available characters at once"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3436 msgid "&Display all"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3440 msgid "&Table Settings"
3441 msgstr "&Налаштування таблиці"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3444 msgid "Column Width"
3445 msgstr "Ширина стовпчика"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3448 msgid "Fixed width of the column"
3449 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3454 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3456 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3460 msgid "&Vertical alignment in row:"
3461 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3464 msgid "&Horizontal alignment:"
3465 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3468 msgid "Horizontal alignment in column"
3469 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3477 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3478 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3481 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3482 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3485 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3486 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3489 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3490 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3494 msgstr "Об'єднати комірки"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3497 msgid "&Multicolumn"
3498 msgstr "&Багатоколонковість"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3501 msgid "LaTe&X argument:"
3502 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3505 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3506 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3517 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3518 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3522 msgstr "&Встановити"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3525 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3526 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3529 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3531 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3536 msgstr "Фо&рмальний"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3539 msgid "Use default (grid-like) border style"
3540 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3548 msgstr "Встановити рамки"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3551 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3552 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3555 msgid "Additional Space"
3556 msgstr "Додатковий пробіл"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3559 msgid "T&op of row:"
3560 msgstr "В&ерх рядка:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3563 msgid "Botto&m of row:"
3564 msgstr "Ни&з рядка:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3567 msgid "Bet&ween rows:"
3568 msgstr "&Між рядками:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3572 msgstr "&Довга таблиця"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3575 msgid "Set a page break on the current row"
3576 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3579 msgid "Page &break on current row"
3580 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3584 msgstr "Налаштування"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3591 msgid "Border above"
3592 msgstr "Лінія згори"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3595 msgid "Border below"
3596 msgstr "Лінія знизу"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3607 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3608 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3615 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3631 msgid "First header:"
3632 msgstr "Перша шапка:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3635 msgid "This row is the header of the first page"
3636 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3639 msgid "Don't output the first header"
3640 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3652 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3653 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3656 msgid "Last footer:"
3657 msgstr "Останній підвал:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3660 msgid "This row is the footer of the last page"
3661 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3664 msgid "Don't output the last footer"
3665 msgstr "Не виводити останній підвал"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3673 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3674 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3677 msgid "&Use long table"
3678 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3681 msgid "Current cell:"
3682 msgstr "Поточна комірка:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3685 msgid "Current row position"
3686 msgstr "Поточний рядок"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3689 msgid "Current column position"
3690 msgstr "Поточний стовпчик"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3693 msgid "Close this dialog"
3694 msgstr "Закрити поточний діалог"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3697 msgid "Rebuild the file lists"
3698 msgstr "Перебудувати список файлів"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3706 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3708 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3709 "показано з повним шляхом."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3713 msgstr "Пере&глянути"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3716 msgid "Selected classes or styles"
3717 msgstr "Обрані стилі або класи"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3720 msgid "LaTeX classes"
3721 msgstr "Класи LaTeX"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3724 msgid "LaTeX styles"
3725 msgstr "Стилі LaTeX"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3728 msgid "BibTeX styles"
3729 msgstr "Стилі BibTeX"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3732 msgid "Toggles view of the file list"
3733 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3737 msgstr "Показати &шлях"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3745 msgid "Separate paragraphs with"
3746 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3749 msgid "Listing settings"
3750 msgstr "Параметри програмного коду"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3753 msgid "Format text into two columns"
3754 msgstr "Форматується документ..."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3757 msgid "Two-&column document"
3758 msgstr "Дво&колонковий документ"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3761 msgid "&Vertical space"
3762 msgstr "&Вертикального проміжку"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3765 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3766 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3769 msgid "&Indentation"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3773 msgid "&Line spacing:"
3774 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3778 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3782 msgstr "&Ключове слово:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3790 msgid "The selected entry"
3791 msgstr "Обраний запис"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3798 msgid "Replace the entry with the selection"
3799 msgstr "Замінити запис обраним"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3802 msgid "Update navigation tree"
3803 msgstr "Оновити дерево навігації"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3812 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3813 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3816 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3817 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3820 msgid "Move selected item down by one"
3821 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3824 msgid "Move selected item up by one"
3825 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3830 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3831 "tables, and others)"
3833 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3837 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3838 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3841 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3842 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3862 msgstr "Вертикальний клей"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3865 msgid "Complete source"
3866 msgstr "Повне джерело"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3869 msgid "Automatic update"
3870 msgstr "Автоматичне оновлення"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3874 msgid "Unit of width value"
3875 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3879 msgid "number of needed lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3884 msgid "use number of lines"
3885 msgstr "Кількість копій"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3890 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3893 msgid "Outer (default)"
3894 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3901 msgid "use overhang"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3910 msgid "Overhang value"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3915 msgid "Unit of overhang value"
3916 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3919 msgid "Check this to allow flexible placement"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3923 msgid "Allow &floating"
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3927 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3928 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3929 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3930 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3932 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3933 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3935 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3936 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3937 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3938 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3939 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3940 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3942 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3944 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3945 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3951 msgid "TheoremTemplate"
3952 msgstr "ШаблонТеореми"
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3955 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3956 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3958 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3960 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3969 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3970 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3972 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3975 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3979 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3988 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3990 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3991 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4002 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4003 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4005 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4012 msgid "Corollary #:"
4013 msgstr "Наслідок #:"
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4016 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4018 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4025 msgid "Proposition #:"
4026 msgstr "Твердження #:"
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4030 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4037 msgid "Conjecture #:"
4038 msgstr "Припущення #:"
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4046 msgid "Criterion #:"
4047 msgstr "Критерій #:"
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4068 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4070 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4073 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4078 msgid "Definition #:"
4079 msgstr "Визначення #:"
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4082 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4084 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4101 msgid "Condition #:"
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4105 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4108 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4117 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4120 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4130 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4133 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4142 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4144 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4147 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4153 msgstr "Твердження #:"
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4156 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4157 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4158 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4174 msgstr "Позначення #:"
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4177 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4187 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4188 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4190 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4191 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4192 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4193 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4194 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4196 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4197 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4198 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4199 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4200 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4201 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4202 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4205 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4206 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4207 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4212 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4213 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4214 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4215 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4216 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4218 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4219 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4221 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4225 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4226 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4227 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4232 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4233 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4235 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4237 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4238 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4239 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4240 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4241 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4244 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4245 msgid "Subsubsection"
4246 msgstr "Підпідрозділ"
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4249 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4252 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4258 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4259 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4265 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4267 msgid "Subsubsection*"
4268 msgstr "Підпідрозділ*"
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4271 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4272 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4274 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4276 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4277 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4279 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4280 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4281 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4283 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4284 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4285 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4288 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4289 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4290 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4296 msgstr "Анотація---"
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4300 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4302 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4303 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4304 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4306 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4308 msgstr "Ключові слова"
4310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4311 msgid "Index Terms---"
4312 msgstr "Записи в покажчику---"
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4315 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4316 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4317 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4319 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4321 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4322 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4323 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4324 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4325 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4326 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4327 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4328 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4329 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4330 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4331 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4332 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4333 msgid "Bibliography"
4334 msgstr "Бібліографія"
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4339 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4340 #: src/rowpainter.cpp:462
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4353 msgid "BiographyNoPhoto"
4354 msgstr "БіографіяБезФото"
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4358 msgstr "Помітка в підвал"
4360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4364 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4366 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4367 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4368 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4369 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4373 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4376 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4377 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4378 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4382 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4384 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4385 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4387 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4388 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4393 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4395 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4396 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4398 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4399 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4400 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4404 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4405 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4407 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4408 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4409 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4410 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4411 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4412 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4414 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4416 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4417 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4418 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4420 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4421 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4423 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4424 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4428 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4430 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4431 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4432 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4434 msgstr "Підзаголовок"
4436 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4437 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4439 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4440 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4441 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4442 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4443 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4445 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4446 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4447 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4448 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4449 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4456 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4458 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4461 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4462 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4464 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4469 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4470 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4472 msgstr "Окремий відбиток"
4474 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4475 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4479 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4480 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4482 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4483 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4485 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4486 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4491 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4492 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4496 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4497 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4498 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4499 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4500 msgid "Acknowledgement"
4503 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4504 msgid "Offprint Requests to:"
4505 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4507 #: lib/layouts/aa.layout:178
4508 msgid "Correspondence to:"
4509 msgstr "Відповідність:"
4511 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4512 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4513 msgid "Acknowledgements."
4516 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4518 msgstr "Ключові слова"
4520 #: lib/layouts/aa.layout:349
4522 msgid "CharStyle:Institute"
4525 #: lib/layouts/aa.layout:359
4526 msgid "CharStyle:E-Mail"
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4534 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4536 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4537 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4542 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4548 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4549 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4551 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4552 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4554 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4555 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4556 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4561 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4562 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4563 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4565 msgstr "Місце роботи"
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4572 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4573 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4574 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4575 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4576 msgid "Acknowledgements"
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4582 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4583 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4584 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4585 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4586 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4587 #: src/output_plaintext.cpp:145
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4593 msgstr "Розташування зображення"
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4597 msgstr "Розташування таблиці"
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4600 msgid "TableComments"
4601 msgstr "Коментар до таблиці"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4609 msgstr "MathLetters"
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4612 msgid "NoteToEditor"
4613 msgstr "Помітка редактору"
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4621 msgstr "Назваоб'єкта"
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4625 msgstr "Набір даних"
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4628 msgid "Subject headings:"
4629 msgstr "Предметні заголовки:"
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4632 msgid "[Acknowledgements]"
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4643 msgid "Place Figure here:"
4644 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4647 msgid "Place Table here:"
4648 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4655 msgid "Note to Editor:"
4656 msgstr "Помітка редактору:"
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4659 msgid "References. ---"
4660 msgstr "Посилання: ---"
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4664 msgstr "Помітка. ---"
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4668 msgstr "Підпис до зображення"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4684 msgstr "Набір даних:"
4686 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4689 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4694 msgstr "Звичайний текст|ч"
4696 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4697 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4698 msgid "\\arabic{section}"
4699 msgstr "\\arabic{section}"
4701 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4702 msgid "Chapter Exercises"
4703 msgstr "Вправи до глави"
4705 #: lib/layouts/apa.layout:50
4707 msgstr "Заголовок праворуч"
4709 #: lib/layouts/apa.layout:59
4710 msgid "Right header:"
4711 msgstr "Заголовок праворуч:"
4713 #: lib/layouts/apa.layout:82
4717 #: lib/layouts/apa.layout:91
4719 msgstr "Короткий заголовок"
4721 #: lib/layouts/apa.layout:99
4722 msgid "Short title:"
4723 msgstr "Короткий заголовок:"
4725 #: lib/layouts/apa.layout:128
4729 #: lib/layouts/apa.layout:135
4730 msgid "ThreeAuthors"
4731 msgstr "Троє авторів"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:142
4735 msgstr "Чотири автори"
4737 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4739 msgid "Affiliation:"
4740 msgstr "Місце роботи:"
4742 #: lib/layouts/apa.layout:170
4743 msgid "TwoAffiliations"
4744 msgstr "TwoAffiliations"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:177
4747 msgid "ThreeAffiliations"
4748 msgstr "ThreeAffiliations"
4750 #: lib/layouts/apa.layout:184
4751 msgid "FourAffiliations"
4752 msgstr "FourAffiliations"
4754 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4758 #: lib/layouts/apa.layout:205
4762 #: lib/layouts/apa.layout:233
4763 msgid "Acknowledgements:"
4766 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4767 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4768 #: lib/layouts/spie.layout:88
4769 msgid "Acknowledgments"
4772 #: lib/layouts/apa.layout:247
4774 msgstr "Товста лінія"
4776 #: lib/layouts/apa.layout:257
4777 msgid "CenteredCaption"
4778 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4780 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4781 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4783 msgstr "Нечутливість!"
4785 #: lib/layouts/apa.layout:277
4789 #: lib/layouts/apa.layout:283
4793 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4794 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4795 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4797 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4798 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4799 msgid "Subparagraph"
4800 msgstr "Підпараграф"
4802 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4803 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4804 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4805 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4809 #: lib/layouts/apa.layout:390
4813 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4814 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4815 msgid "(\\alph{enumii})"
4816 msgstr "(\\alph{enumii})"
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4822 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4824 msgstr "Увімкнути латиницю"
4826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4832 msgstr "Вимкнути латиницю"
4834 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4835 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4839 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4841 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4842 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4843 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4844 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4848 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4855 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4860 msgid "Section \\arabic{section}"
4861 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4864 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4865 msgid "\\Alph{section}"
4866 msgstr "\\Alph{section}"
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4878 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4882 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4883 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4897 msgid "BeginPlainFrame"
4898 msgstr "BeginPlainFrame"
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4901 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4902 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4909 msgid "Again frame with label"
4910 msgstr "Знову рамка з міткою"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4917 msgid "________________________________"
4918 msgstr "________________________________"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4921 msgid "FrameSubtitle"
4922 msgstr "FrameSubtitle"
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4935 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4936 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4939 msgid "ColumnsCenterAligned"
4940 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4943 msgid "Columns (center aligned)"
4944 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4947 msgid "ColumnsTopAligned"
4948 msgstr "ColumnsTopAligned"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4951 msgid "Columns (top aligned)"
4952 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4966 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4967 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4975 msgstr "Область перекриття"
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4979 msgstr "Область перекриття"
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4986 msgid "Uncovered on slides"
4987 msgstr "Розкрите на слайдах"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4994 msgid "Only on slides"
4995 msgstr "Тільки на слайдах"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5008 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5009 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5012 msgid "ExampleBlock"
5013 msgstr "ExampleBlock"
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5016 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5017 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5025 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5035 msgid "Title (Plain Frame)"
5036 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5039 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5048 msgid "TitleGraphic"
5049 msgstr "TitleGraphic"
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5057 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5062 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5064 msgstr "Визначення."
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5071 msgid "Definitions."
5072 msgstr "Визначення."
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5111 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5121 msgstr "Зауваження:"
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5124 msgid "CharStyle:Alert"
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5133 msgid "CharStyle:Structure"
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5141 msgid "Custom:ArticleMode"
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5147 msgstr "Вертикально"
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5150 msgid "Custom:PresentationMode"
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5155 msgid "Presentation"
5156 msgstr "Розташування"
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5159 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5166 msgid "List of Tables"
5167 msgstr "Список таблиць"
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5176 msgid "List of Figures"
5177 msgstr "Список малюнків"
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5185 msgstr "Розповідний"
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5192 msgid "ACT \\arabic{act}"
5193 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5200 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5201 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5216 msgid "Parenthetical"
5217 msgstr "Ввідне слово"
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5231 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5232 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5233 msgid "Right Address"
5234 msgstr "Адреса праворуч"
5236 #: lib/layouts/chess.layout:35
5240 #: lib/layouts/chess.layout:42
5244 #: lib/layouts/chess.layout:60
5248 #: lib/layouts/chess.layout:64
5252 #: lib/layouts/chess.layout:70
5253 msgid "SubVariation"
5256 #: lib/layouts/chess.layout:73
5257 msgid "Subvariation:"
5258 msgstr "Підваріант:"
5260 #: lib/layouts/chess.layout:79
5261 msgid "SubVariation2"
5262 msgstr "Підваріант2"
5264 #: lib/layouts/chess.layout:82
5265 msgid "Subvariation(2):"
5266 msgstr "Підваріант(2):"
5268 #: lib/layouts/chess.layout:88
5269 msgid "SubVariation3"
5270 msgstr "Підваріант3"
5272 #: lib/layouts/chess.layout:91
5273 msgid "Subvariation(3):"
5274 msgstr "Підваріант(3):"
5276 #: lib/layouts/chess.layout:97
5277 msgid "SubVariation4"
5278 msgstr "Підваріант4"
5280 #: lib/layouts/chess.layout:100
5281 msgid "Subvariation(4):"
5282 msgstr "Підваріант(4):"
5284 #: lib/layouts/chess.layout:106
5285 msgid "SubVariation5"
5286 msgstr "Підваріант5"
5288 #: lib/layouts/chess.layout:109
5289 msgid "Subvariation(5):"
5290 msgstr "Підваріант(5):"
5292 #: lib/layouts/chess.layout:116
5296 #: lib/layouts/chess.layout:121
5300 #: lib/layouts/chess.layout:126
5302 msgstr "Шахова дошка"
5304 #: lib/layouts/chess.layout:130
5305 msgid "[chessboard]"
5306 msgstr "[Шахова дошка]"
5308 #: lib/layouts/chess.layout:139
5309 msgid "BoardCentered"
5310 msgstr "BoardCentered"
5312 #: lib/layouts/chess.layout:144
5313 msgid "[centered board]"
5314 msgstr "[центроване]"
5316 #: lib/layouts/chess.layout:154
5320 #: lib/layouts/chess.layout:159
5324 #: lib/layouts/chess.layout:174
5328 #: lib/layouts/chess.layout:179
5332 #: lib/layouts/chess.layout:185
5336 #: lib/layouts/chess.layout:190
5338 msgstr "KnightMove:"
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5341 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5350 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5351 msgid "Send To Address"
5352 msgstr "Адреса призначення"
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5375 msgid "Unterschrift:"
5376 msgstr "Unterschrift:"
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5437 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5440 msgstr "Довга цитата"
5442 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5447 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5451 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5452 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5456 #: lib/layouts/egs.layout:268
5458 msgstr "Заголовок LaTeX"
5460 #: lib/layouts/egs.layout:301
5464 #: lib/layouts/egs.layout:310
5468 #: lib/layouts/egs.layout:323
5470 msgstr "Місце роботи:"
5472 #: lib/layouts/egs.layout:345
5476 #: lib/layouts/egs.layout:354
5480 #: lib/layouts/egs.layout:368
5484 #: lib/layouts/egs.layout:378
5486 msgstr "Перший автор"
5488 #: lib/layouts/egs.layout:391
5489 msgid "1st_author_surname:"
5490 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5492 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5497 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5502 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5507 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5512 #: lib/layouts/egs.layout:444
5516 #: lib/layouts/egs.layout:457
5517 msgid "reprint_reqs_to:"
5520 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5522 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5523 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5528 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5530 msgid "Acknowledgement."
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5534 msgid "Author Address"
5535 msgstr "Адреса автора"
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5545 msgid "Author Email"
5546 msgstr "Email автора"
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5567 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5575 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5579 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5583 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5587 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5588 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5591 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5597 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5601 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5605 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5609 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5613 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5617 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5621 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5625 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5626 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5633 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5634 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5637 msgid "Case \\arabic{case}"
5638 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5640 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5643 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5644 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5650 msgstr "Ключове слово"
5652 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5654 msgstr "Ключові слова:"
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5665 msgid "BulletedItem"
5666 msgstr "ПозначенийПункт"
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5669 msgid "Bulleted Item:"
5670 msgstr "Позначений пункт:"
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5678 msgstr "Початок резюме"
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5681 msgid "PersonalInfo"
5682 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5685 msgid "Personal Info"
5686 msgstr "Персональна інформація"
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5689 msgid "MotherTongue"
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5693 msgid "Mother Tongue:"
5694 msgstr "Рідна мова:"
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5701 msgid "Language Header:"
5702 msgstr "Шапка мови:"
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5709 msgid "LastLanguage"
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5713 msgid "Last Language:"
5714 msgstr "Остання мова:"
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5721 msgid "Language Footer:"
5722 msgstr "Підвал мови:"
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5728 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5730 msgstr "Кінець резюме"
5732 #: lib/layouts/foils.layout:42
5736 #: lib/layouts/foils.layout:61
5737 msgid "ShortFoilhead"
5738 msgstr "ShortFoilhead"
5740 #: lib/layouts/foils.layout:67
5741 msgid "Rotatefoilhead"
5742 msgstr "Rotatefoilhead"
5744 #: lib/layouts/foils.layout:73
5745 msgid "ShortRotatefoilhead"
5746 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5748 #: lib/layouts/foils.layout:82
5752 #: lib/layouts/foils.layout:97
5756 #: lib/layouts/foils.layout:101
5760 #: lib/layouts/foils.layout:116
5764 #: lib/layouts/foils.layout:160
5766 msgstr "Мій логотип"
5768 #: lib/layouts/foils.layout:168
5770 msgstr "Мій логотип:"
5772 #: lib/layouts/foils.layout:177
5776 #: lib/layouts/foils.layout:181
5777 msgid "Restriction:"
5780 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5781 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5785 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5786 msgid "Left Header:"
5787 msgstr "Ліва шапка:"
5789 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5790 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5791 msgid "Right Header"
5792 msgstr "Заголовок праворуч"
5794 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5795 msgid "Right Header:"
5796 msgstr "Права шапка:"
5798 #: lib/layouts/foils.layout:201
5799 msgid "Right Footer"
5800 msgstr "Підвал праворуч"
5802 #: lib/layouts/foils.layout:205
5803 msgid "Right Footer:"
5804 msgstr "Підвал праворуч:"
5806 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5808 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5812 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5818 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5821 msgid "Corollary #."
5822 msgstr "Наслідок #."
5824 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5826 msgid "Proposition #."
5827 msgstr "Твердження #."
5829 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5832 msgid "Definition #."
5833 msgstr "Визначення #."
5835 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5840 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5845 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5850 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5855 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5857 msgid "Proposition*"
5858 msgstr "Твердження*"
5860 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5862 msgid "Proposition."
5865 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5868 msgstr "Визначення*"
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5881 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5892 msgid "Unterschrift"
5893 msgstr "Unterschrift"
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5905 msgstr "Постскриптум"
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5909 msgstr "Постскриптум:"
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5928 msgid "RetourAdresse"
5929 msgstr "Зворотня адреса"
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5932 msgid "RetourAdresse:"
5933 msgstr "Зворотня адреса:"
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5937 msgstr "MeinZeichen"
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5940 msgid "MeinZeichen:"
5941 msgstr "MeinZeichen:"
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5949 msgstr "IhrZeichen:"
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5952 msgid "IhrSchreiben"
5953 msgstr "IhrSchreiben"
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5956 msgid "IhrSchreiben:"
5957 msgstr "IhrSchreiben:"
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6027 msgstr "Postvermerk"
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6030 msgid "Postvermerk:"
6031 msgstr "Postvermerk:"
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6064 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6101 msgid "ReturnAddress"
6102 msgstr "Зворотня адреса"
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6105 msgid "ReturnAddress:"
6106 msgstr "Зворотня адреса:"
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6118 msgstr "Ваше посилання"
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6126 msgstr "Ваш поштова адреса"
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6130 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6142 msgstr "Банківський код"
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6146 msgstr "Банківський код:"
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6150 msgstr "Банківський рахунок"
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6153 msgid "BankAccount:"
6154 msgstr "Банківський рахунок:"
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6157 msgid "PostalComment"
6158 msgstr "PostalComment"
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6161 msgid "PostalComment:"
6162 msgstr "PostalComment:"
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6165 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6194 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6261 msgstr "AddressRowA"
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6264 msgid "AddressRowA:"
6265 msgstr "AddressRowA:"
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6269 msgstr "AddressRowB"
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6272 msgid "AddressRowB:"
6273 msgstr "AddressRowB:"
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6277 msgstr "AddressRowC"
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6280 msgid "AddressRowC:"
6281 msgstr "AddressRowC:"
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6285 msgstr "AddressRowD"
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6288 msgid "AddressRowD:"
6289 msgstr "AddressRowD:"
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6293 msgstr "AddressRowE"
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6296 msgid "AddressRowE:"
6297 msgstr "AddressRowE:"
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6301 msgstr "AddressRowF"
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6304 msgid "AddressRowF:"
6305 msgstr "AddressRowF:"
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6308 msgid "TelephoneRowA"
6309 msgstr "TelephoneRowA"
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6312 msgid "TelephoneRowA:"
6313 msgstr "TelephoneRowA:"
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6316 msgid "TelephoneRowB"
6317 msgstr "TelephoneRowB"
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6320 msgid "TelephoneRowB:"
6321 msgstr "TelephoneRowB:"
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6324 msgid "TelephoneRowC"
6325 msgstr "TelephoneRowC"
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6328 msgid "TelephoneRowC:"
6329 msgstr "TelephoneRowC:"
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6332 msgid "TelephoneRowD"
6333 msgstr "TelephoneRowD"
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6336 msgid "TelephoneRowD:"
6337 msgstr "TelephoneRowD:"
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6340 msgid "TelephoneRowE"
6341 msgstr "TelephoneRowE"
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6344 msgid "TelephoneRowE:"
6345 msgstr "TelephoneRowE:"
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6348 msgid "TelephoneRowF"
6349 msgstr "TelephoneRowF"
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6352 msgid "TelephoneRowF:"
6353 msgstr "TelephoneRowF:"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6356 msgid "InternetRowA"
6357 msgstr "InternetRowA"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6360 msgid "InternetRowA:"
6361 msgstr "InternetRowA:"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6364 msgid "InternetRowB"
6365 msgstr "InternetRowB"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6368 msgid "InternetRowB:"
6369 msgstr "InternetRowB:"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6372 msgid "InternetRowC"
6373 msgstr "InternetRowC"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6376 msgid "InternetRowC:"
6377 msgstr "InternetRowC:"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6380 msgid "InternetRowD"
6381 msgstr "InternetRowD"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6384 msgid "InternetRowD:"
6385 msgstr "InternetRowD:"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6388 msgid "InternetRowE"
6389 msgstr "InternetRowE"
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6392 msgid "InternetRowE:"
6393 msgstr "InternetRowE:"
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6396 msgid "InternetRowF"
6397 msgstr "InternetRowF"
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6400 msgid "InternetRowF:"
6401 msgstr "InternetRowF:"
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6453 msgstr "Твердження #."
6455 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6459 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6461 msgstr "Зауваження #."
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6488 msgid "(continuing)"
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6497 msgstr "TITLE_OVER:"
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6504 msgid "INTERCUT WITH:"
6505 msgstr "INTERCUT WITH:"
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6517 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6518 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6520 msgstr "Ключові слова:"
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6523 msgid "Classification Codes"
6524 msgstr "Коди класифікації"
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6528 msgid "Definition \\thedefinition."
6529 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6537 msgid "Step \\thestep."
6538 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6542 msgid "Example \\theexample."
6543 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6547 msgid "Remark \\theremark."
6548 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6552 msgid "Notation \\thenotation."
6553 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6558 msgid "Theorem \\thetheorem."
6559 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6563 msgid "Corollary \\thecorollary."
6564 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6568 msgid "Lemma \\thelemma."
6569 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6573 msgid "Proposition \\theproposition."
6574 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6578 msgstr "Властивість"
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6582 msgid "Prop \\theprop."
6583 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6592 msgid "Question \\thequestion."
6593 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6597 msgid "Claim \\theclaim."
6598 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6602 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6603 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6606 msgid "Appendices Section"
6607 msgstr "Розділ Додатків"
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6610 msgid "--- Appendices ---"
6611 msgstr "-- Додатки --"
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6614 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6615 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6635 msgstr "Попередній текст"
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6646 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6647 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6654 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6655 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6662 msgid "submit to paper:"
6663 msgstr "подати до видання:"
6665 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6666 msgid "Bibliography (plain)"
6667 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6669 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6670 msgid "Bibliography heading"
6671 msgstr "Заголовок бібліографії"
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6679 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6683 msgstr "Довіреність"
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6686 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6690 msgid "AddressForOffprints"
6691 msgstr "Адрес не для друку"
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6694 msgid "Address for Offprints:"
6695 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6698 msgid "RunningTitle"
6699 msgstr "RunningTitle"
6701 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6702 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6703 msgid "Running title:"
6704 msgstr "Альтернативна назва:"
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6707 msgid "RunningAuthor"
6708 msgstr "RunningAuthor"
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6711 msgid "Running author:"
6712 msgstr "Running author:"
6714 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6719 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6720 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6721 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6726 msgid "Running LaTeX Title"
6727 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6731 msgstr "Назва «Змісту»"
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6735 msgstr "Назва «Змісту»:"
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6738 msgid "Author Running"
6739 msgstr "Author Running"
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6742 msgid "Author Running:"
6743 msgstr "Author Running:"
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6747 msgstr "Автор змісту"
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6751 msgstr "Автор змісту:"
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6761 msgstr "Твердження."
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6764 msgid "Conjecture #."
6765 msgstr "Припущення #."
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6785 msgstr "Властивість"
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6789 msgstr "Властивість #."
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6797 msgstr "Зауваження #."
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6805 msgstr "Розв'язок #."
6807 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6808 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6812 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6817 msgid "Chapterprecis"
6818 msgstr "Chapterprecis"
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6830 msgstr "НазваПоеми*"
6832 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6842 msgstr "ПунктСписку"
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6846 msgstr "Пункт списку:"
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6850 msgstr "ПодвійнийПункт"
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6853 msgid "Double Item:"
6854 msgstr "Подвійний пункт:"
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6873 msgid "EmptySection"
6874 msgstr "ПорожнійРозділ"
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6877 msgid "Empty Section"
6878 msgstr "Порожній розділ"
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6881 msgid "CloseSection"
6882 msgstr "КінецьРозділу"
6884 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6885 msgid "Close Section"
6886 msgstr "Кінець розділу"
6888 #: lib/layouts/paper.layout:149
6890 msgstr "Підзаголовок"
6892 #: lib/layouts/paper.layout:160
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6897 #: lib/layouts/slides.layout:89
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6907 msgstr "КінецьСлайда"
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6915 msgstr "ШирокийСлайд"
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6919 msgstr "ПорожнійСлайд"
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6922 msgid "Empty slide:"
6923 msgstr "Порожній слайд:"
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6926 msgid "ItemizeType1"
6927 msgstr "ItemizeType1"
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6930 msgid "EnumerateType1"
6931 msgstr "EnumerateType1"
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6934 msgid "List of Algorithms"
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6942 msgid "AltAffiliation"
6943 msgstr "Додмісцероботи"
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6950 msgid "Electronic Address:"
6951 msgstr "Електронна адреса:"
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6954 msgid "acknowledgments"
6957 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6958 msgid "PACS number:"
6959 msgstr "Номер PACS:"
6961 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6963 msgid "\\thechapter"
6964 msgstr "\\Alph{chapter}"
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6967 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7007 msgstr "Розташування"
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7011 msgstr "Розташування:"
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7015 msgstr "Зворотня адреса"
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7018 msgid "Backaddress:"
7019 msgstr "Зворотня адреса:"
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7023 msgstr "Specialmail"
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7026 msgid "Specialmail:"
7027 msgstr "Specialmail:"
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7032 msgstr "Розташування"
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7037 msgstr "Розташування:"
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7044 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7054 msgstr "Ваше посилання"
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7058 msgstr "Ваше посилання:"
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7062 msgstr "Ваша поштова адреса"
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7065 msgid "Your letter of:"
7066 msgstr "Ваш лист від:"
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7074 msgstr "Наше посилання:"
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7081 msgid "Customer no.:"
7082 msgstr "Номер замовника:"
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7089 msgid "Invoice no.:"
7090 msgstr "Номер рахунку:"
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7094 msgstr "НаступнаАдреса"
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7097 msgid "Next Address:"
7098 msgstr "Наступна Адреса:"
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7101 msgid "Post Scriptum:"
7102 msgstr "Post Scriptum:"
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7105 msgid "Sender Name:"
7106 msgstr "Ім'я адресанта:"
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7109 msgid "SenderAddress"
7110 msgstr "АдресаАдресанта"
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7113 msgid "Sender Address:"
7114 msgstr "Адреса адресанта:"
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7117 msgid "Sender Phone:"
7118 msgstr "Телефон адресанта:"
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7126 msgstr "Факс адресанта:"
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7133 msgid "Sender E-Mail:"
7134 msgstr "EMail адресанта:"
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7138 msgstr "URL адресанта:"
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7153 msgid "End of letter"
7154 msgstr "Кінець листа"
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7157 msgid "LandscapeSlide"
7158 msgstr "LandscapeSlide"
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7161 msgid "Landscape Slide"
7162 msgstr "LandscapeSlide"
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7165 msgid "PortraitSlide"
7166 msgstr "Слайд портрет"
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7169 msgid "Portrait Slide"
7170 msgstr "Слайд портрет"
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7177 msgid "SlideHeading"
7178 msgstr "Заголовок слайда"
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7181 msgid "SlideSubHeading"
7182 msgstr "Підзаголовок слайда"
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7185 msgid "ListOfSlides"
7186 msgstr "Перелік слайдів"
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7189 msgid "List Of Slides"
7190 msgstr "Перелік слайдів"
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7193 msgid "SlideContents"
7194 msgstr "Вміст слайда"
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7197 msgid "Slidecontents"
7198 msgstr "Вміст слайда"
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7201 msgid "ProgressContents"
7202 msgstr "ProgressContents"
7204 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7205 msgid "Progress Contents"
7206 msgstr "ProgressContents"
7208 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7212 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7222 msgid "AMS subject classifications."
7223 msgstr "AMS класифікація документів."
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7227 msgstr "Тема обговорення"
7229 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7233 #: lib/layouts/slides.layout:105
7235 msgstr "Новий Слайд:"
7237 #: lib/layouts/slides.layout:127
7241 #: lib/layouts/slides.layout:142
7242 msgid "New Overlay:"
7243 msgstr "Нове Перекриття:"
7245 #: lib/layouts/slides.layout:182
7247 msgstr "Створити запис:"
7249 #: lib/layouts/slides.layout:207
7250 msgid "InvisibleText"
7251 msgstr "Невидимий текст"
7253 #: lib/layouts/slides.layout:214
7254 msgid "<Invisible Text Follows>"
7255 msgstr "<Невидимий текст>"
7257 #: lib/layouts/slides.layout:231
7259 msgstr "Видимий текст"
7261 #: lib/layouts/slides.layout:238
7262 msgid "<Visible Text Follows>"
7263 msgstr "<Видимий текст>"
7265 #: lib/layouts/spie.layout:53
7267 msgstr "Інформація про автора"
7269 #: lib/layouts/spie.layout:65
7271 msgstr "Інформація про автора:"
7273 #: lib/layouts/spie.layout:78
7277 #: lib/layouts/spie.layout:93
7278 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7286 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7287 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7291 msgid "Element:Firstname"
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7300 msgid "Element:Fname"
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7310 msgid "Element:Surname"
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7320 msgid "Element:Filename"
7321 msgstr "Назва файла"
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7325 msgid "Element:Literal"
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7329 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7335 msgid "Element:Emph"
7336 msgstr "&Розташування:"
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7340 msgstr "Виокремлюваний"
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7343 msgid "Element:Abbrev"
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7353 msgid "Element:Citation-number"
7354 msgstr "Посилання-номер"
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7357 msgid "Citation-number"
7358 msgstr "Посилання-номер"
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7361 msgid "Element:Volume"
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7380 msgid "Element:Month"
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7390 msgid "Element:Year"
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7399 msgid "Element:Issue-number"
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7404 msgid "Issue-number"
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7408 msgid "Element:Issue-day"
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7416 msgid "Element:Issue-months"
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7420 msgid "Issue-months"
7423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7424 msgid "Subsubparagraph"
7425 msgstr "Підпараграф"
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7432 msgid "-- Header --"
7433 msgstr "-- Шапка --"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7436 msgid "Special-section"
7437 msgstr "Особливий розділ"
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7440 msgid "Special-section:"
7441 msgstr "Особливий розділ:"
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7448 msgid "AGU-journal:"
7449 msgstr "AGU-журнал:"
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7452 msgid "Citation-number:"
7453 msgstr "Посилання-номер:"
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7461 msgstr "AGU-volume:"
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7473 msgstr "Авторське право:"
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7477 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7480 msgid "Index-terms..."
7481 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7485 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7489 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7497 msgstr "Cross-term:"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7500 msgid "Supplementary"
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7504 msgid "Supplementary..."
7505 msgstr "Зведення..."
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7512 msgid "Sup-mat-note:"
7513 msgstr "Sup-mat-note:"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7521 msgstr "Cite-other:"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7529 msgstr "Перевірено:"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7541 msgstr "Альтернативна назва"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7545 msgstr "Альтернативна назва:"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7548 msgid "Published-online:"
7549 msgstr "Online публікація:"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7553 msgstr "Посилання на джерело"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7557 msgstr "Посилання на джерело:"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7560 msgid "Posting-order"
7561 msgstr "Posting-order"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7564 msgid "Posting-order:"
7565 msgstr "Posting-order:"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7605 msgstr "Бази даних:"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7609 msgid "Element:ISSN"
7610 msgstr "&Розташування:"
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7617 msgid "Element:CODEN"
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7626 msgid "Element:SS-Code"
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7635 msgid "Element:SS-Title"
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7644 msgid "Element:CCC-Code"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7654 msgid "Element:Code"
7655 msgstr "&Розташування:"
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7659 msgid "Element:Dscr"
7660 msgstr "&Розташування:"
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7669 msgid "Element:Keyword"
7670 msgstr "Ключове слово"
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7673 msgid "Element:Orgdiv"
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7682 msgid "Element:Orgname"
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7692 msgid "Element:Street"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7697 msgid "Element:City"
7698 msgstr "&Розташування:"
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7706 msgid "Element:State"
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7710 msgid "Element:Postcode"
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7716 msgstr "Posting-order"
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7719 msgid "Element:Country"
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7745 msgstr "АдресаАвтора"
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7748 msgid "Author Address:"
7749 msgstr "Адреса автора:"
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7753 msgstr "SlugComment"
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7756 msgid "Slug Comment:"
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7768 msgid "Table Caption"
7769 msgstr "Назва таблиці"
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7772 msgid "TableCaption"
7773 msgstr "Назва_таблиці"
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7776 msgid "Current Address"
7777 msgstr "Поточна адреса"
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7780 msgid "Current address:"
7781 msgstr "Поточна адреса:"
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7784 msgid "E-mail address:"
7785 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7788 msgid "Key words and phrases:"
7789 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7793 msgstr "У якості присвяти"
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7805 msgstr "Перекладач:"
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7808 msgid "Subjectclass"
7809 msgstr "Subjectclass"
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7812 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7813 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7817 msgid "Element:Directory"
7818 msgstr "Оберіть теку для документів"
7820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7826 msgid "Element:Email"
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7830 msgid "Element:KeyCombo"
7833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7839 msgid "Element:KeyCap"
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7848 msgid "Element:GuiMenu"
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7856 msgid "Element:GuiMenuItem"
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7864 msgid "Element:GuiButton"
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7872 msgid "Element:MenuChoice"
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7884 msgid "Subparagraph*"
7885 msgstr "Підпараграф*"
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7889 msgstr "Група авторів"
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7892 msgid "RevisionHistory"
7893 msgstr "Історія версій"
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7896 msgid "Revision History"
7897 msgstr "Історія версій"
7899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7904 msgid "RevisionRemark"
7905 msgstr "Замітки про версію"
7907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7911 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7915 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7916 msgid "\\arabic{chapter}"
7917 msgstr "\\arabic{chapter}"
7919 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7920 msgid "\\Alph{chapter}"
7921 msgstr "\\Alph{chapter}"
7923 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7925 msgid "\\arabic{footnote}"
7926 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7929 msgid "\\Roman{section}."
7930 msgstr "\\Roman{section}."
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7933 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7934 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7937 msgid "\\Alph{subsection}."
7938 msgstr "\\Alph{subsection}."
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7941 msgid "\\arabic{subsection}."
7942 msgstr "\\arabic{subsection}."
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7945 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7946 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7949 msgid "\\alph{subsubsection}."
7950 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7953 msgid "\\alph{paragraph}."
7954 msgstr "\\alph{paragraph}."
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7990 msgstr "Шапка заголовку"
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7993 msgid "Uppertitleback"
7994 msgstr "Uppertitleback"
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7997 msgid "Lowertitleback"
7998 msgstr "Lowertitleback"
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8002 msgstr "Додатковий заголовок"
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8005 msgid "Captionabove"
8006 msgstr "ПідписЗгори"
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8009 msgid "Captionbelow"
8010 msgstr "Підписзнизу"
8012 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8016 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8021 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8022 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8028 msgid "\\Roman{part}"
8029 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8051 msgid "Note:Comment"
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8061 msgstr "Зауваження:"
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8069 msgid "Note:Greyedout"
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8078 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8095 msgstr "Предметний покажчик"
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8135 msgid "--Separator--"
8136 msgstr "--Роздільник--"
8138 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8139 msgid "--- Separate Environment ---"
8140 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8142 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8144 msgid "Part \\thepart"
8145 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8147 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8149 msgid "Chapter \\thechapter"
8150 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8152 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8154 msgid "Appendix \\thechapter"
8155 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8159 msgstr "Помітка в шапці"
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8162 msgid "Headnote (optional):"
8163 msgstr "Headnote (бажано):"
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8166 msgid "Corr Author:"
8167 msgstr "Corr Author:"
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8171 msgstr "Окремі відбитки"
8173 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8175 msgstr "Окремі відбитки:"
8177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8179 msgid "Corollary \\thetheorem."
8180 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8184 msgid "Lemma \\thetheorem."
8185 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8189 msgid "Proposition \\thetheorem."
8190 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8194 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8195 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8198 msgid "Fact \\thetheorem."
8201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8203 msgid "Definition \\thetheorem."
8204 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8208 msgid "Example \\thetheorem."
8209 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8213 msgid "Problem \\thetheorem."
8214 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8218 msgid "Exercise \\thetheorem."
8219 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8223 msgid "Remark \\thetheorem."
8224 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8228 msgid "Claim \\thetheorem."
8229 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8233 msgstr "Припущення*"
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8249 msgstr "Зауваження*"
8251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8257 msgstr "Припущення."
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8273 msgstr "Зауваження."
8275 #: lib/layouts/braille.module:2
8280 #: lib/layouts/braille.module:5
8281 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8284 #: lib/layouts/braille.module:20
8286 msgid "Braille (default)"
8287 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8289 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8294 #: lib/layouts/braille.module:42
8295 msgid "Braille (textsize)"
8298 #: lib/layouts/braille.module:64
8299 msgid "Braille (dots on)"
8302 #: lib/layouts/braille.module:79
8303 msgid "Braille_dots_on"
8306 #: lib/layouts/braille.module:87
8307 msgid "Braille (dots off)"
8310 #: lib/layouts/braille.module:102
8311 msgid "Braille_dots_off"
8314 #: lib/layouts/braille.module:110
8315 msgid "Braille (mirror on)"
8318 #: lib/layouts/braille.module:125
8319 msgid "Braille_mirror_on"
8322 #: lib/layouts/braille.module:133
8323 msgid "Braille (mirror off)"
8326 #: lib/layouts/braille.module:148
8327 msgid "Braille mirror off"
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8337 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8338 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8341 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8343 msgid "Custom:Endnote"
8346 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8349 msgstr "Помітка в шапці"
8351 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8354 msgstr "Помітка редактору:"
8356 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8358 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8359 "where you want the endnotes to appear."
8362 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8367 #: lib/layouts/hanging.module:6
8369 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8370 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8380 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8381 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8385 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8386 msgid "Numbered Example (multiline)"
8389 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8395 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8415 msgid "Custom:Glosse"
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8424 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8433 msgid "CharStyle:Expression"
8434 msgstr "Регулярний ви&раз"
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8443 msgid "CharStyle:Concepts"
8444 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8452 msgid "CharStyle:Meaning"
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8467 msgid "List of Tableaux"
8468 msgstr "Список таблиць"
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8477 msgid "Logical Markup"
8478 msgstr "Повернутися до резервної?"
8480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8482 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8487 msgid "CharStyle:Noun"
8490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8496 msgid "CharStyle:Emph"
8499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8502 msgstr "Виокремлюваний"
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8505 msgid "CharStyle:Strong"
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8514 msgid "CharStyle:Code"
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8522 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8524 msgid "Minimalistic"
8527 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8528 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8532 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8540 "starred and non-starred forms."
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8545 msgid "Criterion \\thetheorem."
8546 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8558 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8559 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8570 msgid "Axiom \\thetheorem."
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8583 msgid "Condition \\thetheorem."
8584 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8596 msgid "Note \\thetheorem."
8597 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8609 msgid "Notation \\thetheorem."
8610 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8614 msgstr "Позначення*"
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8618 msgstr "Позначення."
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8622 msgid "Summary \\thetheorem."
8623 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8635 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8639 msgid "Acknowledgement*"
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8648 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8649 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8665 msgid "Assumption \\thetheorem."
8666 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8670 msgstr "Припущення*"
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8674 msgstr "Припущення."
8676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8678 msgid "Theorems (AMS)"
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8683 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8684 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8685 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8686 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8689 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8690 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8695 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8696 "that provide a chapter environment."
8699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8700 msgid "Theorems (Order By Section)"
8703 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8704 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8707 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8708 msgid "Theorems (Starred)"
8711 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8713 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8714 "using the extended AMS machinery."
8717 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8720 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8721 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8724 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8725 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8745 msgstr "Американська"
8748 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8749 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8752 msgid "Arabic (Arabi)"
8753 msgstr "Арабська (Arabi)"
8755 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8761 msgid "Austrian (old spelling)"
8762 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8766 msgstr "Австрійська"
8769 msgid "Bahasa Indonesia"
8773 msgid "Bahasa Malaysia"
8785 msgid "Portuguese (Brazil)"
8786 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8805 msgid "French Canadian"
8806 msgstr "Канадська французька"
8810 msgstr "Каталанська"
8813 msgid "Chinese (simplified)"
8814 msgstr "Китайська (спрощена)"
8817 msgid "Chinese (traditional)"
8818 msgstr "Китайська (традиційна)"
8834 msgstr "Голландська"
8862 msgstr "Галісійська"
8866 msgid "German (old spelling)"
8867 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8873 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8876 msgstr "Грецькі літери"
8879 msgid "Greek (polytonic)"
8882 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8893 msgstr "Вставити таблицю"
8909 msgid "Japanese (CJK)"
8935 msgid "Lower Sorbian"
8936 msgstr "Верхньо-лужицька"
8957 msgstr "Португальська"
8973 msgstr "Шотландська"
8981 msgid "Serbian (Latin)"
8998 msgid "Spanish (Mexico)"
9005 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9018 msgid "Upper Sorbian"
9019 msgstr "Верхньо-лужицька"
9024 msgstr "Назва файла"
9031 msgid "Unicode (utf8)"
9035 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9039 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9043 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9047 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9051 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9055 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9059 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9063 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9067 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9071 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9075 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9079 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9083 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9087 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9091 msgid "DOS (CP 437)"
9095 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9099 msgid "Western European (CP 850)"
9103 msgid "Central European (CP 852)"
9107 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9111 msgid "Western European (CP 858)"
9115 msgid "Hebrew (CP 862)"
9120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9128 msgid "Central European (CP 1250)"
9132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9136 msgid "Western European (CP 1252)"
9139 #: lib/encodings:101
9140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9143 #: lib/encodings:105
9145 msgid "Arabic (CP 1256)"
9146 msgstr "Арабська (Arabi)"
9148 #: lib/encodings:108
9149 msgid "Baltic (CP 1257)"
9152 #: lib/encodings:111
9153 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9156 #: lib/encodings:114
9157 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9160 #: lib/encodings:117
9161 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9164 #: lib/encodings:120
9165 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9168 #: lib/encodings:145
9170 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9171 msgstr "Китайська (спрощена)"
9173 #: lib/encodings:149
9175 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9176 msgstr "Китайська (спрощена)"
9178 #: lib/encodings:153
9179 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9182 #: lib/encodings:157
9183 msgid "Korean (EUC-KR)"
9186 #: lib/encodings:161
9187 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9190 #: lib/encodings:165
9192 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9193 msgstr "Китайська (традиційна)"
9195 #: lib/encodings:169
9196 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9199 #: lib/encodings:176
9201 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9204 #: lib/encodings:178
9206 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9209 #: lib/encodings:180
9211 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9214 #: lib/encodings:187
9215 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9218 #: lib/encodings:192
9219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9222 #: lib/encodings:196
9226 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9230 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9232 msgstr "Редагування|Р"
9234 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9238 #: lib/ui/classic.ui:35
9242 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9244 msgstr "Переглянути|г"
9246 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9250 #: lib/ui/classic.ui:38
9252 msgstr "Документи|Д"
9254 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9258 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9262 #: lib/ui/classic.ui:48
9263 msgid "New from Template...|T"
9264 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9266 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9268 msgstr "Відкрити...|В"
9270 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9274 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9278 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9279 msgid "Save As...|A"
9280 msgstr "Зберегти як...|я"
9282 #: lib/ui/classic.ui:54
9284 msgstr "Повернутися|П"
9286 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9287 msgid "Version Control|V"
9288 msgstr "Керування версіями|К"
9290 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9292 msgstr "Імпортувати|І"
9294 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9296 msgstr "Експортувати до...|Е"
9298 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9300 msgstr "Надрукувати...|Н"
9302 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9304 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9306 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9310 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9311 msgid "Register...|R"
9312 msgstr "Зареєструвати...|р"
9314 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9315 msgid "Check In Changes...|I"
9316 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9318 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9319 msgid "Check Out for Edit|O"
9320 msgstr "Пошукати редакції|р"
9322 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9324 msgid "Revert to Repository Version|R"
9325 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9327 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9328 msgid "Undo Last Check In|U"
9329 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9331 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9333 msgid "Show History...|H"
9334 msgstr "Показати історію|і"
9336 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9338 msgstr "Обрати...|О"
9340 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9342 msgstr "Скасувати|С"
9344 #: lib/ui/classic.ui:91
9346 msgstr "Повторити|П"
9348 #: lib/ui/classic.ui:93
9352 #: lib/ui/classic.ui:94
9354 msgstr "Копіювати|К"
9356 #: lib/ui/classic.ui:95
9360 #: lib/ui/classic.ui:96
9361 msgid "Paste External Selection|x"
9362 msgstr "Вставити ззовні|з"
9364 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9365 msgid "Find & Replace...|F"
9366 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9368 #: lib/ui/classic.ui:100
9372 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9374 msgstr "Математичне|М"
9376 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9377 msgid "Spellchecker...|S"
9378 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9380 #: lib/ui/classic.ui:105
9381 msgid "Thesaurus..."
9382 msgstr "Тезаурус..."
9384 #: lib/ui/classic.ui:106
9386 msgid "Statistics...|i"
9387 msgstr "Статистичні дані"
9389 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9391 msgstr "Перевірити TeX|X"
9393 #: lib/ui/classic.ui:108
9394 msgid "Change Tracking|g"
9395 msgstr "Змінити слідкування|в"
9397 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9398 msgid "Preferences...|P"
9399 msgstr "Налаштувати...|Н"
9401 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9402 msgid "Reconfigure|R"
9403 msgstr "Переконфігурувати|к"
9405 #: lib/ui/classic.ui:115
9406 msgid "Selection as Lines|L"
9407 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9409 #: lib/ui/classic.ui:116
9410 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9411 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9413 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9414 msgid "Multicolumn|M"
9415 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9417 #: lib/ui/classic.ui:122
9419 msgstr "Лінія згори|г"
9421 #: lib/ui/classic.ui:123
9422 msgid "Line Bottom|B"
9423 msgstr "Лінія знизу|н"
9425 #: lib/ui/classic.ui:124
9427 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9429 #: lib/ui/classic.ui:125
9430 msgid "Line Right|R"
9431 msgstr "Лінія праворуч|п"
9433 #: lib/ui/classic.ui:127
9435 msgstr "Вирівняти|В"
9437 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9439 msgstr "Додати рядок|Д"
9441 #: lib/ui/classic.ui:130
9442 msgid "Delete Row|w"
9443 msgstr "Вилучити рядок|В"
9445 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9447 msgstr "Копіювати рядок"
9449 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9451 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9453 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9454 msgid "Add Column|u"
9455 msgstr "Додати стовпчик|т"
9457 #: lib/ui/classic.ui:135
9458 msgid "Delete Column|D"
9459 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9461 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9463 msgstr "Копіювати стовпчик"
9465 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9466 msgid "Swap Columns"
9467 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9469 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9473 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9475 msgstr "Посередині|с"
9477 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9481 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9485 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9489 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9493 #: lib/ui/classic.ui:159
9494 msgid "Toggle Numbering|N"
9495 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9497 #: lib/ui/classic.ui:160
9498 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9499 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9501 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9502 msgid "Change Limits Type|L"
9503 msgstr "Змінити тип границь|г"
9505 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9506 msgid "Change Formula Type|F"
9507 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9509 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9510 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9511 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9513 #: lib/ui/classic.ui:168
9515 msgstr "Вирівняти|В"
9517 #: lib/ui/classic.ui:170
9519 msgstr "Додати рядок|Д"
9521 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9522 msgid "Delete Row|D"
9523 msgstr "Вилучити рядок|р"
9525 #: lib/ui/classic.ui:175
9526 msgid "Add Column|C"
9527 msgstr "Додати стовпчик|о"
9529 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9530 msgid "Delete Column|e"
9531 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9533 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9537 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9541 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9543 msgstr "Всередині|с"
9545 #: lib/ui/classic.ui:188
9549 #: lib/ui/classic.ui:189
9553 #: lib/ui/classic.ui:190
9555 msgstr "Mathematica"
9557 #: lib/ui/classic.ui:192
9558 msgid "Maple, simplify"
9559 msgstr "Maple, simplify"
9561 #: lib/ui/classic.ui:193
9562 msgid "Maple, factor"
9563 msgstr "Maple, множник"
9565 #: lib/ui/classic.ui:194
9566 msgid "Maple, evalm"
9567 msgstr "Maple, evalm"
9569 #: lib/ui/classic.ui:195
9570 msgid "Maple, evalf"
9571 msgstr "Maple, evalf"
9573 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9574 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9575 msgid "Inline Formula|I"
9578 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9579 msgid "Displayed Formula|D"
9580 msgstr "Виключну формулу|ю"
9582 #: lib/ui/classic.ui:201
9583 msgid "Eqnarray Environment|q"
9584 msgstr "Блок рівнянь|р"
9586 #: lib/ui/classic.ui:202
9587 msgid "Align Environment|A"
9588 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9590 #: lib/ui/classic.ui:203
9591 msgid "AlignAt Environment"
9592 msgstr "Оточення AlignAt"
9594 #: lib/ui/classic.ui:204
9595 msgid "Flalign Environment|F"
9596 msgstr "Оточення Flalign|F"
9598 #: lib/ui/classic.ui:207
9599 msgid "Gather Environment"
9600 msgstr "Оточення Gather"
9602 #: lib/ui/classic.ui:208
9603 msgid "Multline Environment"
9604 msgstr "Багаторядковий блок"
9606 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9608 msgstr "Математичні записи|а"
9610 #: lib/ui/classic.ui:216
9611 msgid "Special Character|S"
9612 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9614 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9615 msgid "Citation...|C"
9616 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9618 #: lib/ui/classic.ui:218
9619 msgid "Cross-reference...|r"
9620 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9622 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9626 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9630 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9631 msgid "Marginal Note|M"
9632 msgstr "Примітку на полях|л"
9634 #: lib/ui/classic.ui:222
9636 msgstr "Короткий заголовок"
9638 #: lib/ui/classic.ui:223
9639 msgid "Index Entry|I"
9640 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9642 #: lib/ui/classic.ui:224
9643 msgid "Nomenclature Entry"
9644 msgstr "Елемент номенклатури"
9646 #: lib/ui/classic.ui:225
9650 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9654 #: lib/ui/classic.ui:227
9655 msgid "Lists & TOC|O"
9656 msgstr "Списки і зміст|С"
9658 #: lib/ui/classic.ui:229
9660 msgstr "Команду TeX|T"
9662 #: lib/ui/classic.ui:230
9664 msgstr "Міністорінку|М"
9666 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9667 msgid "Graphics...|G"
9668 msgstr "Зображення...|З"
9670 #: lib/ui/classic.ui:232
9671 msgid "Tabular Material...|b"
9672 msgstr "Таблицю...|Т"
9674 #: lib/ui/classic.ui:233
9676 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9678 #: lib/ui/classic.ui:235
9679 msgid "Include File...|d"
9680 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9682 #: lib/ui/classic.ui:236
9683 msgid "Insert File|e"
9686 #: lib/ui/classic.ui:237
9687 msgid "External Material...|x"
9688 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9690 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9692 msgid "Symbols...|b"
9695 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9696 msgid "Superscript|S"
9697 msgstr "Верхній індекс|і"
9699 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9701 msgstr "Нижній індекс|Н"
9703 #: lib/ui/classic.ui:244
9704 msgid "Hyphenation Point|P"
9705 msgstr "М'який перенос|п"
9707 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9709 msgid "Protected Hyphen|y"
9710 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9712 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9713 msgid "Ligature Break|k"
9714 msgstr "Розрив лігатури|у"
9716 #: lib/ui/classic.ui:247
9717 msgid "Protected Space|r"
9718 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9720 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9721 msgid "Inter-word Space|w"
9722 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9724 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9725 msgid "Thin Space|T"
9726 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9728 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9730 msgid "Horizontal Space...|o"
9731 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9733 #: lib/ui/classic.ui:251
9734 msgid "Vertical Space..."
9735 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9737 #: lib/ui/classic.ui:252
9738 msgid "Line Break|L"
9739 msgstr "Розрив рядка|Р"
9741 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9743 msgstr "Багатокрапку|Б"
9745 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9746 msgid "End of Sentence|E"
9747 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9749 #: lib/ui/classic.ui:255
9751 msgid "Protected Dash|D"
9752 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9754 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9755 msgid "Breakable Slash|a"
9758 #: lib/ui/classic.ui:257
9759 msgid "Single Quote|Q"
9760 msgstr "Одинарну лапку|О"
9762 #: lib/ui/classic.ui:258
9763 msgid "Ordinary Quote|O"
9764 msgstr "Звичайну лапку|З"
9766 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9767 msgid "Menu Separator|M"
9768 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9770 #: lib/ui/classic.ui:260
9771 msgid "Horizontal Line"
9774 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9776 msgstr "Розрив сторінки"
9778 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9779 msgid "Display Formula|D"
9780 msgstr "Виключну формулу|В"
9782 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9784 msgid "Eqnarray Environment|E"
9785 msgstr "Блок рівнянь|л"
9787 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9789 msgid "AMS align Environment|a"
9790 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9792 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9794 msgid "AMS alignat Environment|t"
9795 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9797 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9799 msgid "AMS flalign Environment|f"
9800 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9802 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9804 msgid "AMS gather Environment|g"
9805 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9807 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9809 msgid "AMS multline Environment|m"
9810 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9812 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9813 msgid "Array Environment|y"
9816 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9817 msgid "Cases Environment|C"
9818 msgstr "Блок варіантів|т"
9820 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9821 msgid "Split Environment|S"
9822 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9824 #: lib/ui/classic.ui:280
9825 msgid "Font Change|o"
9826 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9828 #: lib/ui/classic.ui:284
9829 msgid "Math Normal Font"
9830 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9832 #: lib/ui/classic.ui:286
9833 msgid "Math Calligraphic Family"
9834 msgstr "Математичний каліграфічний"
9836 #: lib/ui/classic.ui:287
9837 msgid "Math Fraktur Family"
9838 msgstr "Математичний фрактурний"
9840 #: lib/ui/classic.ui:288
9841 msgid "Math Roman Family"
9842 msgstr "Математичний прямий"
9844 #: lib/ui/classic.ui:289
9845 msgid "Math Sans Serif Family"
9846 msgstr "Математичний рублений"
9848 #: lib/ui/classic.ui:291
9849 msgid "Math Bold Series"
9850 msgstr "Математичний напівжирний"
9852 #: lib/ui/classic.ui:293
9853 msgid "Text Normal Font"
9854 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9856 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9857 msgid "Text Roman Family"
9858 msgstr "Прямий шрифт"
9860 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9861 msgid "Text Sans Serif Family"
9862 msgstr "Рублений шрифт"
9864 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9865 msgid "Text Typewriter Family"
9866 msgstr "Машинописний шрифт"
9868 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9869 msgid "Text Bold Series"
9870 msgstr "Жирний шрифт"
9872 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9873 msgid "Text Medium Series"
9874 msgstr "Нормальний шрифт"
9876 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9877 msgid "Text Italic Shape"
9880 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9881 msgid "Text Small Caps Shape"
9884 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9885 msgid "Text Slanted Shape"
9888 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9889 msgid "Text Upright Shape"
9892 #: lib/ui/classic.ui:310
9893 msgid "Floatflt Figure"
9894 msgstr "Вбудоване зображення"
9896 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9897 msgid "Table of Contents|C"
9900 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9901 msgid "Index List|I"
9902 msgstr "Предметний покажчик|п"
9904 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9905 msgid "Nomenclature|N"
9906 msgstr "Номенклатуру|Н"
9908 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9909 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9910 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9912 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9913 msgid "LyX Document...|X"
9914 msgstr "Документ LyX...|X"
9916 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9917 msgid "Plain Text...|T"
9918 msgstr "Звичайний текст...|т"
9920 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9921 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9922 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9924 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9925 msgid "Track Changes|T"
9926 msgstr "Внести Зміни|В"
9928 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9929 msgid "Merge Changes...|M"
9930 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9932 #: lib/ui/classic.ui:330
9933 msgid "Accept All Changes|A"
9934 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9936 #: lib/ui/classic.ui:331
9937 msgid "Reject All Changes|R"
9938 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9940 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9941 msgid "Show Changes in Output|S"
9942 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9944 #: lib/ui/classic.ui:339
9945 msgid "Character...|C"
9946 msgstr "Символ...|С"
9948 #: lib/ui/classic.ui:340
9949 msgid "Paragraph...|P"
9952 #: lib/ui/classic.ui:341
9953 msgid "Document...|D"
9954 msgstr "Документ...|О"
9956 #: lib/ui/classic.ui:342
9957 msgid "Tabular...|T"
9958 msgstr "Таблицю...|Т"
9960 #: lib/ui/classic.ui:344
9961 msgid "Emphasize Style|E"
9962 msgstr "Виокремлюваний|В"
9964 #: lib/ui/classic.ui:345
9965 msgid "Noun Style|N"
9966 msgstr "Прописний|П"
9968 #: lib/ui/classic.ui:346
9969 msgid "Bold Style|B"
9970 msgstr "Напівжирний|ж"
9972 #: lib/ui/classic.ui:349
9973 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9974 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9976 #: lib/ui/classic.ui:350
9977 msgid "Increase Environment Depth|i"
9978 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9980 #: lib/ui/classic.ui:351
9981 msgid "Start Appendix Here|S"
9982 msgstr "Почати додаток тут|П"
9984 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9985 msgid "Build Program|B"
9986 msgstr "Створити програму|т"
9988 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9992 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9994 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9996 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10000 #: lib/ui/classic.ui:365
10001 msgid "TeX Information|X"
10002 msgstr "Інформація про TeX|X"
10004 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10005 msgid "Next Note|N"
10006 msgstr "Наступна примітка|п"
10008 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10009 msgid "Go to Label|L"
10010 msgstr "Перейти до мітки|м"
10012 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10013 msgid "Bookmarks|B"
10014 msgstr "Закладки|З"
10016 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10017 msgid "Save Bookmark 1|S"
10018 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10020 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10021 msgid "Save Bookmark 2"
10022 msgstr "Закласти закладку 2"
10024 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10025 msgid "Save Bookmark 3"
10026 msgstr "Закласти закладку 3"
10028 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10029 msgid "Save Bookmark 4"
10030 msgstr "Закласти закладку 4"
10032 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10033 msgid "Save Bookmark 5"
10034 msgstr "Закласти закладку 5"
10036 #: lib/ui/classic.ui:390
10037 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10038 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10040 #: lib/ui/classic.ui:391
10041 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10042 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10044 #: lib/ui/classic.ui:392
10045 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10046 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10048 #: lib/ui/classic.ui:393
10049 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10050 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10052 #: lib/ui/classic.ui:394
10053 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10054 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10056 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10057 msgid "Introduction|I"
10060 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10062 msgstr "Підручник|П"
10064 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10065 msgid "User's Guide|U"
10066 msgstr "Підручник користувача|к"
10068 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10069 msgid "Extended Features|E"
10070 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10072 #: lib/ui/classic.ui:413
10073 msgid "Embedded Objects|m"
10074 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10076 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10077 msgid "Customization|C"
10078 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10080 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10082 msgstr "Питання і відповіді|в"
10084 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10085 msgid "Table of Contents|a"
10088 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10089 msgid "LaTeX Configuration|L"
10090 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10092 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10093 msgid "About LyX|X"
10096 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10100 #: lib/ui/classic.ui:429
10101 msgid "Preferences..."
10102 msgstr "Налаштувати..."
10104 #: lib/ui/classic.ui:430
10106 msgstr "Вийти з LyX"
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10109 msgid "Aligned Environment|l"
10110 msgstr "Середовище Aligned|е"
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10113 msgid "AlignedAt Environment|v"
10114 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10117 msgid "Gathered Environment|h"
10118 msgstr "Середовище Gathered|и"
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10122 msgid "Delimiters...|r"
10123 msgstr "Обмежувачі|ч"
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10127 msgid "Matrix...|x"
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10136 msgid "Equation Label|L"
10137 msgstr "Перейти до мітки|м"
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10141 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10142 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10145 msgid "Split Cell|C"
10146 msgstr "Розділити комірку|к"
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10151 msgstr "Вставити|В"
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10155 msgid "Add Line Above|o"
10156 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10159 msgid "Add Line Below|B"
10160 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10163 msgid "Delete Line Above|D"
10164 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10167 msgid "Delete Line Below|e"
10168 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10171 msgid "Add Line to Left"
10172 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10175 msgid "Add Line to Right"
10176 msgstr "Додати рядок праворуч"
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10179 msgid "Delete Line to Left"
10180 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10183 msgid "Delete Line to Right"
10184 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10187 msgid "Toggle Math Toolbar"
10188 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10192 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10193 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10196 msgid "Toggle Table Toolbar"
10197 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10201 msgid "Next Cross-Reference|N"
10202 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10206 msgid "Go to Label|G"
10207 msgstr "Перейти до мітки|м"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10211 msgid "<reference>|r"
10212 msgstr "<посилання>"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10216 msgid "(<reference>)|e"
10217 msgstr "<посилання>"
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10222 msgstr "<сторінка>"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10226 msgid "on page <page>|o"
10227 msgstr "на сторінці <номер>"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10231 msgid "<reference> on page <page>|f"
10232 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10236 msgid "Formatted reference|t"
10237 msgstr "форматоване посилання"
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10246 msgid "Settings...|S"
10247 msgstr "Налаштування...|Н"
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10250 msgid "Go back to Reference|G"
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10255 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10256 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10260 msgid "Open Inset|O"
10261 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10265 msgid "Close Inset|C"
10266 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10272 msgid "Dissolve Inset|D"
10273 msgstr "Анулювати врізку|у"
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10277 msgid "Toggle Label|L"
10278 msgstr "&Перемкнути все"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10282 msgid "Frameless|l"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10287 msgid "Simple frame|f"
10288 msgstr "Рамка вкладки"
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10291 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10296 msgid "Oval, thin|O"
10297 msgstr "Овальна панель, вузька"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10301 msgid "Oval, thick|v"
10302 msgstr "Овальна панель, широка"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10305 msgid "Drop Shadow|w"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10310 msgid "Shaded background|b"
10311 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10315 msgid "Double frame|D"
10316 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10320 msgstr "LyX Примітку|П"
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10324 msgstr "Коментар|К"
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10327 msgid "Greyed Out|G"
10328 msgstr "Висірене|В"
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10332 msgid "Interword Space|w"
10333 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10337 msgid "Protected Space|o"
10338 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10342 msgid "Negative Thin Space|N"
10343 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10346 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10350 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10354 msgid "Quad Space|Q"
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10359 msgid "Double Quad Space|u"
10360 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10363 msgid "Horizontal Fill|F"
10364 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10368 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10369 msgstr "Гор. відступ|Г"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10374 msgstr "Гор. відступ|Г"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10378 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10379 msgstr "Гор. відступ|Г"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10383 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10384 msgstr "Гор. відступ|Г"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10389 msgstr "Гор. відступ|Г"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10393 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10394 msgstr "Гор. відступ|Г"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10399 msgstr "Гор. відступ|Г"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10403 msgid "Custom Length|C"
10404 msgstr "Коментар|К"
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10413 msgid "SmallSkip|S"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10429 msgstr "Вертикальний клей"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10434 msgstr "Користувацький"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10438 msgid "Settings...|e"
10439 msgstr "Налаштування...|Н"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10444 msgstr "Включити файл"
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10457 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10467 msgid "Edit included file...|E"
10468 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10473 msgstr "Створити|С"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10476 msgid "Page Break|a"
10477 msgstr "Розрив сторінки|о"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10480 msgid "Clear Page|C"
10481 msgstr "Порожня сторінка|с"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10484 msgid "Clear Double Page|D"
10485 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10489 msgid "Ragged Line Break|R"
10490 msgstr "Розрив рядка|Р"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10494 msgid "Justified Line Break|J"
10495 msgstr "Розрив рядка|Р"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10516 msgid "Paste Recent|e"
10517 msgstr "Вставити недавній|е"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10521 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10522 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10525 msgid "Move Paragraph Up|o"
10526 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10529 msgid "Move Paragraph Down|v"
10530 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10534 msgid "Promote Section|r"
10535 msgstr "Порожній розділ"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10539 msgid "Demote Section|m"
10540 msgstr "Порожній розділ"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10544 msgid "Move Section down|d"
10545 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10549 msgid "Move Section up|u"
10550 msgstr "Кінець розділу"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10554 msgid "Insert Short Title|T"
10555 msgstr "Короткий заголовок|К"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10559 msgid "Apply Last Text Style|A"
10560 msgstr "Стиль тексту|ь"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10563 msgid "Text Style|S"
10564 msgstr "Стиль тексту|ь"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10567 msgid "Paragraph Settings...|P"
10568 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10571 msgid "Fullscreen Mode"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10577 msgid "Append Parameter"
10578 msgstr "Інші параметри"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10583 msgid "Remove Last Parameter"
10584 msgstr "Параметри програмного коду"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10588 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10593 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10599 msgid "Insert Optional Parameter"
10600 msgstr "Параметри програмного коду"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10605 msgid "Remove Optional Parameter"
10606 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10610 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10615 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10620 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10625 msgid "Edit externally...|x"
10626 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10630 msgstr "Лінія згори|г"
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10633 msgid "Bottom Line|B"
10634 msgstr "Лінія внизу|н"
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10637 msgid "Left Line|L"
10638 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10641 msgid "Right Line|R"
10642 msgstr "Лінія праворуч|п"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10646 msgstr "Копіювати рядок|о"
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10649 msgid "Copy Column|p"
10650 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10654 msgstr "Документ|Д"
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10658 msgstr "Інструменти|І"
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10661 msgid "New from Template...|m"
10662 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10665 msgid "Open Recent|t"
10666 msgstr "Відкрити недавній|д"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10670 msgstr "Вибрати все|с"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10673 msgid "Revert to Saved|R"
10674 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10677 msgid "New Window|W"
10678 msgstr "Нове вікно|о"
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10681 msgid "Close Window|d"
10682 msgstr "Закрити вікно|р"
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10686 msgstr "Повторити|П"
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10689 msgid "Paste Special"
10690 msgstr "Вставити особливе"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10694 msgstr "Обрати все"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10701 msgid "Rows & Columns|C"
10702 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10705 msgid "Increase List Depth|I"
10706 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10709 msgid "Decrease List Depth|D"
10710 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10713 msgid "Dissolve Inset|l"
10714 msgstr "Анулювати врізку|у"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10717 msgid "TeX Code Settings...|C"
10718 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10721 msgid "Float Settings...|a"
10722 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10725 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10726 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10729 msgid "Note Settings...|N"
10730 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10733 msgid "Branch Settings...|B"
10734 msgstr "Налаштування версій...|в"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10737 msgid "Box Settings...|x"
10738 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10741 msgid "Table Settings...|a"
10742 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10745 msgid "Plain Text|T"
10746 msgstr "Звичайний текст|ч"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10749 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10750 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10753 msgid "Selection|S"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10757 msgid "Selection, Join Lines|i"
10758 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10761 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10765 msgid "Paste As PDF"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10769 msgid "Paste As PNG"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10773 msgid "Paste As JPEG"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10778 msgid "Dissolve CharStyle"
10779 msgstr "Анулювати врізку|у"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10782 msgid "Customized...|C"
10783 msgstr "Особливе...|О"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10786 msgid "Capitalize|a"
10787 msgstr "Прописними|р"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10790 msgid "Uppercase|U"
10791 msgstr "Верхній регістр|В"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10794 msgid "Lowercase|L"
10795 msgstr "Нижній регістр|Н"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10798 msgid "Number whole Formula|N"
10799 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10802 msgid "Number this Line|u"
10803 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10807 msgid "Macro Definition"
10808 msgstr "Визначення"
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10811 msgid "Text Style|T"
10812 msgstr "Стиль тексту|С"
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10815 msgid "Add Line Above|A"
10816 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10819 msgid "Math Normal Font|N"
10820 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10823 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10824 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10827 msgid "Math Fraktur Family|F"
10828 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10831 msgid "Math Roman Family|R"
10832 msgstr "Математичний прямий|р"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10835 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10836 msgstr "Математичний рублений|у"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10839 msgid "Math Bold Series|B"
10840 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10843 msgid "Text Normal Font|T"
10844 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10855 msgid "Mathematica|a"
10856 msgstr "Mathematica|a"
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10859 msgid "Maple, simplify|s"
10860 msgstr "Maple, simplify|s"
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10863 msgid "Maple, factor|f"
10864 msgstr "Maple, factor|f"
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10867 msgid "Maple, evalm|e"
10868 msgstr "Maple, evalm|e"
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10871 msgid "Maple, evalf|v"
10872 msgstr "Maple, evalf|v"
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10875 msgid "Open All Insets|O"
10876 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10879 msgid "Close All Insets|C"
10880 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10883 msgid "Unfold Math Macro"
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10888 msgid "Fold Math Macro"
10889 msgstr "математичний макрос"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10892 msgid "View Source|S"
10893 msgstr "Переглянути джерело|д"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10896 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10900 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10904 msgid "Close Tab Group|G"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10908 msgid "Fullscreen|l"
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10913 msgstr "Панелі інструментів|н"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10916 msgid "Special Character|p"
10917 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10920 msgid "Formatting|o"
10921 msgstr "Форматування|р"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10924 msgid "List / TOC|i"
10925 msgstr "Списки та зміст|С"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10929 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10937 msgid "Custom insets"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10945 msgid "Box[[Menu]]"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10949 msgid "Cross-Reference...|R"
10950 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10957 msgid "Index Entry|d"
10958 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10961 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10962 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10966 msgstr "Таблицю...|Т"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10969 msgid "Hyperlink|k"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10973 msgid "Short Title|S"
10974 msgstr "Короткий заголовок|К"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10981 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10982 msgstr "Текст програми"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10985 msgid "Ordinary Quote|Q"
10986 msgstr "Звичайну лапку|З"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10989 msgid "Single Quote|S"
10990 msgstr "Одинарну лапку|О"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10994 msgid "Phonetic Symbols|P"
10995 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10998 msgid "Protected Space|P"
10999 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11002 msgid "Horizontal Line|L"
11003 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11006 msgid "Vertical Space...|V"
11007 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11010 msgid "Hyphenation Point|H"
11011 msgstr "Точку переносу|Т"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11014 msgid "Numbered Formula|N"
11015 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11019 msgid "Figure Wrap Float|F"
11020 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11024 msgid "Table Wrap Float|T"
11025 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11028 msgid "External Material...|M"
11029 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11032 msgid "Child Document...|d"
11033 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11036 msgid "Change Tracking|C"
11037 msgstr "Змінити слідкування|в"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11040 msgid "Start Appendix Here|A"
11041 msgstr "Почати додаток тут|д"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11044 msgid "Save in Bundled Format|F"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11048 msgid "Compressed|m"
11049 msgstr "Стиснутий|у"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11052 msgid "Accept Change|A"
11053 msgstr "Прийняти зміну|П"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11056 msgid "Reject Change|R"
11057 msgstr "Відкинути зміну|к"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11060 msgid "Accept All Changes|c"
11061 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11064 msgid "Reject All Changes|e"
11065 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11068 msgid "Next Change|C"
11069 msgstr "Наступна зміна|т"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11072 msgid "Next Cross-Reference|R"
11073 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11076 msgid "Clear Bookmarks|C"
11077 msgstr "Очистити закладки|О"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11080 msgid "Thesaurus...|T"
11081 msgstr "Тезаурус...|П"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11085 msgid "Statistics...|a"
11086 msgstr "Статистичні дані"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11089 msgid "TeX Information|I"
11090 msgstr "Інформація про TeX|X"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11094 msgid "Embedded Objects|O"
11095 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11099 msgid "Shortcuts|S"
11100 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11104 msgid "LyX Functions|y"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11108 msgid "New document"
11109 msgstr "Створити документ"
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11112 msgid "Open document"
11113 msgstr "Відкрити документ"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11116 msgid "Save document"
11117 msgstr "Зберегти документ"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11120 msgid "Print document"
11121 msgstr "Друкувати документ"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11124 msgid "Check spelling"
11125 msgstr "Перевірити правопис"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11136 msgid "Find and replace"
11137 msgstr "Знайти і замінити"
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11140 msgid "Toggle emphasis"
11141 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11144 msgid "Toggle noun"
11145 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11149 msgstr "Застосувати останнє"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11152 msgid "Insert math"
11153 msgstr "Вставити матрицю"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11156 msgid "Insert graphics"
11157 msgstr "Вставити зображення"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11160 msgid "Insert table"
11161 msgstr "Вставити таблицю"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11164 msgid "Toggle Outline"
11165 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11172 msgid "Numbered list"
11173 msgstr "Нумерований список"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11176 msgid "Itemized list"
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11180 msgid "Increase depth"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11184 msgid "Decrease depth"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11188 msgid "Insert figure float"
11189 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11192 msgid "Insert table float"
11193 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11196 msgid "Insert label"
11197 msgstr "Вставити мітку"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11200 msgid "Insert cross-reference"
11201 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11204 msgid "Insert citation"
11205 msgstr "Вставити посилання"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11208 msgid "Insert index entry"
11209 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11212 msgid "Insert nomenclature entry"
11213 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11216 msgid "Insert footnote"
11217 msgstr "Вставити зноску"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11220 msgid "Insert margin note"
11221 msgstr "Вставити примітку на полях"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11224 msgid "Insert note"
11225 msgstr "Вставити примітку"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11229 msgstr "Вставити панель"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11233 msgid "Insert Hyperlink"
11234 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11237 msgid "Insert TeX code"
11238 msgstr "Вставити код TeX"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11242 msgid "Insert math macro"
11243 msgstr "Вставити матрицю"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11246 msgid "Include file"
11247 msgstr "Вставити файл"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11251 msgstr "Стиль тексту"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11254 msgid "Paragraph settings"
11255 msgstr "Налаштування абзацу"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11259 msgstr "Додати рядок"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11263 msgstr "Додати стовпчик"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11267 msgstr "Вилучити рядок"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11270 msgid "Delete column"
11271 msgstr "Вилучити стовпчик"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11274 msgid "Set top line"
11275 msgstr "Намалювати верхню"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11278 msgid "Set bottom line"
11279 msgstr "Намалювати нижню"
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11282 msgid "Set left line"
11283 msgstr "Намалювати ліву"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11286 msgid "Set right line"
11287 msgstr "Намалювати праву"
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11291 msgid "Set border lines"
11292 msgstr "Встановити рамки"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11295 msgid "Set all lines"
11296 msgstr "Встановити всі рамки"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11299 msgid "Unset all lines"
11300 msgstr "Прибрати всі рамки"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11304 msgstr "Притиснути ліворуч"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11307 msgid "Align center"
11308 msgstr "Посередині"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11311 msgid "Align right"
11312 msgstr "Притиснути праворуч"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11316 msgstr "Притиснути догори"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11319 msgid "Align middle"
11320 msgstr "Вирівняти посередині"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11323 msgid "Align bottom"
11324 msgstr "Притиснути донизу"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11327 msgid "Rotate cell"
11328 msgstr "Повернути комірку"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11331 msgid "Rotate table"
11332 msgstr "Повернути таблицю"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11335 msgid "Set multi-column"
11336 msgstr "Багатоколонкове"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11340 msgstr "Математика"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11343 msgid "Set display mode"
11344 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11348 msgstr "Нижній індекс"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11351 msgid "Superscript"
11352 msgstr "Верхній індекс"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11355 msgid "Insert square root"
11356 msgstr "Вставити корінь"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11359 msgid "Insert root"
11360 msgstr "Вставити корінь"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11363 msgid "Insert standard fraction"
11364 msgstr "Додати звичайний дріб"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11368 msgstr "Вставити знак суми"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11371 msgid "Insert integral"
11372 msgstr "Вставити таблицю"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11375 msgid "Insert product"
11376 msgstr "Вставити знак множення"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11380 msgstr "Вставити ( )"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11384 msgstr "Вставити [ ]"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11388 msgstr "Вставити { }"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11391 msgid "Insert delimiters"
11392 msgstr "Додати обмежувачі"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11395 msgid "Insert matrix"
11396 msgstr "Вставити матрицю"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11399 msgid "Insert cases environment"
11400 msgstr "Блок варіантів"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11403 msgid "Toggle Math Panels"
11404 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11408 msgid "Math Macros"
11409 msgstr "математичний макрос"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11412 msgid "Command Buffer"
11413 msgstr "Буфер команд"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11416 msgid "Review[[Toolbar]]"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11420 msgid "Track changes"
11421 msgstr "Слідкувати за змінами"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11424 msgid "Show changes in output"
11425 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11428 msgid "Next change"
11429 msgstr "Наступна зміна"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11433 msgid "Accept change inside selection"
11434 msgstr "Прийняти зміну"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11438 msgid "Reject change inside selection"
11439 msgstr "Замінити запис обраним"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11442 msgid "Merge changes"
11443 msgstr "Об’єднати зміни"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11446 msgid "Accept all changes"
11447 msgstr "Прийняти всі зміни"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11450 msgid "Reject all changes"
11451 msgstr "Відкинути всі зміни"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11455 msgstr "Наступна примітка"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11458 msgid "View/Update"
11459 msgstr "Переглянути або оновити"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11463 msgstr "Переглянути DVI"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11467 msgstr "Оновити DVI"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11470 msgid "View PDF (pdflatex)"
11471 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11474 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11475 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11478 msgid "View PostScript"
11479 msgstr "Переглянути PostScript"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11482 msgid "Update PostScript"
11483 msgstr "Оновити PostScript"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11487 msgid "Version Control"
11488 msgstr "Керування версіями|К"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11493 msgstr "Зареєструвати...|р"
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11497 msgid "Check-out for edit"
11498 msgstr "Пошукати редакції|р"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11502 msgid "Check-in changes"
11503 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11507 msgid "View revision log"
11508 msgstr "Журнал керування версіями"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11512 msgid "Revert changes"
11513 msgstr "Відкинути зміну"
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11516 msgid "Math Panels"
11517 msgstr "Математичні панелі"
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11520 msgid "Math Spacings"
11521 msgstr "Математичні пробіли"
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11677 msgid "Thin space\t\\,"
11678 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11681 msgid "Medium space\t\\:"
11682 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11685 msgid "Thick space\t\\;"
11686 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11689 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11690 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11693 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11694 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11697 msgid "Negative space\t\\!"
11698 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11701 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11702 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11705 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11706 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11709 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11710 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11717 msgid "Square root\t\\sqrt"
11718 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11721 msgid "Other root\t\\root"
11722 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11725 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11726 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11729 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11730 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11733 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11734 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11737 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11738 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11741 msgid "Standard\t\\frac"
11742 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11745 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11746 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11749 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11750 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11753 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11757 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11762 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11763 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11767 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11768 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11771 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11772 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11775 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11776 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11780 msgid "Binomial\t\\binom"
11781 msgstr "Біномний\t\\choose"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11784 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11788 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11792 msgid "Roman\t\\mathrm"
11793 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11796 msgid "Bold\t\\mathbf"
11797 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11800 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11801 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11804 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11805 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11808 msgid "Italic\t\\mathit"
11809 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11812 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11813 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11816 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11817 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11820 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11821 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11824 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11825 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11828 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11829 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11852 msgid "Frame Decorations"
11853 msgstr "Обрамлення"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11912 msgid "overleftarrow"
11913 msgstr "overleftarrow"
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11916 msgid "overrightarrow"
11917 msgstr "overrightarrow"
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11920 msgid "overleftrightarrow"
11921 msgstr "overleftrightarrow"
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11933 msgstr "underbrace"
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11936 msgid "underleftarrow"
11937 msgstr "underleftarrow"
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11940 msgid "underrightarrow"
11941 msgstr "underrightarrow"
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11944 msgid "underleftrightarrow"
11945 msgstr "underleftrightarrow"
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11961 msgstr "rightarrow"
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11972 msgid "updownarrow"
11973 msgstr "updownarrow"
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11976 msgid "leftrightarrow"
11977 msgstr "leftrightarrow"
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11985 msgstr "Rightarrow"
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11996 msgid "Updownarrow"
11997 msgstr "Updownarrow"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12000 msgid "Leftrightarrow"
12001 msgstr "Leftrightarrow"
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12004 msgid "Longleftrightarrow"
12005 msgstr "Longleftrightarrow"
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12008 msgid "Longleftarrow"
12009 msgstr "Longleftarrow"
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12012 msgid "Longrightarrow"
12013 msgstr "Longrightarrow"
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12016 msgid "longleftrightarrow"
12017 msgstr "longleftrightarrow"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12020 msgid "longleftarrow"
12021 msgstr "longleftarrow"
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12024 msgid "longrightarrow"
12025 msgstr "longrightarrow"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12028 msgid "leftharpoondown"
12029 msgstr "leftharpoondown"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12032 msgid "rightharpoondown"
12033 msgstr "rightharpoondown"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12041 msgstr "longmapsto"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12052 msgid "leftharpoonup"
12053 msgstr "leftharpoonup"
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12056 msgid "rightharpoonup"
12057 msgstr "rightharpoonup"
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12060 msgid "hookleftarrow"
12061 msgstr "hookleftarrow"
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12064 msgid "hookrightarrow"
12065 msgstr "hookrightarrow"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12076 msgid "rightleftharpoons"
12077 msgstr "rightleftharpoons"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12108 msgid "bigtriangleup"
12109 msgstr "bigtriangleup"
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12124 msgid "bigtriangledown"
12125 msgstr "bigtriangledown"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12140 msgid "triangleright"
12141 msgstr "triangleright"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12156 msgid "triangleleft"
12157 msgstr "triangleleft"
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12209 msgstr "Відношення"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12309 msgstr "sqsubseteq"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12313 msgstr "sqsupseteq"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12373 msgstr "прописне епсилон"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12389 msgstr "прописне тета"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12421 msgstr "прописне пі"
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12437 msgstr "прописне сигма"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12453 msgstr "прописне фі"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12512 msgid "Miscellaneous"
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12616 msgid "diamondsuit"
12617 msgstr "diamondsuit"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12632 msgid "textrm \\AA"
12633 msgstr "textrm \\AA"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12637 msgstr "textrm \\O"
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12640 msgid "mathcircumflex"
12641 msgstr "mathcircumflex"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12692 msgid "Big Operators"
12693 msgstr "Великі оператори"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12752 msgid "ointctrclockwiseop"
12753 msgstr "ointctrclockwiseop"
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12756 msgid "ointctrclockwise"
12757 msgstr "ointctrclockwise"
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12760 msgid "ointclockwiseop"
12761 msgstr "ointclockwiseop"
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12764 msgid "ointclockwise"
12765 msgstr "ointclockwise"
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12832 msgid "AMS Miscellaneous"
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12876 msgid "vartriangle"
12877 msgstr "vartriangle"
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12880 msgid "triangledown"
12881 msgstr "triangledown"
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12896 msgid "measuredangle"
12897 msgstr "measuredangle"
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12925 msgstr "varnothing"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12928 msgid "blacktriangle"
12929 msgstr "blacktriangle"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12932 msgid "blacktriangledown"
12933 msgstr "blacktriangledown"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12936 msgid "blacksquare"
12937 msgstr "blacksquare"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12940 msgid "blacklozenge"
12941 msgstr "blacklozenge"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12948 msgid "sphericalangle"
12949 msgstr "sphericalangle"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12953 msgstr "complement"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12969 msgstr "Стрілки AMS"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12972 msgid "dashleftarrow"
12973 msgstr "dashleftarrow"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12976 msgid "dashrightarrow"
12977 msgstr "dashrightarrow"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12980 msgid "leftleftarrows"
12981 msgstr "leftleftarrows"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12984 msgid "leftrightarrows"
12985 msgstr "leftrightarrows"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12988 msgid "rightrightarrows"
12989 msgstr "rightrightarrows"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12992 msgid "rightleftarrows"
12993 msgstr "rightleftarrows"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12997 msgstr "Lleftarrow"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13000 msgid "Rrightarrow"
13001 msgstr "Rrightarrow"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13004 msgid "twoheadleftarrow"
13005 msgstr "twoheadleftarrow"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13008 msgid "twoheadrightarrow"
13009 msgstr "twoheadrightarrow"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13012 msgid "leftarrowtail"
13013 msgstr "leftarrowtail"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13016 msgid "rightarrowtail"
13017 msgstr "rightarrowtail"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13020 msgid "looparrowleft"
13021 msgstr "looparrowleft"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13024 msgid "looparrowright"
13025 msgstr "looparrowright"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13028 msgid "curvearrowleft"
13029 msgstr "curvearrowleft"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13032 msgid "curvearrowright"
13033 msgstr "curvearrowright"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13036 msgid "circlearrowleft"
13037 msgstr "circlearrowleft"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13040 msgid "circlearrowright"
13041 msgstr "circlearrowright"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13053 msgstr "upuparrows"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13056 msgid "downdownarrows"
13057 msgstr "downdownarrows"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13060 msgid "upharpoonleft"
13061 msgstr "upharpoonleft"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13064 msgid "upharpoonright"
13065 msgstr "upharpoonright"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13068 msgid "downharpoonleft"
13069 msgstr "downharpoonleft"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13072 msgid "downharpoonright"
13073 msgstr "downharpoonright"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13076 msgid "leftrightharpoons"
13077 msgstr "leftrightharpoons"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13080 msgid "rightsquigarrow"
13081 msgstr "rightsquigarrow"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13084 msgid "leftrightsquigarrow"
13085 msgstr "leftrightsquigarrow"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13089 msgstr "nleftarrow"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13092 msgid "nrightarrow"
13093 msgstr "nrightarrow"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13096 msgid "nleftrightarrow"
13097 msgstr "nleftrightarrow"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13101 msgstr "nLeftarrow"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13104 msgid "nRightarrow"
13105 msgstr "nRightarrow"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13108 msgid "nLeftrightarrow"
13109 msgstr "nLeftrightarrow"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13116 msgid "AMS Relations"
13117 msgstr "Співвідношення AMS"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13136 msgid "eqslantless"
13137 msgstr "eqslantless"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13141 msgstr "eqslantgtr"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13153 msgstr "lessapprox"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13201 msgstr "lesseqqgtr"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13205 msgstr "gtreqqless"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13220 msgid "thickapprox"
13221 msgstr "thickapprox"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13241 msgstr "Підмножина"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13245 msgstr "Надмножина"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13256 msgid "preccurlyeq"
13257 msgstr "preccurlyeq"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13260 msgid "succcurlyeq"
13261 msgstr "succcurlyeq"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13264 msgid "curlyeqprec"
13265 msgstr "curlyeqprec"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13268 msgid "curlyeqsucc"
13269 msgstr "curlyeqsucc"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13281 msgstr "precapprox"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13285 msgstr "succapprox"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13288 msgid "vartriangleleft"
13289 msgstr "vartriangleleft"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13292 msgid "vartriangleright"
13293 msgstr "vartriangleright"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13296 msgid "trianglelefteq"
13297 msgstr "trianglelefteq"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13300 msgid "trianglerighteq"
13301 msgstr "trianglerighteq"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13316 msgid "risingdotseq"
13317 msgstr "risingdotseq"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13320 msgid "fallingdotseq"
13321 msgstr "fallingdotseq"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13340 msgid "shortparallel"
13341 msgstr "shortparallel"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13345 msgstr "smallsmile"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13349 msgstr "smallfrown"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13352 msgid "blacktriangleleft"
13353 msgstr "blacktriangleleft"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13356 msgid "blacktriangleright"
13357 msgstr "blacktriangleright"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13368 msgid "backepsilon"
13369 msgstr "backepsilon"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13384 msgid "AMS Negative Relations"
13385 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13484 msgid "precnapprox"
13485 msgstr "precnapprox"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13488 msgid "succnapprox"
13489 msgstr "succnapprox"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13501 msgstr "subsetneqq"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13505 msgstr "supsetneqq"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13517 msgstr "nsupseteqq"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13532 msgid "varsubsetneq"
13533 msgstr "varsubsetneq"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13536 msgid "varsupsetneq"
13537 msgstr "varsupsetneq"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13540 msgid "varsubsetneqq"
13541 msgstr "varsubsetneqq"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13544 msgid "varsupsetneqq"
13545 msgstr "varsupsetneqq"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13548 msgid "ntriangleleft"
13549 msgstr "ntriangleleft"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13552 msgid "ntriangleright"
13553 msgstr "ntriangleright"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13556 msgid "ntrianglelefteq"
13557 msgstr "ntrianglelefteq"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13560 msgid "ntrianglerighteq"
13561 msgstr "ntrianglerighteq"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13584 msgid "nshortparallel"
13585 msgstr "nshortparallel"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13588 msgid "AMS Operators"
13589 msgstr "Оператори AMS"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13596 msgid "smallsetminus"
13597 msgstr "smallsetminus"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13616 msgid "doublebarwedge"
13617 msgstr "doublebarwedge"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13636 msgid "divideontimes"
13637 msgstr "divideontimes"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13648 msgid "leftthreetimes"
13649 msgstr "leftthreetimes"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13652 msgid "rightthreetimes"
13653 msgstr "rightthreetimes"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13657 msgstr "curlywedge"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13664 msgid "circleddash"
13665 msgstr "circleddash"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13669 msgstr "circledast"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13672 msgid "circledcirc"
13673 msgstr "circledcirc"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13683 #: lib/external_templates:37
13684 msgid "RasterImage"
13685 msgstr "РастроваКартинка"
13687 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13688 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13689 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13691 #: lib/external_templates:45
13692 msgid "A bitmap file.\n"
13693 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13695 #: lib/external_templates:109
13699 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13700 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13701 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13703 #: lib/external_templates:112
13704 msgid "An Xfig figure.\n"
13705 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13707 #: lib/external_templates:162
13708 msgid "ChessDiagram"
13709 msgstr "ШаховаДіаграма"
13711 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13712 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13713 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13715 #: lib/external_templates:165
13717 "A chess position diagram.\n"
13718 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13719 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13720 "the position that you want to display.\n"
13721 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13722 "and remember to type in a relative path\n"
13723 "to the LyX document location.\n"
13724 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13725 "to enable general editing of the board.\n"
13726 "You might also check out the\n"
13727 "'Options->Test legality' option, and\n"
13728 "remember to middle and right click to\n"
13729 "insert new material in the board.\n"
13730 "In order for this to work, you have to\n"
13731 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13732 "that TeX will find it, and you will need\n"
13733 "to install the skak package from CTAN.\n"
13735 "Діаграма шахової позиції.\n"
13736 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13737 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13738 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13739 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13740 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13741 "розташування документа LyX.\n"
13742 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13743 "щоб редагувати дошку.\n"
13744 "Ви також можете провести перевірку\n"
13745 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13746 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13747 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13748 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13749 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13750 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13751 "пакунок skak з CTAN.\n"
13753 #: lib/external_templates:208
13757 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13758 msgid "Lilypond typeset music"
13759 msgstr "Запис музики Lilypond"
13761 #: lib/external_templates:211
13763 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13764 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13765 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13766 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13768 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13769 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13770 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13771 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13773 #: lib/external_templates:257
13778 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13780 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13781 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13783 #: lib/external_templates:260
13785 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13786 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13787 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13789 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13790 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13791 "* pages=- (to include all pages)\n"
13792 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13793 "for further options and details.\n"
13796 #: lib/external_templates:299
13799 "Read 'info date' for more information.\n"
13801 "Сьогоднішня дата.\n"
13802 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13804 #: lib/configure.py:252
13808 #: lib/configure.py:255
13812 #: lib/configure.py:258
13816 #: lib/configure.py:261
13820 #: lib/configure.py:265
13824 #: lib/configure.py:266
13828 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13832 #: lib/configure.py:268
13836 #: lib/configure.py:269
13840 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13844 #: lib/configure.py:271
13848 #: lib/configure.py:272
13852 #: lib/configure.py:273
13856 #: lib/configure.py:274
13860 #: lib/configure.py:279
13861 msgid "Plain text (chess output)"
13862 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13864 #: lib/configure.py:280
13865 msgid "Plain text (image)"
13866 msgstr "Звичайний текст (image)"
13868 #: lib/configure.py:281
13869 msgid "Plain text (Xfig output)"
13870 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13872 #: lib/configure.py:282
13873 msgid "date (output)"
13874 msgstr "date (вивід)"
13876 #: lib/configure.py:283
13880 #: lib/configure.py:283
13884 #: lib/configure.py:284
13885 msgid "Docbook (XML)"
13886 msgstr "Docbook (XML)"
13888 #: lib/configure.py:285
13889 msgid "Graphviz Dot"
13890 msgstr "Graphviz Dot"
13892 #: lib/configure.py:286
13894 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13895 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13897 #: lib/configure.py:287
13901 #: lib/configure.py:287
13905 #: lib/configure.py:288
13906 msgid "LilyPond music"
13907 msgstr "Музика LilyPond"
13909 #: lib/configure.py:289
13910 msgid "LaTeX (plain)"
13911 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13913 #: lib/configure.py:289
13914 msgid "LaTeX (plain)|L"
13915 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13917 #: lib/configure.py:290
13921 #: lib/configure.py:290
13923 msgstr "LinuxDoc|x"
13925 #: lib/configure.py:291
13926 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13927 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13929 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13931 msgstr "Звичайний текст"
13933 #: lib/configure.py:292
13934 msgid "Plain text|a"
13935 msgstr "Звичайний текст|т"
13937 #: lib/configure.py:293
13938 msgid "Plain text (pstotext)"
13939 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13941 #: lib/configure.py:294
13942 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13943 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13945 #: lib/configure.py:295
13946 msgid "Plain text (catdvi)"
13947 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13949 #: lib/configure.py:296
13950 msgid "Plain Text, Join Lines"
13951 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13953 #: lib/configure.py:303
13956 msgstr "Стилі BibTeX"
13958 #: lib/configure.py:308
13962 #: lib/configure.py:309
13964 msgstr "Postscript"
13966 #: lib/configure.py:309
13967 msgid "Postscript|t"
13968 msgstr "Postscript|t"
13970 #: lib/configure.py:313
13971 msgid "PDF (ps2pdf)"
13972 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13974 #: lib/configure.py:313
13975 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13976 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13978 #: lib/configure.py:314
13979 msgid "PDF (pdflatex)"
13980 msgstr "PDF (pdflatex)"
13982 #: lib/configure.py:314
13983 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13984 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13986 #: lib/configure.py:315
13987 msgid "PDF (dvipdfm)"
13988 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13990 #: lib/configure.py:315
13991 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13992 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13994 #: lib/configure.py:318
13998 #: lib/configure.py:318
14002 #: lib/configure.py:321
14006 #: lib/configure.py:324
14010 #: lib/configure.py:324
14014 #: lib/configure.py:327
14018 #: lib/configure.py:330
14019 msgid "OpenDocument"
14020 msgstr "OpenDocument"
14022 #: lib/configure.py:333
14023 msgid "date command"
14024 msgstr "команда date"
14026 #: lib/configure.py:334
14027 msgid "Table (CSV)"
14028 msgstr "Таблиця (CSV)"
14030 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:821
14031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14035 #: lib/configure.py:337
14039 #: lib/configure.py:338
14043 #: lib/configure.py:339
14048 #: lib/configure.py:340
14049 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14050 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14052 #: lib/configure.py:341
14053 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14054 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14056 #: lib/configure.py:342
14057 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14060 #: lib/configure.py:343
14061 msgid "LyX Preview"
14062 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14064 #: lib/configure.py:344
14066 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14067 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14069 #: lib/configure.py:345
14073 #: lib/configure.py:346
14077 #: lib/configure.py:347
14081 #: lib/configure.py:348
14082 msgid "Rich Text Format"
14083 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14085 #: lib/configure.py:349
14086 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14087 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14089 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14090 msgid "Windows Metafile"
14091 msgstr "Метафайл Windows"
14093 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14094 msgid "Enhanced Metafile"
14095 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14097 #: lib/configure.py:352
14101 #: lib/configure.py:352
14105 #: lib/configure.py:353
14106 msgid "HTML (MS Word)"
14107 msgstr "HTML (MS Word)"
14109 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14111 msgid "%1$s and %2$s"
14112 msgstr "%1$s і %2$s"
14114 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14116 msgid "%1$s et al."
14117 msgstr "%1$s та ін."
14119 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14121 msgstr "Немає року"
14123 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14125 msgid "Add to bibliography only."
14126 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14132 #: src/Buffer.cpp:237
14133 msgid "Disk Error: "
14136 #: src/Buffer.cpp:238
14139 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14140 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14142 #: src/Buffer.cpp:290
14143 msgid "Could not remove temporary directory"
14144 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14146 #: src/Buffer.cpp:291
14148 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14149 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14151 #: src/Buffer.cpp:506
14152 msgid "Unknown document class"
14153 msgstr "Невідомий клас документа"
14155 #: src/Buffer.cpp:507
14157 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14158 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14160 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14162 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14163 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14165 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14166 msgid "Document header error"
14167 msgstr "Помилка у головній частині"
14169 #: src/Buffer.cpp:521
14170 msgid "\\begin_header is missing"
14171 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14173 #: src/Buffer.cpp:541
14174 msgid "\\begin_document is missing"
14175 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14177 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14178 #: src/BufferView.cpp:1147
14179 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14180 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14182 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14184 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14185 "xcolor/soul are installed.\n"
14186 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14189 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14190 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14191 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14192 "у преамбулі LaTeX."
14194 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14196 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14197 "xcolor and soul are not installed.\n"
14198 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14201 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14202 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14203 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14204 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14206 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14207 msgid "Document format failure"
14208 msgstr "Стиль документа помилковий"
14210 #: src/Buffer.cpp:706
14212 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14213 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14215 #: src/Buffer.cpp:743
14216 msgid "Conversion failed"
14217 msgstr "Перетворення не вдалося"
14219 #: src/Buffer.cpp:744
14222 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14223 "it could not be created."
14225 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14226 "може бути створений."
14228 #: src/Buffer.cpp:753
14229 msgid "Conversion script not found"
14230 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14232 #: src/Buffer.cpp:754
14235 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14236 "could not be found."
14238 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14241 #: src/Buffer.cpp:773
14242 msgid "Conversion script failed"
14243 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14245 #: src/Buffer.cpp:774
14248 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14251 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14254 #: src/Buffer.cpp:789
14256 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14257 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14259 #: src/Buffer.cpp:822
14260 msgid "Backup failure"
14261 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14263 #: src/Buffer.cpp:823
14266 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14267 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14269 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14270 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14272 #: src/Buffer.cpp:833
14275 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14276 "overwrite this file?"
14278 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14279 "перезаписати цей файл?"
14281 #: src/Buffer.cpp:835
14282 msgid "Overwrite modified file?"
14283 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14285 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
14287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
14289 msgstr "&Перезаписати"
14291 #: src/Buffer.cpp:860
14293 msgid "Saving document %1$s..."
14294 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14296 #: src/Buffer.cpp:873
14298 msgid " could not write file!"
14299 msgstr "Помилка читання файла"
14301 #: src/Buffer.cpp:880
14303 msgstr " виконано."
14305 #: src/Buffer.cpp:959
14306 msgid "Iconv software exception Detected"
14307 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14309 #: src/Buffer.cpp:959
14312 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14315 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14316 "для вашого кодування (%1$s)"
14318 #: src/Buffer.cpp:981
14320 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14321 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14323 #: src/Buffer.cpp:984
14325 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14326 "chosen encoding.\n"
14327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14329 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14331 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14333 #: src/Buffer.cpp:991
14334 msgid "iconv conversion failed"
14335 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14337 #: src/Buffer.cpp:996
14338 msgid "conversion failed"
14339 msgstr "невдале перетворення"
14341 #: src/Buffer.cpp:1270
14342 msgid "Running chktex..."
14343 msgstr "Запуск chktex..."
14345 #: src/Buffer.cpp:1283
14346 msgid "chktex failure"
14347 msgstr "chktex помилка"
14349 #: src/Buffer.cpp:1284
14350 msgid "Could not run chktex successfully."
14351 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14353 #: src/Buffer.cpp:2114
14354 msgid "Preview source code"
14355 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14357 #: src/Buffer.cpp:2126
14359 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14360 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14362 #: src/Buffer.cpp:2130
14364 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14365 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14367 #: src/Buffer.cpp:2229
14369 msgid "Auto-saving %1$s"
14370 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14372 #: src/Buffer.cpp:2273
14373 msgid "Autosave failed!"
14374 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14376 #: src/Buffer.cpp:2296
14377 msgid "Autosaving current document..."
14378 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14380 #: src/Buffer.cpp:2346
14381 msgid "Couldn't export file"
14382 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14384 #: src/Buffer.cpp:2347
14386 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14387 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14389 #: src/Buffer.cpp:2384
14390 msgid "File name error"
14391 msgstr "Помилкова назва файла"
14393 #: src/Buffer.cpp:2385
14394 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14395 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14397 #: src/Buffer.cpp:2427
14398 msgid "Document export cancelled."
14399 msgstr "Експорт документу скасовано."
14401 #: src/Buffer.cpp:2433
14403 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14404 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14406 #: src/Buffer.cpp:2439
14408 msgid "Document exported as %1$s"
14409 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14411 #: src/Buffer.cpp:2509
14414 "The specified document\n"
14416 "could not be read."
14418 "Заданий документ\n"
14420 "не може бути прочитаним."
14422 #: src/Buffer.cpp:2511
14423 msgid "Could not read document"
14424 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14426 #: src/Buffer.cpp:2521
14429 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14431 "Recover emergency save?"
14433 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14437 #: src/Buffer.cpp:2524
14438 msgid "Load emergency save?"
14439 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14441 #: src/Buffer.cpp:2525
14443 msgstr "&Відновити"
14445 #: src/Buffer.cpp:2525
14446 msgid "&Load Original"
14447 msgstr "&Завантажити оригінал"
14449 #: src/Buffer.cpp:2545
14452 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14454 "Load the backup instead?"
14456 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14460 #: src/Buffer.cpp:2548
14461 msgid "Load backup?"
14462 msgstr "Повернутися до резервної?"
14464 #: src/Buffer.cpp:2549
14465 msgid "&Load backup"
14466 msgstr "&Завантажити резервну"
14468 #: src/Buffer.cpp:2549
14469 msgid "Load &original"
14470 msgstr "Завантажити &оригінал"
14472 #: src/Buffer.cpp:2582
14474 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14475 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14477 #: src/Buffer.cpp:2584
14478 msgid "Retrieve from version control?"
14479 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14481 #: src/Buffer.cpp:2585
14485 #: src/BufferList.cpp:223
14487 msgid "No file open!"
14488 msgstr "Файл не знайдено!"
14490 #: src/BufferList.cpp:233
14492 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14493 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14495 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14497 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14498 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14500 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14502 msgid " Save failed! Trying...\n"
14503 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14505 #: src/BufferList.cpp:274
14506 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14507 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14509 #: src/BufferParams.cpp:475
14512 "The layout file requested by this document,\n"
14514 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14515 "class or style file required by it is not\n"
14516 "available. See the Customization documentation\n"
14517 "for more information.\n"
14519 "Документ вимагає файла формату,\n"
14521 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14522 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14523 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14524 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14526 #: src/BufferParams.cpp:481
14527 msgid "Document class not available"
14528 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14530 #: src/BufferParams.cpp:482
14531 msgid "LyX will not be able to produce output."
14532 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14534 #: src/BufferParams.cpp:1445
14537 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14538 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14539 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14542 #: src/BufferParams.cpp:1450
14544 msgid "Document class not found"
14545 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14547 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14549 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14551 "Заданий документ\n"
14553 "не може бути прочитаним."
14555 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14557 msgid "Could not load class"
14558 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14560 #: src/BufferParams.cpp:1545
14563 "The module %1$s has been requested by\n"
14564 "this document but has not been found in the list of\n"
14565 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14566 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14569 #: src/BufferParams.cpp:1549
14571 msgid "Module not available"
14572 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14574 #: src/BufferParams.cpp:1550
14576 msgid "Some layouts may not be available."
14577 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14579 #: src/BufferParams.cpp:1557
14582 "The module %1$s requires a package that is\n"
14583 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14584 "may not be possible.\n"
14587 #: src/BufferParams.cpp:1560
14589 msgid "Package not available"
14590 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14592 #: src/BufferParams.cpp:1565
14594 msgid "Error reading module %1$s\n"
14597 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14602 #: src/BufferParams.cpp:1571
14604 msgid "Error reading internal layout information"
14605 msgstr "Загальна інформація"
14607 #: src/BufferView.cpp:178
14608 msgid "No more insets"
14609 msgstr "Більше немає вкладок"
14611 #: src/BufferView.cpp:673
14612 msgid "Save bookmark"
14613 msgstr "Зберегти закладку"
14615 #: src/BufferView.cpp:1025
14616 msgid "No further undo information"
14617 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14619 #: src/BufferView.cpp:1034
14620 msgid "No further redo information"
14621 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14623 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14624 msgid "String not found!"
14625 msgstr "Рядок не знайдено!"
14627 #: src/BufferView.cpp:1219
14629 msgstr "Мітку вимкнено"
14631 #: src/BufferView.cpp:1226
14633 msgstr "Мітку увімкнено"
14635 #: src/BufferView.cpp:1233
14636 msgid "Mark removed"
14637 msgstr "Мітку вилучено"
14639 #: src/BufferView.cpp:1236
14641 msgstr "Мітку встановлено"
14643 #: src/BufferView.cpp:1283
14644 msgid "Statistics for the selection:"
14645 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14647 #: src/BufferView.cpp:1285
14648 msgid "Statistics for the document:"
14649 msgstr "Статистичні дані документа:"
14651 #: src/BufferView.cpp:1288
14656 #: src/BufferView.cpp:1290
14658 msgstr "Одне слово"
14660 #: src/BufferView.cpp:1293
14662 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14663 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14665 #: src/BufferView.cpp:1296
14666 msgid "One character (including blanks)"
14667 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14669 #: src/BufferView.cpp:1299
14671 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14672 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14674 #: src/BufferView.cpp:1302
14675 msgid "One character (excluding blanks)"
14676 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14678 #: src/BufferView.cpp:1304
14680 msgstr "Статистичні дані"
14682 #: src/BufferView.cpp:2040
14684 msgid "Inserting document %1$s..."
14685 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14687 #: src/BufferView.cpp:2051
14689 msgid "Document %1$s inserted."
14690 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14692 #: src/BufferView.cpp:2053
14694 msgid "Could not insert document %1$s"
14695 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14697 #: src/BufferView.cpp:2281
14700 "Could not read the specified document\n"
14702 "due to the error: %2$s"
14704 "Не можу прочитати документ\n"
14706 "через помилку: %2$s"
14708 #: src/BufferView.cpp:2283
14709 msgid "Could not read file"
14710 msgstr "Помилка читання файла"
14712 #: src/BufferView.cpp:2290
14716 " is not readable."
14717 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14719 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14720 msgid "Could not open file"
14721 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14723 #: src/BufferView.cpp:2298
14724 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14725 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14727 #: src/BufferView.cpp:2299
14729 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14730 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14731 "If this does not give the correct result\n"
14732 "then please change the encoding of the file\n"
14733 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14735 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14736 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14737 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14738 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14739 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14741 #: src/Chktex.cpp:63
14743 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14744 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14746 #: src/Chktex.cpp:65
14747 msgid "ChkTeX warning id # "
14748 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14750 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14755 #: src/Color.cpp:96
14759 #: src/Color.cpp:97
14763 #: src/Color.cpp:98
14767 #: src/Color.cpp:99
14771 #: src/Color.cpp:100
14775 #: src/Color.cpp:101
14779 #: src/Color.cpp:102
14783 #: src/Color.cpp:103
14787 #: src/Color.cpp:104
14791 #: src/Color.cpp:105
14795 #: src/Color.cpp:106
14799 #: src/Color.cpp:107
14803 #: src/Color.cpp:108
14805 msgid "selected text"
14806 msgstr "Вилучений текст"
14808 #: src/Color.cpp:110
14810 msgstr "текст LaTeX"
14812 #: src/Color.cpp:111
14814 msgid "inline completion"
14815 msgstr "&Рядковий програмний код"
14817 #: src/Color.cpp:113
14818 msgid "non-unique inline completion"
14821 #: src/Color.cpp:115
14822 msgid "previewed snippet"
14823 msgstr "уривок у перегляді"
14825 #: src/Color.cpp:116
14828 msgstr "Вставити мітку"
14830 #: src/Color.cpp:117
14831 msgid "note background"
14832 msgstr "тло примітки"
14834 #: src/Color.cpp:118
14836 msgid "comment label"
14839 #: src/Color.cpp:119
14840 msgid "comment background"
14841 msgstr "тло коментарів"
14843 #: src/Color.cpp:120
14845 msgid "greyedout inset label"
14846 msgstr "відкрита вкладка"
14848 #: src/Color.cpp:121
14849 msgid "greyedout inset background"
14850 msgstr "тло вкладки"
14852 #: src/Color.cpp:122
14854 msgstr "затінена панель"
14856 #: src/Color.cpp:123
14858 msgid "listings background"
14859 msgstr "Тло вкладки"
14861 #: src/Color.cpp:124
14863 msgid "branch label"
14866 #: src/Color.cpp:125
14868 msgid "footnote label"
14871 #: src/Color.cpp:126
14873 msgid "index label"
14874 msgstr "Вставити мітку"
14876 #: src/Color.cpp:127
14878 msgid "margin note label"
14879 msgstr "Перейти до мітки"
14881 #: src/Color.cpp:128
14886 #: src/Color.cpp:129
14891 #: src/Color.cpp:130
14893 msgstr "Смужка рівня оточення"
14895 #: src/Color.cpp:131
14899 #: src/Color.cpp:132
14900 msgid "command inset"
14901 msgstr "Вкладка команд"
14903 #: src/Color.cpp:133
14904 msgid "command inset background"
14905 msgstr "Тло вкладки команд"
14907 #: src/Color.cpp:134
14908 msgid "command inset frame"
14909 msgstr "Рамка вкладки команд"
14911 #: src/Color.cpp:135
14912 msgid "special character"
14913 msgstr "Спеціальний символ"
14915 #: src/Color.cpp:136
14917 msgstr "Математичні формули"
14919 #: src/Color.cpp:137
14920 msgid "math background"
14921 msgstr "Тло матем. формули"
14923 #: src/Color.cpp:138
14924 msgid "graphics background"
14925 msgstr "Тло зображення"
14927 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14928 msgid "Math macro background"
14929 msgstr "Тло матем. макросів"
14931 #: src/Color.cpp:140
14933 msgstr "Рамка матем. режиму"
14935 #: src/Color.cpp:141
14936 msgid "math corners"
14937 msgstr "math кутики"
14939 #: src/Color.cpp:142
14941 msgstr "Математичний рядок"
14943 #: src/Color.cpp:144
14945 msgid "Math macro hovered background"
14946 msgstr "Тло матем. макросів"
14948 #: src/Color.cpp:145
14950 msgid "Math macro label"
14951 msgstr "математичний макрос"
14953 #: src/Color.cpp:146
14955 msgid "Math macro frame"
14956 msgstr "Рамка матем. режиму"
14958 #: src/Color.cpp:147
14960 msgid "Math macro blended out"
14961 msgstr "Тло матем. макросів"
14963 #: src/Color.cpp:148
14965 msgid "Math macro old parameter"
14966 msgstr "Ін&ші параметри"
14968 #: src/Color.cpp:149
14970 msgid "Math macro new parameter"
14971 msgstr "Ін&ші параметри"
14973 #: src/Color.cpp:150
14974 msgid "caption frame"
14975 msgstr "Рамка підпису"
14977 #: src/Color.cpp:151
14978 msgid "collapsable inset text"
14979 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14981 #: src/Color.cpp:152
14982 msgid "collapsable inset frame"
14983 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14985 #: src/Color.cpp:153
14986 msgid "inset background"
14987 msgstr "Тло вкладки"
14989 #: src/Color.cpp:154
14990 msgid "inset frame"
14991 msgstr "Рамка вкладки"
14993 #: src/Color.cpp:155
14994 msgid "LaTeX error"
14995 msgstr "Помилка LaTeX"
14997 #: src/Color.cpp:156
14998 msgid "end-of-line marker"
14999 msgstr "Маркер кінця рядки"
15001 #: src/Color.cpp:157
15002 msgid "appendix marker"
15003 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15005 #: src/Color.cpp:158
15009 #: src/Color.cpp:159
15010 msgid "Deleted text"
15011 msgstr "Вилучений текст"
15013 #: src/Color.cpp:160
15015 msgstr "Доданий текст"
15017 #: src/Color.cpp:161
15018 msgid "added space markers"
15019 msgstr "Додані маркери"
15021 #: src/Color.cpp:162
15022 msgid "top/bottom line"
15023 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15025 #: src/Color.cpp:163
15027 msgstr "Лінії таблиць"
15029 #: src/Color.cpp:164
15030 msgid "table on/off line"
15031 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15033 #: src/Color.cpp:166
15034 msgid "bottom area"
15035 msgstr "Нижня область"
15037 #: src/Color.cpp:167
15040 msgstr "на сторінці <номер>"
15042 #: src/Color.cpp:168
15044 msgid "page break / line break"
15045 msgstr "розрив сторінки"
15047 #: src/Color.cpp:169
15048 msgid "frame of button"
15049 msgstr "рамка або кнопка"
15051 #: src/Color.cpp:170
15052 msgid "button background"
15053 msgstr "Тло кнопок"
15055 #: src/Color.cpp:171
15056 msgid "button background under focus"
15057 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15059 #: src/Color.cpp:172
15061 msgstr "успадкувати"
15063 #: src/Color.cpp:173
15065 msgstr "ігнорувати"
15067 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15068 #: src/Converter.cpp:514
15069 msgid "Cannot convert file"
15070 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15072 #: src/Converter.cpp:306
15075 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15076 "Define a converter in the preferences."
15078 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15079 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15081 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15082 msgid "Executing command: "
15083 msgstr "Виконується команда: "
15085 #: src/Converter.cpp:443
15086 msgid "Build errors"
15089 #: src/Converter.cpp:444
15090 msgid "There were errors during the build process."
15091 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15093 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15095 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15096 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15098 #: src/Converter.cpp:472
15100 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15101 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15103 #: src/Converter.cpp:516
15105 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15106 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15108 #: src/Converter.cpp:517
15110 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15111 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15113 #: src/Converter.cpp:573
15114 msgid "Running LaTeX..."
15115 msgstr "Запуск LaTeX..."
15117 #: src/Converter.cpp:591
15120 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15123 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15125 #: src/Converter.cpp:594
15126 msgid "LaTeX failed"
15127 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15129 #: src/Converter.cpp:596
15130 msgid "Output is empty"
15131 msgstr "Виведення порожнє"
15133 #: src/Converter.cpp:597
15134 msgid "An empty output file was generated."
15135 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15137 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15140 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15143 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15146 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15148 msgid "Undefined flex inset"
15149 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15151 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15154 "The file %1$s already exists.\n"
15156 "Do you want to overwrite that file?"
15158 "Файл %1$s вже існує.\n"
15160 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15162 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15163 msgid "Overwrite file?"
15164 msgstr "Перезаписати файл?"
15166 #: src/Exporter.cpp:49
15167 msgid "Overwrite &all"
15168 msgstr "Перезаписати &все"
15170 #: src/Exporter.cpp:50
15171 msgid "&Cancel export"
15172 msgstr "&Скасувати експорт"
15174 #: src/Exporter.cpp:90
15175 msgid "Couldn't copy file"
15176 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15178 #: src/Exporter.cpp:91
15180 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15181 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15183 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15187 msgstr "Романський"
15189 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15191 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15195 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15197 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15199 msgstr "Машинописний"
15205 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15208 msgstr "Успадкувати"
15210 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15212 msgstr "Нормальний"
15214 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15216 msgstr "Напівжирний"
15218 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15222 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15226 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15234 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15238 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15244 msgstr "Перемкнути"
15246 #: src/Font.cpp:173
15248 msgid "Emphasis %1$s, "
15249 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15251 #: src/Font.cpp:176
15253 msgid "Underline %1$s, "
15254 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15256 #: src/Font.cpp:179
15258 msgid "Noun %1$s, "
15259 msgstr "Капітель %1$s, "
15261 #: src/Font.cpp:193
15263 msgid "Language: %1$s, "
15264 msgstr "Мова: %1$s, "
15266 #: src/Font.cpp:196
15268 msgid " Number %1$s"
15269 msgstr " Число %1$s"
15271 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15272 msgid "Cannot view file"
15273 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15275 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15277 msgid "File does not exist: %1$s"
15278 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15280 #: src/Format.cpp:267
15282 msgid "No information for viewing %1$s"
15283 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15285 #: src/Format.cpp:277
15287 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15288 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15290 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15291 #: src/Format.cpp:383
15292 msgid "Cannot edit file"
15293 msgstr "Редагування файла неможливе"
15295 #: src/Format.cpp:337
15296 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15299 #: src/Format.cpp:350
15301 msgid "No information for editing %1$s"
15302 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15304 #: src/Format.cpp:361
15306 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15307 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15309 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15310 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15311 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15313 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15314 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15315 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15317 #: src/ISpell.cpp:267
15319 "Could not create an ispell process.\n"
15320 "You may not have the right languages installed."
15322 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15323 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15325 #: src/ISpell.cpp:290
15327 "The ispell process returned an error.\n"
15328 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15330 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15331 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15333 #: src/ISpell.cpp:395
15336 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15339 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15342 #: src/ISpell.cpp:406
15343 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15344 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15346 #: src/ISpell.cpp:466
15349 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15352 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15355 #: src/ISpell.cpp:481
15358 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15361 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15364 #: src/KeySequence.cpp:167
15366 msgstr " параметри: "
15368 #: src/LaTeX.cpp:61
15370 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15371 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15373 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15375 msgid "Running Index Processor."
15376 msgstr "Виконую MakeIndex."
15378 #: src/LaTeX.cpp:284
15379 msgid "Running BibTeX."
15380 msgstr "Виконую BibTeX."
15382 #: src/LaTeX.cpp:417
15383 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15384 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15387 msgid "Could not read configuration file"
15388 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15390 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15393 "Error while reading the configuration file\n"
15395 "Please check your installation."
15397 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15399 "Будь ласка перевірте встановлене."
15402 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15403 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15411 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15412 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15416 msgid "Cannot remove temporary directory"
15417 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15421 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15422 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15425 msgid "Unable to remove temporary directory"
15426 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15430 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15431 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15434 msgid "No textclass is found"
15435 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15439 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15440 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15442 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15443 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15444 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15447 msgid "&Reconfigure"
15448 msgstr "Пере&конфігурувати"
15451 msgid "&Use Default"
15452 msgstr "&Використовувати типові"
15454 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15456 msgstr "Ви&йти з LyX"
15458 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:655
15463 msgid "Could not create temporary directory"
15464 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15469 "Could not create a temporary directory in\n"
15471 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15473 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15474 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15475 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15478 msgid "Missing user LyX directory"
15479 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15484 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15485 "It is needed to keep your own configuration."
15487 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15488 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15491 msgid "&Create directory"
15492 msgstr "&Створити теку"
15495 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15496 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15500 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15501 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15504 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15505 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15508 msgid "List of supported debug flags:"
15509 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15513 msgid "Setting debug level to %1$s"
15514 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15520 "Command line switches (case sensitive):\n"
15521 "\t-help summarize LyX usage\n"
15522 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15523 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15524 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15526 " select the features to debug.\n"
15527 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15528 "\t-x [--execute] command\n"
15529 " where command is a lyx command.\n"
15530 "\t-e [--export] fmt\n"
15531 " where fmt is the export format of choice.\n"
15532 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15533 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15534 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15535 " where fmt is the import format of choice\n"
15536 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15537 "\t-version summarize version and build info\n"
15538 "Check the LyX man page for more details."
15540 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15541 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15542 "\t-help поточна підказка\n"
15543 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15544 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15545 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15546 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15547 " вибір режимів зневаджування\n"
15548 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15549 "\t-x [--execute] команда\n"
15550 " виконати вказану команду lyx.\n"
15551 "\t-e [--export] формат\n"
15552 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15553 "\t-i [--import] формат файл\n"
15554 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15555 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15558 msgid "No system directory"
15559 msgstr "Відсутня системна тека"
15562 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15563 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15565 #: src/LyX.cpp:1006
15566 msgid "No user directory"
15567 msgstr "Відсутня тека користувача"
15569 #: src/LyX.cpp:1007
15570 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15571 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15573 #: src/LyX.cpp:1018
15574 msgid "Incomplete command"
15575 msgstr "Неповна команда"
15577 #: src/LyX.cpp:1019
15578 msgid "Missing command string after --execute switch"
15579 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15581 #: src/LyX.cpp:1030
15582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15583 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15585 #: src/LyX.cpp:1043
15586 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15587 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15589 #: src/LyX.cpp:1048
15590 msgid "Missing filename for --import"
15591 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15593 #: src/LyXFunc.cpp:113
15594 msgid "Running configure..."
15595 msgstr "Виконую конфігурування..."
15597 #: src/LyXFunc.cpp:124
15598 msgid "Reloading configuration..."
15599 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15601 #: src/LyXFunc.cpp:130
15602 msgid "System reconfiguration failed"
15603 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15605 #: src/LyXFunc.cpp:131
15607 "The system reconfiguration has failed.\n"
15608 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15609 "Please reconfigure again if needed."
15611 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15612 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15613 "належним чином.\n"
15614 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15616 #: src/LyXFunc.cpp:137
15617 msgid "System reconfigured"
15618 msgstr "Система була переконфігурована."
15620 #: src/LyXFunc.cpp:138
15622 "The system has been reconfigured.\n"
15623 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15624 "updated document class specifications."
15626 "Систему переконфігуровано.\n"
15627 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15628 "оновлені специфікації класів."
15630 #: src/LyXFunc.cpp:362
15631 msgid "Unknown function."
15632 msgstr "Невідома функція."
15634 #: src/LyXFunc.cpp:391
15635 msgid "Nothing to do"
15636 msgstr "Нічого виконувати"
15638 #: src/LyXFunc.cpp:410
15639 msgid "Unknown action"
15640 msgstr "Невідома команда"
15642 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15643 msgid "Command disabled"
15644 msgstr "Команду вимкнено"
15646 #: src/LyXFunc.cpp:423
15647 msgid "Command not allowed without any document open"
15648 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15650 #: src/LyXFunc.cpp:633
15651 msgid "Document is read-only"
15652 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15654 #: src/LyXFunc.cpp:642
15655 msgid "This portion of the document is deleted."
15656 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15658 #: src/LyXFunc.cpp:661
15661 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15663 "Do you want to save the document?"
15665 "Документ %1$s не збережено.\n"
15667 "Бажаєте зберегти документ?"
15669 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
15670 msgid "Save changed document?"
15671 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15673 #: src/LyXFunc.cpp:679
15676 "Could not print the document %1$s.\n"
15677 "Check that your printer is set up correctly."
15679 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15680 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15682 #: src/LyXFunc.cpp:682
15683 msgid "Print document failed"
15684 msgstr "Друк невдалий"
15686 #: src/LyXFunc.cpp:799
15689 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15690 "version of the document %1$s?"
15692 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15693 "версії документа %1$s?"
15695 #: src/LyXFunc.cpp:801
15696 msgid "Revert to saved document?"
15697 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15699 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15701 msgstr "&Повернутися"
15703 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15704 msgid "Missing argument"
15705 msgstr "Відсутній аргумент"
15707 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15709 msgid "Opening help file %1$s..."
15710 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15712 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15714 msgid "Opening child document %1$s..."
15715 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15717 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15719 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15720 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15722 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15723 msgid "Unable to save document defaults"
15724 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15728 msgid "Document %1$s reloaded."
15729 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15733 msgid "Could not reload document %1$s"
15734 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15736 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15737 msgid "Welcome to LyX!"
15738 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15741 msgid "Converting document to new document class..."
15742 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15744 #: src/LyXRC.cpp:2429
15746 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15749 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15750 "\"disk drive\", припустимими словами."
15752 #: src/LyXRC.cpp:2434
15754 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15756 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15758 #: src/LyXRC.cpp:2438
15760 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15761 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15762 "specified, an internal routine is used."
15764 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15765 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15766 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15769 #: src/LyXRC.cpp:2446
15771 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15772 "automatically by what you type."
15774 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15775 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15777 #: src/LyXRC.cpp:2450
15779 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15782 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15783 "типово після зміни класу."
15785 #: src/LyXRC.cpp:2454
15787 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15789 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15792 #: src/LyXRC.cpp:2461
15794 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15795 "the backup file in the same directory as the original file."
15797 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15798 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15799 "редагований файл."
15801 #: src/LyXRC.cpp:2465
15803 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15804 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15806 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15807 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15809 #: src/LyXRC.cpp:2469
15811 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15812 "its global and local bind/ directories."
15814 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15815 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15817 #: src/LyXRC.cpp:2473
15818 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15820 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15823 #: src/LyXRC.cpp:2477
15825 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15826 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15828 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15829 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15831 #: src/LyXRC.cpp:2487
15833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15836 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15837 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15838 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15840 #: src/LyXRC.cpp:2491
15841 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15842 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15844 #: src/LyXRC.cpp:2495
15846 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15850 #: src/LyXRC.cpp:2506
15853 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15854 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15856 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15857 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15859 #: src/LyXRC.cpp:2510
15862 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15863 "look in its global and local commands/ directories."
15865 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15866 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15868 #: src/LyXRC.cpp:2514
15869 msgid "New documents will be assigned this language."
15870 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15872 #: src/LyXRC.cpp:2518
15873 msgid "Specify the default paper size."
15874 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15876 #: src/LyXRC.cpp:2522
15878 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15879 "shown after the change has been made.)"
15881 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15882 "знову відкриті діалоги.)"
15884 #: src/LyXRC.cpp:2526
15885 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15886 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15888 #: src/LyXRC.cpp:2530
15890 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15891 "LyX was started from."
15893 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15896 #: src/LyXRC.cpp:2535
15897 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15898 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15900 #: src/LyXRC.cpp:2539
15903 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15904 "value selects the directory LyX was started from."
15906 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15907 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15909 #: src/LyXRC.cpp:2543
15911 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15912 "recommended for non-English languages."
15914 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15915 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15917 #: src/LyXRC.cpp:2550
15919 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15920 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15921 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15923 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15924 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15925 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15927 #: src/LyXRC.cpp:2554
15929 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15930 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15933 #: src/LyXRC.cpp:2563
15935 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15936 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15938 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15939 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15940 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15942 #: src/LyXRC.cpp:2567
15943 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15944 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15946 #: src/LyXRC.cpp:2571
15948 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15951 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2575
15955 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15956 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15958 #: src/LyXRC.cpp:2579
15960 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15961 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15962 "name of the second language."
15964 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15965 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15967 #: src/LyXRC.cpp:2583
15968 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15969 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2587
15972 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15973 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2591
15977 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15980 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15982 #: src/LyXRC.cpp:2595
15984 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15985 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15987 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15988 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15990 #: src/LyXRC.cpp:2599
15992 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15993 "document is the default language."
15995 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15998 #: src/LyXRC.cpp:2603
15999 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16001 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16003 #: src/LyXRC.cpp:2607
16004 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16006 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16007 "останнього сеансу використання LyX."
16009 #: src/LyXRC.cpp:2611
16010 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16011 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16013 #: src/LyXRC.cpp:2615
16015 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16018 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16019 "від мови документа."
16021 #: src/LyXRC.cpp:2619
16022 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16025 #: src/LyXRC.cpp:2624
16026 msgid "The completion popup delay."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2628
16030 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2632
16034 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2636
16039 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16042 #: src/LyXRC.cpp:2640
16044 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16048 #: src/LyXRC.cpp:2644
16049 msgid "The inline completion delay."
16052 #: src/LyXRC.cpp:2648
16053 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2652
16057 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16060 #: src/LyXRC.cpp:2656
16061 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2660
16066 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16067 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16069 #: src/LyXRC.cpp:2665
16071 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16072 "variable. Use the OS native format."
16074 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16075 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2672
16079 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16081 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16083 #: src/LyXRC.cpp:2676
16084 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16085 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16087 #: src/LyXRC.cpp:2680
16088 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16089 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16091 #: src/LyXRC.cpp:2684
16092 msgid "Scale the preview size to suit."
16093 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16095 #: src/LyXRC.cpp:2688
16096 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16097 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16099 #: src/LyXRC.cpp:2692
16100 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16101 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2696
16105 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16106 "environment variable PRINTER."
16108 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16109 "оточення PRINTER."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2700
16112 msgid "The option to print only even pages."
16113 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16115 #: src/LyXRC.cpp:2704
16117 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16118 "the filename of the DVI file to be printed."
16120 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16121 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16123 #: src/LyXRC.cpp:2708
16124 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16125 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16127 #: src/LyXRC.cpp:2712
16128 msgid "The option to print out in landscape."
16129 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16131 #: src/LyXRC.cpp:2716
16132 msgid "The option to print only odd pages."
16133 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16135 #: src/LyXRC.cpp:2720
16136 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16137 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16139 #: src/LyXRC.cpp:2724
16140 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16141 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16143 #: src/LyXRC.cpp:2728
16144 msgid "The option to specify paper type."
16145 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2732
16148 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16149 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2736
16153 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16154 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16157 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16158 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16161 #: src/LyXRC.cpp:2740
16163 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16164 "prepended along with the printer name after the spool command."
16166 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16167 "перед назвою друкарки після команди друку."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2744
16170 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16171 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16173 #: src/LyXRC.cpp:2748
16174 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16175 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16177 #: src/LyXRC.cpp:2752
16179 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16181 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16183 #: src/LyXRC.cpp:2756
16184 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16185 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16187 #: src/LyXRC.cpp:2764
16189 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16192 #: src/LyXRC.cpp:2768
16194 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16195 "wrong, override the setting here."
16197 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16198 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16200 #: src/LyXRC.cpp:2774
16201 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16202 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2783
16206 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16207 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16208 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16210 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16211 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16212 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16214 #: src/LyXRC.cpp:2787
16215 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16217 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2792
16222 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16223 "roughly the same size as on paper."
16225 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16226 "такого ж розміру, як і на папері."
16228 #: src/LyXRC.cpp:2796
16230 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16232 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16234 #: src/LyXRC.cpp:2800
16236 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16237 "\".out\". Only for advanced users."
16239 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16240 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16242 #: src/LyXRC.cpp:2807
16243 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16244 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2811
16247 msgid "What command runs the spellchecker?"
16248 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16250 #: src/LyXRC.cpp:2815
16252 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16253 "when you quit LyX."
16255 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16258 #: src/LyXRC.cpp:2819
16260 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16261 "value selects the directory LyX was started from."
16263 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16264 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16266 #: src/LyXRC.cpp:2829
16268 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16269 "will look in its global and local ui/ directories."
16271 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16272 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16274 #: src/LyXRC.cpp:2842
16276 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16277 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16278 "may not work with all dictionaries."
16280 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16281 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16282 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16284 #: src/LyXRC.cpp:2846
16285 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16288 #: src/LyXRC.cpp:2850
16290 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16292 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16295 #: src/LyXRC.cpp:2857
16296 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16298 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16299 "введіть \"-paper\")"
16301 #: src/LyXVC.cpp:100
16302 msgid "Document not saved"
16303 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16305 #: src/LyXVC.cpp:101
16306 msgid "You must save the document before it can be registered."
16307 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16309 #: src/LyXVC.cpp:133
16310 msgid "LyX VC: Initial description"
16311 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16313 #: src/LyXVC.cpp:134
16314 msgid "(no initial description)"
16315 msgstr "(немає початкового опису)"
16317 #: src/LyXVC.cpp:150
16318 msgid "LyX VC: Log Message"
16319 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16321 #: src/LyXVC.cpp:153
16322 msgid "(no log message)"
16323 msgstr "(немає повідомлень)"
16325 #: src/LyXVC.cpp:177
16328 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16331 "Do you want to revert to the older version?"
16333 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16335 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16337 #: src/LyXVC.cpp:180
16338 msgid "Revert to stored version of document?"
16339 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16341 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16342 msgid "Senseless with this layout!"
16343 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16345 #: src/Paragraph.cpp:1610
16346 msgid "Alignment not permitted"
16347 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16349 #: src/Paragraph.cpp:1611
16351 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16352 "Setting to default."
16354 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16355 "Використовується типове."
16357 #: src/Paragraph.cpp:2070 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16358 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16359 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16360 msgid "LyX Warning: "
16361 msgstr "Попередження LyX: "
16363 #: src/Paragraph.cpp:2071 src/insets/InsetListings.cpp:183
16364 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16365 msgid "uncodable character"
16366 msgstr "непридатний для кодування символ"
16368 #: src/Paragraph.cpp:2421
16369 msgid "Memory problem"
16372 #: src/Paragraph.cpp:2421
16373 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16376 #: src/SpellBase.cpp:51
16377 msgid "Native OS API not yet supported."
16378 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16380 #: src/Text.cpp:146
16381 msgid "Unknown Inset"
16382 msgstr "Невідомий Inset"
16384 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16385 msgid "Change tracking error"
16386 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16388 #: src/Text.cpp:220
16390 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16391 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16393 #: src/Text.cpp:233
16395 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16396 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16398 #: src/Text.cpp:240
16399 msgid "Unknown token"
16400 msgstr "Невідома позначка"
16402 #: src/Text.cpp:522
16404 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16407 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16410 #: src/Text.cpp:533
16411 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16413 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16414 "прочитайте Підручник."
16416 #: src/Text.cpp:1343
16417 msgid "[Change Tracking] "
16418 msgstr "[Змінити слідкування] "
16420 #: src/Text.cpp:1349
16424 #: src/Text.cpp:1353
16428 #: src/Text.cpp:1363
16431 msgstr "Шрифт: %1$s"
16433 #: src/Text.cpp:1368
16435 msgid ", Depth: %1$d"
16436 msgstr ", Рівень: %1$d"
16438 #: src/Text.cpp:1374
16439 msgid ", Spacing: "
16440 msgstr ", Проміжки: "
16442 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16446 #: src/Text.cpp:1386
16450 #: src/Text.cpp:1395
16452 msgstr ", Рівень: "
16454 #: src/Text.cpp:1396
16455 msgid ", Paragraph: "
16456 msgstr ", Абзаців: "
16458 #: src/Text.cpp:1397
16462 #: src/Text.cpp:1398
16463 msgid ", Position: "
16464 msgstr ", Позиція: "
16466 #: src/Text.cpp:1404
16468 msgstr ", Симв: 0x"
16470 #: src/Text.cpp:1406
16471 msgid ", Boundary: "
16472 msgstr ", Границя: "
16474 #: src/Text2.cpp:394
16475 msgid "No font change defined."
16476 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16478 #: src/Text2.cpp:434
16479 msgid "Nothing to index!"
16480 msgstr "Нема чого індексувати!"
16482 #: src/Text2.cpp:436
16483 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16484 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16486 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16487 msgid "Math editor mode"
16488 msgstr "Математичний режим"
16490 #: src/Text3.cpp:797
16491 msgid "Unknown spacing argument: "
16492 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16494 #: src/Text3.cpp:1039
16498 #: src/Text3.cpp:1040
16500 msgstr " невідомий"
16502 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16503 msgid "Character set"
16504 msgstr "Кодування символів"
16506 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16507 msgid "Paragraph layout set"
16508 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16510 #: src/TextClass.cpp:140
16512 msgid "Plain Layout"
16513 msgstr "Формат сторінки"
16515 #: src/TextClass.cpp:580
16517 msgid "Missing File"
16518 msgstr "Відсутній аргумент"
16520 #: src/TextClass.cpp:581
16521 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16524 #: src/TextClass.cpp:584
16526 msgid "Corrupt File"
16527 msgstr "Короткий заголовок"
16529 #: src/TextClass.cpp:585
16530 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16533 #: src/Thesaurus.cpp:60
16534 msgid "Thesaurus failure"
16535 msgstr "Помилка словника синонімів"
16537 #: src/Thesaurus.cpp:61
16540 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16544 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16548 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16550 msgid "Revision control error."
16551 msgstr "Керування версіями"
16553 #: src/VCBackend.cpp:53
16556 "Some problem occured while running the command:\n"
16558 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16560 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16562 msgid "Error: Could not generate logfile."
16563 msgstr "Помилка читання файла"
16565 #: src/VCBackend.cpp:480
16567 "Error when commiting to repository.\n"
16568 "You have to manually resolve the problem.\n"
16569 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16572 #: src/VCBackend.cpp:531
16575 "Error when updating from repository.\n"
16576 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16579 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16582 #: src/VSpace.cpp:472
16583 msgid "Default skip"
16584 msgstr "Типовий проміжок"
16586 #: src/VSpace.cpp:475
16590 #: src/VSpace.cpp:478
16591 msgid "Medium skip"
16592 msgstr "Нормальний"
16594 #: src/VSpace.cpp:481
16598 #: src/VSpace.cpp:484
16599 msgid "Vertical fill"
16600 msgstr "Вертикально"
16602 #: src/VSpace.cpp:491
16604 msgstr "нерозривний пробіл"
16606 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16609 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16610 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16612 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16614 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16618 msgid "Reload saved document?"
16619 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16621 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16628 msgid "&Keep Changes"
16629 msgstr "Об'єднати зміни"
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16633 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16636 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16638 msgid "File not readable!"
16639 msgstr "Помилка читання файла"
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16644 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16646 "Do you want to create a new document?"
16648 "Документ %1$s не існує.\n"
16650 "Бажаєте створити новий документ?"
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16653 msgid "Create new document?"
16654 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16663 "The specified document template\n"
16665 "could not be read."
16667 "Заданий шаблон документа\n"
16669 "не може бути прочитаний."
16671 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16672 msgid "Could not read template"
16673 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16675 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16676 msgid "\\arabic{enumi}."
16677 msgstr "\\arabic{enumi}."
16679 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16680 msgid "\\roman{enumiii}."
16681 msgstr "\\roman{enumiii}."
16683 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16684 msgid "\\Alph{enumiv}."
16685 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16687 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16688 msgid "Senseless!!! "
16689 msgstr "Немає сенсу!!! "
16691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16692 msgid "Standard[[Bullets]]"
16693 msgstr "Стандартні"
16695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16697 msgstr "Математика"
16699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16715 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16716 msgid "Directories"
16719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16720 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16721 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16724 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16725 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16728 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16729 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16733 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16734 "1995-2008 LyX Team"
16736 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16737 "1995-2008 Команді LyX"
16739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16741 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16742 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16743 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16744 "any later version."
16746 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16747 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16748 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16749 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16753 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16756 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16758 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16759 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16761 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16762 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16764 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16765 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16766 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16767 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16770 msgid "LyX Version "
16771 msgstr "LyX версія "
16773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16774 msgid "Library directory: "
16775 msgstr "Тека бібліотек: "
16777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16778 msgid "User directory: "
16779 msgstr "Тека користувача: "
16781 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16782 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16783 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16794 msgid "Preferences"
16795 msgstr "Налаштування"
16797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16798 msgid "Reconfigure"
16799 msgstr "Переконфігурувати"
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16803 msgstr "Завершити роботу %1"
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16810 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16811 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16815 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16817 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16818 "бути перевизначено"
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16822 msgid "The current document was closed."
16823 msgstr "Друк невдалий"
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16828 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16829 "documents and exit.\n"
16833 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16834 "документи і завершити роботу.\n"
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16840 msgid "Software exception Detected"
16841 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16846 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16847 "unsaved documents and exit."
16849 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16850 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16854 msgid "Could not find UI definition file"
16855 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16858 msgid "Bibliography Entry Settings"
16859 msgstr "Налаштування бібліографії"
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16862 msgid "BibTeX Bibliography"
16863 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16868 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
16869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
16871 msgid "Documents|#o#O"
16872 msgstr "Документи|#д#Д"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16875 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16876 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16879 msgid "Select a BibTeX database to add"
16880 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16883 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16884 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16887 msgid "Select a BibTeX style"
16888 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16893 msgstr "Нічого не намальовано"
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16896 msgid "Simple rectangular frame"
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16901 msgid "Oval frame, thin"
16902 msgstr "Овальна панель, вузька"
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16906 msgid "Oval frame, thick"
16907 msgstr "Овальна панель, широка"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16910 msgid "Drop shadow"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16915 msgid "Shaded background"
16916 msgstr "тло примітки"
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16919 msgid "Double rectangular frame"
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16935 msgid "Total Height"
16936 msgstr "Загальна висота"
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16944 msgid "Box Settings"
16945 msgstr "Налаштування панелей"
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16948 msgid "Branch Settings"
16949 msgstr "Налаштування версій"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16953 msgstr "Активовано"
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16968 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16969 msgid "Merge Changes"
16970 msgstr "Об'єднати зміни"
16972 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16981 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16983 msgid "Change made at %1$s\n"
16984 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17008 msgstr "Підкресленний"
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17016 msgstr "Немає кольору"
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17052 msgstr "Стиль тексту"
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17060 msgid "LinkBack PDF"
17063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17076 msgstr "Всі файли "
17078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17080 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17081 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
17084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1465 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
17085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
17086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
17088 msgstr "Скасовано."
17090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17092 msgid "Overwrite external file?"
17093 msgstr "Перезаписати файл?"
17095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17097 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17099 "Файл %1$s вже існує.\n"
17101 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17103 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17104 msgid "Next command"
17105 msgstr "Наступна команда"
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17108 msgid "big[[delimiter size]]"
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17112 msgid "Big[[delimiter size]]"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17116 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17117 msgstr "Величезний"
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17120 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17121 msgstr "Величезний"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17124 msgid "Math Delimiter"
17125 msgstr "Обмежувачі"
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17130 msgstr "(Відсутні)"
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17137 msgid "Computer Modern Roman"
17138 msgstr "Computer Modern Roman"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17141 msgid "Latin Modern Roman"
17142 msgstr "Latin Modern Roman"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17145 msgid "AE (Almost European)"
17146 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17149 msgid "Times Roman"
17150 msgstr "Times Roman"
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17157 msgid "Bitstream Charter"
17158 msgstr "Bitstream Charter"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17161 msgid "New Century Schoolbook"
17162 msgstr "New Century Schoolbook"
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17174 msgstr "Bera Serif"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17177 msgid "Concrete Roman"
17178 msgstr "Concrete Roman"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17181 msgid "Zapf Chancery"
17182 msgstr "Zapf Chancery"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17185 msgid "Computer Modern Sans"
17186 msgstr "Computer Modern Sans"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17189 msgid "Latin Modern Sans"
17190 msgstr "Latin Modern Sans"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17197 msgid "Avant Garde"
17198 msgstr "Avant Garde"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17209 msgid "Computer Modern Typewriter"
17210 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17213 msgid "Latin Modern Typewriter"
17214 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17229 msgid "CM Typewriter Light"
17230 msgstr "CM Typewriter Light"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17234 msgid "Module not found!"
17235 msgstr "Файл не знайдено"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17238 msgid "Document Settings"
17239 msgstr "Налаштування документа"
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17244 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17246 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17255 msgid " (not installed)"
17256 msgstr " (не встановлено)"
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17280 msgstr "з заголовками"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17296 msgid "Language Default (no inputenc)"
17297 msgstr "Шапка мови:"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17328 msgid "Appears in TOC"
17329 msgstr "З'явиться у Змісті"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17332 msgid "Author-year"
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17341 msgid "Unavailable: %1$s"
17342 msgstr "Недоступне: %1$s"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17345 msgid "Document Class"
17346 msgstr "Клас документа"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17349 msgid "Text Layout"
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17353 msgid "Page Margins"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17357 msgid "Numbering & TOC"
17358 msgstr "Нумерація і зміст"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17362 msgid "PDF Properties"
17363 msgstr "Властивість"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17366 msgid "Math Options"
17367 msgstr "Параметри математики"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17370 msgid "Float Placement"
17371 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17383 msgid "LaTeX Preamble"
17384 msgstr "Преамбула LaTeX"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17388 msgid "Layouts|#o#O"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17393 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17394 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17398 msgid "Local layout file"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17403 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17404 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17405 "document may not work with this layout if you do not\n"
17406 "keep the layout file in the document directory."
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17411 msgid "&Set Layout"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17422 msgid "Unable to read local layout file."
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17427 msgid "Select master document"
17428 msgstr "Головний документ"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17432 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17433 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17438 msgid "Unable to set document class."
17439 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17443 msgid "Unapplied changes"
17444 msgstr "Незастосовані зміни"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17450 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17451 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17453 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17454 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17459 msgstr "Від&кинути"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17464 msgstr "%1$s і %2$s"
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17468 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17469 msgstr "%1$s і %2$s"
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17473 msgid "Package(s) required: %1$s."
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17483 msgid "Module required: %1$s."
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17488 msgid "Modules excluded: %1$s."
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17492 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17497 msgid "Can't set layout!"
17498 msgstr "Стиль символів"
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17502 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17508 msgstr "Не показується."
17510 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17511 msgid "TeX Code Settings"
17512 msgstr "Параметри LaTeX"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17517 msgstr "Текст програми"
17519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17521 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17522 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17526 msgstr "Лівий верхній"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17529 msgid "Bottom left"
17530 msgstr "Лівий нижній"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17533 msgid "Baseline left"
17534 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17538 msgstr "Посередині згори"
17540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17541 msgid "Bottom center"
17542 msgstr "Посередині знизу"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17545 msgid "Baseline center"
17546 msgstr "Посередині горизонтально"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17550 msgstr "Праворуч згори"
17552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17553 msgid "Bottom right"
17554 msgstr "Праворуч знизу"
17556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17557 msgid "Baseline right"
17558 msgstr "Праворуч від лінії"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17561 msgid "External Material"
17562 msgstr "зовнішній об'єкт"
17564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17569 msgid "Select external file"
17570 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17573 msgid "Float Settings"
17574 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17578 msgstr "Зображення"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17581 msgid "Select graphics file"
17582 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17585 msgid "Clipart|#C#c"
17586 msgstr "Галерея|#Г#г"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17590 msgid "Horizontal Space Settings"
17591 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17595 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17596 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17597 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17600 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17605 msgid "Child Document"
17606 msgstr "Спадковий документ"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17612 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17614 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17618 msgid "Select document to include"
17619 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17622 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17623 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17628 msgstr " невідомий"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17633 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17638 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17652 msgstr "Subjectclass"
17654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17672 msgstr "Ігнорувати"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17679 msgid "No language"
17682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17683 msgid "Program Listing Settings"
17684 msgstr "Параметри програмного коду"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17688 msgstr "Без діалекту"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17692 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17695 msgid "Literate Programming Build Log"
17696 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17699 msgid "lyx2lyx Error Log"
17700 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17703 msgid "Version Control Log"
17704 msgstr "Журнал керування версіями"
17706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17707 msgid "No LaTeX log file found."
17708 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17711 msgid "No literate programming build log file found."
17712 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17715 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17716 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17719 msgid "No version control log file found."
17720 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17723 msgid "Math Matrix"
17724 msgstr "Математична Матриця"
17726 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17727 msgid "Nomenclature"
17728 msgstr "Номенклатура"
17730 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17731 msgid "Note Settings"
17732 msgstr "Налаштування приміток"
17734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17735 msgid "Paragraph Settings"
17736 msgstr "Налаштування абзацу"
17738 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17740 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17741 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17743 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17744 "the items is used."
17746 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17747 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17749 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17750 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17753 msgid "System files|#S#s"
17754 msgstr "Системні файли|#С#с"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17757 msgid "User files|#U#u"
17758 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17762 msgid "Look & Feel"
17763 msgstr "Зовнішній вид"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17767 msgid "Language Settings"
17768 msgstr "Налаштування мови"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17777 msgid "File Handling"
17778 msgstr "Обробка шрифтів"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17781 msgid "Date format"
17782 msgstr "Формат дати"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17786 msgid "Keyboard/Mouse"
17787 msgstr "Клавіатура"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17790 msgid "Input Completion"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17794 msgid "Screen fonts"
17795 msgstr "Екранні шрифти"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17807 msgid "Select directory for example files"
17808 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17811 msgid "Select a document templates directory"
17812 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17815 msgid "Select a temporary directory"
17816 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17819 msgid "Select a backups directory"
17820 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17823 msgid "Select a document directory"
17824 msgstr "Оберіть теку для документів"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17827 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17828 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17832 msgid "Spellchecker"
17833 msgstr "Перевірка правопису"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17848 msgid "pspell (library)"
17849 msgstr "pspell (бібліотека)"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17852 msgid "aspell (library)"
17853 msgstr "aspell (бібліотека)"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17857 msgstr "Перетворювачі"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17860 msgid "File formats"
17861 msgstr "Формати файлів"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17864 msgid "Format in use"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17868 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17870 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17871 "спочатку перетворювач."
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17874 msgid "LyX needs to be restarted!"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17879 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17888 msgid "User interface"
17889 msgstr "Інтерфейс користувача"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17899 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17909 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17912 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17917 msgid "Mathematical Symbols"
17918 msgstr "Mathematica"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17922 msgid "Document and Window"
17923 msgstr "Помилка у головній частині"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17926 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17931 msgid "System and Miscellaneous"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17942 msgid "Failed to create shortcut"
17943 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17947 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17948 msgstr "Невідома функція."
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17951 msgid "Invalid or empty key sequence"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17955 msgid "Shortcut is already defined"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17960 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17961 msgstr "Додати нову версію до списку"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17965 msgstr "Про автора"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17968 msgid "Choose bind file"
17969 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17972 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17973 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17976 msgid "Choose UI file"
17977 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17980 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17981 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17984 msgid "Choose keyboard map"
17985 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17988 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17989 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17992 msgid "Choose personal dictionary"
17993 msgstr "Оберіть особистий словник"
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18004 msgid "Print Document"
18005 msgstr "Друкувати Документ"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18008 msgid "Print to file"
18009 msgstr "Друкувати в файл"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18012 msgid "PostScript files (*.ps)"
18013 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18016 msgid "Cross-reference"
18017 msgstr "Перехресне посилання"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18025 msgstr "Повернутися"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18028 msgid "Jump to label"
18029 msgstr "Перейти до мітки"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18032 msgid "Find and Replace"
18033 msgstr "Знайти і замінити"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18036 msgid "Send Document to Command"
18037 msgstr "Переслати документ в команду"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18041 msgstr "Показати файл"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18045 msgid "Error -> Cannot load file!"
18046 msgstr "Редагування файла неможливе"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18049 msgid "Spellchecker error"
18050 msgstr "Перевірка правопису"
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18053 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18054 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18058 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18059 "Maybe it has been killed."
18061 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18062 "Можливо вона була завершена примусово."
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18065 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18066 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18069 msgid "The spellchecker has failed"
18070 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18074 msgid "%1$d words checked."
18075 msgstr "%1$d слів перевірено."
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18078 msgid "One word checked."
18079 msgstr "Одне слово перевірено."
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18082 msgid "Spelling check completed"
18083 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18087 msgid "Basic Latin"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18092 msgid "Latin-1 Supplement"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18096 msgid "Latin Extended-A"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18100 msgid "Latin Extended-B"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18105 msgid "IPA Extensions"
18106 msgstr "Роз&ширення:"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18109 msgid "Spacing Modifier Letters"
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18113 msgid "Combining Diacritical Marks"
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18123 msgstr "Арабська (Arabi)"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18141 msgstr "Підваріант"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18181 msgid "Hangul Jamo"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18186 msgid "Phonetic Extensions"
18187 msgstr "Роз&ширення:"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18190 msgid "Latin Extended Additional"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18194 msgid "Greek Extended"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18199 msgid "General Punctuation"
18200 msgstr "Загальна інформація"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18204 msgid "Superscripts and Subscripts"
18205 msgstr "Верхній індекс|і"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18208 msgid "Currency Symbols"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18212 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18217 msgid "Letterlike Symbols"
18218 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18222 msgid "Number Forms"
18223 msgstr "Кількість рядків"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18227 msgid "Mathematical Operators"
18228 msgstr "Mathematica|a"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18232 msgid "Miscellaneous Technical"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18237 msgid "Control Pictures"
18238 msgstr "Припущення"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18241 msgid "Optical Character Recognition"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18245 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18250 msgid "Box Drawing"
18251 msgstr "Налаштування панелей"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18255 msgid "Block Elements"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18260 msgid "Geometric Shapes"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18265 msgid "Miscellaneous Symbols"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18274 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18278 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18288 msgstr "Каталанська"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18293 msgstr "Ни&з рядка:"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18296 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18304 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18308 msgid "CJK Compatibility"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18312 msgid "CJK Unified Ideographs"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18316 msgid "Hangul Syllables"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18320 msgid "High Surrogates"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18324 msgid "Private Use High Surrogates"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18328 msgid "Low Surrogates"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18332 msgid "Private Use Area"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18336 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18340 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18344 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18348 msgid "Combining Half Marks"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18352 msgid "CJK Compatibility Forms"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18356 msgid "Small Form Variants"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18360 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18364 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18370 msgstr "Specialmail"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18373 msgid "Linear B Syllabary"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18377 msgid "Linear B Ideograms"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18382 msgid "Aegean Numbers"
18383 msgstr "Номер сторінки"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18386 msgid "Ancient Greek Numbers"
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18404 msgid "Old Persian"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18423 msgid "Cypriot Syllabary"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18429 msgstr "varnothing"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18432 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18437 msgid "Musical Symbols"
18438 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18441 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18445 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18449 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18453 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18457 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18466 msgid "Variation Selectors Supplement"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18470 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18474 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18479 msgid "Character: "
18480 msgstr "Кодування символів"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18483 msgid "Code Point: "
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18491 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18492 msgid "Table Settings"
18493 msgstr "Налаштування таблиці"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18496 msgid "Insert Table"
18497 msgstr "Вставити таблицю"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18500 msgid "TeX Information"
18501 msgstr "Інформація про TeX"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18508 msgid "Filtering layouts with \""
18511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18512 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18518 msgstr " невідомий"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18524 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18530 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18531 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18534 msgid "Vertical Space Settings"
18535 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18543 msgid "unknown version"
18544 msgstr "невідома версія"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18547 msgid "Small-sized icons"
18548 msgstr "Малі піктограми"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18551 msgid "Normal-sized icons"
18552 msgstr "Звичайні піктограми"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18555 msgid "Big-sized icons"
18556 msgstr "Великі піктограми"
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:401
18560 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18561 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18564 msgid "Select template file"
18565 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18568 msgid "Templates|#T#t"
18569 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18573 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18574 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
18577 msgid "Document not loaded."
18578 msgstr "Документ не завантажено."
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298
18581 msgid "Select document to open"
18582 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
18586 msgid "Examples|#E#e"
18587 msgstr "Приклади|#П#п"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
18591 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18592 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
18596 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18597 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18601 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18602 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331 src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18605 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18607 msgid "Invalid filename"
18608 msgstr "Помилкова назва файла"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18613 "The directory in the given path\n"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1346
18620 msgid "Opening document %1$s..."
18621 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18625 msgid "Document %1$s opened."
18626 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18630 msgid "Version control detected."
18631 msgstr "Керування версіями"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18635 msgid "Could not open document %1$s"
18636 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18639 msgid "Couldn't import file"
18640 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390
18644 msgid "No information for importing the format %1$s."
18645 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
18649 msgid "Select %1$s file to import"
18650 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
18655 "The document %1$s already exists.\n"
18657 "Do you want to overwrite that document?"
18659 "Документ %1$s вже існує.\n"
18661 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
18664 msgid "Overwrite document?"
18665 msgstr "Перезаписати документ?"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
18669 msgid "Importing %1$s..."
18670 msgstr "Імпортування %1$s..."
18672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
18674 msgstr "імпортовано."
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18678 msgid "file not imported!"
18679 msgstr "Файл не знайдено"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
18682 msgid "Select LyX document to insert"
18683 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18686 msgid "Select file to insert"
18687 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18690 msgid "Choose a filename to save document as"
18691 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18695 msgstr "&Перейменувати"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
18700 "The document %1$s could not be saved.\n"
18702 "Do you want to rename the document and try again?"
18704 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18706 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
18709 msgid "Rename and save?"
18710 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
18720 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18722 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18724 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18726 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
18730 msgstr "&Відкинути"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
18733 msgid "Saving all documents..."
18734 msgstr "Збереження всіх документів..."
18736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
18737 msgid "All documents saved."
18738 msgstr "Всі документи збережено."
18740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
18742 msgid "%1$s unknown command!"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18746 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18747 msgid "LaTeX Source"
18748 msgstr "Джерело у LaTeX"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18752 msgid "DocBook Source"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18757 msgid "Literate Source"
18758 msgstr "Джерело у LaTeX"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18762 msgid " (version control)"
18763 msgstr "Керування версіями"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18767 msgstr " (змінено)"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18770 msgid " (read only)"
18771 msgstr " (тільки для читання)"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18788 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18789 msgid "Wrap Float Settings"
18790 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18792 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18793 msgid "Click to detach"
18794 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18801 msgid "No Documents Open!"
18802 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18808 msgid "No Document Open!"
18809 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18812 msgid "Master Document"
18813 msgstr "Головний документ"
18815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18816 msgid "Open Navigator..."
18819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18821 msgid "Other Lists"
18822 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18825 msgid "No Table of contents"
18826 msgstr "Без Змісту"
18828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18830 msgid "Other Toolbars"
18831 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18834 msgid "No Branch in Document!"
18835 msgstr "У документа немає гілок!"
18837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18839 msgid "No Citation in Scope!"
18840 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18844 msgid "No action defined!"
18845 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18847 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18851 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18853 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18856 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18857 "з таких символів:\n"
18859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18860 msgid "Could not update TeX information"
18861 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18865 msgid "The script `%s' failed."
18866 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18870 msgstr "Всі файли "
18872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18873 msgid "Table of Contents"
18876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18878 msgid "Child Documents"
18879 msgstr "Спадковий документ"
18881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18883 msgid "List of Graphics"
18884 msgstr "Список таблиць"
18886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18888 msgid "List of Equations"
18889 msgstr "Список кодів програм"
18891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18893 msgid "List of Footnotes"
18894 msgstr "Список малюнків"
18896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18898 msgid "List of Listings"
18899 msgstr "Список кодів програм"
18901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18903 msgid "List of Indexes"
18904 msgstr "Список таблиць"
18906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18908 msgid "List of Marginal notes"
18909 msgstr "Список таблиць"
18911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18913 msgid "List of Notes"
18914 msgstr "Список таблиць"
18916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18918 msgid "List of Citations"
18919 msgstr "Список кодів програм"
18921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18923 msgid "Labels and References"
18924 msgstr "всі нецитовані посилання"
18926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18928 msgid "List of Branches"
18929 msgstr "Список таблиць"
18931 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18934 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18935 "file through LaTeX: "
18937 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18938 "експортованого файла LaTeX: "
18940 #: src/insets/Inset.cpp:333
18941 msgid "Opened inset"
18942 msgstr "Відкрита вкладка"
18944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18945 msgid "Keys must be unique!"
18948 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18951 "The key %1$s already exists,\n"
18952 "it will be changed to %2$s."
18955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18958 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18959 "If you proceed, all of them will be opened."
18962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18964 msgid "Open Databases?"
18965 msgstr "Бази &даних"
18967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18972 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18973 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18978 msgstr "Бази &даних"
18980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18982 msgid "Style File:"
18985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18991 msgid "included in TOC"
18994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18995 msgid "Export Warning!"
18996 msgstr "Попередження під час експорту!"
18998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19000 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19001 "BibTeX will be unable to find them."
19003 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19004 "BibTeX їх не знайде."
19006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19008 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19009 "BibTeX will be unable to find it."
19011 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19012 "BibTeX не зможе його знайти."
19014 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19016 msgid "simple frame"
19017 msgstr "Рамка вкладки"
19019 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19024 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19025 msgid "simple frame, page breaks"
19028 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19031 msgstr "Овальна панель, вузька"
19033 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19035 msgid "oval, thick"
19036 msgstr "Овальна панель, широка"
19038 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19039 msgid "drop shadow"
19042 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19044 msgid "shaded background"
19045 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19047 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19049 msgid "double frame"
19052 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19053 msgid "Opened Box Inset"
19054 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19057 msgid "Opened Branch Inset"
19058 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19072 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19073 msgid "Opened Caption Inset"
19074 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19084 msgstr "нерозривний пробіл"
19086 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19087 msgid "LaTeX Command: "
19088 msgstr "Команда LaTeX: "
19090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19092 msgid "InsetCommand Error: "
19093 msgstr "Команда вкладки: "
19095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19097 msgid "Incompatible command name."
19098 msgstr "Неповна команда"
19100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19102 msgid "InsetCommandParams Error: "
19103 msgstr "Команда вкладки: "
19105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19107 msgid "InsetCommandParams: "
19108 msgstr "Команда вкладки: "
19110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19111 msgid "Unknown parameter name: "
19112 msgstr "Невідома назва параметра: "
19114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19115 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19116 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19118 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19119 msgid "Opened ERT Inset"
19120 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19122 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19124 msgid "External template %1$s is not installed"
19125 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19127 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19129 msgid "Opened Flex Inset"
19130 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19134 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19137 msgid "Opened Float Inset"
19138 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19140 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19142 msgstr "плаваючий об'єкт"
19144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19147 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19149 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19150 msgid " (sideways)"
19151 msgstr " (сторони)"
19153 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19154 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19155 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19157 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19159 msgid "List of %1$s"
19160 msgstr "Список з %1$s"
19162 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19163 msgid "Opened Footnote Inset"
19164 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19166 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19173 "Could not copy the file\n"
19175 "into the temporary directory."
19177 "Не можу копіювати файл\n"
19179 "в тимчасову теку."
19181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19183 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19184 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19188 msgid "Graphics file: %1$s"
19189 msgstr "Зображення: %1$s"
19191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19192 msgid "Verbatim Input"
19193 msgstr "Буквальна вставка файла"
19195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19196 msgid "Verbatim Input*"
19197 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19200 msgid "Recursive input"
19201 msgstr "Рекурсивне введення"
19203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19205 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19206 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19211 "Included file `%1$s'\n"
19212 "has textclass `%2$s'\n"
19213 "while parent file has textclass `%3$s'."
19215 "Включений файл `%1$s'\n"
19216 "має клас `%2$s'\n"
19217 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19220 msgid "Different textclasses"
19221 msgstr "Відмінні класи"
19223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19226 "Included file `%1$s'\n"
19227 "uses module `%2$s'\n"
19228 "which is not used in parent file."
19230 "Включений файл `%1$s'\n"
19231 "має клас `%2$s'\n"
19232 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19236 msgid "Module not found"
19237 msgstr "Файл не знайдено"
19239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19241 msgid "Index sorting failed"
19242 msgstr "Перетворення не вдалося"
19244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19247 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19248 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19249 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19250 "explained in the User Guide."
19253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19255 msgid "Information regarding "
19256 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19275 msgid "Unknown buffer info"
19276 msgstr "Невідомий користувач"
19278 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19279 msgid "Label names must be unique!"
19282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19285 "The label %1$s already exists,\n"
19286 "it will be changed to %2$s."
19289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19290 msgid "DUPLICATE: "
19293 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19294 msgid "Opened Listing Inset"
19295 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19297 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19298 msgid "no more lstline delimiters available"
19301 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19303 msgid "Running out of delimiters"
19304 msgstr "Додати обмежувачі"
19306 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19308 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19309 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19310 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19311 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19312 "must investigate!"
19315 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19317 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19318 msgstr "непридатний для кодування символ"
19320 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19323 "The following characters in one of the program listings are\n"
19324 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19329 msgid "A value is expected."
19330 msgstr "Очікувалося значення."
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19338 msgid "Unbalanced braces!"
19339 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19342 msgid "Please specify true or false."
19343 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19346 msgid "Only true or false is allowed."
19347 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19350 msgid "Please specify an integer value."
19351 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19354 msgid "An integer is expected."
19355 msgstr "Очікувалося ціле число."
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19358 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19359 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19362 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19363 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19367 msgid "Please specify one of %1$s."
19368 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19372 msgid "Try one of %1$s."
19373 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19377 msgid "I guess you mean %1$s."
19378 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19382 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19383 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19387 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19388 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19392 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19394 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19406 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19407 "right, bottom left and top left corner."
19409 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19410 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19411 "та верхній лівий (top left) кути."
19413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19414 msgid "Enter something like \\color{white}"
19415 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19418 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19419 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19422 msgid "auto, last or a number"
19423 msgstr "auto, last або число"
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19427 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19428 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19429 "defining a listing inset)"
19431 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19432 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19433 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19437 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19438 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19441 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19442 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19443 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19446 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19447 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19451 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19452 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19456 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19457 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19461 msgid "Parameter %1$s: "
19462 msgstr "Параметр %1$s: "
19464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19466 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19467 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19471 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19472 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19474 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19475 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19476 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19481 msgstr "Порожня сторінка"
19483 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19485 msgstr "Порожня сторінка"
19487 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19488 msgid "Clear Double Page"
19489 msgstr "Дві порожні сторінки"
19491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19496 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19498 msgid "Nomenclature Symbol: "
19499 msgstr "Номенклатура"
19501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19503 msgid "Description: "
19506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19509 msgstr "Форматування"
19511 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19512 msgid "Note[[InsetNote]]"
19515 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19519 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19520 msgid "Opened Note Inset"
19521 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19523 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19524 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19525 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19527 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19531 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19535 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19539 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19541 msgstr "Посилання на рівняння: "
19543 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19544 msgid "Page Number"
19545 msgstr "Номер сторінки"
19547 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19551 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19552 msgid "Textual Page Number"
19553 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19555 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19557 msgstr "ТекстСтор.: "
19559 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19560 msgid "Standard+Textual Page"
19561 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19563 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19565 msgstr "Посилання+Текст: "
19567 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19569 msgstr "Красивепосилання"
19571 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19572 msgid "FormatRef: "
19573 msgstr "FormatRef: "
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19577 msgid "Interword Space"
19578 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19582 msgid "Protected Space"
19583 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19588 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19597 msgid "QQuad Space"
19600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19612 msgid "Negative Thin Space"
19613 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19617 msgid "Protected Horizontal Fill"
19618 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19622 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19623 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19627 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19628 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19632 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19633 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19637 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19638 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19643 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19647 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19648 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19652 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19653 msgstr "Гор. лінія"
19655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19657 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19658 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19660 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19661 msgid "Unknown TOC type"
19662 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19664 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19665 msgid "Opened table"
19666 msgstr "Відкрита таблиця"
19668 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19670 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19671 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19673 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19674 msgid "Opened Text Inset"
19675 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19677 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19678 msgid "Vertical Space"
19679 msgstr "Вертикальний пробіл"
19681 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19685 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19686 msgid "Opened Wrap Inset"
19687 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19695 msgstr "Не показується."
19697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19699 msgstr "Завантаження..."
19701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19702 msgid "Converting to loadable format..."
19703 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19706 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19707 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19710 msgid "Scaling etc..."
19711 msgstr "Масштабування..."
19713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19714 msgid "Ready to display"
19715 msgstr "Готова відображати"
19717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19718 msgid "No file found!"
19719 msgstr "Файл не знайдено!"
19721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19722 msgid "Error converting to loadable format"
19723 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19726 msgid "Error loading file into memory"
19727 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19730 msgid "Error generating the pixmap"
19731 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19735 msgstr "Немає зображення"
19737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19738 msgid "Preview loading"
19739 msgstr "Перегляд завантажується"
19741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19742 msgid "Preview ready"
19743 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19746 msgid "Preview failed"
19747 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19749 #: src/lengthcommon.cpp:37
19753 #: src/lengthcommon.cpp:37
19757 #: src/lengthcommon.cpp:37
19761 #: src/lengthcommon.cpp:37
19765 #: src/lengthcommon.cpp:37
19769 #: src/lengthcommon.cpp:37
19773 #: src/lengthcommon.cpp:38
19774 msgid "cc[[unit of measure]]"
19777 #: src/lengthcommon.cpp:38
19781 #: src/lengthcommon.cpp:38
19785 #: src/lengthcommon.cpp:38
19789 #: src/lengthcommon.cpp:39
19790 msgid "Text Width %"
19791 msgstr "Ширина тексту %"
19793 #: src/lengthcommon.cpp:39
19794 msgid "Column Width %"
19795 msgstr "Ширина стовпчика %"
19797 #: src/lengthcommon.cpp:39
19798 msgid "Page Width %"
19799 msgstr "Ширина сторінки %"
19801 #: src/lengthcommon.cpp:39
19802 msgid "Line Width %"
19803 msgstr "Ширина рядка %"
19805 #: src/lengthcommon.cpp:40
19806 msgid "Text Height %"
19807 msgstr "Висота тексту %"
19809 #: src/lengthcommon.cpp:40
19810 msgid "Page Height %"
19811 msgstr "Висота сторінки %"
19813 #: src/lyxfind.cpp:115
19814 msgid "Search error"
19817 #: src/lyxfind.cpp:115
19818 msgid "Search string is empty"
19819 msgstr "Файл на виході порожній"
19821 #: src/lyxfind.cpp:299
19822 msgid "String has been replaced."
19823 msgstr "Рядок було замінено."
19825 #: src/lyxfind.cpp:302
19826 msgid " strings have been replaced."
19827 msgstr " рядків було замінено."
19829 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19831 msgid " Macro: %1$s: "
19832 msgstr " Макрос: %1$s: "
19834 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19835 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19837 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19838 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19840 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19842 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19843 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19846 msgid "Only one row"
19847 msgstr "Тільки один рядок"
19849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19850 msgid "Only one column"
19851 msgstr "Тільки одна колонка"
19853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19854 msgid "No hline to delete"
19855 msgstr "Нічого вилучати"
19857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19858 msgid "No vline to delete"
19859 msgstr "Нічого вилучати"
19861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19863 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19864 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19868 msgstr "Без номеру"
19870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19876 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19877 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19881 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19882 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19886 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19887 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19890 msgid "create new math text environment ($...$)"
19891 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19894 msgid "entered math text mode (textrm)"
19895 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19898 msgid "Standard[[mathref]]"
19899 msgstr "Стандартні"
19901 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19904 msgstr "Горизонтальна"
19906 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19911 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19913 msgstr "математичний макрос"
19915 #: src/output.cpp:37
19918 "Could not open the specified document\n"
19921 "Неможливо відкрити документ\n"
19924 #: src/output_plaintext.cpp:136
19926 msgstr "Анотація: "
19928 #: src/output_plaintext.cpp:148
19929 msgid "References: "
19930 msgstr "Посилання: "
19932 #: src/support/debug.cpp:38
19933 msgid "No debugging message"
19934 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19936 #: src/support/debug.cpp:39
19937 msgid "General information"
19938 msgstr "Загальна інформація"
19940 #: src/support/debug.cpp:40
19941 msgid "Program initialisation"
19942 msgstr "Ініціалізація програми"
19944 #: src/support/debug.cpp:41
19945 msgid "Keyboard events handling"
19946 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19948 #: src/support/debug.cpp:42
19949 msgid "GUI handling"
19950 msgstr "Обробка GUI"
19952 #: src/support/debug.cpp:43
19953 msgid "Lyxlex grammar parser"
19954 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19956 #: src/support/debug.cpp:44
19957 msgid "Configuration files reading"
19958 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19960 #: src/support/debug.cpp:45
19961 msgid "Custom keyboard definition"
19962 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19964 #: src/support/debug.cpp:46
19965 msgid "LaTeX generation/execution"
19966 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19968 #: src/support/debug.cpp:47
19969 msgid "Math editor"
19970 msgstr "Математичний редактор"
19972 #: src/support/debug.cpp:48
19973 msgid "Font handling"
19974 msgstr "Обробка шрифтів"
19976 #: src/support/debug.cpp:49
19977 msgid "Textclass files reading"
19978 msgstr "Завантаження класу документа"
19980 #: src/support/debug.cpp:50
19981 msgid "Version control"
19982 msgstr "Керування версіями"
19984 #: src/support/debug.cpp:51
19985 msgid "External control interface"
19986 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19988 #: src/support/debug.cpp:52
19989 msgid "Undo/Redo mechanism"
19992 #: src/support/debug.cpp:53
19993 msgid "User commands"
19994 msgstr "Команди користувача"
19996 #: src/support/debug.cpp:54
19997 msgid "The LyX Lexxer"
19998 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20000 #: src/support/debug.cpp:55
20001 msgid "Dependency information"
20002 msgstr "Інформація про залежності"
20004 #: src/support/debug.cpp:56
20006 msgstr "Вкладки LyX"
20008 #: src/support/debug.cpp:57
20009 msgid "Files used by LyX"
20010 msgstr "файли, що використовує LyX"
20012 #: src/support/debug.cpp:58
20013 msgid "Workarea events"
20014 msgstr "Події робочої області"
20016 #: src/support/debug.cpp:59
20017 msgid "Insettext/tabular messages"
20018 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20020 #: src/support/debug.cpp:60
20021 msgid "Graphics conversion and loading"
20022 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20024 #: src/support/debug.cpp:61
20025 msgid "Change tracking"
20026 msgstr "Змінити слідкування"
20028 #: src/support/debug.cpp:62
20029 msgid "External template/inset messages"
20030 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20032 #: src/support/debug.cpp:63
20033 msgid "RowPainter profiling"
20034 msgstr "налаштування RowPainter"
20036 #: src/support/debug.cpp:64
20037 msgid "scrolling debugging"
20040 #: src/support/debug.cpp:65
20042 msgid "Math macros"
20043 msgstr "математичний макрос"
20045 #: src/support/debug.cpp:66
20049 #: src/support/debug.cpp:67
20050 msgid "Locale/Internationalisation"
20053 #: src/support/debug.cpp:68
20055 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20056 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20058 #: src/support/debug.cpp:69
20059 msgid "Developers' general debug messages"
20060 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20062 #: src/support/debug.cpp:70
20063 msgid "All debugging messages"
20064 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20066 #: src/support/debug.cpp:115
20068 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20069 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20071 #: src/support/filetools.cpp:247
20072 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20075 #: src/support/os_win32.cpp:297
20076 msgid "System file not found"
20077 msgstr "Системний файл не знайдено"
20079 #: src/support/os_win32.cpp:298
20081 "Unable to load shfolder.dll\n"
20084 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20085 "Будь ласка встановіть її."
20087 #: src/support/os_win32.cpp:303
20088 msgid "System function not found"
20089 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20091 #: src/support/os_win32.cpp:304
20093 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20094 "Don't know how to proceed. Sorry."
20096 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20097 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20099 #: src/support/userinfo.cpp:45
20100 msgid "Unknown user"
20101 msgstr "Невідомий користувач"
20103 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20104 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20106 #~ msgid "LyX binary not found"
20107 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20110 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20111 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20115 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20117 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20118 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20120 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20122 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20123 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20124 #~ "`chkconfig.ltx'."
20127 #~ msgid "File not found"
20128 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20131 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20132 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20134 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20135 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20138 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20139 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20141 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20142 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20145 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20146 #~ "%2$s is not a directory."
20148 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20149 #~ "%2$s не є текою."
20151 #~ msgid "Directory not found"
20152 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20154 #~ msgid "LaTeX default"
20155 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20157 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20158 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20161 #~ msgstr "&Застосувати"
20163 #~ msgid "<- C&lear"
20164 #~ msgstr "<- О&чистити"
20166 #~ msgid "Show ERT inline"
20167 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20170 #~ msgstr "&В рядку"
20172 #~ msgid "&Edit File..."
20173 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20175 #~ msgid "LyX View"
20176 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20178 #~ msgid "Screen display"
20179 #~ msgstr "Колірність"
20181 #~ msgid "Monochrome"
20182 #~ msgstr "Однокольоровими"
20184 #~ msgid "Grayscale"
20185 #~ msgstr "Чорно-білими"
20188 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20194 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20196 #~ msgid "Display image in LyX"
20197 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20200 #~ msgstr "Параметри"
20202 #~ msgid "S&ubfigure"
20203 #~ msgstr "Під&рисунок"
20205 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20206 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20208 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20209 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20211 #~ msgid "Framed in box"
20212 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20215 #~ msgstr "У &рамці"
20218 #~ msgstr "&Затінене"
20220 #~ msgid "Paper Size"
20221 #~ msgstr "Розмір паперу"
20224 #~ msgstr "&Кольори"
20226 #~ msgid "C&opiers"
20227 #~ msgstr "К&опіри"
20229 #~ msgid "Do not display"
20230 #~ msgstr "Не показувати"
20232 #~ msgid "&File formats"
20233 #~ msgstr "&Формати файлів"
20235 #~ msgid "F&ormat:"
20236 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20238 #~ msgid "&GUI name:"
20239 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20241 #~ msgid "External Applications"
20242 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20244 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20246 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20249 #~ msgid "Save/restore window position"
20250 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20255 #~ msgid "Scrolling"
20256 #~ msgstr "Прокручування"
20258 #~ msgid "Pixmap Cache"
20259 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20261 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20262 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20267 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20268 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20271 #~ msgstr "&Одиниці:"
20273 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20274 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20276 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20277 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20279 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20280 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20282 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20283 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20285 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20286 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20288 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20289 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20291 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20292 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20294 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20295 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20297 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20298 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20300 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20301 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20303 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20304 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20306 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20307 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20309 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20310 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20312 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20313 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20315 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20316 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20318 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20319 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20321 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20322 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20324 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20325 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20327 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20328 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20330 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20331 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20333 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20334 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20336 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20337 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20339 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20340 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20342 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20343 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20345 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20346 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20348 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20349 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20351 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20352 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20354 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20355 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20357 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20358 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20360 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20361 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20363 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20364 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20366 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20367 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20369 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20370 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20372 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20373 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20375 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20376 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20378 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20379 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20381 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20382 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20384 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20385 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20387 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20388 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20390 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20391 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20393 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20394 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20396 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20397 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20399 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20400 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20402 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20403 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20405 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20406 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20409 #~ msgstr "Багамська"
20412 #~ msgstr "Угорська"
20414 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20415 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20417 #~ msgid "Count Words|W"
20418 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20420 #~ msgid "Line Break|B"
20421 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20423 #~ msgid "Framed|F"
20424 #~ msgstr "У рамці|ц"
20426 #~ msgid "Shaded|S"
20427 #~ msgstr "Затінене|і"
20429 #~ msgid "Insert URL"
20430 #~ msgstr "Вставити URL"
20432 #~ msgid "Can't load document class"
20433 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20436 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20439 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20440 #~ "бути завантажений."
20442 #~ msgid "Document could not be read"
20443 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20446 #~ "Layout had to be changed from\n"
20447 #~ "%1$s to %2$s\n"
20448 #~ "because of class conversion from\n"
20451 #~ "Формат було змінено з\n"
20452 #~ "%1$s на %2$s\n"
20453 #~ "через перетворення класу з\n"
20456 #~ msgid "Undefined character style"
20457 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20460 #~ "The document could not be converted\n"
20461 #~ "into the document class %1$s."
20463 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20464 #~ "у документ класу %1$s."
20467 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20468 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20470 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20471 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20475 #~ msgstr " (автоматично)"
20477 #~ msgid "Unknown layout"
20478 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20481 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20482 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20484 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20485 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20487 #~ msgid "&Switch to document"
20488 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20491 #~ "Could not open the specified document\n"
20493 #~ "due to the error: %2$s"
20495 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20497 #~ "через помилку: %2$s"
20499 #~ msgid "Rectangular box"
20500 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20502 #~ msgid "Shadow box"
20503 #~ msgstr "Затінена панель"
20505 #~ msgid "Double box"
20506 #~ msgstr "Подвійний"
20508 #~ msgid "Index Entry"
20509 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20511 #~ msgid "Previous command"
20512 #~ msgstr "Попередня команда"
20514 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20515 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20517 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20518 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20524 #~ msgstr "Напівжирний"
20532 #~ msgid "Shadowbox"
20535 #~ msgid "Doublebox"
20536 #~ msgstr "Подвійний"
20538 #~ msgid "Unknown inset name: "
20539 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20541 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20542 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20544 #~ msgid "Program Listing "
20545 #~ msgstr "Код програми "
20548 #~ msgstr "Обрамлене"
20550 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20551 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20556 #~ msgid "HtmlUrl: "
20557 #~ msgstr "HtmlURL: "