]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 19:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: uk\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&Гаразд"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "В&низ"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Вгору"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "Бази &даних"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Додати..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Вирівнювання"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
314 msgid "Left"
315 msgstr "Ліворуч"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
321 msgid "Center"
322 msgstr "По центру"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
328 msgid "Right"
329 msgstr "Праворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Розтягнути"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
342 msgid "Top"
343 msgstr "Вгорі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Середня"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Внизу"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "&Панель:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "В&міст:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "По вертикалі"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "По горизонталі"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Висота:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Декорація:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Ширина:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Висота"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Ширина"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
417 msgid "None"
418 msgstr "Немає"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Параграф"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Міністорінка"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Доступні версії:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Вибрати версію"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нові:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
452 "активною."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "С&уфікс назви файла"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Н&евизначені гілки"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "До&ступні версії:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Де)активувати"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Додати нову версію до списку"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Інші кольори..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
497 #: src/Buffer.cpp:3791
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "Ви&лучити"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "Пере&йменувати..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "&Додати позначені"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Дод&ати всі"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Скасувати"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Невизначені гілки:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Шрифт:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Ро&змір:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Типовий"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Крихітний"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Найменший"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Менше"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Малий"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Звичайний"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Великий"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Більший"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Величезний"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Велетенський"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Гігантський"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Рівень:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Змінити:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Наступна зміна"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Прийняти"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Відкинути"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Сімейство:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Нарис шрифту"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "На&рис:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Серія шрифтів"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
712 msgid "Language"
713 msgstr "Мова"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Колір шрифту"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Мова:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Серія:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Колір:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Розмір шрифту"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Інші:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Перемкнути все"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Застосувати"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Закрити"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr ""
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Вниз"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Відновити"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Застосувати"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Форматування"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "&Текст після:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Ш&укати:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr ""
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
904 "виконання пошуку"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "&Шукати"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Всі поля"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Типи записів:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Кольори шрифтів"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Основний текст:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Типовий..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "С&кинути"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "&Змінити..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Кольори тла"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "Сторінка:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Затінені панелі:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "&Новий документ:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "С&тарий документ:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "Ви&брати..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Н&овий документ"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "С&тарий документ"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1012 msgid ""
1013 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1014 "resulting document"
1015 msgstr ""
1016 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1017 "остаточному документі"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1020 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1021 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1024 msgid "Compare Revisions"
1025 msgstr "Порівняння версій"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1028 msgid "&Revisions back"
1029 msgstr "П&опередні версії"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1032 msgid "&Between revisions"
1033 msgstr "&Між версіями"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1036 msgid "Old:"
1037 msgstr "Стара:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1040 msgid "New:"
1041 msgstr "Нова:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgid "TeX Code: "
1046 msgstr "Код TeX: "
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1049 msgid "Match delimiter types"
1050 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1053 msgid "&Keep matched"
1054 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 msgid "&Size:"
1058 msgstr "&Розмір:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1062 msgid "Insert the delimiters"
1063 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 msgid "&Insert"
1067 msgstr "&Вставити"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1070 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1071 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1074 msgid "Use Class Defaults"
1075 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1078 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "Дисплей"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "&Згорнуте"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "&Розкрите"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "&Помилки:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Опис:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "Ф&айл"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "Назва файла"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "&Файл:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Оберіть файл"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "&Чернетка"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "&Шаблон"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Доступні шаблони"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Параметри LaTeX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "Ви&бір:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "Ф&ормат:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1175 msgid "&Show in LyX"
1176 msgstr "&Показувати в LyX"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1182 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1183 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1187 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1188 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1191 msgid "Si&ze and Rotation"
1192 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1195 msgid "Rotate"
1196 msgstr "Обернути"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1202 msgid "Angle to rotate image by"
1203 msgstr "Кут повороту зображення"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1209 msgid "The origin of the rotation"
1210 msgstr "Центр обертання"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1213 msgid "Ori&gin:"
1214 msgstr "&Центр:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1217 msgid "A&ngle:"
1218 msgstr "&Кут:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1221 msgid "Scale"
1222 msgstr "Масштаб"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1226 msgid "Height of image in output"
1227 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1231 msgid "Width of image in output"
1232 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1235 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1236 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1240 msgid "&Maintain aspect ratio"
1241 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1244 msgid "Crop"
1245 msgstr "Обрізати"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1249 msgid "Clip to bounding box values"
1250 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1254 msgid "Clip to &bounding box"
1255 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1259 msgid "&Left bottom:"
1260 msgstr "&Лівий нижній:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1263 msgid "x"
1264 msgstr "x"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgid "Right &top:"
1269 msgstr "&Правий верхній:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1273 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1274 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1278 msgid "&Get from File"
1279 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1282 msgid "y"
1283 msgstr "y"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1286 msgid "TabWidget"
1287 msgstr "TabWidget"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1290 msgid "Basi&c"
1291 msgstr "&Основний"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1295 msgid "&Find:"
1296 msgstr "&Знайти:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1300 msgid "Replace &with:"
1301 msgstr "Замін&ити на:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1313 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1314 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgid "Find &Next"
1319 msgstr "Знайти &далі"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1326 msgid "W&hole words"
1327 msgstr "&Лише цілі слова"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1330 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1337 msgid "&Replace"
1338 msgstr "&Замінити"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1342 msgid "Search &backwards"
1343 msgstr "Зворотній &пошук"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1346 msgid "Replace all occurences at once"
1347 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1352 msgid "Replace &All"
1353 msgstr "Замінити &всі"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1357 msgid "Ad&vanced"
1358 msgstr "До&датково"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1362 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1365 msgid "Sco&pe"
1366 msgstr "&Область"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1369 msgid "Current &document"
1370 msgstr "Поточний &документ"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 msgid ""
1374 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "document"
1376 msgstr ""
1377 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1378 "документа"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "&Головний документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "Всі відкриті документи"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "&Відкриті документи"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "Всі пі&дручники"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 msgid ""
1398 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1399 "and paragraph style"
1400 msgstr ""
1401 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1402 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 msgid ""
1410 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "first letter"
1412 msgstr ""
1413 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1414 "знайденого рядка"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1417 msgid "&Preserve first case on replace"
1418 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1421 msgid "&Expand macros"
1422 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1425 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1426 msgid "Form"
1427 msgstr "Форма"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgid "Float Type:"
1431 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "&Верх сторінки"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1450 msgid "Here de&finitely"
1451 msgstr "Саме &тут"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "&Низ сторінки"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 msgid "FontUi"
1475 msgstr "FontUi"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1478 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 msgstr ""
1480 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1481 "LuaTeX)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1484 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 msgstr ""
1486 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default Family:"
1490 msgstr "&Типова сім'я:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgid "&Base Size:"
1498 msgstr "&Базовий розмір:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 msgid "&Roman:"
1510 msgstr "П&рямий:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Рублений:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgid "S&cale (%):"
1526 msgstr "М&асштаб (%):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 msgstr ""
1531 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1534 msgid "&Typewriter:"
1535 msgstr "&Машинопис:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1538 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1539 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1542 msgid "Sc&ale (%):"
1543 msgstr "Мас&штаб (%):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1546 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 msgstr ""
1548 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1549 "шрифту"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1552 msgid "C&JK:"
1553 msgstr "C&JK:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr ""
1558 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1559 "корейської (CJK)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1562 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 msgstr ""
1564 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgid "&Graphics"
1580 msgstr "&Зображення"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgid "Output Size"
1588 msgstr "Розмір виведення"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr ""
1593 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1597 msgstr "Встановити &висоту:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr ""
1606 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgid "Set &width:"
1610 msgstr "Встановити &ширину:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1613 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 msgstr ""
1615 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1616 "висоти"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1619 msgid "Rotate Graphics"
1620 msgstr "Обертати рисунок"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1623 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1624 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1627 msgid "Ro&tate after scaling"
1628 msgstr "П&оворот після масштабування"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1631 msgid "Or&igin:"
1632 msgstr "&Центр:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1635 msgid "A&ngle (Degrees):"
1636 msgstr "&Кут (у градусах):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1640 msgid "File name of image"
1641 msgstr "Назва файла з зображенням"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 msgid "&Clipping"
1645 msgstr "&Обрізання"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1649 msgid "y:"
1650 msgstr "y:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1654 msgid "x:"
1655 msgstr "x:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1658 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1659 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1662 msgid "Don't un&zip on export"
1663 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1667 msgid "Additional LaTeX options"
1668 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1671 msgid "LaTeX &options:"
1672 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 msgid ""
1676 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1677 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 msgstr ""
1679 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1680 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1681 "«Налаштування»)."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "Пока&зати у LyX"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Група зображень"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgid "Draft mode"
1713 msgstr "Чорновий режим"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgid "&Draft mode"
1717 msgstr "&Чорновий режим"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 msgid "________"
1729 msgstr "________"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgid "&Spacing:"
1749 msgstr "&Проміжки:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 msgid "&Value:"
1757 msgstr "&Значення:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "&Призначення:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 msgid "&Name:"
1795 msgstr "&Назва:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgid "Link type"
1803 msgstr "Тип посилання"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 msgid "&Web"
1811 msgstr "&Тенета"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgid "&Email"
1819 msgstr "&Ел. пошта"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Посилання на файл"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 msgid "&File"
1827 msgstr "&Файл"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Параметри тексту програм"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "П&ідпис:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "Мі&тка:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Ін&ші параметри"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Тип включення:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Включення"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Вставка"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Дослівно"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Текст програми"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Змінити файл"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "&Правка"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "До&ступні покажчики:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr ""
1916 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1917 "параметри."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Створення покажчика"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr ""
1931 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1932 "«Покажчик назв»)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Декілька покажчиків"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 msgid ""
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 msgstr ""
1942 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1943 "кнопку «Додати»"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1952 msgid "1"
1953 msgstr "1"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgid "R&ename..."
1965 msgstr "Пере&йменувати..."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Тип відомостей:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Назва відомостей:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1985 msgid "I&mmediate Apply"
1986 msgstr "&Застосувати негайно"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1989 msgid "New Inset"
1990 msgstr "Створити вставку"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1993 msgid "Document &class"
1994 msgstr "Клас &документа"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1997 msgid "Click to select a local document class definition file"
1998 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2001 msgid "&Local Layout..."
2002 msgstr "&Локальний формат..."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2005 msgid "Class options"
2006 msgstr "Параметри класу"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2009 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2010 msgstr ""
2011 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2014 msgid "&Predefined:"
2015 msgstr "Попередньо &визначений:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2018 msgid ""
2019 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2020 "select/deselect."
2021 msgstr ""
2022 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2023 "вибрати або скасувати вибір."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2026 msgid "Cus&tom:"
2027 msgstr "Нет&иповий:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2030 msgid "&Graphics driver:"
2031 msgstr "&Графічний драйвер:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2034 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2035 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2038 msgid "Select de&fault master document"
2039 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2042 msgid "&Master:"
2043 msgstr "&Головний:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2046 msgid "Enter the name of the default master document"
2047 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2050 msgid "&Suppress default date on front page"
2051 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2054 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2055 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2058 msgid "Encoding"
2059 msgstr "Кодування"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2062 msgid "Language &Default"
2063 msgstr "&Типова мова"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2066 msgid "&Other:"
2067 msgstr "&Інше:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2070 msgid "&Quote Style:"
2071 msgstr "Вид &лапок:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2074 msgid "Of&fset:"
2075 msgstr "З&міщення:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2078 msgid "Value of the vertical line offset."
2079 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "Значення ширини лінії."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2086 msgid "&Thickness:"
2087 msgstr "&Товщина:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2090 msgid "Value of the line thickness."
2091 msgstr "Значення товщини ліній."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2094 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2095 msgid "Listing"
2096 msgstr "Текст програми"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2099 msgid "&Main Settings"
2100 msgstr "&Основні параметри"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2103 msgid "Placement"
2104 msgstr "Розташування"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2107 msgid "Check for inline listings"
2108 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2111 msgid "&Inline listing"
2112 msgstr "&Вбудований текст програми"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2115 msgid "Check for floating listings"
2116 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2119 msgid "&Float"
2120 msgstr "&Плаваючі"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2123 msgid "&Placement:"
2124 msgstr "Р&озташування:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2127 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2128 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2131 msgid "Line numbering"
2132 msgstr "Нумерування рядків"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2135 msgid "&Side:"
2136 msgstr "&Сторона:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2139 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2140 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2143 msgid "S&tep:"
2144 msgstr "К&рок:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2147 msgid "Difference between two numbered lines"
2148 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2151 msgid "Font si&ze:"
2152 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2155 msgid "Choose the font size for line numbers"
2156 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2160 msgid "Style"
2161 msgstr "Стиль"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2164 msgid "F&ont size:"
2165 msgstr "Розмір шри&фту:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2168 msgid "The content's base font size"
2169 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2172 msgid "Font Famil&y:"
2173 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2176 msgid "The content's base font style"
2177 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2180 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2181 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2184 msgid "&Break long lines"
2185 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2188 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2189 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2192 msgid "S&pace as symbol"
2193 msgstr "П&робіл як символ"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2196 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2197 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2200 msgid "Space i&n string as symbol"
2201 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2204 msgid "Tab&ulator size:"
2205 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2208 msgid "Use extended character table"
2209 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2212 msgid "&Extended character table"
2213 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2216 msgid "Lan&guage:"
2217 msgstr "&Мова:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2220 msgid "Select the programming language"
2221 msgstr "Оберіть мову програмування"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2224 msgid "&Dialect:"
2225 msgstr "&Діалект:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2228 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2229 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2232 msgid "Range"
2233 msgstr "Діапазон"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2236 msgid "Fi&rst line:"
2237 msgstr "Пер&ший рядок:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2240 msgid "The first line to be printed"
2241 msgstr "Перший рядок для друку"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2244 msgid "&Last line:"
2245 msgstr "&Останній рядок:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2248 msgid "The last line to be printed"
2249 msgstr "Останній рядок для друку"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2252 msgid "More Parameters"
2253 msgstr "Інші параметри"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2257 msgid "Feedback window"
2258 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2261 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2262 msgstr ""
2263 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2264 "список."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2267 msgid "Input here the listings parameters"
2268 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2284 msgid "&Validate"
2285 msgstr "&Перевірити"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2292 msgid "Log &Type:"
2293 msgstr "&Тип журналу:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Оновити екран"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2301 msgid "&Update"
2302 msgstr "&Оновити"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Копіювати до &буфера"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2309 msgid "&Go!"
2310 msgstr "&Виконати!"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "Наступне п&опередження"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2325 msgid "Next &Error"
2326 msgstr "Наступна &помилка"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Типові поля"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2337 msgid "&Top:"
2338 msgstr "Зв&ерху:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2341 msgid "&Bottom:"
2342 msgstr "&Нижнє:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2345 msgid "&Inner:"
2346 msgstr "&Зсередини:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2349 msgid "O&uter:"
2350 msgstr "&Ззовні:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2353 msgid "Head &sep:"
2354 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2361 msgid "&Foot skip:"
2362 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Виведення головного документа"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2381 msgid ""
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2383 "compilation)"
2384 msgstr ""
2385 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2386 "(робити збирання тривалішим)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Кількість рядків"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2409 msgid "&Rows:"
2410 msgstr "&Рядків:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Кількість стовпчиків"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2421 msgid "&Columns:"
2422 msgstr "&Стовпчиків:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Верт. вирівнювання"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2433 msgid "&Vertical:"
2434 msgstr "&Вертикальний:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Горизонтальний:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2445 msgid "Decoration"
2446 msgstr "Декорація"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2449 msgid "&Type:"
2450 msgstr "&Тип:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2457 msgid "[x]"
2458 msgstr "[x]"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2461 msgid "(x)"
2462 msgstr "(x)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2465 msgid "{x}"
2466 msgstr "{x}"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2469 msgid "|x|"
2470 msgstr "|x|"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2473 msgid "||x||"
2474 msgstr "||x||"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2477 msgid ""
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2480 msgstr ""
2481 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2482 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Використовувати A&MS"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2497 msgid ""
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2500 msgstr ""
2501 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2502 "особливі символи інтегралів"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2517 msgid ""
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2519 "into formulas"
2520 msgstr ""
2521 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2522 "команду \\iddots"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2557 msgid "A&vailable:"
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2563 msgid "A&dd"
2564 msgstr "&Додати"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2567 msgid "De&lete"
2568 msgstr "Ви&лучити"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2571 msgid "S&elected:"
2572 msgstr "Ви&бране:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2579 msgid "Sort &as:"
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2584 msgstr "&Опис:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2587 msgid "&Symbol:"
2588 msgstr "&Символ:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2591 msgid "Type"
2592 msgstr "Тип"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2599 msgid "LyX &Note"
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2607 msgid "&Comment"
2608 msgstr "Ко&ментар"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2615 msgid "&Greyed out"
2616 msgstr "Ви&сірене"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2623 msgid "&Numbering"
2624 msgstr "&Нумерація"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2641 msgstr ""
2642 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2643 "(наприклад, SyncTeX)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2646 msgid "S&ynchronize with Output"
2647 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2650 msgid "C&ustom Macro:"
2651 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2654 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2655 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2658 msgid "XHTML Output Options"
2659 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2662 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2663 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2666 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2667 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2670 msgid "&Math Output:"
2671 msgstr "Виведення &формул:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2674 msgid "Format to use for math output."
2675 msgstr "Формат для виведення формул."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2678 msgid "MathML"
2679 msgstr "MathML"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2682 msgid "HTML"
2683 msgstr "HTML"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2686 msgid "Images"
2687 msgstr "Зображення"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2690 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2691 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2693 msgid "LaTeX"
2694 msgstr "LaTeX"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2697 msgid "Math &Image Scaling:"
2698 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2701 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2702 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2705 msgid "Paper Format"
2706 msgstr "Формат паперу"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2711 msgid "&Format:"
2712 msgstr "&Формат:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2715 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2716 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2719 msgid "&Orientation:"
2720 msgstr "&Орієнтація:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2723 msgid "&Portrait"
2724 msgstr "&Книжкова"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2727 msgid "&Landscape"
2728 msgstr "&Альбомна"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2732 msgid "Page Layout"
2733 msgstr "Формат сторінки"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2736 msgid "Headings &style:"
2737 msgstr "Стиль &заголовків:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2740 msgid "Style used for the page header and footer"
2741 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2744 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2745 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2748 msgid "&Two-sided document"
2749 msgstr "&Двосторонній документ"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2752 msgid "Label Width"
2753 msgstr "Ширина мітки"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2757 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2758 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2761 msgid "Lo&ngest label"
2762 msgstr "&Найдовша мітка"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2765 msgid "Line &spacing"
2766 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2770 msgid "Single"
2771 msgstr "Одинарний"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2774 msgid "1.5"
2775 msgstr "1.5"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2779 msgid "Double"
2780 msgstr "Подвійна"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2794 msgid "Custom"
2795 msgstr "Нетиповий"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2798 msgid "&Indent Paragraph"
2799 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2802 msgid "&Justified"
2803 msgstr "По &ширині"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2806 msgid "&Left"
2807 msgstr "&Ліворуч"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2810 msgid "C&enter"
2811 msgstr "По&середині"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2814 msgid "Ri&ght"
2815 msgstr "&Праворуч"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2818 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2819 msgstr ""
2820 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2823 msgid "Paragraph's &Default"
2824 msgstr "Використовувати &типове"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2827 msgid "&Use hyperref support"
2828 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2831 msgid "&General"
2832 msgstr "&Загальне"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2835 msgid ""
2836 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2837 msgstr ""
2838 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2839 "середовищ"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2842 msgid "Automatically fi&ll header"
2843 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2846 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2847 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2850 msgid "Load in &fullscreen mode"
2851 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2854 msgid "Header Information"
2855 msgstr "Відомості шапки"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2858 msgid "&Title:"
2859 msgstr "&Заголовок:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2862 msgid "&Author:"
2863 msgstr "&Автор:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2866 msgid "&Subject:"
2867 msgstr "&Тема:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2870 msgid "&Keywords:"
2871 msgstr "&Ключові слова:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2874 msgid "H&yperlinks"
2875 msgstr "&Гіперпосилання"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2878 msgid "Allows link text to break across lines."
2879 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2882 msgid "B&reak links over lines"
2883 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2886 msgid "No &frames around links"
2887 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2890 msgid "C&olor links"
2891 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2894 msgid "Bibliographical backreferences"
2895 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2898 msgid "B&ackreferences:"
2899 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2902 msgid "&Bookmarks"
2903 msgstr "&Закладки"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2906 msgid "G&enerate Bookmarks"
2907 msgstr "&Створити закладки"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2910 msgid "&Numbered bookmarks"
2911 msgstr "&Нумеровані закладки"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2914 msgid "Number of levels"
2915 msgstr "Кількість рівнів"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2918 msgid "&Open bookmarks"
2919 msgstr "&Відкрити закладки"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2922 msgid "Additional o&ptions"
2923 msgstr "Додаткові п&араметри"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2926 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2927 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2930 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2931 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2934 msgid "&Phantom"
2935 msgstr "&Фантом"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2938 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2939 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2942 msgid "&Horizontal Phantom"
2943 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2946 msgid "Vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2950 msgid "&Vertical Phantom"
2951 msgstr "&Вертикальний фантом"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2954 msgid "A&lter..."
2955 msgstr "&Інші..."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2958 msgid "&Use system colors"
2959 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2962 msgid "In Math"
2963 msgstr "У математичних об’єктах"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2966 msgid ""
2967 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2968 "delay."
2969 msgstr ""
2970 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2971 "математичному режимі."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2974 msgid "Automatic in&line completion"
2975 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2978 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2979 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2982 msgid "Automatic p&opup"
2983 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2986 msgid "Autoco&rrection"
2987 msgstr "Авт&овиправлення"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2990 msgid "In Text"
2991 msgstr "У тексті"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2994 msgid ""
2995 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2996 "delay."
2997 msgstr ""
2998 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2999 "режимі."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3002 msgid "Automatic &inline completion"
3003 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3006 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3007 msgstr ""
3008 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3011 msgid "Automatic &popup"
3012 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3015 msgid ""
3016 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3017 "mode."
3018 msgstr ""
3019 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3020 "доступне автоматичне доповення."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "І&ндикатор курсора"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3028 msgid "General"
3029 msgstr "Загальне"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3032 msgid ""
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3035 msgstr ""
3036 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3037 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3040 msgid "s inline completion dela&y"
3041 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3044 msgid ""
3045 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3046 "if it is available."
3047 msgstr ""
3048 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3049 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3052 msgid "s popup d&elay"
3053 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3056 msgid ""
3057 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3058 "It will be shown right away."
3059 msgstr ""
3060 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3061 "буде: підказку буде показано негайно."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3064 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3065 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3068 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3069 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3072 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3073 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3076 msgid "C&onverter:"
3077 msgstr "Пере&творювач:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3080 msgid "E&xtra flag:"
3081 msgstr "&Додатково:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3084 msgid "&From format:"
3085 msgstr "&З формату:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3088 msgid "&To format:"
3089 msgstr "&У формат:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3093 msgid "&Modify"
3094 msgstr "&Змінити"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3099 msgid "Remo&ve"
3100 msgstr "Ви&лучити"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3103 msgid "Converter Defi&nitions"
3104 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3107 msgid "Converter File Cache"
3108 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3111 msgid "&Enabled"
3112 msgstr "&Увімкнено"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3115 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3116 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3119 msgid "Display &Graphics"
3120 msgstr "Показувати &рисунки"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3123 msgid "Instant &Preview:"
3124 msgstr "Попередній &перегляд:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3128 msgid "Off"
3129 msgstr "Вимкнено"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3132 msgid "No math"
3133 msgstr "Без формул"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3136 msgid "On"
3137 msgstr "Увімкнено"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3140 msgid "Preview Si&ze:"
3141 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3144 msgid "Factor for the preview size"
3145 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3148 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3149 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3152 msgid "&Mark end of paragraphs"
3153 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3156 msgid "Editing"
3157 msgstr "Редагування"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3161 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3164 msgid "Scroll &below end of document"
3165 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3168 msgid "Sort &environments alphabetically"
3169 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3172 msgid "&Group environments by their category"
3173 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3177 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3181 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3185 msgstr ""
3186 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3189 msgid "Skip trailing non-word characters"
3190 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3193 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3194 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3197 msgid "Fullscreen"
3198 msgstr "На повний екран"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3201 msgid "&Hide toolbars"
3202 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3205 msgid "Hide scr&ollbar"
3206 msgstr "Сховати панель &гортання"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3209 msgid "Hide &tabbar"
3210 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3213 msgid "Hide &menubar"
3214 msgstr "Сховати смужку &меню"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3217 msgid "&Limit text width"
3218 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3221 msgid "Screen used (&pixels):"
3222 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3225 msgid "&New..."
3226 msgstr "&Створити..."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3229 msgid "Re&move"
3230 msgstr "Ви&лучити"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3233 msgid "&Document format"
3234 msgstr "Формат &документа"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3237 msgid "Vector &graphics format"
3238 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3241 msgid "S&hort Name:"
3242 msgstr "К&оротка назва:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3245 msgid "E&xtension:"
3246 msgstr "Роз&ширення:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3249 msgid "Shortc&ut:"
3250 msgstr "Скороч&ення:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3253 msgid "Ed&itor:"
3254 msgstr "&Редактор:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3257 msgid "&Viewer:"
3258 msgstr "&Переглядач:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3261 msgid "Co&pier:"
3262 msgstr "&Копір:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3265 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3266 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3269 msgid "Default Format"
3270 msgstr "Типовий формат"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3273 msgid "&E-mail:"
3274 msgstr "&Ел. пошта:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3277 msgid "Your name"
3278 msgstr "Ваше ім’я"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3281 msgid "Your E-mail address"
3282 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3285 msgid "Keyboard"
3286 msgstr "Клавіатура"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3289 msgid "Use &keyboard map"
3290 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3293 msgid "&First:"
3294 msgstr "&Перша:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3298 msgid "Br&owse..."
3299 msgstr "Нав&ігація..."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3302 msgid "S&econd:"
3303 msgstr "&Друга:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3306 msgid ""
3307 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3308 "time LyX is launched."
3309 msgstr ""
3310 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3311 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3315 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3318 msgid "Mouse"
3319 msgstr "Мишка"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3323 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3326 msgid ""
3327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3328 "speed it up, low values slow it down."
3329 msgstr ""
3330 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3331 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3334 msgid "Scroll wheel zoom"
3335 msgstr "Масштабування коліщатком"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3338 msgid "Enable"
3339 msgstr "Увімкнути"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3342 msgid "Ctrl"
3343 msgstr "Ctrl"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3346 msgid "Shift"
3347 msgstr "Shift"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3350 msgid "Alt"
3351 msgstr "Alt"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3354 msgid "User &interface language:"
3355 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3359 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3362 msgid "Language pac&kage:"
3363 msgstr "Мовний &пакунок:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3366 msgid "Select which language package LyX should use"
3367 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3370 msgid "Automatic"
3371 msgstr "Автоматично"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3374 msgid "Always Babel"
3375 msgstr "Завжди Babel"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3378 msgid "None[[language package]]"
3379 msgstr "Жодного"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3382 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3383 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3386 msgid "Command s&tart:"
3387 msgstr "Команда &початку:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3390 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3391 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3394 msgid "Command e&nd:"
3395 msgstr "Команда &закінчення:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3398 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3399 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3402 msgid "Default Decimal &Point:"
3403 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3406 msgid ""
3407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3408 "the language package)"
3409 msgstr ""
3410 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3411 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3414 msgid "Set languages &globally"
3415 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3418 msgid ""
3419 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3420 "command"
3421 msgstr ""
3422 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3423 "починати командою перемикання мови"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3426 msgid "Auto &begin"
3427 msgstr "Автоматично &починати"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3430 msgid ""
3431 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3432 "switch command"
3433 msgstr ""
3434 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3435 "завершувати командою перемикання мови"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3438 msgid "Auto &end"
3439 msgstr "Автоматично &завершувати"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3442 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3443 msgstr ""
3444 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3445 "програми"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3448 msgid "Mark &foreign languages"
3449 msgstr "Мітити &інші мови"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3452 msgid "Right-to-left language support"
3453 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3456 msgid ""
3457 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3458 msgstr ""
3459 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3460 "арабська)."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Пересування курсора:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3471 msgid "&Logical"
3472 msgstr "&Логічне"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3475 msgid "&Visual"
3476 msgstr "&Візуальне"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3479 msgid ""
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3481 msgstr ""
3482 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3483 "за допомогою fontenc)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 msgid "US letter"
3496 msgstr "US letter"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 msgid "US legal"
3501 msgstr "US legal"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "US executive"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 msgid "A3"
3511 msgstr "A3"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 msgid "A4"
3516 msgstr "A4"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 msgid "A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 msgid "B5"
3526 msgstr "B5"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3534 msgstr ""
3535 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3551 msgid "Pr&ocessor:"
3552 msgstr "Пр&оцесор:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 msgid "Op&tions:"
3557 msgstr "П&араметри:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Команда &номенклатури:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3576 msgid "Chec&kTeX command:"
3577 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3580 msgid "CheckTeX start options and flags"
3581 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3584 msgid ""
3585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3587 "rather than the Cygwin teTeX."
3588 msgstr ""
3589 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3590 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3591 "teTeX з cygwin."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3598 msgid "Set class options to default on class change"
3599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3616 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3617 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "Формат &дати:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Спитати дозволу"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Лише основний файл"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgid "All files"
3641 msgstr "Всі файли"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Пошук вперед"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Кома&нда DVI:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "&Команда PDF:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3671 msgid "Browse..."
3672 msgstr "Вибрати..."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Тим&часова тека:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Файли прикладів:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "&Шаблони документів:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Тека користувача:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 msgid "H&unspell dictionaries:"
3704 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3707 msgid "Printer Command Options"
3708 msgstr "Параметри команди принтеру"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3711 msgid "Extension to be used when printing to file."
3712 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3715 msgid "File ex&tension:"
3716 msgstr "&Розширення файла:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3719 msgid "Option used to print to a file."
3720 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3723 msgid "Print to &file:"
3724 msgstr "Друк до &файла:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3727 msgid "Option used to print to non-default printer."
3728 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3731 msgid "Set &printer:"
3732 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3735 msgid "Option used with spool command to set printer."
3736 msgstr ""
3737 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3738 "принтера."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "&Принтер буферизації:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 msgid ""
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3747 "to print."
3748 msgstr ""
3749 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3750 "роздрукувати цей файл на принтері."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "Команда &черги друку:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3765 msgid "Lan&dscape:"
3766 msgstr "Лан&дшафт:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Кількість копій:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3781 msgid "Co&llated:"
3782 msgstr "&Збирати:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgid "&Odd pages:"
3794 msgstr "&Непарні сторінки:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "&Парні сторінки:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "&Тип паперу:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Розмір &паперу:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr ""
3811 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Додаткові &параметри:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3821 "користувачів."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3824 msgid ""
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3827 "printers."
3828 msgstr ""
3829 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3830 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3831 "принтерів."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Назва типового принтера"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Ко&манда принтера:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3851 msgstr "&Рублений:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "&Машинописний:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3858 msgid "R&oman:"
3859 msgstr "П&рямий:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 msgid "&Zoom %:"
3863 msgstr "Мас&штаб %:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3866 msgid "Font Sizes"
3867 msgstr "Розміри шрифтів"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3870 msgid "&Large:"
3871 msgstr "&Великий:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3874 msgid "&Larger:"
3875 msgstr "&Більший:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3878 msgid "&Largest:"
3879 msgstr "&Найбільший:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 msgid "&Huge:"
3883 msgstr "Ве&личезний:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3886 msgid "&Hugest:"
3887 msgstr "&Гігантський:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3890 msgid "S&mallest:"
3891 msgstr "&Мініатюрний:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3894 msgid "S&maller:"
3895 msgstr "М&енший:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 msgid "S&mall:"
3899 msgstr "М&аленький:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3902 msgid "&Normal:"
3903 msgstr "&Звичайна:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3906 msgid "&Tiny:"
3907 msgstr "Мал&юсінький:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3910 msgid ""
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3912 "of fonts"
3913 msgstr ""
3914 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3915 "шрифтів на екрані."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 msgid "&New"
3923 msgstr "&Створити"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3926 msgid "&Bind file:"
3927 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3935 msgstr ""
3936 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3937 "коментарів"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3941 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Припускати складені &слова"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3957 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3965 msgstr ""
3966 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "К&ерівні символи:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "&Інша мова:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Автоматична довідка"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3989 msgid ""
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3992 msgstr ""
3993 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3994 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4001 msgid "Session"
4002 msgstr "Сеанс"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4025 msgid "Documents"
4026 msgstr "Документи"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4037 msgid "minutes"
4038 msgstr "хвилин"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4053 msgid ""
4054 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4055 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4056 msgstr ""
4057 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4058 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4059 "перезапустіть LyX)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4062 msgid "S&ingle instance"
4063 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4066 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4067 msgstr ""
4068 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4069 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4072 msgid "&Single close-tab button"
4073 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4077 msgid "&Save"
4078 msgstr "&Зберегти"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4081 msgid "Pages"
4082 msgstr "Сторінок"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4085 msgid "Page number to print from"
4086 msgstr "Сторінки для друку з"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4089 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4090 msgstr "&До:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4093 msgid "Page number to print to"
4094 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4097 msgid "Print all pages"
4098 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4101 msgid "Fro&m"
4102 msgstr "&Від"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4106 msgid "&All"
4107 msgstr "&Всі"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4110 msgid "Print &odd-numbered pages"
4111 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4114 msgid "Print &even-numbered pages"
4115 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4118 msgid "Print in reverse order"
4119 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4122 msgid "Re&verse order"
4123 msgstr "Зво&ротній порядок"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4126 msgid "Copie&s"
4127 msgstr "Копі&й"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4130 msgid "Number of copies"
4131 msgstr "Кількість копій"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4134 msgid "Collate copies"
4135 msgstr "Збирати копії разом"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4138 msgid "&Collate"
4139 msgstr "&Збирати"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4142 msgid "&Print"
4143 msgstr "На&друкувати"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4146 msgid "Print Destination"
4147 msgstr "Куди друкувати"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4150 msgid "Send output to the printer"
4151 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4154 msgid "P&rinter:"
4155 msgstr "П&ринтер:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4158 msgid "Send output to the given printer"
4159 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4162 msgid "Send output to a file"
4163 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4166 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4167 msgstr ""
4168 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4169 "попереднього."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4172 msgid "&Subindex"
4173 msgstr "П&ідпокажчик"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4176 msgid "A&vailable indexes:"
4177 msgstr "До&ступні покажчики:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4180 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4181 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4184 msgid "Nomenclature settings"
4185 msgstr "Параметри номенклатури"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4189 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4190 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4193 msgid "&List Indentation:"
4194 msgstr "&Відступ списку:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4197 msgid "Custom &Width:"
4198 msgstr "Нетипова &ширина:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4201 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4202 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4206 msgid "Output"
4207 msgstr "Вивід"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4210 msgid "Settings"
4211 msgstr "Параметри"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4214 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4215 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4219 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4222 msgid "&Clear automatically"
4223 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4226 msgid "Debug messages"
4227 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4230 msgid "Display no debug messages"
4231 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4234 msgid "&None"
4235 msgstr "&Жодних"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4238 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4239 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4242 msgid "S&elected"
4243 msgstr "Ви&брані"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4246 msgid "Display all debug messages"
4247 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4250 msgid "Display statusbar messages?"
4251 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4254 msgid "&Statusbar messages"
4255 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4258 msgid "Fil&ter:"
4259 msgstr "Фі&льтр:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4262 msgid "Enter string to filter the label list"
4263 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4266 msgid "Filter case-sensitively"
4267 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4270 msgid "Case-sensiti&ve"
4271 msgstr "З &урахуванням регістру"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4274 msgid "Update the label list"
4275 msgstr "Оновити список міток"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4278 msgid ""
4279 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4280 "sensitive option is checked)"
4281 msgstr ""
4282 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4283 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4286 msgid "&Sort"
4287 msgstr "&Впорядкувати"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4290 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4291 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4294 msgid "Cas&e-sensitive"
4295 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4298 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4299 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4302 msgid "Grou&p"
4303 msgstr "Гр&упувати"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4306 msgid "&Go to Label"
4307 msgstr "&Перейти до мітки"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4310 msgid "La&bels in:"
4311 msgstr "Міт&ки в:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4314 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4315 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4318 msgid "<reference>"
4319 msgstr "<посилання>"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4322 msgid "(<reference>)"
4323 msgstr "<посилання>"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4326 msgid "<page>"
4327 msgstr "<сторінка>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4330 msgid "on page <page>"
4331 msgstr "на сторінці <номер>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4334 msgid "<reference> on page <page>"
4335 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4338 msgid "Formatted reference"
4339 msgstr "форматоване посилання"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4342 msgid "Textual reference"
4343 msgstr "Текстуальний відповідник"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4346 msgid "Match w&hole words only"
4347 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4350 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4351 msgstr ""
4352 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4355 msgid "&Export formats:"
4356 msgstr "&Формати експорту:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4359 msgid "&Command:"
4360 msgstr "&Команда:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4363 msgid "Edit shortcut"
4364 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4367 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4368 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4371 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4372 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4375 msgid "&Delete Key"
4376 msgstr "&Вилучити клавішу"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4379 msgid "Clear current shortcut"
4380 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4384 msgid "C&lear"
4385 msgstr "О&чистити"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4388 msgid "&Shortcut:"
4389 msgstr "С&корочення:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4392 msgid "&Function:"
4393 msgstr "&Функція:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4396 msgid ""
4397 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4398 "the 'Clear' button"
4399 msgstr ""
4400 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4401 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4404 msgid ""
4405 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4406 msgstr ""
4407 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4410 msgid "Unknown word:"
4411 msgstr "Невідоме слово:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4414 msgid "Current word"
4415 msgstr "Поточне слово"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4420 msgid "Replace word with current choice"
4421 msgstr "Замінити слово на вибране"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4424 msgid "&Find Next"
4425 msgstr "Знайти &далі"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4428 msgid "Re&placement:"
4429 msgstr "За&міна:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4432 msgid "Replace with selected word"
4433 msgstr "Замінити вибраним словом"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4436 msgid "S&uggestions:"
4437 msgstr "П&ропозиції:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4440 msgid "Ignore this word"
4441 msgstr "Пропустити це слово"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4444 msgid "&Ignore"
4445 msgstr "&Ігнорувати"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4448 msgid "Ignore this word throughout this session"
4449 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4452 msgid "I&gnore All"
4453 msgstr "І&гнорувати всі"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4456 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4457 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4460 msgid ""
4461 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4462 "full range."
4463 msgstr ""
4464 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4465 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4468 msgid "Ca&tegory:"
4469 msgstr "Ка&тегорія:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4472 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Показати всі"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "&Налаштування таблиці"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Параметри стовпчиків"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4497 msgid "Justified"
4498 msgstr "По ширині"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "За десятковим роздільником"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4517 msgid ""
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4519 "the row."
4520 msgstr ""
4521 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4522 "рядка."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Багатоколонковість"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4533 msgid "Row setting"
4534 msgstr "Параметр рядка"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4541 msgid "M&ultirow"
4542 msgstr "Б&агаторядкова"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4553 msgid "Cell setting"
4554 msgstr "Параметри комірки"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4561 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Налаштування таблиці"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4569 msgid "Verti&cal alignment:"
4570 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4573 msgid "Vertical alignment of the table"
4574 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4578 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4581 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4582 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4593 msgid "&Borders"
4594 msgstr "&Рамки"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4597 msgid "Set Borders"
4598 msgstr "Встановити рамки"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4605 msgid "All Borders"
4606 msgstr "Всі межі"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4613 msgid "&Set"
4614 msgstr "&Встановити"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4622 msgstr ""
4623 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4624 "границь)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4627 msgid "Fo&rmal"
4628 msgstr "Фо&рмальний"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4631 msgid "Use default (grid-like) border style"
4632 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4635 msgid "De&fault"
4636 msgstr "Ти&пові"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4639 msgid "Additional Space"
4640 msgstr "Додатковий пробіл"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4643 msgid "T&op of row:"
4644 msgstr "В&ерх рядка:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4647 msgid "Botto&m of row:"
4648 msgstr "Ни&з рядка:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4651 msgid "Bet&ween rows:"
4652 msgstr "&Між рядками:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4655 msgid "&Longtable"
4656 msgstr "&Довга таблиця"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4659 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4660 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4663 msgid "&Use long table"
4664 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgid "Row settings"
4668 msgstr "Параметри рядка"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4671 msgid "Status"
4672 msgstr "Стан"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4675 msgid "Border above"
4676 msgstr "Лінія згори"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4679 msgid "Border below"
4680 msgstr "Лінія знизу"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4683 msgid "Contents"
4684 msgstr "Вміст"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4687 msgid "Header:"
4688 msgstr "Заголовок:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4691 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4692 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4700 msgid "on"
4701 msgstr "увімкнено"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4711 msgid "double"
4712 msgstr "double"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Перша шапка:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4728 msgid "is empty"
4729 msgstr "порожній"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4732 msgid "Footer:"
4733 msgstr "Підвал:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Останній підвал:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "Не виводити останній підвал"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4752 msgid "Caption:"
4753 msgstr "Підпис:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4764 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4765 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4768 msgid "Longtable alignment"
4769 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Поточна комірка:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Поточний рядок"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Поточний стовпчик"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4784 msgid "Close this dialog"
4785 msgstr "Закрити це вікно"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4788 msgid "Rebuild the file lists"
4789 msgstr "Перебудувати список файлів"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4792 msgid ""
4793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4794 msgstr ""
4795 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4796 "показано з повним шляхом."
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4799 msgid "&View"
4800 msgstr "П&ерегляд"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4803 msgid "Selected classes or styles"
4804 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4807 msgid "LaTeX classes"
4808 msgstr "Класи LaTeX"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4811 msgid "LaTeX styles"
4812 msgstr "Стилі LaTeX"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4815 msgid "BibTeX styles"
4816 msgstr "Стилі BibTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4823 msgid "Show &path"
4824 msgstr "Показати &шлях"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4827 msgid "Separate paragraphs with"
4828 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4835 msgid "&Indentation"
4836 msgstr "&Відступ"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Розміри відступу"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4843 msgid "&Vertical space"
4844 msgstr "&Вертикального проміжку"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4851 msgid "Spacing"
4852 msgstr "Інтервал"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Тип інтервалу"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Кількість рядків"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Форматується документ..."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Дво&колонковий документ"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4875 msgid "Language of the thesaurus"
4876 msgstr "Мова тезауруса"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4879 msgid "Index entry"
4880 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4883 msgid "&Keyword:"
4884 msgstr "&Ключове слово:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4887 msgid "Word to look up"
4888 msgstr "Слово для пошуку"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4891 msgid "L&ookup"
4892 msgstr "По&шук"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4896 msgid "The selected entry"
4897 msgstr "Вибраний запис"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4900 msgid "&Selection:"
4901 msgstr "&Вибір:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4904 msgid "Replace the entry with the selection"
4905 msgstr "Замінити запис вибраним"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4908 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4909 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4912 msgid "Filter:"
4913 msgstr "Фільтр:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 msgid "Enter string to filter contents"
4917 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4920 msgid ""
4921 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4922 "tables, and others)"
4923 msgstr ""
4924 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4925 "тощо)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4928 msgid "Update navigation tree"
4929 msgstr "Оновити дерево навігації"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4934 msgid "..."
4935 msgstr "..."
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4938 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4942 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4946 msgid "Move selected item down by one"
4947 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4950 msgid "Move selected item up by one"
4951 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4954 msgid "Sort"
4955 msgstr "Впорядкувати"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4959 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4962 msgid "Keep"
4963 msgstr "Залишити"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4966 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4967 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4970 msgid "LyX: Enter text"
4971 msgstr "LyX: Введіть текст"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4975 msgstr ""
4976 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4979 msgid "&Do not show this warning again!"
4980 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4983 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4984 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4987 msgid "DefSkip"
4988 msgstr "Типовий"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4991 msgid "SmallSkip"
4992 msgstr "Маленький"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4995 msgid "MedSkip"
4996 msgstr "Середній"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4999 msgid "BigSkip"
5000 msgstr "Великий"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5003 msgid "VFill"
5004 msgstr "Вертикальний клей"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5007 msgid "&Output Format:"
5008 msgstr "&Формат виводу:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5011 msgid "Select the output format"
5012 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5015 msgid "Complete source"
5016 msgstr "Повне джерело"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5019 msgid "Automatic update"
5020 msgstr "Автоматичне оновлення"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5023 msgid "Unit of width value"
5024 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5027 msgid "number of needed lines"
5028 msgstr "кількість потрібних рядків"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5031 msgid "use number of lines"
5032 msgstr "використовувати кількість рядків"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5035 msgid "&Line span:"
5036 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5039 msgid "Outer (default)"
5040 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5043 msgid "Inner"
5044 msgstr "Внутрішнє"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5047 msgid "use overhang"
5048 msgstr "використовувати виступ"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5051 msgid "Over&hang:"
5052 msgstr "Ви&ступ:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5055 msgid "Overhang value"
5056 msgstr "Значення виступу"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5059 msgid "Unit of overhang value"
5060 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5063 msgid "Check this to allow flexible placement"
5064 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5067 msgid "Allow &floating"
5068 msgstr "Дозволити &пересування"
5069
5070 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5073 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5074 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5077 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5079 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5080 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5081 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5082 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5084 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5085 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5086 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5089 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5091 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5092 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5094 msgid "Standard"
5095 msgstr "Стандартний"
5096
5097 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5098 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5100 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5101 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5104 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5106 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5108 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5109 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5110 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5111 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5112 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5113 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5118 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5119 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5120 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5122 msgid "Section"
5123 msgstr "Розділ"
5124
5125 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5126 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5128 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5129 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5130 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5132 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5133 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5134 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5135 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5136 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5137 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5140 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5141 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5142 msgid "Subsection"
5143 msgstr "Підрозділ"
5144
5145 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5148 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5149 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5151 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5153 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5154 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5155 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5156 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5157 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5158 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5159 msgid "Subsubsection"
5160 msgstr "Підпідрозділ"
5161
5162 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5165 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5166 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5167 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5168 msgid "Itemize"
5169 msgstr "Перелік"
5170
5171 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5174 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5175 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5176 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5177 msgid "Enumerate"
5178 msgstr "Нумерація"
5179
5180 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5182 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5183 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5185 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5186 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5188 msgid "Description"
5189 msgstr "Опис"
5190
5191 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5194 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5197 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5198 #: lib/layouts/stdlists.inc:135 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5199 msgid "List"
5200 msgstr "Список"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5203 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5205 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5207 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5208 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5209 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5211 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5212 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5215 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5217 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5218 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5221 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5224 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5226 msgid "Title"
5227 msgstr "Заголовок"
5228
5229 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5231 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5233 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5234 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5235 msgid "Subtitle"
5236 msgstr "Підзаголовок"
5237
5238 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5239 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5241 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5243 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5244 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5246 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5249 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5251 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5252 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5253 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5254 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5258 msgid "Author"
5259 msgstr "Автор"
5260
5261 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5262 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5263 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5265 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5268 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5271 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5273 msgid "Address"
5274 msgstr "Адреса"
5275
5276 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5278 msgid "Offprint"
5279 msgstr "Окремий відбиток"
5280
5281 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5282 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5283 msgid "Mail"
5284 msgstr "Пошта"
5285
5286 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5290 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5291 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5293 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5294 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5295 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5299 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5300 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5301 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5302 #: lib/external_templates:345
5303 msgid "Date"
5304 msgstr "Дата"
5305
5306 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5307 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5310 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5312 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5315 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5318 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5321 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5322 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5324 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5325 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5327 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5329 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5334 #: src/output_plaintext.cpp:133
5335 msgid "Abstract"
5336 msgstr "Резюме"
5337
5338 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5340 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5341 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5348 msgid "Acknowledgement"
5349 msgstr "Подяка"
5350
5351 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5352 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5353 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5355 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5356 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5357 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5359 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5360 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5361 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5362 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5363 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5364 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5365 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5366 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5367 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5368 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5370 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5371 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5372 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5373 msgid "Bibliography"
5374 msgstr "Список літератури"
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5377 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5378 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5381 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5384 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5385 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5387 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5391 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5402 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5403 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5405 msgid "FrontMatter"
5406 msgstr "Вступ"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5409 msgid "Offprint Requests to:"
5410 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5411
5412 #: lib/layouts/aa.layout:187
5413 msgid "Correspondence to:"
5414 msgstr "Відповідність:"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5418 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5419 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5427 msgid "BackMatter"
5428 msgstr "BackMatter"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5432 msgid "Acknowledgements."
5433 msgstr "Подяки."
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:299
5436 msgid "institute mark"
5437 msgstr "позначка установи"
5438
5439 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5445 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5449 msgid "Keywords"
5450 msgstr "Ключові слова"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:363
5453 msgid "Key words."
5454 msgstr "Ключові слова"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5458 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5459 msgid "Institute"
5460 msgstr "Установа"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5463 msgid "E-Mail"
5464 msgstr "Ел. пошта"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5467 msgid "email"
5468 msgstr "електронна пошта"
5469
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5473 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5478 msgid "Email"
5479 msgstr "Ел. пошта"
5480
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5483 msgid "Thesaurus"
5484 msgstr "Тезаурус"
5485
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5487 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5488 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5490 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5491 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5493 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5494 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5496 msgid "Paragraph"
5497 msgstr "Абзац"
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5500 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5502 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5503 msgid "Affiliation"
5504 msgstr "Місце роботи"
5505
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5507 msgid "And"
5508 msgstr "Та"
5509
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5511 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5513 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5514 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5515 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5516 msgid "Acknowledgements"
5517 msgstr "Подяки"
5518
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5523 #: src/rowpainter.cpp:523
5524 msgid "Appendix"
5525 msgstr "Додаток"
5526
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5529 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5533 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5537 msgid "References"
5538 msgstr "Посилання"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5541 msgid "PlaceFigure"
5542 msgstr "Розташування зображення"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5545 msgid "PlaceTable"
5546 msgstr "Розташування таблиці"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5549 msgid "TableComments"
5550 msgstr "Коментар до таблиці"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5553 msgid "TableRefs"
5554 msgstr "TableRefs"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5557 msgid "MathLetters"
5558 msgstr "MathLetters"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5561 msgid "NoteToEditor"
5562 msgstr "NoteToEditor"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5565 msgid "Facility"
5566 msgstr "Можливість"
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5569 msgid "Objectname"
5570 msgstr "Назваоб'єкта"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5573 msgid "Dataset"
5574 msgstr "Набір даних"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5577 msgid "Altaffilation"
5578 msgstr "Додмісцероботи"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5581 msgid "Alternative affiliation:"
5582 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5585 msgid "altaffiliation mark"
5586 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5589 msgid "Subject headings:"
5590 msgstr "Предметні заголовки:"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5593 msgid "[Acknowledgements]"
5594 msgstr "[Подяки]"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5600 msgid "and"
5601 msgstr "і"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5604 msgid "Place Figure here:"
5605 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5608 msgid "Place Table here:"
5609 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5612 msgid "[Appendix]"
5613 msgstr "[Додаток]"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5616 msgid "Note to Editor:"
5617 msgstr "Примітка для редактора:"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5620 msgid "References. ---"
5621 msgstr "Посилання: ---"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5624 msgid "Note. ---"
5625 msgstr "Примітка. ---"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5628 msgid "Table note"
5629 msgstr "Примітка до таблиці"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5632 msgid "Table note:"
5633 msgstr "Примітка до таблиці:"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5636 msgid "tablenote mark"
5637 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5640 msgid "FigCaption"
5641 msgstr "Підпис до зображення"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5644 msgid "Fig. ---"
5645 msgstr "Фіг. ---"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5648 msgid "Facility:"
5649 msgstr "Засіб:"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5652 msgid "Obj:"
5653 msgstr "Об'єкт:"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5656 msgid "Dataset:"
5657 msgstr "Набір даних:"
5658
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5660 msgid "Scheme"
5661 msgstr "Scheme"
5662
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5664 msgid "List of Schemes"
5665 msgstr "Список схем"
5666
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5668 msgid "Chart"
5669 msgstr "Діаграма"
5670
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5672 msgid "List of Charts"
5673 msgstr "Список діаграм"
5674
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5676 msgid "Graph"
5677 msgstr "Графік"
5678
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5680 msgid "List of Graphs"
5681 msgstr "Список графіків"
5682
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5684 msgid "bibnote"
5685 msgstr "бібліографічна примітка"
5686
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5688 msgid "chemistry"
5689 msgstr "хімія"
5690
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5692 msgid "Teaser"
5693 msgstr "Рекламка"
5694
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5696 msgid "Teaser image:"
5697 msgstr "Зображення рекламки:"
5698
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5700 msgid "CR category"
5701 msgstr "Категорія CR"
5702
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5704 msgid "CR categories"
5705 msgstr "Категорії CR"
5706
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5708 msgid "Computing Review Categories"
5709 msgstr "Категорії Computing Review"
5710
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5714 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5716 msgid "Acknowledgments"
5717 msgstr "Подяки"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5720 msgid "ShortTitle"
5721 msgstr "Короткий заголовок"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5724 msgid "Publication Month"
5725 msgstr "Місяць видання"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5728 msgid "Publication Month:"
5729 msgstr "Місяць видання:"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5732 msgid "Publication Year"
5733 msgstr "Рік видання"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5736 msgid "Publication Year:"
5737 msgstr "Рік видання:"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5740 msgid "Publication Volume"
5741 msgstr "Том видання"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5744 msgid "Publication Volume:"
5745 msgstr "Том видання:"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5748 msgid "Publication Issue"
5749 msgstr "Число видання"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5752 msgid "Publication Issue:"
5753 msgstr "Число видання:"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5758 msgid "Acknowledgement."
5759 msgstr "Подяка."
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5763 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5781 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5783 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5784 msgid "Theorem"
5785 msgstr "Теорема"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5788 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5789 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5795 msgid "Algorithm"
5796 msgstr "Алгоритм"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5804 msgid "Axiom"
5805 msgstr "Аксіома"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5809 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5810 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5814 msgid "Case"
5815 msgstr "Варіант"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5818 msgid "Case \\thecase."
5819 msgstr "Випадок \\thecase."
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5822 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5833 msgid "Claim"
5834 msgstr "Твердження"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5842 msgid "Conclusion"
5843 msgstr "Висновки"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5851 msgid "Condition"
5852 msgstr "Умова"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5866 msgid "Conjecture"
5867 msgstr "Припущення"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5871 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5874 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5883 msgid "Corollary"
5884 msgstr "Наслідок"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5893 msgid "Criterion"
5894 msgstr "Критерій"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5898 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5910 msgid "Definition"
5911 msgstr "Визначення"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5917 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5926 msgid "Example"
5927 msgstr "Приклад"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5939 msgid "Exercise"
5940 msgstr "Вправа"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5943 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5946 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5947 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5955 msgid "Lemma"
5956 msgstr "Лема"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5966 msgid "Notation"
5967 msgstr "Позначення"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5970 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5971 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5972 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5980 msgid "Problem"
5981 msgstr "Проблема"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5984 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5987 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5988 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5996 msgid "Proposition"
5997 msgstr "Твердження"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6002 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6003 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6011 msgid "Remark"
6012 msgstr "Помітка"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6017 msgid "Remark \\theremark."
6018 msgstr "Примітка \\theremark."
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6021 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6022 msgid "Solution"
6023 msgstr "Розчин"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6026 msgid "Solution \\thesolution."
6027 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6036 msgid "Summary"
6037 msgstr "Зведення"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6040 msgid "Caption"
6041 msgstr "Підпис"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6044 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6050 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6054 msgid "MainText"
6055 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6058 msgid "Caption: "
6059 msgstr "Підпис: "
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6063 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6066 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6067 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6068 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6070 msgid "Proof"
6071 msgstr "На коректуру"
6072
6073 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6074 msgid "Authors"
6075 msgstr "Автори"
6076
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6078 msgid "Affiliation Mark"
6079 msgstr "Позначка місця роботи"
6080
6081 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6082 msgid "Author affiliation"
6083 msgstr "Місце роботи автора"
6084
6085 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6086 msgid "Author affiliation:"
6087 msgstr "Місце роботи автора:"
6088
6089 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6092 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6094 msgid "Abstract."
6095 msgstr "Анотація."
6096
6097 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6098 msgid "Acknowledgments."
6099 msgstr "Подяки."
6100
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6104 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6105 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6107 msgid "Section*"
6108 msgstr "Розділ*"
6109
6110 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6111 msgid "SpecialSection"
6112 msgstr "Особливий-розділ"
6113
6114 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6115 msgid "SpecialSection*"
6116 msgstr "Особливий-розділ*"
6117
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6120 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6121 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6125 msgid "Unnumbered"
6126 msgstr "Без нумерації"
6127
6128 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6130 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6132 msgid "Subsection*"
6133 msgstr "Підрозділ*"
6134
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6136 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6138 msgid "Subsubsection*"
6139 msgstr "Підпідрозділ*"
6140
6141 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6142 msgid "Chapter Exercises"
6143 msgstr "Вправи до глави"
6144
6145 #: lib/layouts/apa.layout:51
6146 msgid "RightHeader"
6147 msgstr "Заголовок праворуч"
6148
6149 #: lib/layouts/apa.layout:60
6150 msgid "Right header:"
6151 msgstr "Заголовок праворуч:"
6152
6153 #: lib/layouts/apa.layout:83
6154 msgid "Abstract:"
6155 msgstr "Анотація:"
6156
6157 #: lib/layouts/apa.layout:100
6158 msgid "Short title:"
6159 msgstr "Короткий заголовок:"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:129
6162 msgid "TwoAuthors"
6163 msgstr "Два автори"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:136
6166 msgid "ThreeAuthors"
6167 msgstr "Троє авторів"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:143
6170 msgid "FourAuthors"
6171 msgstr "Чотири автори"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6174 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6175 msgid "Affiliation:"
6176 msgstr "Місце роботи:"
6177
6178 #: lib/layouts/apa.layout:171
6179 msgid "TwoAffiliations"
6180 msgstr "TwoAffiliations"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:178
6183 msgid "ThreeAffiliations"
6184 msgstr "ThreeAffiliations"
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:185
6187 msgid "FourAffiliations"
6188 msgstr "FourAffiliations"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6191 msgid "Journal"
6192 msgstr "Журнал"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:206
6195 msgid "CopNum"
6196 msgstr "CopNum"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6200 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6208 msgid "Note"
6209 msgstr "Примітка"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:234
6212 msgid "Acknowledgements:"
6213 msgstr "Подяки:"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:248
6216 msgid "ThickLine"
6217 msgstr "Товста лінія"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:258
6220 msgid "CenteredCaption"
6221 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6224 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6225 msgid "Senseless!"
6226 msgstr "Нечутливість!"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:278
6229 msgid "FitFigure"
6230 msgstr "FitFigure"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:284
6233 msgid "FitBitmap"
6234 msgstr "FitBitmap"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6238 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6240 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6241 msgid "Subparagraph"
6242 msgstr "Підпараграф"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6245 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6246 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6247 msgid "*"
6248 msgstr "*"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:397
6251 msgid "Seriate"
6252 msgstr "Seriate"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6256 msgid "(\\alph{enumii})"
6257 msgstr "(\\alph{enumii})"
6258
6259 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6260 msgid "LatinOn"
6261 msgstr "LatinOn"
6262
6263 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6264 msgid "Latin on"
6265 msgstr "Увімкнути латиницю"
6266
6267 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6268 msgid "LatinOff"
6269 msgstr "LatinOff"
6270
6271 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6272 msgid "Latin off"
6273 msgstr "Вимкнути латиницю"
6274
6275 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6277 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6278 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6279 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6281 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6282 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6283 msgid "Part"
6284 msgstr "Частина"
6285
6286 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6288 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6290 msgid "Part*"
6291 msgstr "Частина*"
6292
6293 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6294 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6295 msgid "BeginFrame"
6296 msgstr "BeginFrame"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6299 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6300 msgid "MM"
6301 msgstr "ХХ"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6304 msgid "Section \\arabic{section}"
6305 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6308 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6309 msgid "\\Alph{section}"
6310 msgstr "\\Alph{section}"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6313 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6314 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6317 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6318 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6323 msgid "Frames"
6324 msgstr "Рамки"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6327 msgid "Frame"
6328 msgstr "Рамка"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6331 msgid "BeginPlainFrame"
6332 msgstr "BeginPlainFrame"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6335 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6336 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6339 msgid "AgainFrame"
6340 msgstr "AgainFrame"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6343 msgid "Again frame with label"
6344 msgstr "Знову рамка з міткою"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6347 msgid "EndFrame"
6348 msgstr "EndFrame"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6351 msgid "________________________________"
6352 msgstr "________________________________"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6355 msgid "FrameSubtitle"
6356 msgstr "FrameSubtitle"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6359 msgid "Column"
6360 msgstr "Стовпчик"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6365 msgid "Columns"
6366 msgstr "Колонки"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6369 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6370 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6373 msgid "ColumnsCenterAligned"
6374 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6377 msgid "Columns (center aligned)"
6378 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6381 msgid "ColumnsTopAligned"
6382 msgstr "ColumnsTopAligned"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6385 msgid "Columns (top aligned)"
6386 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6389 msgid "Pause"
6390 msgstr "Пауза"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6395 msgid "Overlays"
6396 msgstr "Перекриття"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6399 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6400 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6403 msgid "Overprint"
6404 msgstr "Відбиток"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6407 msgid "OverlayArea"
6408 msgstr "Область перекриття"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6411 msgid "Overlayarea"
6412 msgstr "Область перекриття"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6415 msgid "Uncover"
6416 msgstr "Відкрити"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6419 msgid "Uncovered on slides"
6420 msgstr "Розкрите на слайдах"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6423 msgid "Only"
6424 msgstr "Тільки"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6427 msgid "Only on slides"
6428 msgstr "Тільки на слайдах"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6431 msgid "Block"
6432 msgstr "Блок"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6436 msgid "Blocks"
6437 msgstr "Блоки"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6440 msgid "Block:"
6441 msgstr "Блок:"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6444 msgid "ExampleBlock"
6445 msgstr "ExampleBlock"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6448 msgid "Example Block:"
6449 msgstr "Блок прикладів:"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6452 msgid "AlertBlock"
6453 msgstr "AlertBlock"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6456 msgid "Alert Block:"
6457 msgstr "Блок попереджень:"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6462 msgid "Titling"
6463 msgstr "Заголовки"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6466 msgid "Title (Plain Frame)"
6467 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6470 msgid "Institute mark"
6471 msgstr "Позначка інституту"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6476 msgid "Quotation"
6477 msgstr "Цитування"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6481 msgid "Quote"
6482 msgstr "Цитата"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6486 msgid "Verse"
6487 msgstr "Вірші"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6490 msgid "TitleGraphic"
6491 msgstr "TitleGraphic"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6494 msgid "Theorems"
6495 msgstr "Теореми"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6499 msgid "Corollary."
6500 msgstr "Наслідок"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6504 msgid "Definition."
6505 msgstr "Визначення."
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6508 msgid "Definitions"
6509 msgstr "Визначення"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6512 msgid "Definitions."
6513 msgstr "Визначення."
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6516 msgid "Example."
6517 msgstr "Приклад."
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6520 msgid "Examples"
6521 msgstr "Приклади"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6524 msgid "Examples."
6525 msgstr "Приклади."
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6535 msgid "Fact"
6536 msgstr "Факт"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6539 msgid "Fact."
6540 msgstr "Факт."
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6545 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6547 msgid "Proof."
6548 msgstr "Доведення."
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6552 msgid "Theorem."
6553 msgstr "Теорема"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6556 msgid "Separator"
6557 msgstr "Роздільник"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6560 msgid "___"
6561 msgstr "___"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6564 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6565 msgid "LyX-Code"
6566 msgstr "LyX-Код"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6569 msgid "NoteItem"
6570 msgstr "NoteItem"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6573 msgid "Note:"
6574 msgstr "Примітка:"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6577 msgid "Alert"
6578 msgstr "Попередження"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6582 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6583 msgid "Structure"
6584 msgstr "Структура"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6587 msgid "ArticleMode"
6588 msgstr "РежимСтатті"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6591 msgid "Article"
6592 msgstr "Стаття"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6595 msgid "PresentationMode"
6596 msgstr "РежимПрезентації"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6599 msgid "Presentation"
6600 msgstr "Презентація"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6603 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6604 #: src/insets/Inset.cpp:97
6605 msgid "Table"
6606 msgstr "Таблиця"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6611 msgid "List of Tables"
6612 msgstr "Список таблиць"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6615 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6616 msgid "Figure"
6617 msgstr "Рисунок"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6621 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6622 msgid "List of Figures"
6623 msgstr "Список малюнків"
6624
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6626 msgid "Dialogue"
6627 msgstr "Діалог"
6628
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6630 msgid "Narrative"
6631 msgstr "Розповідний"
6632
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6634 msgid "ACT"
6635 msgstr "Австралійська столична територія"
6636
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6638 msgid "ACT \\arabic{act}"
6639 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6640
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6642 msgid "SCENE"
6643 msgstr "СЦЕНА"
6644
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6646 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6647 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6648
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6650 msgid "SCENE*"
6651 msgstr "СЦЕНА*"
6652
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6654 msgid "AT RISE:"
6655 msgstr "AT RISE:"
6656
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6658 msgid "Speaker"
6659 msgstr "Оповідач"
6660
6661 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6662 msgid "Parenthetical"
6663 msgstr "Ввідне слово"
6664
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6666 msgid "("
6667 msgstr "("
6668
6669 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6670 msgid ")"
6671 msgstr ")"
6672
6673 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6674 msgid "CURTAIN"
6675 msgstr "ЗАВІСА"
6676
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6678 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6679 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6680 msgid "Right Address"
6681 msgstr "Адреса праворуч"
6682
6683 #: lib/layouts/chess.layout:35
6684 msgid "Mainline"
6685 msgstr "Mainline"
6686
6687 #: lib/layouts/chess.layout:42
6688 msgid "Mainline:"
6689 msgstr "Mainline:"
6690
6691 #: lib/layouts/chess.layout:61
6692 msgid "Variation"
6693 msgstr "Варіація"
6694
6695 #: lib/layouts/chess.layout:65
6696 msgid "Variation:"
6697 msgstr "Варіація:"
6698
6699 #: lib/layouts/chess.layout:71
6700 msgid "SubVariation"
6701 msgstr "Підваріант"
6702
6703 #: lib/layouts/chess.layout:74
6704 msgid "Subvariation:"
6705 msgstr "Підваріант:"
6706
6707 #: lib/layouts/chess.layout:80
6708 msgid "SubVariation2"
6709 msgstr "Підваріант2"
6710
6711 #: lib/layouts/chess.layout:83
6712 msgid "Subvariation(2):"
6713 msgstr "Підваріант(2):"
6714
6715 #: lib/layouts/chess.layout:89
6716 msgid "SubVariation3"
6717 msgstr "Підваріант3"
6718
6719 #: lib/layouts/chess.layout:92
6720 msgid "Subvariation(3):"
6721 msgstr "Підваріант(3):"
6722
6723 #: lib/layouts/chess.layout:98
6724 msgid "SubVariation4"
6725 msgstr "Підваріант4"
6726
6727 #: lib/layouts/chess.layout:101
6728 msgid "Subvariation(4):"
6729 msgstr "Підваріант(4):"
6730
6731 #: lib/layouts/chess.layout:107
6732 msgid "SubVariation5"
6733 msgstr "Підваріант5"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:110
6736 msgid "Subvariation(5):"
6737 msgstr "Підваріант(5):"
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:117
6740 msgid "HideMoves"
6741 msgstr "HideMoves"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:122
6744 msgid "HideMoves:"
6745 msgstr "HideMoves:"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:127
6748 msgid "ChessBoard"
6749 msgstr "Шахова дошка"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:131
6752 msgid "[chessboard]"
6753 msgstr "[Шахова дошка]"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:140
6756 msgid "BoardCentered"
6757 msgstr "BoardCentered"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:145
6760 msgid "[centered board]"
6761 msgstr "[центроване]"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:155
6764 msgid "HighLight"
6765 msgstr "HighLight"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:160
6768 msgid "Highlights:"
6769 msgstr "Виблиски:"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:175
6772 msgid "Arrow"
6773 msgstr "Стрілка"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:180
6776 msgid "Arrow:"
6777 msgstr "Стрілка:"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:186
6780 msgid "KnightMove"
6781 msgstr "KnightMove"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:191
6784 msgid "KnightMove:"
6785 msgstr "KnightMove:"
6786
6787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6788 msgid "Custom Header/Footerlines"
6789 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
6790
6791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6792 msgid ""
6793 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
6794 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
6795 "Page Layout to 'fancy'!"
6796 msgstr ""
6797 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
6798 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
6799 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
6800
6801 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6802 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6803 msgid "Left Header"
6804 msgstr "Ліва шапка"
6805
6806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6808 msgid "Left Header:"
6809 msgstr "Ліва шапка:"
6810
6811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6812 msgid "Center Header"
6813 msgstr "Шапка посередині"
6814
6815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6816 msgid "Center Header:"
6817 msgstr "Шапка посередині:"
6818
6819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6820 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6821 msgid "Right Header"
6822 msgstr "Заголовок праворуч"
6823
6824 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6825 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6826 msgid "Right Header:"
6827 msgstr "Права шапка:"
6828
6829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6830 msgid "Left Footer"
6831 msgstr "Підвал ліворуч"
6832
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6834 msgid "Left Footer:"
6835 msgstr "Підвал ліворуч:"
6836
6837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6838 msgid "Center Footer"
6839 msgstr "Підвал посередині"
6840
6841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6842 msgid "Center Footer:"
6843 msgstr "Підвал посередині:"
6844
6845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6846 msgid "Right Footer"
6847 msgstr "Підвал праворуч"
6848
6849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6850 msgid "Right Footer:"
6851 msgstr "Підвал праворуч:"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6854 msgid "DinBrief"
6855 msgstr "DinBrief"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6858 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6859 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6860 msgid "Send To Address"
6861 msgstr "Адреса призначення"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6869 msgid "Address:"
6870 msgstr "Адреса:"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6873 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6874 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6875 msgid "My Address"
6876 msgstr "Моя адреса"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6879 msgid "Sender Address:"
6880 msgstr "Адреса адресанта:"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6883 msgid "Return address"
6884 msgstr "Зворотня адреса"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6888 msgid "Backaddress:"
6889 msgstr "Зворотня адреса:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6892 msgid "Postal comment"
6893 msgstr "Поштовий коментар"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6896 msgid "Postal Remark:"
6897 msgstr "Поштова примітка:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6900 msgid "Handling"
6901 msgstr "Спосіб поводження"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6904 msgid "Handling:"
6905 msgstr "Спосіб поводження:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6910 msgid "YourRef"
6911 msgstr "Ваше посилання"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6915 msgid "Your ref.:"
6916 msgstr "Ваше посилання:"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6920 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6921 msgid "MyRef"
6922 msgstr "MyRef"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6926 msgid "Our ref.:"
6927 msgstr "Наше посилання:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6930 msgid "Writer"
6931 msgstr "Дописувач"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6934 msgid "Writer:"
6935 msgstr "Дописувач:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6941 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6942 msgid "Signature"
6943 msgstr "Підпис"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6949 msgid "Signature:"
6950 msgstr "Підпис:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6953 msgid "Bottomtext"
6954 msgstr "Текст внизу"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6957 msgid "Bottom text:"
6958 msgstr "Текст внизу:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6961 msgid "Area code"
6962 msgstr "Код області"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6965 msgid "Area Code:"
6966 msgstr "Код області:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6971 msgid "Telephone"
6972 msgstr "Телефон"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6976 msgid "Telephone:"
6977 msgstr "Телефон:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6982 msgid "Location"
6983 msgstr "Адреса"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6987 msgid "Location:"
6988 msgstr "Адреса:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6992 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6995 msgid "Date:"
6996 msgstr "Дата:"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7001 msgid "Subject"
7002 msgstr "Тема"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7006 msgid "Subject:"
7007 msgstr "Тема:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7014 msgid "Opening"
7015 msgstr "Відкриття"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7020 msgid "Opening:"
7021 msgstr "Вступ:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7028 msgid "Closing"
7029 msgstr "Епілог"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7034 msgid "Closing:"
7035 msgstr "Епілог:"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7039 msgid "encl"
7040 msgstr "вкл"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7045 msgid "encl:"
7046 msgstr "вкл:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7051 msgid "cc"
7052 msgstr "cc"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7058 msgid "cc:"
7059 msgstr "cc:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7063 msgid "PS"
7064 msgstr "PS"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7067 msgid "Post Scriptum:"
7068 msgstr "Post Scriptum:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7071 msgid "SenderAddress"
7072 msgstr "АдресаАдресанта"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7076 msgid "Backaddress"
7077 msgstr "Зворотня адреса"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7080 msgid "RetourAdresse"
7081 msgstr "Зворотня адреса"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7084 msgid "Adresse"
7085 msgstr "Адреса"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7088 msgid "Postvermerk"
7089 msgstr "Postvermerk"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7092 msgid "Zusatz"
7093 msgstr "Постскриптум"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7096 msgid "IhrZeichen"
7097 msgstr "IhrZeichen"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7101 msgid "YourMail"
7102 msgstr "Ваша поштова адреса"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7105 msgid "IhrSchreiben"
7106 msgstr "IhrSchreiben"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7109 msgid "MeinZeichen"
7110 msgstr "MeinZeichen"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7113 msgid "Unterschrift"
7114 msgstr "Unterschrift"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7117 msgid "Phone"
7118 msgstr "Телефон"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7121 msgid "Telefon"
7122 msgstr "Телефон"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7127 msgid "Place"
7128 msgstr "Місце"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7131 msgid "Stadt"
7132 msgstr "Stadt"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7135 msgid "Town"
7136 msgstr "Місто"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7139 msgid "Ort"
7140 msgstr "Ort"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7143 msgid "Datum"
7144 msgstr "Дата"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7148 msgid "Reference"
7149 msgstr "Посилання"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7152 msgid "Betreff"
7153 msgstr "Betreff"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7156 msgid "Anrede"
7157 msgstr "Anrede"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7162 msgid "Letter"
7163 msgstr "Letter"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7166 msgid "Brieftext"
7167 msgstr "Brieftext"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7170 msgid "Gruss"
7171 msgstr "Gruss"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7174 msgid "ps"
7175 msgstr "ps"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7179 msgid "Encl."
7180 msgstr "Вкл."
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7183 msgid "Anlagen"
7184 msgstr "Anlagen"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7188 msgid "CC"
7189 msgstr "Копія"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7192 msgid "Verteiler"
7193 msgstr "Verteiler"
7194
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7196 msgid "RunTitle"
7197 msgstr "АльтНазва"
7198
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7200 msgid "Running Title:"
7201 msgstr "Альтернативна назва:"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7204 msgid "RunAuthor"
7205 msgstr "АльтАвтор"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7208 msgid "Running Author:"
7209 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7212 msgid "E-mail:"
7213 msgstr "Ел. пошта:"
7214
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7216 msgid "Web Address"
7217 msgstr "Веб-адреса"
7218
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7220 msgid "Web address:"
7221 msgstr "Веб-адреса:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7224 msgid "Authors Block"
7225 msgstr "Блок авторів"
7226
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7228 msgid "Authors Block:"
7229 msgstr "Блок авторів:"
7230
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7232 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7234 msgid "Keyword"
7235 msgstr "Ключове слово"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7240 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7243 msgid "Keywords:"
7244 msgstr "Ключові слова:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7247 msgid "Thanks Text"
7248 msgstr "Текст подяки"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7251 msgid "Thanks \\theThanks:"
7252 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7255 msgid "Emphasize"
7256 msgstr "Виокремлений"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7259 msgid "Thanks Ref"
7260 msgstr "Посилання подяки"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7263 msgid "Internet Addess Ref"
7264 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7267 msgid "Corresponding Author"
7268 msgstr "Автор для листування"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7271 msgid "First Name"
7272 msgstr "Ім'я"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7277 msgid "Surname"
7278 msgstr "Прізвище"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7281 msgid "bysame"
7282 msgstr "того самого автора"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7286 msgid "00.00.0000"
7287 msgstr "00.00.0000"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:274
7290 msgid "LaTeX Title"
7291 msgstr "Заголовок LaTeX"
7292
7293 #: lib/layouts/egs.layout:308
7294 msgid "Author:"
7295 msgstr "Автор:"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:317
7298 msgid "Affil"
7299 msgstr "Affil"
7300
7301 #: lib/layouts/egs.layout:352
7302 msgid "Journal:"
7303 msgstr "Журнал:"
7304
7305 #: lib/layouts/egs.layout:361
7306 msgid "msnumber"
7307 msgstr "msnumber"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:375
7310 msgid "MS_number:"
7311 msgstr "MS_number:"
7312
7313 #: lib/layouts/egs.layout:385
7314 msgid "FirstAuthor"
7315 msgstr "Перший автор"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:398
7318 msgid "1st_author_surname:"
7319 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7323 msgid "Received"
7324 msgstr "Отримано"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7328 msgid "Received:"
7329 msgstr "Отримав:"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7333 msgid "Accepted"
7334 msgstr "Прийнято"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7337 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7338 msgid "Accepted:"
7339 msgstr "Прийнято:"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:451
7342 msgid "Offsets"
7343 msgstr "Offsets"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:464
7346 msgid "reprint_reqs_to:"
7347 msgstr "копії_для:"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7350 msgid "Author Address"
7351 msgstr "Адреса автора"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7354 msgid "Author Email"
7355 msgstr "Email автора"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7359 msgid "Email:"
7360 msgstr "Ел. пошта:"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7363 msgid "Author URL"
7364 msgstr "URL автора"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7368 msgid "URL:"
7369 msgstr "URL:"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7373 msgid "Thanks"
7374 msgstr "Подяки"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7377 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7381 msgid "PROOF."
7382 msgstr "Доведення."
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7385 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7389 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7397 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7401 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7405 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7409 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7413 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7417 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7421 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7425 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7429 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7433 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7434 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7437 msgid "Case \\arabic{case}"
7438 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7441 msgid "Titlenote mark"
7442 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7443
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7445 msgid "Title footnote"
7446 msgstr "Примітка заголовка"
7447
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7449 msgid "Title footnote:"
7450 msgstr "Примітка заголовка:"
7451
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7453 msgid "Author mark"
7454 msgstr "Позначка автора"
7455
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7457 msgid "Author footnote"
7458 msgstr "Примітка до поля автора"
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7461 msgid "Author footnote:"
7462 msgstr "Примітка про автора:"
7463
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7465 msgid "CorAuthor mark"
7466 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7467
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7469 msgid "Corresponding author"
7470 msgstr "Автор для листування"
7471
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7473 msgid "Corresponding author text:"
7474 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7475
7476 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7477 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7478 msgid "Key words:"
7479 msgstr "Ключові слова:"
7480
7481 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7482 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7483 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
7484
7485 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7486 msgid ""
7487 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7488 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7489 "pdf"
7490 msgstr ""
7491 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
7492 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
7493 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
7494
7495 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7497 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7498 msgid "Labeling"
7499 msgstr "Надписи"
7500
7501 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7502 msgid "Enumerate-Resume"
7503 msgstr "Неперервна нумерація"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7506 msgid "Item"
7507 msgstr "Елемент"
7508
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7510 msgid "Item:"
7511 msgstr "Пункт:"
7512
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7514 msgid "BulletedItem"
7515 msgstr "ПозначенийПункт"
7516
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7518 msgid "Bulleted Item:"
7519 msgstr "Позначений пункт:"
7520
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7522 msgid "Begin"
7523 msgstr "Початок"
7524
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7526 msgid "Begin of CV"
7527 msgstr "Початок резюме"
7528
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7530 msgid "PersonalInfo"
7531 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7532
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7534 msgid "Personal Info"
7535 msgstr "Персональна інформація"
7536
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7538 msgid "MotherTongue"
7539 msgstr "РіднаМова"
7540
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7542 msgid "Mother Tongue:"
7543 msgstr "Рідна мова:"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:42
7546 msgid "Foilhead"
7547 msgstr "Foilhead"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:61
7550 msgid "ShortFoilhead"
7551 msgstr "ShortFoilhead"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:67
7554 msgid "Rotatefoilhead"
7555 msgstr "Rotatefoilhead"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:73
7558 msgid "ShortRotatefoilhead"
7559 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:82
7562 msgid "TickList"
7563 msgstr "TickList"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:97
7566 msgid "_/"
7567 msgstr "_/"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:101
7570 msgid "CrossList"
7571 msgstr "CrossList"
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:116
7574 msgid "><"
7575 msgstr "><"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:160
7578 msgid "My Logo"
7579 msgstr "Мій логотип"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:168
7582 msgid "My Logo:"
7583 msgstr "Мій логотип:"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:177
7586 msgid "Restriction"
7587 msgstr "Обмеження"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:181
7590 msgid "Restriction:"
7591 msgstr "Обмеження:"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7595 msgid "Theorem #."
7596 msgstr "Теорема #."
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7600 msgid "Lemma #."
7601 msgstr "Лема #."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7605 msgid "Corollary #."
7606 msgstr "Наслідок #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7609 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7610 msgid "Proposition #."
7611 msgstr "Твердження #."
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7615 msgid "Definition #."
7616 msgstr "Визначення #."
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7620 msgid "Theorem*"
7621 msgstr "Теорема*"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7625 msgid "Lemma*"
7626 msgstr "Лема*"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7629 msgid "Lemma."
7630 msgstr "Лема."
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7634 msgid "Corollary*"
7635 msgstr "Наслідок*"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7639 msgid "Proposition*"
7640 msgstr "Твердження*"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7643 msgid "Proposition."
7644 msgstr "Твердження"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7648 msgid "Definition*"
7649 msgstr "Визначення*"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7652 msgid "Letter:"
7653 msgstr "Лист:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7658 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7659 msgid "Name"
7660 msgstr "Назва"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7664 msgid "Name:"
7665 msgstr "Назва:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7669 msgid "Street"
7670 msgstr "Вулиця"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7673 msgid "Street:"
7674 msgstr "Вулиця:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7677 msgid "Addition"
7678 msgstr "Додавання"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7681 msgid "Addition:"
7682 msgstr "Додавання:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7685 msgid "Town:"
7686 msgstr "Місто:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7690 msgid "State"
7691 msgstr "Стан"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7694 msgid "State:"
7695 msgstr "Стан:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7698 msgid "ReturnAddress"
7699 msgstr "Зворотня адреса"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7702 msgid "ReturnAddress:"
7703 msgstr "Зворотня адреса:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7707 msgid "MyRef:"
7708 msgstr "MyRef:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7712 msgid "YourRef:"
7713 msgstr "YourRef:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7716 msgid "YourMail:"
7717 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7720 msgid "Phone:"
7721 msgstr "Телефон:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7724 msgid "Telefax"
7725 msgstr "Телефакс"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7728 msgid "Telefax:"
7729 msgstr "Телефакс:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7732 msgid "Telex"
7733 msgstr "Телекс"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7736 msgid "Telex:"
7737 msgstr "Телекс:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7740 msgid "EMail"
7741 msgstr "Ел. пошта"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7744 msgid "EMail:"
7745 msgstr "EMail:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7748 msgid "HTTP"
7749 msgstr "HTTP"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7752 msgid "HTTP:"
7753 msgstr "HTTP:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7756 msgid "Bank"
7757 msgstr "Банк"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7760 msgid "Bank:"
7761 msgstr "Банк:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7764 msgid "BankCode"
7765 msgstr "Банківський код"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7768 msgid "BankCode:"
7769 msgstr "Банківський код:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7772 msgid "BankAccount"
7773 msgstr "Банківський рахунок"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7776 msgid "BankAccount:"
7777 msgstr "Банківський рахунок:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7780 msgid "PostalComment"
7781 msgstr "PostalComment"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7784 msgid "PostalComment:"
7785 msgstr "PostalComment:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7788 msgid "Reference:"
7789 msgstr "Посилання:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7792 msgid "Encl.:"
7793 msgstr "Вкл.:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7796 msgid "NameRowA"
7797 msgstr "NameRowA"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7800 msgid "NameRowA:"
7801 msgstr "NameRowA:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7804 msgid "NameRowB"
7805 msgstr "NameRowB"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7808 msgid "NameRowB:"
7809 msgstr "NameRowB:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7812 msgid "NameRowC"
7813 msgstr "NameRowC"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7816 msgid "NameRowC:"
7817 msgstr "NameRowC:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7820 msgid "NameRowD"
7821 msgstr "NameRowD"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7824 msgid "NameRowD:"
7825 msgstr "NameRowD:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7828 msgid "NameRowE"
7829 msgstr "NameRowE"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7832 msgid "NameRowE:"
7833 msgstr "NameRowE:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7836 msgid "NameRowF"
7837 msgstr "NameRowF"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7840 msgid "NameRowF:"
7841 msgstr "NameRowF:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7844 msgid "NameRowG"
7845 msgstr "NameRowG"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7848 msgid "NameRowG:"
7849 msgstr "NameRowG:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7852 msgid "AddressRowA"
7853 msgstr "AddressRowA"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7856 msgid "AddressRowA:"
7857 msgstr "AddressRowA:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7860 msgid "AddressRowB"
7861 msgstr "AddressRowB"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7864 msgid "AddressRowB:"
7865 msgstr "AddressRowB:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7868 msgid "AddressRowC"
7869 msgstr "AddressRowC"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7872 msgid "AddressRowC:"
7873 msgstr "AddressRowC:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7876 msgid "AddressRowD"
7877 msgstr "AddressRowD"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7880 msgid "AddressRowD:"
7881 msgstr "AddressRowD:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7884 msgid "AddressRowE"
7885 msgstr "AddressRowE"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7888 msgid "AddressRowE:"
7889 msgstr "AddressRowE:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7892 msgid "AddressRowF"
7893 msgstr "AddressRowF"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7896 msgid "AddressRowF:"
7897 msgstr "AddressRowF:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7900 msgid "TelephoneRowA"
7901 msgstr "TelephoneRowA"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7904 msgid "TelephoneRowA:"
7905 msgstr "TelephoneRowA:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7908 msgid "TelephoneRowB"
7909 msgstr "TelephoneRowB"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7912 msgid "TelephoneRowB:"
7913 msgstr "TelephoneRowB:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7916 msgid "TelephoneRowC"
7917 msgstr "TelephoneRowC"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7920 msgid "TelephoneRowC:"
7921 msgstr "TelephoneRowC:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7924 msgid "TelephoneRowD"
7925 msgstr "TelephoneRowD"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7928 msgid "TelephoneRowD:"
7929 msgstr "TelephoneRowD:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7932 msgid "TelephoneRowE"
7933 msgstr "TelephoneRowE"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7936 msgid "TelephoneRowE:"
7937 msgstr "TelephoneRowE:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7940 msgid "TelephoneRowF"
7941 msgstr "TelephoneRowF"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7944 msgid "TelephoneRowF:"
7945 msgstr "TelephoneRowF:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7948 msgid "InternetRowA"
7949 msgstr "InternetRowA"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7952 msgid "InternetRowA:"
7953 msgstr "InternetRowA:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7956 msgid "InternetRowB"
7957 msgstr "InternetRowB"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7960 msgid "InternetRowB:"
7961 msgstr "InternetRowB:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7964 msgid "InternetRowC"
7965 msgstr "InternetRowC"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7968 msgid "InternetRowC:"
7969 msgstr "InternetRowC:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7972 msgid "InternetRowD"
7973 msgstr "InternetRowD"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7976 msgid "InternetRowD:"
7977 msgstr "InternetRowD:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7980 msgid "InternetRowE"
7981 msgstr "InternetRowE"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7984 msgid "InternetRowE:"
7985 msgstr "InternetRowE:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7988 msgid "InternetRowF"
7989 msgstr "InternetRowF"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7992 msgid "InternetRowF:"
7993 msgstr "InternetRowF:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7996 msgid "BankRowA"
7997 msgstr "BankRowA"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8000 msgid "BankRowA:"
8001 msgstr "BankRowA:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8004 msgid "BankRowB"
8005 msgstr "BankRowB"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8008 msgid "BankRowB:"
8009 msgstr "BankRowB:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8012 msgid "BankRowC"
8013 msgstr "BankRowC"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8016 msgid "BankRowC:"
8017 msgstr "BankRowC:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8020 msgid "BankRowD"
8021 msgstr "BankRowD"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8024 msgid "BankRowD:"
8025 msgstr "BankRowD:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8028 msgid "BankRowE"
8029 msgstr "BankRowE"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8032 msgid "BankRowE:"
8033 msgstr "BankRowE:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8036 msgid "BankRowF"
8037 msgstr "BankRowF"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8040 msgid "BankRowF:"
8041 msgstr "BankRowF:"
8042
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8044 msgid "Claim #."
8045 msgstr "Твердження #."
8046
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8048 msgid "Remarks"
8049 msgstr "Помітки"
8050
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8052 msgid "Remarks #."
8053 msgstr "Зауваження #."
8054
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8056 msgid "Proof:"
8057 msgstr "Доведення:"
8058
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8060 msgid "More"
8061 msgstr "Більше"
8062
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8064 msgid "(MORE)"
8065 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8066
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8068 msgid "FADE IN:"
8069 msgstr "FADE_IN:"
8070
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8072 msgid "INT."
8073 msgstr "INT."
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8076 msgid "EXT."
8077 msgstr "EXT."
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8080 msgid "Continuing"
8081 msgstr "Далі"
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8084 msgid "(continuing)"
8085 msgstr "(далі)"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8088 msgid "Transition"
8089 msgstr "Перехід"
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8092 msgid "TITLE OVER:"
8093 msgstr "TITLE_OVER:"
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8096 msgid "INTERCUT"
8097 msgstr "INTERCUT"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8100 msgid "INTERCUT WITH:"
8101 msgstr "INTERCUT WITH:"
8102
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8104 msgid "FADE OUT"
8105 msgstr "FADE_OUT"
8106
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8108 msgid "Scene"
8109 msgstr "Сцена"
8110
8111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8112 msgid "IEEE membership"
8113 msgstr "Членство у IEEE"
8114
8115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8116 msgid "lowercase"
8117 msgstr "нижній регістр"
8118
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8120 msgid "Special Paper Notice"
8121 msgstr "Особливе зауваження до статті"
8122
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8124 msgid "After Title Text"
8125 msgstr "Текст після заголовка"
8126
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8128 msgid "Page headings"
8129 msgstr "Заголовки сторінки"
8130
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8132 msgid "MarkBoth"
8133 msgstr "MarkBoth"
8134
8135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8136 msgid "Publication ID"
8137 msgstr "Ідентифікатор публікації"
8138
8139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8140 msgid "Abstract---"
8141 msgstr "Анотація---"
8142
8143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8144 msgid "Index Terms---"
8145 msgstr "Записи в покажчику---"
8146
8147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8148 msgid "Appendices"
8149 msgstr "Додатки"
8150
8151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8152 msgid "Biography"
8153 msgstr "Біографія"
8154
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8156 msgid "Biography without photo"
8157 msgstr "Біографія без фотографії"
8158
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8160 msgid "BiographyNoPhoto"
8161 msgstr "БіографіяБезФото"
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8164 msgid "Classification Codes"
8165 msgstr "Коди класифікації"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8169 msgid "Definition \\thedefinition."
8170 msgstr "Означення \\thedefinition."
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8173 msgid "Step"
8174 msgstr "Крок"
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8177 msgid "Step \\thestep."
8178 msgstr "Крок \\thestep."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8182 msgid "Example \\theexample."
8183 msgstr "Приклад \\theexample."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8187 msgid "Notation \\thenotation."
8188 msgstr "Позначення \\thenotation."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8193 msgid "Theorem \\thetheorem."
8194 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8198 msgid "Corollary \\thecorollary."
8199 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8203 msgid "Lemma \\thelemma."
8204 msgstr "Лема \\thelemma."
8205
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8208 msgid "Proposition \\theproposition."
8209 msgstr "Твердження \\theproposition."
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8212 msgid "Prop"
8213 msgstr "Властивість"
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8216 msgid "Prop \\theprop."
8217 msgstr "Властивість \\theprop."
8218
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8226 msgid "Question"
8227 msgstr "Питання"
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8230 msgid "Question \\thequestion."
8231 msgstr "Питання \\thequestion."
8232
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8235 msgid "Claim \\theclaim."
8236 msgstr "Вимога \\theclaim."
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8240 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8241 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8244 msgid "Appendices Section"
8245 msgstr "Розділ додатків"
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8248 msgid "--- Appendices ---"
8249 msgstr "-- Додатки --"
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8253 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8254
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8256 msgid "Review"
8257 msgstr "Огляд"
8258
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8260 msgid "Topical"
8261 msgstr "Тематичне"
8262
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8264 msgid "Comment"
8265 msgstr "Коментар"
8266
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8268 msgid "Paper"
8269 msgstr "Папір"
8270
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8272 msgid "Prelim"
8273 msgstr "Попередній текст"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8276 msgid "Rapid"
8277 msgstr "Миттєве"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8281 msgid "PACS"
8282 msgstr "PACS"
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8285 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8286 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8287
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8289 msgid "MSC"
8290 msgstr "MSC"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8293 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8294 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8297 msgid "submitto"
8298 msgstr "податидо"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8301 msgid "submit to paper:"
8302 msgstr "подати до видання:"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8305 msgid "Bibliography (plain)"
8306 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8309 msgid "Bibliography heading"
8310 msgstr "Заголовок бібліографії"
8311
8312 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8313 msgid "ABSTRACT:"
8314 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8315
8316 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8317 msgid "KEY WORDS:"
8318 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8319
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8321 msgid "Commission"
8322 msgstr "Довіреність"
8323
8324 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8325 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8326 msgstr "ПОДЯКИ"
8327
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8329 msgid "AddressForOffprints"
8330 msgstr "Адрес не для друку"
8331
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8333 msgid "Address for Offprints:"
8334 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8335
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8337 msgid "RunningTitle"
8338 msgstr "RunningTitle"
8339
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8342 msgid "Running title:"
8343 msgstr "Альтернативна назва:"
8344
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8346 msgid "RunningAuthor"
8347 msgstr "RunningAuthor"
8348
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8350 msgid "Running author:"
8351 msgstr "Running author:"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8354 msgid "NoTelephone"
8355 msgstr "НемаєТелефону"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8359 msgid "Fax"
8360 msgstr "Факс"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8364 msgid "NoFax"
8365 msgstr "НемаєФаксу"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8369 msgid "NoPlace"
8370 msgstr "НемаєМісця"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8374 msgid "NoDate"
8375 msgstr "НемаєДати"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8378 msgid "Post Scriptum"
8379 msgstr "Постскриптум"
8380
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8382 msgid "EndOfMessage"
8383 msgstr "КінецьПовідомлення"
8384
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8386 msgid "EndOfFile"
8387 msgstr "КінецьФайла"
8388
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8395 msgid "Headings"
8396 msgstr "Заголовки"
8397
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8399 msgid "City:"
8400 msgstr "Місто:"
8401
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8403 msgid "Office:"
8404 msgstr "Квартира:"
8405
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8407 msgid "Tel:"
8408 msgstr "Тел.:"
8409
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8411 msgid "NoTel"
8412 msgstr "НомерТелефону"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8415 msgid "Fax:"
8416 msgstr "Факс:"
8417
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8420 msgid "Closings"
8421 msgstr "Завершення"
8422
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8424 msgid "EndOfMessage."
8425 msgstr "КінецьПовідомлення."
8426
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8428 msgid "EndOfFile."
8429 msgstr "КінецьФайла."
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8432 msgid "P.S.:"
8433 msgstr "P.S.:"
8434
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8436 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8437 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8440 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8441 msgid "Chapter"
8442 msgstr "Глава"
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8445 msgid "Running LaTeX Title"
8446 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8449 msgid "TOC Title"
8450 msgstr "Назва «Змісту»"
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8453 msgid "TOC title:"
8454 msgstr "Назва «Змісту»:"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8457 msgid "Author Running"
8458 msgstr "Author Running"
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8461 msgid "Author Running:"
8462 msgstr "Author Running:"
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8465 msgid "TOC Author"
8466 msgstr "Автор змісту"
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8469 msgid "TOC Author:"
8470 msgstr "Автор змісту:"
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8476 msgid "Case #."
8477 msgstr "Варіант #."
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8481 msgid "Claim."
8482 msgstr "Твердження."
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8485 msgid "Conjecture #."
8486 msgstr "Припущення #."
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8489 msgid "Example #."
8490 msgstr "Приклад #."
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8493 msgid "Exercise #."
8494 msgstr "Вправа #."
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8497 msgid "Note #."
8498 msgstr "Примітка #."
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8501 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8502 msgid "Problem #."
8503 msgstr "Задача #."
8504
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8506 msgid "Property"
8507 msgstr "Властивість"
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8510 msgid "Property #."
8511 msgstr "Властивість #."
8512
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8514 msgid "Question #."
8515 msgstr "Питання #."
8516
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8518 msgid "Remark #."
8519 msgstr "Зауваження #."
8520
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8522 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8523 msgid "Solution #."
8524 msgstr "Розв'язок #."
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8529 msgid "Chapter*"
8530 msgstr "Глава*"
8531
8532 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8533 msgid "Chapterprecis"
8534 msgstr "Chapterprecis"
8535
8536 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8537 msgid "Epigraph"
8538 msgstr "Епіграф"
8539
8540 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8541 msgid "Maintext"
8542 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8543
8544 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8545 msgid "Poemtitle"
8546 msgstr "НазваПоеми"
8547
8548 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8549 msgid "Poemtitle*"
8550 msgstr "НазваПоеми*"
8551
8552 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8553 msgid "Legend"
8554 msgstr "Легенда"
8555
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8557 msgid "Entry"
8558 msgstr "Елемент"
8559
8560 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8561 msgid "Entry:"
8562 msgstr "Запис:"
8563
8564 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8565 msgid "ListItem"
8566 msgstr "ПунктСписку"
8567
8568 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8569 msgid "List Item:"
8570 msgstr "Пункт списку:"
8571
8572 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8573 msgid "DoubleItem"
8574 msgstr "ПодвійнийПункт"
8575
8576 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8577 msgid "Double Item:"
8578 msgstr "Подвійний пункт:"
8579
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8581 msgid "Space"
8582 msgstr "Пробіл"
8583
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8585 msgid "Space:"
8586 msgstr "Проміжок:"
8587
8588 #: lib/layouts/paper.layout:146
8589 msgid "SubTitle"
8590 msgstr "Підзаголовок"
8591
8592 #: lib/layouts/paper.layout:158
8593 msgid "Institution"
8594 msgstr "Інститут"
8595
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8597 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8598 msgid "Slide"
8599 msgstr "Слайд"
8600
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8602 msgid "    "
8603 msgstr "    "
8604
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8606 msgid "EndSlide"
8607 msgstr "КінецьСлайда"
8608
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8610 msgid "~=~"
8611 msgstr "~=~"
8612
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8614 msgid "WideSlide"
8615 msgstr "ШирокийСлайд"
8616
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8618 msgid "EmptySlide"
8619 msgstr "ПорожнійСлайд"
8620
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8622 msgid "Empty slide:"
8623 msgstr "Порожній слайд:"
8624
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8626 msgid "\\arabic{section}"
8627 msgstr "\\arabic{section}"
8628
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8630 msgid "ItemizeType1"
8631 msgstr "ItemizeType1"
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8634 msgid "EnumerateType1"
8635 msgstr "EnumerateType1"
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8638 msgid "List of Algorithms"
8639 msgstr "Алгоритм"
8640
8641 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8642 msgid "\\thechapter"
8643 msgstr "\\thechapter"
8644
8645 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8646 msgid "Recipe"
8647 msgstr "Рецепт"
8648
8649 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8650 msgid "Recipe:"
8651 msgstr "Рецепт:"
8652
8653 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8654 msgid "Ingredients"
8655 msgstr "Складові"
8656
8657 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8658 msgid "Ingredients:"
8659 msgstr "Складові:"
8660
8661 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8662 msgid "Preprint"
8663 msgstr "Препринт"
8664
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8666 msgid "AltAffiliation"
8667 msgstr "Додмісцероботи"
8668
8669 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8670 msgid "Thanks:"
8671 msgstr "Подяки:"
8672
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8674 msgid "Electronic Address:"
8675 msgstr "Електронна адреса:"
8676
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8678 msgid "acknowledgments"
8679 msgstr "подяки"
8680
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8682 msgid "PACS number:"
8683 msgstr "Номер PACS:"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8686 msgid "L"
8687 msgstr "L"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8690 msgid "O"
8691 msgstr "Вкл"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8694 msgid "Encl"
8695 msgstr "Вкл"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8698 msgid "Place:"
8699 msgstr "Розташування:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8702 msgid "Specialmail"
8703 msgstr "Specialmail"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8706 msgid "Specialmail:"
8707 msgstr "Specialmail:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8710 msgid "Title:"
8711 msgstr "Заголовок:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8714 msgid "Yourref"
8715 msgstr "Ваше посилання"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8718 msgid "Yourmail"
8719 msgstr "Ваша поштова адреса"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8722 msgid "Your letter of:"
8723 msgstr "Ваш лист від:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8726 msgid "Myref"
8727 msgstr "Myref"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8730 msgid "Customer"
8731 msgstr "Клієнт"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8734 msgid "Customer no.:"
8735 msgstr "Номер замовника:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8738 msgid "Invoice"
8739 msgstr "Накладна"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8742 msgid "Invoice no.:"
8743 msgstr "Номер рахунку:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8746 msgid "NextAddress"
8747 msgstr "НаступнаАдреса"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8750 msgid "Next Address:"
8751 msgstr "Наступна Адреса:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8754 msgid "Sender Name:"
8755 msgstr "Ім'я адресанта:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8758 msgid "Sender Phone:"
8759 msgstr "Телефон адресанта:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8762 msgid "Sender Fax:"
8763 msgstr "Факс адресанта:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8766 msgid "Sender E-Mail:"
8767 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8770 msgid "Sender URL:"
8771 msgstr "URL адресанта:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8774 msgid "Logo"
8775 msgstr "Логотип"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8778 msgid "Logo:"
8779 msgstr "Логотип:"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8782 msgid "EndLetter"
8783 msgstr "EndLetter"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8786 msgid "End of letter"
8787 msgstr "Кінець листа"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8790 msgid "LandscapeSlide"
8791 msgstr "LandscapeSlide"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8794 msgid "Landscape Slide:"
8795 msgstr "Альбомний слайд:"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8798 msgid "PortraitSlide"
8799 msgstr "Слайд портрет"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8802 msgid "Portrait Slide:"
8803 msgstr "Портретний слайд:"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8806 msgid "Slide*"
8807 msgstr "Слайд*"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8810 msgid "EndOfSlide"
8811 msgstr "КінецьСлайда"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8814 msgid "SlideHeading"
8815 msgstr "Заголовок слайда"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8818 msgid "SlideSubHeading"
8819 msgstr "Підзаголовок слайда"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8822 msgid "ListOfSlides"
8823 msgstr "Перелік слайдів"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8826 msgid "[List Of Slides]"
8827 msgstr "[Список слайдів]"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8830 msgid "SlideContents"
8831 msgstr "Вміст слайда"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8834 msgid "[Slide Contents]"
8835 msgstr "[Вміст слайда]"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8838 msgid "ProgressContents"
8839 msgstr "ProgressContents"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8842 msgid "[Progress Contents]"
8843 msgstr "[Вміст поступу]"
8844
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8847 msgid "Conjecture*"
8848 msgstr "Припущення*"
8849
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8852 msgid "Algorithm*"
8853 msgstr "Алгоритм*"
8854
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8856 msgid "AMS"
8857 msgstr "AMS"
8858
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8860 msgid "Subjectclass"
8861 msgstr "Subjectclass"
8862
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8864 msgid "AMS subject classifications:"
8865 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8866
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8868 msgid "Conference"
8869 msgstr "Конференція"
8870
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8872 msgid "Conference:"
8873 msgstr "Конференція:"
8874
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8876 msgid "CopyrightYear"
8877 msgstr "Рік авторського права"
8878
8879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8880 msgid "Copyright year:"
8881 msgstr "Рік авторського права:"
8882
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8884 msgid "Copyrightdata"
8885 msgstr "Дата авторського права"
8886
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8888 msgid "Copyright data:"
8889 msgstr "Дата авторського права:"
8890
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8892 msgid "Terms"
8893 msgstr "Терміни"
8894
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8896 msgid "Terms:"
8897 msgstr "Терміни:"
8898
8899 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8900 msgid "Topic"
8901 msgstr "Тема"
8902
8903 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8904 msgid "MMMMM"
8905 msgstr "МММММ"
8906
8907 #: lib/layouts/slides.layout:105
8908 msgid "New Slide:"
8909 msgstr "Новий Слайд:"
8910
8911 #: lib/layouts/slides.layout:127
8912 msgid "Overlay"
8913 msgstr "Наддрук"
8914
8915 #: lib/layouts/slides.layout:142
8916 msgid "New Overlay:"
8917 msgstr "Нове Перекриття:"
8918
8919 #: lib/layouts/slides.layout:182
8920 msgid "New Note:"
8921 msgstr "Створити примітку:"
8922
8923 #: lib/layouts/slides.layout:207
8924 msgid "InvisibleText"
8925 msgstr "Невидимий текст"
8926
8927 #: lib/layouts/slides.layout:214
8928 msgid "<Invisible Text Follows>"
8929 msgstr "<Невидимий текст>"
8930
8931 #: lib/layouts/slides.layout:231
8932 msgid "VisibleText"
8933 msgstr "Видимий текст"
8934
8935 #: lib/layouts/slides.layout:238
8936 msgid "<Visible Text Follows>"
8937 msgstr "<Видимий текст>"
8938
8939 #: lib/layouts/spie.layout:54
8940 msgid "Authorinfo"
8941 msgstr "Інформація про автора"
8942
8943 #: lib/layouts/spie.layout:66
8944 msgid "Authorinfo:"
8945 msgstr "Інформація про автора:"
8946
8947 #: lib/layouts/spie.layout:79
8948 msgid "ABSTRACT"
8949 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8950
8951 #: lib/layouts/spie.layout:94
8952 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8953 msgstr "ПОДЯКИ"
8954
8955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8956 msgid "Subclass"
8957 msgstr "Підклас"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8960 msgid "Petit"
8961 msgstr "Петит"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8964 msgid "Front Matter"
8965 msgstr "Вступна частина"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8968 msgid "--- Front Matter ---"
8969 msgstr "--- Вступна частина ---"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8972 msgid "Main Matter"
8973 msgstr "Основна частина"
8974
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8976 msgid "--- Main Matter ---"
8977 msgstr "--- Основна частина ---"
8978
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8980 msgid "Back Matter"
8981 msgstr "Апарат"
8982
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8984 msgid "--- Back Matter ---"
8985 msgstr "--- Апарат ---"
8986
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8988 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8989 msgid "Part \\thepart"
8990 msgstr "Частина \\thepart"
8991
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8993 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8994 msgid "Chapter \\thechapter"
8995 msgstr "Глава \\thechapter"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8998 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8999 msgid "Appendix \\thechapter"
9000 msgstr "Додаток \\thechapter"
9001
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9003 msgid "Preface"
9004 msgstr "Передмова"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9007 msgid "Preface:"
9008 msgstr "Передмова:"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9011 msgid "Proof(QED)"
9012 msgstr "Коректура(QED)"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9015 msgid "Proof(smartQED)"
9016 msgstr "Коректура(smartQED)"
9017
9018 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9019 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9020 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9021
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9023 msgid "Title*"
9024 msgstr "Заголовок*"
9025
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9027 msgid "Institute and e-mail: "
9028 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9029
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9031 msgid "MiniTOC"
9032 msgstr "Мінізміст"
9033
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9035 msgid "TOC depth (provide a number):"
9036 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9037
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9039 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9040 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9041
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9047 msgid "For editors"
9048 msgstr "Для редакторів"
9049
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9051 msgid "List of Contributors"
9052 msgstr "Список співавторів"
9053
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9055 msgid "Institute #"
9056 msgstr "Установа #"
9057
9058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9059 msgid "sidenote"
9060 msgstr "бічна примітка"
9061
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9063 msgid "marginnote"
9064 msgstr "примітка на полях"
9065
9066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9067 msgid "new thought"
9068 msgstr "нова думка"
9069
9070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9071 msgid "allcaps"
9072 msgstr "всі капітеллю"
9073
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9075 msgid "smallcaps"
9076 msgstr "мала капітель"
9077
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9079 msgid "Full Width"
9080 msgstr "Максимальна ширина"
9081
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9083 msgid "MarginTable"
9084 msgstr "MarginTable"
9085
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9087 msgid "MarginFigure"
9088 msgstr "MarginFigure"
9089
9090 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9091 msgid "email:"
9092 msgstr "email:"
9093
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9095 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9096 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9100 msgid "Firstname"
9101 msgstr "Ім'я"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9104 msgid "Fname"
9105 msgstr "Fname"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9109 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9110 msgid "Literal"
9111 msgstr "Буквально"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9115 msgid "Emph"
9116 msgstr "Виокремлюваний"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9119 msgid "Abbrev"
9120 msgstr "Скорочення"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9124 msgid "Citation-number"
9125 msgstr "Посилання-номер"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9128 msgid "Volume"
9129 msgstr "Гучність"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9132 msgid "Day"
9133 msgstr "День"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9136 msgid "Month"
9137 msgstr "Місяць"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9140 msgid "Year"
9141 msgstr "Рік"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9144 msgid "Issue-number"
9145 msgstr "Номер-випуску"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9148 msgid "Issue-day"
9149 msgstr "День-випуску"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9152 msgid "Issue-months"
9153 msgstr "Місяць-випуску"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9156 msgid "Subsubparagraph"
9157 msgstr "Підпідпараграф"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9160 msgid "Header"
9161 msgstr "Заголовок"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9164 msgid "-- Header --"
9165 msgstr "-- Шапка --"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9168 msgid "Special-section"
9169 msgstr "Особливий-розділ"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9172 msgid "Special-section:"
9173 msgstr "Особливий-розділ:"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9176 msgid "AGU-journal"
9177 msgstr "AGU-журнал"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9180 msgid "AGU-journal:"
9181 msgstr "AGU-журнал:"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9184 msgid "Citation-number:"
9185 msgstr "Посилання-номер:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9188 msgid "AGU-volume"
9189 msgstr "Том-AGU"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9192 msgid "AGU-volume:"
9193 msgstr "Том-AGU:"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9196 msgid "AGU-issue"
9197 msgstr "AGU-випуск"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9200 msgid "AGU-issue:"
9201 msgstr "AGU-випуск:"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9204 msgid "Copyright:"
9205 msgstr "Авторські права:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9208 msgid "Index-terms"
9209 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9212 msgid "Index-terms..."
9213 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9216 msgid "Index-term"
9217 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9220 msgid "Index-term:"
9221 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9224 msgid "Cross-term"
9225 msgstr "Cross-term"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9228 msgid "Cross-term:"
9229 msgstr "Cross-term:"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9232 msgid "Supplementary"
9233 msgstr "Зведення"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9236 msgid "Supplementary..."
9237 msgstr "Зведення..."
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9240 msgid "Supp-note"
9241 msgstr "Примітка до зведення"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9244 msgid "Sup-mat-note:"
9245 msgstr "Sup-mat-note:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9248 msgid "Cite-other"
9249 msgstr "Cite-other"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9252 msgid "Cite-other:"
9253 msgstr "Cite-other:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9256 msgid "Revised"
9257 msgstr "Перевірено"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9260 msgid "Revised:"
9261 msgstr "Перевірено:"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9264 msgid "Ident-line"
9265 msgstr "В рядку"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9268 msgid "Ident-line:"
9269 msgstr "В рядку:"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9272 msgid "Runhead"
9273 msgstr "Альтернативна назва"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9276 msgid "Runhead:"
9277 msgstr "Альтернативна назва:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9280 msgid "Published-online:"
9281 msgstr "Online публікація:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9284 msgid "Citation"
9285 msgstr "Посилання на джерело"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9288 msgid "Citation:"
9289 msgstr "Посилання на джерело:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9292 msgid "Posting-order"
9293 msgstr "Posting-order"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9296 msgid "Posting-order:"
9297 msgstr "Posting-order:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9300 msgid "AGU-pages"
9301 msgstr "AGU-pages"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9304 msgid "AGU-pages:"
9305 msgstr "AGU-pages:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9308 msgid "Words"
9309 msgstr "Слова"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9312 msgid "Words:"
9313 msgstr "Слів:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9316 msgid "Figures"
9317 msgstr "Фігури"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9320 msgid "Figures:"
9321 msgstr "Малюнки:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9324 msgid "Tables"
9325 msgstr "Таблиці"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9328 msgid "Tables:"
9329 msgstr "Таблиці:"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9332 msgid "Datasets"
9333 msgstr "Бази даних"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9336 msgid "Datasets:"
9337 msgstr "Бази даних:"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9340 msgid "ISSN"
9341 msgstr "ISSN"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9344 msgid "CODEN"
9345 msgstr "CODEN"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9348 msgid "SS-Code"
9349 msgstr "Код SS"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9352 msgid "SS-Title"
9353 msgstr "Заголовок SS"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9356 msgid "CCC-Code"
9357 msgstr "Код CCC"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9360 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9361 msgid "Code"
9362 msgstr "Код"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9365 msgid "Dscr"
9366 msgstr "Dscr"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9369 msgid "Orgdiv"
9370 msgstr "Підрозділ установи"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9373 msgid "Orgname"
9374 msgstr "Назва установи"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9377 msgid "City"
9378 msgstr "Місто"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9381 msgid "Postcode"
9382 msgstr "Поштовий код"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9385 msgid "Country"
9386 msgstr "Країна"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9390 msgid "Paragraph*"
9391 msgstr "Параграф*"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9394 msgid "CCC"
9395 msgstr "CCC"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9398 msgid "CCC code:"
9399 msgstr "Код CCC:"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9402 msgid "PaperId"
9403 msgstr "Папір"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9406 msgid "Paper Id:"
9407 msgstr "Папір:"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9410 msgid "AuthorAddr"
9411 msgstr "АдресаАвтора"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9414 msgid "Author Address:"
9415 msgstr "Адреса автора:"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9418 msgid "SlugComment"
9419 msgstr "SlugComment"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9422 msgid "Slug Comment:"
9423 msgstr "Коментар:"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9426 msgid "Plate"
9427 msgstr "Plate"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9430 msgid "Planotable"
9431 msgstr "Planotable"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9434 msgid "Table Caption"
9435 msgstr "Назва таблиці"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9438 msgid "TableCaption"
9439 msgstr "Назва_таблиці"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9442 msgid "Current Address"
9443 msgstr "Поточна адреса"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9446 msgid "Current address:"
9447 msgstr "Поточна адреса:"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9450 msgid "E-mail address:"
9451 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9454 msgid "Key words and phrases:"
9455 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9458 msgid "Dedicatory"
9459 msgstr "У якості присвяти"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9462 msgid "Dedication:"
9463 msgstr "Присвята:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9466 msgid "Translator"
9467 msgstr "Перекладач"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9470 msgid "Translator:"
9471 msgstr "Перекладач:"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9474 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9475 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9478 msgid "Directory"
9479 msgstr "Каталог"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9482 msgid "KeyCombo"
9483 msgstr "Комбінація-клавіш"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9486 msgid "KeyCap"
9487 msgstr "Клавіша"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9490 msgid "GuiMenu"
9491 msgstr "Меню"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9494 msgid "GuiMenuItem"
9495 msgstr "Пункт меню"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9498 msgid "GuiButton"
9499 msgstr "Кнопка"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9502 msgid "MenuChoice"
9503 msgstr "Вибір у меню"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9506 msgid "SGML"
9507 msgstr "SGML"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9510 msgid "Subparagraph*"
9511 msgstr "Підпараграф*"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9514 msgid "Authorgroup"
9515 msgstr "Група авторів"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9518 msgid "RevisionHistory"
9519 msgstr "Історія версій"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9522 msgid "Revision History"
9523 msgstr "Журнал версій"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9526 msgid "Revision"
9527 msgstr "Модифікація"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9530 msgid "RevisionRemark"
9531 msgstr "Замітки про версію"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9534 msgid "FirstName"
9535 msgstr "Ім'я"
9536
9537 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9538 #: lib/layouts/sweave.module:46
9539 msgid "Scrap"
9540 msgstr "Сміття"
9541
9542 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9543 msgid "\\arabic{chapter}"
9544 msgstr "\\arabic{chapter}"
9545
9546 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9547 msgid "\\Alph{chapter}"
9548 msgstr "\\Alph{chapter}"
9549
9550 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9551 msgid "\\arabic{footnote}"
9552 msgstr "\\arabic{footnote}"
9553
9554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9555 msgid "\\Roman{section}."
9556 msgstr "\\Roman{section}."
9557
9558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9559 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9560 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9561
9562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9563 msgid "\\Alph{subsection}."
9564 msgstr "\\Alph{subsection}."
9565
9566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9567 msgid "\\arabic{subsection}."
9568 msgstr "\\arabic{subsection}."
9569
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9571 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9572 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9573
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9575 msgid "\\alph{subsubsection}."
9576 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9577
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9579 msgid "\\alph{paragraph}."
9580 msgstr "\\alph{paragraph}."
9581
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9583 msgid "Addpart"
9584 msgstr "Додчастина"
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9587 msgid "Addchap"
9588 msgstr "ДодГлава"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9591 msgid "Addsec"
9592 msgstr "ДодРозділ"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9595 msgid "Addchap*"
9596 msgstr "ДодГлава*"
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9599 msgid "Addsec*"
9600 msgstr "ДодРозділ*"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9603 msgid "Minisec"
9604 msgstr "Мінірозділ"
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9607 msgid "Publishers"
9608 msgstr "Видавці"
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9611 msgid "Dedication"
9612 msgstr "Присвята"
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9615 msgid "Titlehead"
9616 msgstr "Шапка заголовку"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9619 msgid "Uppertitleback"
9620 msgstr "Uppertitleback"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9623 msgid "Lowertitleback"
9624 msgstr "Lowertitleback"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9627 msgid "Extratitle"
9628 msgstr "Додатковий заголовок"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9631 msgid "Captionabove"
9632 msgstr "ПідписЗгори"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9635 msgid "Captionbelow"
9636 msgstr "Підписзнизу"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9639 msgid "Dictum"
9640 msgstr "Сентенція"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9643 msgid "UNDEFINED"
9644 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9645
9646 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9647 msgid "pp."
9648 msgstr "С."
9649
9650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9651 msgid "ed."
9652 msgstr "ред."
9653
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9655 msgid "vol."
9656 msgstr "Т."
9657
9658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9659 msgid "no."
9660 msgstr "№"
9661
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9663 msgid "in"
9664 msgstr "в"
9665
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9667 msgid "\\Roman{part}"
9668 msgstr "\\Roman{part}"
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9671 msgid "Part \\Roman{part}"
9672 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9675 msgid "Chapter ##"
9676 msgstr "Глава ##"
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9680 msgid "Section ##"
9681 msgstr "Розділ ##"
9682
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9684 msgid "Paragraph ##"
9685 msgstr "Параграф ##"
9686
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9688 msgid "\\arabic{enumi}."
9689 msgstr "\\arabic{enumi}."
9690
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9692 msgid "\\roman{enumiii}."
9693 msgstr "\\roman{enumiii}."
9694
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9696 msgid "\\Alph{enumiv}."
9697 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9698
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9700 msgid "Equation ##"
9701 msgstr "Рівняння ##"
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9704 msgid "Footnote ##"
9705 msgstr "Зноска ##"
9706
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9708 msgid "margin"
9709 msgstr "поле"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9712 msgid "foot"
9713 msgstr "примітка"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9716 msgid "Greyedout"
9717 msgstr "Висірене"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9720 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9721 msgid "ERT"
9722 msgstr "ERT"
9723
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9725 msgid "Listings"
9726 msgstr "Тексти програм"
9727
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9729 msgid "Idx"
9730 msgstr "Idx"
9731
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9733 msgid "opt"
9734 msgstr "opt"
9735
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9737 msgid "Preview"
9738 msgstr "Перегляд"
9739
9740 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9741 msgid "--Separator--"
9742 msgstr "--Роздільник--"
9743
9744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9745 msgid "--- Separate Environment ---"
9746 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9747
9748 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9749 msgid "Headnote"
9750 msgstr "Примітка в шапці"
9751
9752 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9753 msgid "Headnote (optional):"
9754 msgstr "Headnote (бажано):"
9755
9756 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9757 msgid "Corr Author:"
9758 msgstr "Corr Author:"
9759
9760 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9761 msgid "Offprints"
9762 msgstr "Окремі відбитки"
9763
9764 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9765 msgid "Offprints:"
9766 msgstr "Окремі відбитки:"
9767
9768 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9769 msgid "Corollary \\thetheorem."
9770 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9773 msgid "Lemma \\thetheorem."
9774 msgstr "Лема \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9777 msgid "Proposition \\thetheorem."
9778 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9781 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9782 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9785 msgid "Fact \\thetheorem."
9786 msgstr "Факт \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9789 msgid "Definition \\thetheorem."
9790 msgstr "Означення \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9793 msgid "Example \\thetheorem."
9794 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9797 msgid "Problem \\thetheorem."
9798 msgstr "Задача \\thetheorem."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9801 msgid "Exercise \\thetheorem."
9802 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9803
9804 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9805 msgid "Remark \\thetheorem."
9806 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9809 msgid "Claim \\thetheorem."
9810 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9813 msgid "Fact \\thefact."
9814 msgstr "Факт \\thefact."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9817 msgid "Problem \\theproblem."
9818 msgstr "Задача \\theproblem."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9821 msgid "Exercise \\theexercise."
9822 msgstr "Вправа \\theexercise."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9825 msgid "Example*"
9826 msgstr "Приклад*"
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9829 msgid "Problem*"
9830 msgstr "Задача*"
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9833 msgid "Exercise*"
9834 msgstr "Вправа*"
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9837 msgid "Remark*"
9838 msgstr "Зауваження*"
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9841 msgid "Claim*"
9842 msgstr "Вимога*"
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9845 msgid "Conjecture."
9846 msgstr "Припущення."
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9849 msgid "Fact*"
9850 msgstr "Факт*"
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9853 msgid "Problem."
9854 msgstr "Задача."
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9857 msgid "Exercise."
9858 msgstr "Вправа."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9861 msgid "Remark."
9862 msgstr "Зауваження."
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:2
9865 msgid "Braille"
9866 msgstr "Шрифт Брайля"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:6
9869 msgid ""
9870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9871 "in examples."
9872 msgstr ""
9873 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9874 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:22
9877 msgid "Braille (default)"
9878 msgstr "Брайль (типовий)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9881 msgid "Braille:"
9882 msgstr "Брайль:"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:45
9885 msgid "Braille (textsize)"
9886 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:68
9889 msgid "Braille (dots on)"
9890 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:83
9893 msgid "Braille_dots_on"
9894 msgstr "Braille_dots_on"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:92
9897 msgid "Braille (dots off)"
9898 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:107
9901 msgid "Braille_dots_off"
9902 msgstr "Braille_dots_off"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:116
9905 msgid "Braille (mirror on)"
9906 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:131
9909 msgid "Braille_mirror_on"
9910 msgstr "Braille_mirror_on"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:140
9913 msgid "Braille (mirror off)"
9914 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:155
9917 msgid "Braille_mirror_off"
9918 msgstr "Braille_mirror_off"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:167
9921 msgid "Braille box"
9922 msgstr "Панель Брайля"
9923
9924 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9925 msgid "Endnote"
9926 msgstr "Зауваження"
9927
9928 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9929 msgid ""
9930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9931 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9932 msgstr ""
9933 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9934 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9935 "кінцеві примітки."
9936
9937 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9938 msgid "endnote"
9939 msgstr "кінцева примітка"
9940
9941 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9942 msgid "Number Equations by Section"
9943 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9944
9945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9946 msgid ""
9947 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9948 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9949 msgstr ""
9950 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9951 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9952
9953 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9954 msgid "Number Figures by Section"
9955 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9956
9957 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9958 msgid ""
9959 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9960 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9961 msgstr ""
9962 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9963 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9964
9965 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9966 msgid "Fix LaTeX"
9967 msgstr "Виправлення LaTeX"
9968
9969 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9970 msgid ""
9971 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9972 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9973 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9974 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9975 "may provide more bugfixes in future versions."
9976 msgstr ""
9977 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9978 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
9979 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
9980 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
9981 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
9982
9983 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9984 msgid "Foot to End"
9985 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9986
9987 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9988 msgid ""
9989 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9990 "code where you want the endnotes to appear."
9991 msgstr ""
9992 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9993 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
9994
9995 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9996 msgid "Hanging"
9997 msgstr "Підвішений"
9998
9999 #: lib/layouts/hanging.module:6
10000 msgid ""
10001 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10002 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10003 "are indented."
10004 msgstr ""
10005 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10006 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10007 "відступом"
10008
10009 #: lib/layouts/initials.module:2
10010 msgid "Initials"
10011 msgstr "Буквиця"
10012
10013 #: lib/layouts/initials.module:6
10014 msgid ""
10015 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10016 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10017 msgstr ""
10018 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10019 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10020
10021 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10022 msgid "charstyles"
10023 msgstr "стильсимволів"
10024
10025 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10026 msgid "Initial"
10027 msgstr "Буквиця"
10028
10029 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10030 msgid "LilyPond Book"
10031 msgstr "Книга LilyPond"
10032
10033 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10034 msgid ""
10035 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10036 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10037 msgstr ""
10038 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10039 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10040 "lyx."
10041
10042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10043 msgid "LilyPond"
10044 msgstr "LilyPond"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10047 msgid "Linguistics"
10048 msgstr "Лінгвістика"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10051 msgid ""
10052 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10053 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10054 "examples."
10055 msgstr ""
10056 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10057 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10058 "linguistics.lyx."
10059
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10061 msgid "Numbered Example (multiline)"
10062 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10065 msgid "Example:"
10066 msgstr "Приклад:"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10069 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10070 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10073 msgid "Examples:"
10074 msgstr "Приклади:"
10075
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10077 msgid "Subexample"
10078 msgstr "Підприклад"
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10081 msgid "Subexample:"
10082 msgstr "Підприклад:"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10085 msgid "Glosse"
10086 msgstr "Глоса"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10089 msgid "Tri-Glosse"
10090 msgstr "Триглоса"
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10093 msgid "Expression"
10094 msgstr "Вираз"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10097 msgid "expr."
10098 msgstr "вираз"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10101 msgid "Concepts"
10102 msgstr "Принципи"
10103
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10105 msgid "concept"
10106 msgstr "концепція"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10109 msgid "Meaning"
10110 msgstr "Значення"
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10113 msgid "meaning"
10114 msgstr "значення"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10117 msgid "Tableau"
10118 msgstr "Табло"
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10121 msgid "List of Tableaux"
10122 msgstr "Список табло"
10123
10124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10125 msgid "Logical Markup"
10126 msgstr "Логічна розмітка"
10127
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10129 msgid ""
10130 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10131 "code."
10132 msgstr ""
10133 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10134 "code."
10135
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10137 msgid "Noun"
10138 msgstr "Термін"
10139
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10141 msgid "noun"
10142 msgstr "термін"
10143
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10145 msgid "emph"
10146 msgstr "emph"
10147
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10149 msgid "Strong"
10150 msgstr "Стронґ"
10151
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10153 msgid "strong"
10154 msgstr "стронґ"
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10157 msgid "code"
10158 msgstr "код"
10159
10160 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10161 msgid "Minimalistic"
10162 msgstr "Minimalistic"
10163
10164 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10165 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10166 msgstr ""
10167 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10168
10169 #: lib/layouts/noweb.module:2
10170 msgid "Noweb"
10171 msgstr "Noweb"
10172
10173 #: lib/layouts/noweb.module:5
10174 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10175 msgstr ""
10176 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10177
10178 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10179 msgid "literate"
10180 msgstr "буквально"
10181
10182 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10183 #: lib/configure.py:506
10184 msgid "Sweave"
10185 msgstr "Sweave"
10186
10187 #: lib/layouts/sweave.module:5
10188 msgid ""
10189 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10190 "via Sweave package."
10191 msgstr ""
10192 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10193 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10194
10195 #: lib/layouts/sweave.module:27
10196 msgid "Chunk"
10197 msgstr "Фрагмент"
10198
10199 #: lib/layouts/sweave.module:51
10200 msgid "Sweave opts"
10201 msgstr "Параметри Sweave"
10202
10203 #: lib/layouts/sweave.module:72
10204 msgid "S/R expr"
10205 msgstr "Вираз S/R"
10206
10207 #: lib/layouts/sweave.module:93
10208 msgid "Sweave Input File"
10209 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10210
10211 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10212 msgid "Number Tables by Section"
10213 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10214
10215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10216 msgid ""
10217 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10218 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10219 msgstr ""
10220 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10221 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10224 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10225 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10228 msgid ""
10229 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10230 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10231 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10234 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10235 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10236 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10237 msgstr ""
10238 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10239 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10240 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10241 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10242 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10243 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10244 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10245 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10248 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10249 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10252 msgid ""
10253 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10254 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10255 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10256 "in both numbered and non-numbered forms."
10257 msgstr ""
10258 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10259 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10260 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10261 "варіантах з зірочкою і без."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10266 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10267 msgid "theorems"
10268 msgstr "теореми"
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10271 msgid "Criterion \\thetheorem."
10272 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10276 msgid "Criterion*"
10277 msgstr "Критерій*"
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10281 msgid "Criterion."
10282 msgstr "Критерій."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10285 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10286 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10290 msgid "Algorithm."
10291 msgstr "Алгоритм."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10294 msgid "Axiom \\thetheorem."
10295 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10299 msgid "Axiom*"
10300 msgstr "Аксіома*"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10304 msgid "Axiom."
10305 msgstr "Аксіома."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10308 msgid "Condition \\thetheorem."
10309 msgstr "Умова \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10313 msgid "Condition*"
10314 msgstr "Умова*"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10318 msgid "Condition."
10319 msgstr "Умова."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10322 msgid "Note \\thetheorem."
10323 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10327 msgid "Note*"
10328 msgstr "Примітка*"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10332 msgid "Note."
10333 msgstr "Примітка."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10336 msgid "Notation \\thetheorem."
10337 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10341 msgid "Notation*"
10342 msgstr "Позначення*"
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10346 msgid "Notation."
10347 msgstr "Позначення."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10350 msgid "Summary \\thetheorem."
10351 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10355 msgid "Summary*"
10356 msgstr "Резюме*"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10360 msgid "Summary."
10361 msgstr "Резюме."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10364 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10365 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10369 msgid "Acknowledgement*"
10370 msgstr "Подяки*"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10373 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10374 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10378 msgid "Conclusion*"
10379 msgstr "Висновок*"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10383 msgid "Conclusion."
10384 msgstr "Висновки."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10392 msgid "Assumption"
10393 msgstr "Припущення"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10396 msgid "Assumption \\thetheorem."
10397 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10401 msgid "Assumption*"
10402 msgstr "Припущення*"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10406 msgid "Assumption."
10407 msgstr "Припущення."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10410 msgid "Question \\thetheorem."
10411 msgstr "Питання \\thetheorem."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10414 msgid "Question*"
10415 msgstr "Question*"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10418 msgid "Question."
10419 msgstr "Питання."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10422 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10423 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10426 msgid ""
10427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10429 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10430 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10431 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10432 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10433 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10434 msgstr ""
10435 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10436 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10438 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10439 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10440 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10441 "3, припущення 4...)."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10444 msgid "Criterion \\thecriterion."
10445 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10448 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10449 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10452 msgid "Axiom \\theaxiom."
10453 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10456 msgid "Condition \\thecondition."
10457 msgstr "Умова \\thecondition."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10460 msgid "Note \\thenote."
10461 msgstr "Примітка \\thenote."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10464 msgid "Summary \\thesummary."
10465 msgstr "Резюме \\thesummary."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10468 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10469 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10472 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10473 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10476 msgid "Assumption \\theassumption."
10477 msgstr "Припущення \\theassumption."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10480 msgid "Theorems (AMS)"
10481 msgstr "Теореми (AMS)"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10484 msgid ""
10485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10487 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10488 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10489 msgstr ""
10490 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10491 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10492 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10493 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10496 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10497 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10500 msgid ""
10501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10502 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10508 msgstr ""
10509 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10510 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10511 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10512 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10513 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10514 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10515 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10519 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10522 msgid ""
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10528 msgstr ""
10529 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10530 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10531 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10532 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10533 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10534 "початку у кожній з глав."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10537 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10538 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10541 msgid ""
10542 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10543 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10544 "chapter environment."
10545 msgstr ""
10546 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10547 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10548 "документів з середовищем «chapter»."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10551 msgid "Named Theorems"
10552 msgstr "Іменовані теореми"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10555 msgid ""
10556 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10557 "'Short Title' inset."
10558 msgstr ""
10559 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10560 "«Короткий заголовок»."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10563 msgid "Named Theorem"
10564 msgstr "Іменована теорема"
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10567 msgid "Named Theorem."
10568 msgstr "Іменована теорема."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10572 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10575 msgid ""
10576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10580 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10581 msgstr ""
10582 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10583 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10584 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10585 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10586 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10587 "початку у кожному з розділів."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10591 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10594 msgid ""
10595 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10596 "section start)."
10597 msgstr ""
10598 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10599 "кожного з розділів окремо)."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10602 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10603 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10606 msgid ""
10607 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10608 "using the extended AMS machinery."
10609 msgstr ""
10610 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10611 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10614 msgid ""
10615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10616 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10617 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10618 msgstr ""
10619 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10620 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10621 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10622
10623 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10624 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10625 msgid "Ignore"
10626 msgstr "Ігнорувати"
10627
10628 #: lib/languages:79
10629 msgid "Afrikaans"
10630 msgstr "Південноафриканська"
10631
10632 #: lib/languages:86
10633 msgid "Albanian"
10634 msgstr "Албанська"
10635
10636 #: lib/languages:94
10637 msgid "English (USA)"
10638 msgstr "Англійська (США)"
10639
10640 #: lib/languages:113
10641 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10642 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10643
10644 #: lib/languages:122
10645 msgid "Arabic (Arabi)"
10646 msgstr "Арабська (Arabi)"
10647
10648 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10649 msgid "Armenian"
10650 msgstr "Вірменська"
10651
10652 #: lib/languages:138
10653 msgid "German (Austria, old spelling)"
10654 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10655
10656 #: lib/languages:145
10657 msgid "German (Austria)"
10658 msgstr "Німецька (Австрія)"
10659
10660 #: lib/languages:152
10661 msgid "Indonesian"
10662 msgstr "Індонезійська"
10663
10664 #: lib/languages:160
10665 msgid "Malay"
10666 msgstr "Малайська"
10667
10668 #: lib/languages:168
10669 msgid "Basque"
10670 msgstr "Баскська"
10671
10672 #: lib/languages:176
10673 msgid "Belarusian"
10674 msgstr "Білоруська"
10675
10676 #: lib/languages:183
10677 msgid "Portuguese (Brazil)"
10678 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10679
10680 #: lib/languages:191
10681 msgid "Breton"
10682 msgstr "Бретонська"
10683
10684 #: lib/languages:199
10685 msgid "English (UK)"
10686 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10687
10688 #: lib/languages:208
10689 msgid "Bulgarian"
10690 msgstr "Болгарська"
10691
10692 #: lib/languages:217
10693 msgid "English (Canada)"
10694 msgstr "Англійська (Канада)"
10695
10696 #: lib/languages:227
10697 msgid "French (Canada)"
10698 msgstr "Французька (Канада)"
10699
10700 #: lib/languages:236
10701 msgid "Catalan"
10702 msgstr "Каталонська"
10703
10704 #: lib/languages:246
10705 msgid "Chinese (simplified)"
10706 msgstr "Китайська (спрощена)"
10707
10708 #: lib/languages:253
10709 msgid "Chinese (traditional)"
10710 msgstr "Китайська (традиційна)"
10711
10712 #: lib/languages:266
10713 msgid "Croatian"
10714 msgstr "Хорватська"
10715
10716 #: lib/languages:274
10717 msgid "Czech"
10718 msgstr "Чеська"
10719
10720 #: lib/languages:282
10721 msgid "Danish"
10722 msgstr "Данська"
10723
10724 #: lib/languages:297
10725 msgid "Dutch"
10726 msgstr "Голландська"
10727
10728 #: lib/languages:306
10729 msgid "English"
10730 msgstr "Англійська"
10731
10732 #: lib/languages:315
10733 msgid "Esperanto"
10734 msgstr "Есперанто"
10735
10736 #: lib/languages:323
10737 msgid "Estonian"
10738 msgstr "Естонська"
10739
10740 #: lib/languages:334
10741 msgid "Farsi"
10742 msgstr "Фарсі"
10743
10744 #: lib/languages:347
10745 msgid "Finnish"
10746 msgstr "Фінська"
10747
10748 #: lib/languages:356
10749 msgid "French"
10750 msgstr "Французька"
10751
10752 #: lib/languages:370
10753 msgid "Galician"
10754 msgstr "Галісійська"
10755
10756 #: lib/languages:379
10757 msgid "German (old spelling)"
10758 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10759
10760 #: lib/languages:389
10761 msgid "German"
10762 msgstr "Німецька"
10763
10764 #: lib/languages:400
10765 msgid "German (Switzerland)"
10766 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10767
10768 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10770 msgid "Greek"
10771 msgstr "Грецька"
10772
10773 #: lib/languages:418
10774 msgid "Greek (polytonic)"
10775 msgstr "Грецька (політонічна)"
10776
10777 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10778 msgid "Hebrew"
10779 msgstr "Єврейська"
10780
10781 #: lib/languages:456
10782 msgid "Icelandic"
10783 msgstr "Ісландська"
10784
10785 #: lib/languages:465
10786 msgid "Interlingua"
10787 msgstr "Інтерлінгва"
10788
10789 #: lib/languages:473
10790 msgid "Irish"
10791 msgstr "Ірландська"
10792
10793 #: lib/languages:481
10794 msgid "Italian"
10795 msgstr "Італійська"
10796
10797 #: lib/languages:492
10798 msgid "Japanese"
10799 msgstr "Японська"
10800
10801 #: lib/languages:501
10802 msgid "Japanese (CJK)"
10803 msgstr "Японська (CJK)"
10804
10805 #: lib/languages:507
10806 msgid "Kazakh"
10807 msgstr "Казахська"
10808
10809 #: lib/languages:515
10810 msgid "Korean"
10811 msgstr "Корейська"
10812
10813 #: lib/languages:529
10814 msgid "Latin"
10815 msgstr "Латинська"
10816
10817 #: lib/languages:539
10818 msgid "Latvian"
10819 msgstr "Латвійська"
10820
10821 #: lib/languages:550
10822 msgid "Lithuanian"
10823 msgstr "Литовська"
10824
10825 #: lib/languages:559
10826 msgid "Lower Sorbian"
10827 msgstr "Нижньолужицька"
10828
10829 #: lib/languages:567
10830 msgid "Hungarian"
10831 msgstr "Угорська"
10832
10833 #: lib/languages:584
10834 msgid "Mongolian"
10835 msgstr "Монгольська"
10836
10837 #: lib/languages:592
10838 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10839 msgstr "Норвезька (букмол)"
10840
10841 #: lib/languages:600
10842 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10843 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10844
10845 #: lib/languages:625
10846 msgid "Polish"
10847 msgstr "Польська"
10848
10849 #: lib/languages:633
10850 msgid "Portuguese"
10851 msgstr "Португальська"
10852
10853 #: lib/languages:641
10854 msgid "Romanian"
10855 msgstr "Румунська"
10856
10857 #: lib/languages:649
10858 msgid "Russian"
10859 msgstr "Російська"
10860
10861 #: lib/languages:657
10862 msgid "North Sami"
10863 msgstr "Північносаамська"
10864
10865 #: lib/languages:672
10866 msgid "Scottish"
10867 msgstr "Шотландська"
10868
10869 #: lib/languages:680
10870 msgid "Serbian"
10871 msgstr "Сербська"
10872
10873 #: lib/languages:688
10874 msgid "Serbian (Latin)"
10875 msgstr "Сербська (латиниця)"
10876
10877 #: lib/languages:697
10878 msgid "Slovak"
10879 msgstr "Словацька"
10880
10881 #: lib/languages:705
10882 msgid "Slovene"
10883 msgstr "Словенська"
10884
10885 #: lib/languages:713
10886 msgid "Spanish"
10887 msgstr "Іспанська"
10888
10889 #: lib/languages:725
10890 msgid "Spanish (Mexico)"
10891 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10892
10893 #: lib/languages:736
10894 msgid "Swedish"
10895 msgstr "Шведська"
10896
10897 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10898 msgid "Thai"
10899 msgstr "Таїландська"
10900
10901 #: lib/languages:776
10902 msgid "Turkish"
10903 msgstr "Турецька"
10904
10905 #: lib/languages:786
10906 msgid "Turkmen"
10907 msgstr "Туркменська"
10908
10909 #: lib/languages:795
10910 msgid "Ukrainian"
10911 msgstr "Українська"
10912
10913 #: lib/languages:803
10914 msgid "Upper Sorbian"
10915 msgstr "Верхньолужицька"
10916
10917 #: lib/languages:821
10918 msgid "Vietnamese"
10919 msgstr "В'єтнамський"
10920
10921 #: lib/languages:830
10922 msgid "Welsh"
10923 msgstr "Уельська"
10924
10925 #: lib/encodings:14
10926 msgid "Unicode (utf8)"
10927 msgstr "Unicode (utf8)"
10928
10929 #: lib/encodings:19
10930 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10931 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10932
10933 #: lib/encodings:23
10934 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10935 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10936
10937 #: lib/encodings:26
10938 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10939 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10940
10941 #: lib/encodings:29
10942 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10943 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10944
10945 #: lib/encodings:32
10946 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10947 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10948
10949 #: lib/encodings:35
10950 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10951 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10952
10953 #: lib/encodings:38
10954 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10955 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10956
10957 #: lib/encodings:42
10958 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10959 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10960
10961 #: lib/encodings:45
10962 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10963 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10964
10965 #: lib/encodings:48
10966 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10967 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10968
10969 #: lib/encodings:51
10970 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10971 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10972
10973 #: lib/encodings:55
10974 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10975 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10976
10977 #: lib/encodings:58
10978 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10979 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10980
10981 #: lib/encodings:61
10982 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10983 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10984
10985 #: lib/encodings:64
10986 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10987 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10988
10989 #: lib/encodings:67
10990 msgid "DOS (CP 437)"
10991 msgstr "DOS (CP 437)"
10992
10993 #: lib/encodings:71
10994 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10995 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10996
10997 #: lib/encodings:74
10998 msgid "Western European (CP 850)"
10999 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11000
11001 #: lib/encodings:77
11002 msgid "Central European (CP 852)"
11003 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11004
11005 #: lib/encodings:80
11006 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11007 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11008
11009 #: lib/encodings:83
11010 msgid "Western European (CP 858)"
11011 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11012
11013 #: lib/encodings:86
11014 msgid "Hebrew (CP 862)"
11015 msgstr "Іврит (CP 862)"
11016
11017 #: lib/encodings:89
11018 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11019 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11020
11021 #: lib/encodings:92
11022 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11023 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11024
11025 #: lib/encodings:95
11026 msgid "Central European (CP 1250)"
11027 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11028
11029 #: lib/encodings:98
11030 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11031 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11032
11033 #: lib/encodings:102
11034 msgid "Western European (CP 1252)"
11035 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11036
11037 #: lib/encodings:105
11038 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11039 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11040
11041 #: lib/encodings:109
11042 msgid "Arabic (CP 1256)"
11043 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11044
11045 #: lib/encodings:112
11046 msgid "Baltic (CP 1257)"
11047 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11048
11049 #: lib/encodings:115
11050 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11051 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11052
11053 #: lib/encodings:118
11054 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11055 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11056
11057 #: lib/encodings:121
11058 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11059 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11060
11061 #: lib/encodings:124
11062 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11063 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11064
11065 #: lib/encodings:149
11066 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11067 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11068
11069 #: lib/encodings:153
11070 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11071 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11072
11073 #: lib/encodings:157
11074 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11075 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11076
11077 #: lib/encodings:161
11078 msgid "Korean (EUC-KR)"
11079 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11080
11081 #: lib/encodings:165
11082 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11083 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11084
11085 #: lib/encodings:169
11086 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11087 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11088
11089 #: lib/encodings:173
11090 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11091 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11092
11093 #: lib/encodings:180
11094 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11095 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11096
11097 #: lib/encodings:182
11098 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11099 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11100
11101 #: lib/encodings:184
11102 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11103 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11104
11105 #: lib/encodings:191
11106 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11107 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11108
11109 #: lib/encodings:196
11110 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11111 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11112
11113 #: lib/encodings:200
11114 msgid "ASCII"
11115 msgstr "ASCII"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11118 msgid "File|F"
11119 msgstr "Файл|Ф"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11122 msgid "Edit|E"
11123 msgstr "Редагування|Р"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11126 msgid "Insert|I"
11127 msgstr "Вставка|В"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:35
11130 msgid "Layout|L"
11131 msgstr "Формат|Ф"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11134 msgid "View|V"
11135 msgstr "Перегляд|г"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11138 msgid "Navigate|N"
11139 msgstr "Перехід|П"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:38
11142 msgid "Documents|D"
11143 msgstr "Документи|Д"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11146 msgid "Help|H"
11147 msgstr "Довідка|о"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11150 msgid "New|N"
11151 msgstr "Створити|С"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:48
11154 msgid "New from Template...|T"
11155 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11158 msgid "Open...|O"
11159 msgstr "Відкрити...|В"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11162 msgid "Close|C"
11163 msgstr "Закрити|З"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11166 msgid "Save|S"
11167 msgstr "Зберегти|б"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11170 msgid "Save As...|A"
11171 msgstr "Зберегти як...|я"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:54
11174 msgid "Revert|R"
11175 msgstr "Повернутися|П"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11178 msgid "Version Control|V"
11179 msgstr "Керування версіями|К"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11182 msgid "Import|I"
11183 msgstr "Імпортувати|І"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11186 msgid "Export|E"
11187 msgstr "Експортувати до...|Е"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11190 msgid "Print...|P"
11191 msgstr "Надрукувати...|д"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11194 msgid "Fax...|F"
11195 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11198 msgid "Exit|x"
11199 msgstr "Вийти|й"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11202 msgid "Register...|R"
11203 msgstr "Зареєструвати...|р"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11206 msgid "Check In Changes...|I"
11207 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11210 msgid "Check Out for Edit|O"
11211 msgstr "Пошукати редакції|р"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11214 msgid "Revert to Repository Version|v"
11215 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11218 msgid "Undo Last Check In|U"
11219 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11222 msgid "Show History...|H"
11223 msgstr "Показати журнал...|ж"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11226 msgid "Custom...|C"
11227 msgstr "Вибрати...|р"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11230 msgid "Undo|U"
11231 msgstr "Скасувати|С"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:91
11234 msgid "Redo|d"
11235 msgstr "Повторити|П"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:93
11238 msgid "Cut|C"
11239 msgstr "Вирізати|В"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:94
11242 msgid "Copy|o"
11243 msgstr "Копіювати|К"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:95
11246 msgid "Paste|a"
11247 msgstr "Вставити|с"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:96
11250 msgid "Paste External Selection|x"
11251 msgstr "Вставити ззовні|з"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:98
11254 msgid "Find & Replace...|F"
11255 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:100
11258 msgid "Tabular|T"
11259 msgstr "Таблиця|Т"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11262 msgid "Math|M"
11263 msgstr "Математичні формули|а"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11266 msgid "Spellchecker...|S"
11267 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:105
11270 msgid "Thesaurus..."
11271 msgstr "Тезаурус..."
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:106
11274 msgid "Statistics...|i"
11275 msgstr "Статистичні дані...|д"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11278 msgid "Check TeX|h"
11279 msgstr "Перевірити TeX|X"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:108
11282 msgid "Change Tracking|g"
11283 msgstr "Змінити слідкування|в"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11286 msgid "Preferences...|P"
11287 msgstr "Налаштувати...|Н"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11290 msgid "Reconfigure|R"
11291 msgstr "Переконфігурувати|к"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:115
11294 msgid "Selection as Lines|L"
11295 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:116
11298 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11299 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11302 msgid "Multicolumn|M"
11303 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:122
11306 msgid "Line Top|T"
11307 msgstr "Лінія згори|г"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:123
11310 msgid "Line Bottom|B"
11311 msgstr "Лінія знизу|н"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:124
11314 msgid "Line Left|L"
11315 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:125
11318 msgid "Line Right|R"
11319 msgstr "Лінія праворуч|п"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:127
11322 msgid "Alignment|i"
11323 msgstr "Вирівняти|В"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11326 msgid "Add Row|A"
11327 msgstr "Додати рядок|Д"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:130
11330 msgid "Delete Row|w"
11331 msgstr "Вилучити рядок|В"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11334 msgid "Copy Row"
11335 msgstr "Копіювати рядок"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11338 msgid "Swap Rows"
11339 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11342 msgid "Add Column|u"
11343 msgstr "Додати стовпчик|т"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:135
11346 msgid "Delete Column|D"
11347 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11350 msgid "Copy Column"
11351 msgstr "Копіювати стовпчик"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11354 msgid "Swap Columns"
11355 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11358 msgid "Left|L"
11359 msgstr "Ліворуч|Л"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11362 msgid "Center|C"
11363 msgstr "Посередині|с"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11366 msgid "Right|R"
11367 msgstr "Праворуч|П"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11370 msgid "Top|T"
11371 msgstr "Верх|В"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11374 msgid "Middle|M"
11375 msgstr "Центр|Ц"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11378 msgid "Bottom|B"
11379 msgstr "Низ|и"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:159
11382 msgid "Toggle Numbering|N"
11383 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:160
11386 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11387 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11390 msgid "Change Limits Type|L"
11391 msgstr "Змінити тип границь|г"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11394 msgid "Change Formula Type|F"
11395 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11398 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11399 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:168
11402 msgid "Alignment|A"
11403 msgstr "Вирівняти|В"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:170
11406 msgid "Add Row|R"
11407 msgstr "Додати рядок|Д"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11410 msgid "Delete Row|D"
11411 msgstr "Вилучити рядок|р"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:175
11414 msgid "Add Column|C"
11415 msgstr "Додати стовпчик|о"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11418 msgid "Delete Column|e"
11419 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11422 msgid "Default|t"
11423 msgstr "Типовий|Т"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11426 msgid "Display|D"
11427 msgstr "Вигляд|В"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11430 msgid "Inline|I"
11431 msgstr "Всередині|с"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:188
11434 msgid "Octave"
11435 msgstr "Octave"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:189
11438 msgid "Maxima"
11439 msgstr "Maxima"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:190
11442 msgid "Mathematica"
11443 msgstr "Mathematica"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:192
11446 msgid "Maple, simplify"
11447 msgstr "Maple, simplify"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:193
11450 msgid "Maple, factor"
11451 msgstr "Maple, множник"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:194
11454 msgid "Maple, evalm"
11455 msgstr "Maple, evalm"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:195
11458 msgid "Maple, evalf"
11459 msgstr "Maple, evalf"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11463 msgid "Inline Formula|I"
11464 msgstr "Рядкова формула|ф"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11467 msgid "Displayed Formula|D"
11468 msgstr "Виключна формула|ю"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:201
11471 msgid "Eqnarray Environment|q"
11472 msgstr "Блок рівнянь|р"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:202
11475 msgid "Align Environment|A"
11476 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:203
11479 msgid "AlignAt Environment"
11480 msgstr "Середовище AlignAt"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:204
11483 msgid "Flalign Environment|F"
11484 msgstr "Середовище Flalign|F"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:207
11487 msgid "Gather Environment"
11488 msgstr "Середовище Gather"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:208
11491 msgid "Multline Environment"
11492 msgstr "Багаторядковий блок"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11495 msgid "Math|h"
11496 msgstr "Математичні записи|а"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:216
11499 msgid "Special Character|S"
11500 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11503 msgid "Citation...|C"
11504 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:218
11507 msgid "Cross-reference...|r"
11508 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11511 msgid "Label...|L"
11512 msgstr "Мітка...|М"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11515 msgid "Footnote|F"
11516 msgstr "Зноска|н"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11519 msgid "Marginal Note|M"
11520 msgstr "Примітка на полях|л"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:222
11523 msgid "Short Title"
11524 msgstr "Короткий заголовок"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:223
11527 msgid "Index Entry|I"
11528 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:224
11531 msgid "Nomenclature Entry"
11532 msgstr "Елемент номенклатури"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:225
11535 msgid "URL...|U"
11536 msgstr "Адреса URL...|А"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11539 msgid "Note|N"
11540 msgstr "Примітка|і"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:227
11543 msgid "Lists & TOC|O"
11544 msgstr "Списки і зміст|С"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:229
11547 msgid "TeX Code|T"
11548 msgstr "Команда TeX|T"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:230
11551 msgid "Minipage|p"
11552 msgstr "Міністорінка|М"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11555 msgid "Graphics...|G"
11556 msgstr "Зображення...|З"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:232
11559 msgid "Tabular Material...|b"
11560 msgstr "Таблиця...|Т"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:233
11563 msgid "Floats|a"
11564 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:235
11567 msgid "Include File...|d"
11568 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:236
11571 msgid "Insert File|e"
11572 msgstr "Файл|Ф"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:237
11575 msgid "External Material...|x"
11576 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11579 msgid "Symbols...|b"
11580 msgstr "Символи...|л"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11583 msgid "Superscript|S"
11584 msgstr "Верхній індекс|х"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11587 msgid "Subscript|u"
11588 msgstr "Нижній індекс|ж"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:244
11591 msgid "Hyphenation Point|P"
11592 msgstr "М'який перенос|п"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11595 msgid "Protected Hyphen|y"
11596 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11599 msgid "Ligature Break|k"
11600 msgstr "Розрив лігатури|у"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:247
11603 msgid "Protected Space|r"
11604 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11607 msgid "Interword Space|w"
11608 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11612 msgid "Thin Space|T"
11613 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11616 msgid "Horizontal Space...|o"
11617 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:251
11620 msgid "Vertical Space..."
11621 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:252
11624 msgid "Line Break|L"
11625 msgstr "Розрив рядка|Р"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11628 msgid "Ellipsis|i"
11629 msgstr "Багатокрапка|Б"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11632 msgid "End of Sentence|E"
11633 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:255
11636 msgid "Protected Dash|D"
11637 msgstr "Нерозривне тире|т"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11640 msgid "Breakable Slash|a"
11641 msgstr "Розбивна риска|а"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:257
11644 msgid "Single Quote|Q"
11645 msgstr "Одинарна лапка|О"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:258
11648 msgid "Ordinary Quote|O"
11649 msgstr "Звичайна лапка|З"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11652 msgid "Menu Separator|M"
11653 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:260
11656 msgid "Horizontal Line"
11657 msgstr "Горизонтальна лінія"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11660 msgid "Page Break"
11661 msgstr "Розрив сторінки"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11664 msgid "Display Formula|D"
11665 msgstr "Виключна формула|В"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11669 msgid "Eqnarray Environment|E"
11670 msgstr "Блок рівнянь|л"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11674 msgid "AMS align Environment|a"
11675 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11679 msgid "AMS alignat Environment|t"
11680 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11684 msgid "AMS flalign Environment|f"
11685 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11689 msgid "AMS gather Environment|g"
11690 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11694 msgid "AMS multline Environment|m"
11695 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11698 msgid "Array Environment|y"
11699 msgstr "Матриця|М"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11702 msgid "Cases Environment|C"
11703 msgstr "Блок варіантів|т"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11706 msgid "Split Environment|S"
11707 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:280
11710 msgid "Font Change|o"
11711 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:284
11714 msgid "Math Normal Font"
11715 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:286
11718 msgid "Math Calligraphic Family"
11719 msgstr "Математичний каліграфічний"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:287
11722 msgid "Math Fraktur Family"
11723 msgstr "Математичний фрактурний"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:288
11726 msgid "Math Roman Family"
11727 msgstr "Математичний прямий"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:289
11730 msgid "Math Sans Serif Family"
11731 msgstr "Математичний рублений"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:291
11734 msgid "Math Bold Series"
11735 msgstr "Математичний напівжирний"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:293
11738 msgid "Text Normal Font"
11739 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11742 msgid "Text Roman Family"
11743 msgstr "Прямий шрифт"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11746 msgid "Text Sans Serif Family"
11747 msgstr "Рублений шрифт"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11750 msgid "Text Typewriter Family"
11751 msgstr "Машинописний шрифт"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11754 msgid "Text Bold Series"
11755 msgstr "Жирний шрифт"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11758 msgid "Text Medium Series"
11759 msgstr "Нормальний шрифт"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11762 msgid "Text Italic Shape"
11763 msgstr "Курсив"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11766 msgid "Text Small Caps Shape"
11767 msgstr "Капітель"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11770 msgid "Text Slanted Shape"
11771 msgstr "Нахилений"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11774 msgid "Text Upright Shape"
11775 msgstr "Прямий"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:310
11778 msgid "Floatflt Figure"
11779 msgstr "Вбудоване зображення"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11782 msgid "Table of Contents|C"
11783 msgstr "Зміст|З"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11786 msgid "Index List|I"
11787 msgstr "Предметний покажчик|п"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11790 msgid "Nomenclature|N"
11791 msgstr "Номенклатура|Н"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11794 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11795 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11798 msgid "LyX Document...|X"
11799 msgstr "Документ LyX...|X"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11802 msgid "Plain Text...|T"
11803 msgstr "Звичайний текст...|т"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11806 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11807 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11810 msgid "Track Changes|T"
11811 msgstr "Стежити за змінами|т"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11814 msgid "Merge Changes...|M"
11815 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:330
11818 msgid "Accept All Changes|A"
11819 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:331
11822 msgid "Reject All Changes|R"
11823 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11826 msgid "Show Changes in Output|S"
11827 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:339
11830 msgid "Character...|C"
11831 msgstr "Символ...|С"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:340
11834 msgid "Paragraph...|P"
11835 msgstr "Абзац...|А"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:341
11838 msgid "Document...|D"
11839 msgstr "Документ...|О"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:342
11842 msgid "Tabular...|T"
11843 msgstr "Таблиця...|Т"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:344
11846 msgid "Emphasize Style|E"
11847 msgstr "Виокремлюваний|В"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:345
11850 msgid "Noun Style|N"
11851 msgstr "Прописний|П"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:346
11854 msgid "Bold Style|B"
11855 msgstr "Напівжирний|ж"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:349
11858 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11859 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:350
11862 msgid "Increase Environment Depth|i"
11863 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:351
11866 msgid "Start Appendix Here|S"
11867 msgstr "Почати додаток тут|П"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11870 msgid "Build Program|B"
11871 msgstr "Створити програму|т"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:361
11874 msgid "Update|U"
11875 msgstr "Оновити|О"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11878 msgid "LaTeX Log|L"
11879 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11882 msgid "Outline|O"
11883 msgstr "Структура|у"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:365
11886 msgid "TeX Information|X"
11887 msgstr "Інформація про TeX|X"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11890 msgid "Next Note|N"
11891 msgstr "Наступна примітка|п"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11894 msgid "Go to Label|L"
11895 msgstr "Перейти до мітки|м"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11898 msgid "Bookmarks|B"
11899 msgstr "Закладки|З"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11902 msgid "Save Bookmark 1|S"
11903 msgstr "Створити закладку 1|т"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11906 msgid "Save Bookmark 2"
11907 msgstr "Створити закладку 2"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11910 msgid "Save Bookmark 3"
11911 msgstr "Створити закладку 3"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11914 msgid "Save Bookmark 4"
11915 msgstr "Створити закладку 4"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11918 msgid "Save Bookmark 5"
11919 msgstr "Створити закладку 5"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:390
11922 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11923 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:391
11926 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11927 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:392
11930 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11931 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:393
11934 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11935 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:394
11938 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11939 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11942 msgid "Introduction|I"
11943 msgstr "Вступ|у"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11946 msgid "Tutorial|T"
11947 msgstr "Підручник|П"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11950 msgid "User's Guide|U"
11951 msgstr "Підручник користувача|к"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:412
11954 msgid "Extended Features|E"
11955 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:413
11958 msgid "Embedded Objects|m"
11959 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11962 msgid "Customization|C"
11963 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11966 msgid "LaTeX Configuration|L"
11967 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11970 msgid "About LyX|X"
11971 msgstr "Про LyX|X"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11974 msgid "About LyX"
11975 msgstr "Про LyX"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:426
11978 msgid "Preferences..."
11979 msgstr "Вподобання..."
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:427
11982 msgid "Quit LyX"
11983 msgstr "Вийти з LyX"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11986 msgid "Aligned Environment|l"
11987 msgstr "Середовище Aligned|е"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11990 msgid "AlignedAt Environment|v"
11991 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11994 msgid "Gathered Environment|h"
11995 msgstr "Середовище Gathered|и"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11998 msgid "Delimiters...|r"
11999 msgstr "Роздільники...|д"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12002 msgid "Matrix...|x"
12003 msgstr "Матриця...|я"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12006 msgid "Macro|o"
12007 msgstr "Макрос|о"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12010 msgid "AMS Environment|A"
12011 msgstr "Середовище AMS|о"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12014 msgid "Number Whole Formula|N"
12015 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12018 msgid "Number This Line|u"
12019 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12022 msgid "Equation Label|L"
12023 msgstr "Мітка рівняння|р"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12026 msgid "Copy as Reference|R"
12027 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12030 msgid "Split Cell|C"
12031 msgstr "Розділити комірку|к"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12034 msgid "Insert|s"
12035 msgstr "Вставити|В"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12038 msgid "Add Line Above|o"
12039 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12042 msgid "Add Line Below|B"
12043 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12046 msgid "Delete Line Above|v"
12047 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12050 msgid "Delete Line Below|w"
12051 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12054 msgid "Add Line to Left"
12055 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12058 msgid "Add Line to Right"
12059 msgstr "Додати рядок праворуч"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12062 msgid "Delete Line to Left"
12063 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12066 msgid "Delete Line to Right"
12067 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12070 msgid "Show Math Toolbar"
12071 msgstr "Показати математичну панель"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12074 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12075 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12078 msgid "Show Table Toolbar"
12079 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12082 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12083 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12086 msgid "Next Cross-Reference|N"
12087 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12090 msgid "Go to Label|G"
12091 msgstr "Перейти до мітки|м"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12094 msgid "<Reference>|R"
12095 msgstr "<Посилання>|П"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12098 msgid "(<Reference>)|e"
12099 msgstr "(<Посилання>)|о"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12102 msgid "<Page>|P"
12103 msgstr "<Сторінка>|т"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12106 msgid "On Page <Page>|O"
12107 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12110 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12111 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12114 msgid "Formatted Reference|t"
12115 msgstr "Форматоване посилання|а"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12118 msgid "Textual Reference|x"
12119 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12133 msgid "Settings...|S"
12134 msgstr "Налаштувати...|Н"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12137 msgid "Go Back|G"
12138 msgstr "Перейти назад|н"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12141 msgid "Copy as Reference|C"
12142 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12145 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12146 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12149 msgid "Open Inset|O"
12150 msgstr "Відкрити вставку|В"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12153 msgid "Close Inset|C"
12154 msgstr "Закрити вставку|З"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12158 msgid "Dissolve Inset|D"
12159 msgstr "Анулювати вставку|у"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12162 msgid "Show Label|L"
12163 msgstr "Показати мітку|м"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12166 msgid "Frameless|l"
12167 msgstr "Без рамки|Б"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12170 msgid "Simple Frame|F"
12171 msgstr "Проста рамка|р"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12174 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12175 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12178 msgid "Oval, Thin|a"
12179 msgstr "Овальна, вузька|О"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12182 msgid "Oval, Thick|v"
12183 msgstr "Овальна, широка|в"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12186 msgid "Drop Shadow|w"
12187 msgstr "Тінь|і"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12190 msgid "Shaded Background|B"
12191 msgstr "Затінене тло|л"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12194 msgid "Double Frame|u"
12195 msgstr "Подвійна рамка|д"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12198 msgid "LyX Note|N"
12199 msgstr "LyX-примітка|п"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12202 msgid "Comment|m"
12203 msgstr "Коментар|К"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12206 msgid "Greyed Out|G"
12207 msgstr "Висірене|В"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12210 msgid "Open All Notes|A"
12211 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12214 msgid "Close All Notes|l"
12215 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12218 msgid "Phantom|P"
12219 msgstr "Фантом|Ф"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12222 msgid "Horizontal Phantom|H"
12223 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12226 msgid "Vertical Phantom|V"
12227 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12230 msgid "Protected Space|o"
12231 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12234 msgid "Negative Thin Space|N"
12235 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12238 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12239 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12242 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12243 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12246 msgid "Quad Space|Q"
12247 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12250 msgid "Double Quad Space|u"
12251 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12254 msgid "Horizontal Fill|F"
12255 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12258 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12259 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12262 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12263 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12266 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12267 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12270 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12271 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12274 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12275 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12278 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12279 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12282 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12283 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12286 msgid "Custom Length|C"
12287 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12290 msgid "Medium Space|M"
12291 msgstr "Середній пробіл|д"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12294 msgid "Thick Space|h"
12295 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12298 msgid "Negative Medium Space|u"
12299 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12302 msgid "Negative Thick Space|i"
12303 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12306 msgid "DefSkip|D"
12307 msgstr "Типовий|Т"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12310 msgid "SmallSkip|S"
12311 msgstr "Малий|М"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12314 msgid "MedSkip|M"
12315 msgstr "Середній|С"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12318 msgid "BigSkip|B"
12319 msgstr "Великий|В"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12322 msgid "VFill|F"
12323 msgstr "VFill|F"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12326 msgid "Custom|C"
12327 msgstr "Нетиповий|е"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12330 msgid "Settings...|e"
12331 msgstr "Налаштування...|Н"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12334 msgid "Include|c"
12335 msgstr "Включення|к"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12338 msgid "Input|p"
12339 msgstr "Вставка|в"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12342 msgid "Verbatim|V"
12343 msgstr "Дослівно|Д"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12346 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12347 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12350 msgid "Listing|L"
12351 msgstr "Текст програми|п"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12354 msgid "Edit Included File...|E"
12355 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12358 msgid "New Page|N"
12359 msgstr "Нова сторінка|Н"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12362 msgid "Page Break|a"
12363 msgstr "Розрив сторінки|о"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12366 msgid "Clear Page|C"
12367 msgstr "Порожня сторінка|с"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12370 msgid "Clear Double Page|D"
12371 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12374 msgid "Ragged Line Break|R"
12375 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12378 msgid "Justified Line Break|J"
12379 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12382 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12383 msgid "Cut"
12384 msgstr "Вирізати"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12387 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12388 msgid "Copy"
12389 msgstr "Копіювати"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12392 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12394 msgid "Paste"
12395 msgstr "Вставити"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12398 msgid "Paste Recent|e"
12399 msgstr "Вставити недавній|е"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12402 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12403 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12406 msgid "Forward search|F"
12407 msgstr "Пошук вперед|п"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12410 msgid "Move Paragraph Up|o"
12411 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12414 msgid "Move Paragraph Down|v"
12415 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12418 msgid "Promote Section|r"
12419 msgstr "Підняти розділ|н"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12422 msgid "Demote Section|m"
12423 msgstr "Знизити розділ|н"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12426 msgid "Move Section Down|D"
12427 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12430 msgid "Move Section Up|U"
12431 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12434 msgid "Insert Short Title|T"
12435 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12438 msgid "Accept Change|c"
12439 msgstr "Прийняти зміну|р"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12442 msgid "Reject Change|j"
12443 msgstr "Відкинути зміну|к"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12446 msgid "Apply Last Text Style|A"
12447 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12450 msgid "Text Style|S"
12451 msgstr "Стиль тексту|ь"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12454 msgid "Paragraph Settings...|P"
12455 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12458 msgid "Fullscreen Mode"
12459 msgstr "Повноекранний режим"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12462 msgid "Anything|A"
12463 msgstr "Будь-що|д"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12466 msgid "Anything Non-Empty|o"
12467 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12470 msgid "Any Word|W"
12471 msgstr "Будь-яке слово|о"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12474 msgid "Any Number|N"
12475 msgstr "Будь-яке число|ч"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12478 msgid "User Defined|U"
12479 msgstr "Визначено користувачем|к"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12482 msgid "Append Argument"
12483 msgstr "Додати параметр"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12486 msgid "Remove Last Argument"
12487 msgstr "Вилучити останній параметр"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12490 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12491 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12494 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12495 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12498 msgid "Insert Optional Argument"
12499 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12502 msgid "Remove Optional Argument"
12503 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12506 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12507 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12510 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12511 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12514 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12515 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12518 msgid "Reload|R"
12519 msgstr "Перезавантажити|П"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12523 msgid "Edit Externally...|x"
12524 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12527 msgid "Multicolumn|u"
12528 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12531 msgid "Multirow|w"
12532 msgstr "Багаторядкова|а"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12535 msgid "Top Line|n"
12536 msgstr "Лінія згори|г"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12539 msgid "Bottom Line|i"
12540 msgstr "Лінія внизу|н"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12543 msgid "Left Line|L"
12544 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12547 msgid "Right Line|R"
12548 msgstr "Лінія праворуч|п"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12551 msgid "Left|f"
12552 msgstr "Ліворуч|р"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12555 msgid "Right|h"
12556 msgstr "Праворуч|а"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12559 msgid "Decimal"
12560 msgstr "Десяткові"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12563 msgid "Append Row|A"
12564 msgstr "Додати рядок|Д"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12567 msgid "Copy Row|o"
12568 msgstr "Копіювати рядок|о"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12571 msgid "Append Column|p"
12572 msgstr "Додати стовпчик|т"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12575 msgid "Copy Column|y"
12576 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12579 msgid "Settings...|g"
12580 msgstr "Параметри...|П"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12583 msgid "Path|P"
12584 msgstr "Шлях|Ш"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12587 msgid "Class|C"
12588 msgstr "Клас|К"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12591 msgid "File Revision|R"
12592 msgstr "Модифікація файла|М"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12595 msgid "Tree Revision|T"
12596 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12599 msgid "Revision Author|A"
12600 msgstr "Автор модифікації|д"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12603 msgid "Revision Date|D"
12604 msgstr "Дата модифікації|а"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12607 msgid "Revision Time|i"
12608 msgstr "Час модифікації|м"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12611 msgid "LyX Version|X"
12612 msgstr "Версія LyX|я"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12615 msgid "Document Info|D"
12616 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12619 msgid "Copy Text|o"
12620 msgstr "Копіювати текст|К"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12623 msgid "Activate Branch|A"
12624 msgstr "Активовувати гілку|А"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12627 msgid "Deactivate Branch|e"
12628 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12631 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12632 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12635 msgid "All Indexes|A"
12636 msgstr "Всі покажчики|В"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12639 msgid "Subindex|b"
12640 msgstr "Підпокажчик|і"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12643 msgid "Reject Change|R"
12644 msgstr "Відкинути зміну|к"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12647 msgid "Promote Section|P"
12648 msgstr "Підняти розділ|н"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12651 msgid "Demote Section|D"
12652 msgstr "Знизити розділ|н"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12655 msgid "Move Section Down|w"
12656 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12659 msgid "Select Section|S"
12660 msgstr "Вибрати розділ|б"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12663 msgid "Wrap by Preview|P"
12664 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12667 msgid "Document|D"
12668 msgstr "Документ|Д"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12671 msgid "Tools|T"
12672 msgstr "Інструменти|І"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12675 msgid "New from Template...|m"
12676 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12679 msgid "Open Recent|t"
12680 msgstr "Відкрити недавній|а"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12683 msgid "Close All"
12684 msgstr "Закрити всі"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12687 msgid "Save All|l"
12688 msgstr "Зберегти все|г"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12691 msgid "Revert to Saved|R"
12692 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12695 msgid "New Window|W"
12696 msgstr "Нове вікно|о"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12699 msgid "Close Window|d"
12700 msgstr "Закрити вікно|р"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12703 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12704 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12708 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12711 msgid "Use Locking Property|L"
12712 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12715 msgid "Redo|R"
12716 msgstr "Повторити|П"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12719 msgid "Paste Special"
12720 msgstr "Спеціальне вставлення"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12723 msgid "Select All"
12724 msgstr "Вибрати все"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12728 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12731 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12732 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12735 msgid "Table|T"
12736 msgstr "Таблиця|Т"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12739 msgid "Rows & Columns|C"
12740 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12743 msgid "Increase List Depth|I"
12744 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12747 msgid "Decrease List Depth|D"
12748 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12751 msgid "Dissolve Inset"
12752 msgstr "Анулювати вкладку"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12755 msgid "TeX Code Settings...|C"
12756 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12759 msgid "Float Settings...|a"
12760 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12763 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12764 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12767 msgid "Note Settings...|N"
12768 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12771 msgid "Phantom Settings...|h"
12772 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12775 msgid "Branch Settings...|B"
12776 msgstr "Налаштування версій...|в"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12779 msgid "Box Settings...|x"
12780 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12783 msgid "Index Entry Settings...|y"
12784 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12787 msgid "Index Settings...|x"
12788 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12791 msgid "Info Settings...|n"
12792 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12795 msgid "Listings Settings...|g"
12796 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12799 msgid "Table Settings...|a"
12800 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12803 msgid "Plain Text|T"
12804 msgstr "Звичайний текст|ч"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12808 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12811 msgid "Selection|S"
12812 msgstr "Позначене|о"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12815 msgid "Selection, Join Lines|i"
12816 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12819 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12820 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12823 msgid "Paste as PDF"
12824 msgstr "Вставити як PDF"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12827 msgid "Paste as PNG"
12828 msgstr "Вставити як PNG"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12831 msgid "Paste as JPEG"
12832 msgstr "Вставити як JPEG"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12835 msgid "Dissolve Text Style"
12836 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12839 msgid "Customized...|C"
12840 msgstr "Особливе...|О"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12843 msgid "Capitalize|a"
12844 msgstr "Прописними|р"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12847 msgid "Uppercase|U"
12848 msgstr "Верхній регістр|В"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12851 msgid "Lowercase|L"
12852 msgstr "Нижній регістр|Н"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12855 msgid "Multirow|u"
12856 msgstr "Багаторядкова|а"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12859 msgid "Top Line|T"
12860 msgstr "Лінія згори|г"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12863 msgid "Bottom Line|B"
12864 msgstr "Лінія внизу|н"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12867 msgid "Top|p"
12868 msgstr "Верх|В"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12871 msgid "Middle|i"
12872 msgstr "Центр|Ц"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12875 msgid "Bottom|o"
12876 msgstr "Низ|и"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12879 msgid "Copy Column|p"
12880 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12883 msgid "Macro Definition"
12884 msgstr "Визначення макросу"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12887 msgid "Text Style|T"
12888 msgstr "Стиль тексту|С"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12891 msgid "Add Line Above|A"
12892 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12895 msgid "Delete Line Above|D"
12896 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12899 msgid "Delete Line Below|e"
12900 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12903 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12904 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12907 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12908 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12911 msgid "Math Normal Font|N"
12912 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12915 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12916 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12919 msgid "Math Formal Script Family|o"
12920 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12923 msgid "Math Fraktur Family|F"
12924 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12927 msgid "Math Roman Family|R"
12928 msgstr "Математичний прямий|р"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12931 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12932 msgstr "Математичний рублений|у"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12935 msgid "Math Bold Series|B"
12936 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12939 msgid "Text Normal Font|T"
12940 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12943 msgid "Octave|O"
12944 msgstr "Octave|O"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12947 msgid "Maxima|M"
12948 msgstr "Maxima|M"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12951 msgid "Mathematica|a"
12952 msgstr "Mathematica|a"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12955 msgid "Maple, Simplify|S"
12956 msgstr "Maple, Simplify|S"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12959 msgid "Maple, Factor|F"
12960 msgstr "Maple, Factor|F"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12963 msgid "Maple, Evalm|E"
12964 msgstr "Maple, Evalm|E"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12967 msgid "Maple, Evalf|v"
12968 msgstr "Maple, Evalf|v"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12971 msgid "Open All Insets|O"
12972 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12975 msgid "Close All Insets|C"
12976 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12979 msgid "Unfold Math Macro|n"
12980 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12983 msgid "Fold Math Macro|d"
12984 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12987 msgid "View Source|S"
12988 msgstr "Переглянути джерело|д"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12991 msgid "View Messages|g"
12992 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12995 msgid "View Master Document|M"
12996 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12999 msgid "Update Master Document|a"
13000 msgstr "Оновити головний документ|г"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13003 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13004 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13007 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13008 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13011 msgid "Close Current View|w"
13012 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13015 msgid "Fullscreen|l"
13016 msgstr "На весь екран|е"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13019 msgid "Toolbars|b"
13020 msgstr "Панелі інструментів|н"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13023 msgid "Special Character|p"
13024 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13027 msgid "Formatting|o"
13028 msgstr "Форматування|р"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13031 msgid "List / TOC|i"
13032 msgstr "Списки та зміст|С"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13035 msgid "Float|a"
13036 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13039 msgid "Branch|B"
13040 msgstr "Версія|В"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13043 msgid "Custom Insets"
13044 msgstr "Нетипові вставки"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13047 msgid "File|e"
13048 msgstr "Файл|Ф"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13051 msgid "Box[[Menu]]"
13052 msgstr "Панель"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13055 msgid "Cross-Reference...|R"
13056 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13059 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13060 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13063 msgid "Table...|T"
13064 msgstr "Таблиця...|Т"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13067 msgid "URL|U"
13068 msgstr "URL|U"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13071 msgid "Hyperlink...|k"
13072 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13075 msgid "Short Title|S"
13076 msgstr "Короткий заголовок|К"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13079 msgid "TeX Code|X"
13080 msgstr "Команда TeX|X"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13083 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13084 msgstr "Текст програми"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13087 msgid "Preview|w"
13088 msgstr "Попередній перегляд|я"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13091 msgid "Ordinary Quote|Q"
13092 msgstr "Звичайна лапка|З"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13095 msgid "Single Quote|S"
13096 msgstr "Одинарна лапка|О"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13099 msgid "Phonetic Symbols|P"
13100 msgstr "Фонетичні символи|н"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13103 msgid "Protected Space|P"
13104 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13107 msgid "Horizontal Line...|L"
13108 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13111 msgid "Vertical Space...|V"
13112 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13115 msgid "Phantom|m"
13116 msgstr "Фантом|м"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13119 msgid "Hyphenation Point|H"
13120 msgstr "М’який перенос|М"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13123 msgid "Numbered Formula|N"
13124 msgstr "Нумерована формула|Н"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13127 msgid "Figure Wrap Float|F"
13128 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13131 msgid "Table Wrap Float|T"
13132 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13135 msgid "External Material...|M"
13136 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13139 msgid "Child Document...|d"
13140 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13143 msgid "Comment|C"
13144 msgstr "Коментар|К"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13147 msgid "Insert New Branch...|I"
13148 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13151 msgid "Change Tracking|C"
13152 msgstr "Змінити слідкування|в"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13155 msgid "Start Appendix Here|A"
13156 msgstr "Почати додаток тут|д"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13159 msgid "Save in Bundled Format|F"
13160 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13163 msgid "Compressed|m"
13164 msgstr "Стиснутий|т"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13167 msgid "Accept Change|A"
13168 msgstr "Прийняти зміну|П"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13171 msgid "Accept All Changes|c"
13172 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13175 msgid "Reject All Changes|e"
13176 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13179 msgid "Next Change|C"
13180 msgstr "Наступна зміна|т"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13183 msgid "Next Cross-Reference|R"
13184 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13187 msgid "Clear Bookmarks|C"
13188 msgstr "Очистити закладки|О"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13191 msgid "Navigate Back|B"
13192 msgstr "Перейти назад|н"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13195 msgid "Thesaurus...|T"
13196 msgstr "Тезаурус...|з"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13199 msgid "Statistics...|a"
13200 msgstr "Статистичні дані...|д"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13203 msgid "TeX Information|I"
13204 msgstr "Інформація про TeX|X"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13207 msgid "Compare...|C"
13208 msgstr "Порівняти...|р"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13211 msgid "Additional Features|F"
13212 msgstr "Додаткові можливості|м"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13215 msgid "Embedded Objects|O"
13216 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13219 msgid "Shortcuts|S"
13220 msgstr "Скорочення|ч"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13223 msgid "LyX Functions|y"
13224 msgstr "Функції LyX|Ф"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13227 msgid "Specific Manuals|p"
13228 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13231 msgid "Linguistics Manual|L"
13232 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13235 msgid "Braille Manual|B"
13236 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13239 msgid "XY-pic Manual|X"
13240 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13243 msgid "Multicolumn Manual|M"
13244 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13247 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13248 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13251 msgid "New document"
13252 msgstr "Новий документ"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13255 msgid "Open document"
13256 msgstr "Відкрити документ"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13259 msgid "Save document"
13260 msgstr "Зберегти документ"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13263 msgid "Print document"
13264 msgstr "Друкувати документ"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13267 msgid "Check spelling"
13268 msgstr "Перевірити правопис"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13271 msgid "Undo"
13272 msgstr "Вернути"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13275 msgid "Redo"
13276 msgstr "Повторити"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13279 msgid "Find and replace"
13280 msgstr "Знайти і замінити"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13283 msgid "Find and replace (advanced)"
13284 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13287 msgid "Navigate back"
13288 msgstr "Перейти назад"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13291 msgid "Toggle emphasis"
13292 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13295 msgid "Toggle noun"
13296 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13299 msgid "Apply last"
13300 msgstr "Застосувати останнє"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13303 msgid "Insert math"
13304 msgstr "Вставити математичне"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13307 msgid "Insert graphics"
13308 msgstr "Вставити зображення"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13311 msgid "Insert table"
13312 msgstr "Вставити таблицю"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13315 msgid "Toggle outline"
13316 msgstr "Перемкнути режим структури"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13319 msgid "Toggle math toolbar"
13320 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13323 msgid "Toggle table toolbar"
13324 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13327 msgid "View/Update"
13328 msgstr "Переглянути або оновити"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13331 msgid "View"
13332 msgstr "Перегляд"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13335 msgid "Update"
13336 msgstr "Оновити"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13339 msgid "View master document"
13340 msgstr "Переглянути головний документ"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13343 msgid "Update master document"
13344 msgstr "Оновити головний документ"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13347 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13348 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13351 msgid "View other formats"
13352 msgstr "Переглянути інші формати"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13355 msgid "Update other formats"
13356 msgstr "Оновити інші формати"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13359 msgid "Extra"
13360 msgstr "Додатково"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13363 msgid "Numbered list"
13364 msgstr "Нумерований список"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13367 msgid "Itemized list"
13368 msgstr "Перелік"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13371 msgid "Increase depth"
13372 msgstr "Збільшити"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13375 msgid "Decrease depth"
13376 msgstr "Зменшити"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13379 msgid "Insert figure float"
13380 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13383 msgid "Insert table float"
13384 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13387 msgid "Insert label"
13388 msgstr "Вставити мітку"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13391 msgid "Insert cross-reference"
13392 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13395 msgid "Insert citation"
13396 msgstr "Вставити посилання"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13399 msgid "Insert index entry"
13400 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13403 msgid "Insert nomenclature entry"
13404 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13407 msgid "Insert footnote"
13408 msgstr "Вставити зноску"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13411 msgid "Insert margin note"
13412 msgstr "Вставити примітку на полях"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13415 msgid "Insert note"
13416 msgstr "Вставити примітку"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13419 msgid "Insert box"
13420 msgstr "Вставити панель"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13423 msgid "Insert hyperlink"
13424 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13427 msgid "Insert TeX code"
13428 msgstr "Вставити код TeX"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13431 msgid "Insert math macro"
13432 msgstr "Вставити математичний макрос"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13435 msgid "Include file"
13436 msgstr "Вставити файл"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13439 msgid "Text style"
13440 msgstr "Стиль тексту"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13443 msgid "Paragraph settings"
13444 msgstr "Налаштування абзацу"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13447 msgid "Add row"
13448 msgstr "Додати рядок"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13451 msgid "Add column"
13452 msgstr "Додати стовпчик"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13455 msgid "Delete row"
13456 msgstr "Вилучити рядок"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13459 msgid "Delete column"
13460 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13463 msgid "Set top line"
13464 msgstr "Намалювати верхню"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13467 msgid "Set bottom line"
13468 msgstr "Намалювати нижню"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13471 msgid "Set left line"
13472 msgstr "Намалювати ліву"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13475 msgid "Set right line"
13476 msgstr "Намалювати праву"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13479 msgid "Set border lines"
13480 msgstr "Встановити рамки"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13483 msgid "Set all lines"
13484 msgstr "Встановити всі рамки"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13487 msgid "Unset all lines"
13488 msgstr "Прибрати всі рамки"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13491 msgid "Align left"
13492 msgstr "Притиснути ліворуч"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13495 msgid "Align center"
13496 msgstr "Посередині"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13499 msgid "Align right"
13500 msgstr "Притиснути праворуч"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13503 msgid "Align on decimal"
13504 msgstr "Вирівняти до цілого"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13507 msgid "Align top"
13508 msgstr "Притиснути догори"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13511 msgid "Align middle"
13512 msgstr "Вирівняти посередині"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13515 msgid "Align bottom"
13516 msgstr "Притиснути донизу"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13519 msgid "Rotate cell"
13520 msgstr "Повернути комірку"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13523 msgid "Rotate table"
13524 msgstr "Повернути таблицю"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13527 msgid "Set multi-column"
13528 msgstr "Багатоколонкова"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13531 msgid "Set multi-row"
13532 msgstr "Багаторядкова"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13535 msgid "Math"
13536 msgstr "Математика"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13539 msgid "Set display mode"
13540 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13543 msgid "Subscript"
13544 msgstr "Нижній індекс"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13547 msgid "Superscript"
13548 msgstr "Верхній індекс"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13551 msgid "Insert square root"
13552 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13555 msgid "Insert root"
13556 msgstr "Вставити корінь"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13559 msgid "Insert standard fraction"
13560 msgstr "Додати звичайний дріб"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13563 msgid "Insert sum"
13564 msgstr "Вставити знак суми"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13567 msgid "Insert integral"
13568 msgstr "Вставити таблицю"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13571 msgid "Insert product"
13572 msgstr "Вставити знак множення"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13575 msgid "Insert ( )"
13576 msgstr "Вставити ( )"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13579 msgid "Insert [ ]"
13580 msgstr "Вставити [ ]"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13583 msgid "Insert { }"
13584 msgstr "Вставити { }"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13587 msgid "Insert delimiters"
13588 msgstr "Додати обмежувачі"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13591 msgid "Insert matrix"
13592 msgstr "Вставити матрицю"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13595 msgid "Insert cases environment"
13596 msgstr "Блок варіантів"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13599 msgid "Toggle math panels"
13600 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13603 msgid "Math Macros"
13604 msgstr "Математичні макроси"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13607 msgid "Remove last argument"
13608 msgstr "Вилучити останній параметр"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13611 msgid "Append argument"
13612 msgstr "Додати параметр"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13615 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13616 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13619 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13620 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13623 msgid "Remove optional argument"
13624 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13627 msgid "Insert optional argument"
13628 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13631 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13632 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13635 msgid "Append argument eating from the right"
13636 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13639 msgid "Append optional argument eating from the right"
13640 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13643 msgid "Command Buffer"
13644 msgstr "Буфер команд"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13647 msgid "Review[[Toolbar]]"
13648 msgstr "Огляд"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13651 msgid "Track changes"
13652 msgstr "Слідкувати за змінами"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13655 msgid "Show changes in output"
13656 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13659 msgid "Next change"
13660 msgstr "Наступна зміна"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13663 msgid "Accept change inside selection"
13664 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13667 msgid "Reject change inside selection"
13668 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13671 msgid "Merge changes"
13672 msgstr "Об’єднати зміни"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13675 msgid "Accept all changes"
13676 msgstr "Прийняти всі зміни"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13679 msgid "Reject all changes"
13680 msgstr "Відкинути всі зміни"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13683 msgid "Next note"
13684 msgstr "Наступна примітка"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13687 msgid "View Other Formats"
13688 msgstr "Переглянути інші формати"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13691 msgid "Update Other Formats"
13692 msgstr "Оновити інші формати"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13695 msgid "Version Control"
13696 msgstr "Керування версіями"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13699 msgid "Register"
13700 msgstr "Зареєструватись"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13703 msgid "Check-out for edit"
13704 msgstr "Отримати для редагування"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13707 msgid "Check-in changes"
13708 msgstr "Внести зміни"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13711 msgid "View revision log"
13712 msgstr "Переглянути журнал версій"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13715 msgid "Revert changes"
13716 msgstr "Скасувати зміни"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13719 msgid "Compare with older revision"
13720 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13723 msgid "Compare with last revision"
13724 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13727 msgid "Insert Version Info"
13728 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13731 msgid "Use SVN file locking property"
13732 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13735 msgid "Update local directory from repository"
13736 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13739 msgid "Math Panels"
13740 msgstr "Математичні панелі"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13743 msgid "Math spacings"
13744 msgstr "Математичні пробіли"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13747 msgid "Styles"
13748 msgstr "Стилі"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13751 msgid "Fractions"
13752 msgstr "Дроби"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13756 msgid "Fonts"
13757 msgstr "Шрифти"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13760 msgid "Functions"
13761 msgstr "Функції"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13764 msgid "Frame decorations"
13765 msgstr "Обрамлення"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13768 msgid "Big operators"
13769 msgstr "Великі оператори"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13772 msgid "Miscellaneous"
13773 msgstr "Різне"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13777 msgid "Arrows"
13778 msgstr "Стрілки"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13781 msgid "AMS arrows"
13782 msgstr "Стрілки AMS"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13785 msgid "Operators"
13786 msgstr "Оператори"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13789 msgid "Relations"
13790 msgstr "Зв'язки"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13793 msgid "AMS relations"
13794 msgstr "Співвідношення AMS"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13797 msgid "AMS negative relations"
13798 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13801 msgid "Dots"
13802 msgstr "Крапки"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13805 msgid "AMS operators"
13806 msgstr "Оператори AMS"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13809 msgid "AMS miscellaneous"
13810 msgstr "Інші символи AMS"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13813 msgid "arccos"
13814 msgstr "arccos"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13817 msgid "arcsin"
13818 msgstr "arcsin"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13821 msgid "arctan"
13822 msgstr "arctan"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13825 msgid "arg"
13826 msgstr "arg"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13829 msgid "bmod"
13830 msgstr "bmod"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13833 msgid "cos"
13834 msgstr "cos"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13837 msgid "cosh"
13838 msgstr "cosh"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13841 msgid "cot"
13842 msgstr "cot"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13845 msgid "coth"
13846 msgstr "coth"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13849 msgid "csc"
13850 msgstr "csc"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13853 msgid "deg"
13854 msgstr "deg"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13857 msgid "det"
13858 msgstr "det"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13861 msgid "dim"
13862 msgstr "dim"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13865 msgid "exp"
13866 msgstr "exp"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13869 msgid "gcd"
13870 msgstr "gcd"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13873 msgid "hom"
13874 msgstr "hom"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13877 msgid "inf"
13878 msgstr "inf"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13881 msgid "ker"
13882 msgstr "ker"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13885 msgid "lg"
13886 msgstr "lg"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13889 msgid "lim"
13890 msgstr "lim"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13893 msgid "liminf"
13894 msgstr "liminf"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13897 msgid "limsup"
13898 msgstr "limsup"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13901 msgid "ln"
13902 msgstr "ln"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13905 msgid "log"
13906 msgstr "log"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13909 msgid "max"
13910 msgstr "max"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13913 msgid "min"
13914 msgstr "min"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13917 msgid "sec"
13918 msgstr "sec"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13921 msgid "sin"
13922 msgstr "sin"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13925 msgid "sinh"
13926 msgstr "sinh"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13929 msgid "sup"
13930 msgstr "sup"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13933 msgid "tan"
13934 msgstr "tan"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13937 msgid "tanh"
13938 msgstr "tanh"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13941 msgid "Pr"
13942 msgstr "Pr"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13945 msgid "Spacings"
13946 msgstr "Пробіли"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13949 msgid "Thin space\t\\,"
13950 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13953 msgid "Medium space\t\\:"
13954 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13957 msgid "Thick space\t\\;"
13958 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13961 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13962 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13965 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13966 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13969 msgid "Negative space\t\\!"
13970 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13973 msgid "Phantom\t\\phantom"
13974 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13977 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13978 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13981 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13982 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13985 msgid "Roots"
13986 msgstr "Корені"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13989 msgid "Square root\t\\sqrt"
13990 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13993 msgid "Other root\t\\root"
13994 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13997 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13998 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14001 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14002 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14005 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14006 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14009 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14010 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14013 msgid "Standard\t\\frac"
14014 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14017 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14018 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14021 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14022 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14025 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14026 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14029 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14030 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14033 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14034 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14037 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14038 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14041 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14042 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14045 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14046 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14049 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14050 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14053 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14054 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14057 msgid "Binomial\t\\binom"
14058 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14061 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14062 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14065 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14066 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14069 msgid "Roman\t\\mathrm"
14070 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14073 msgid "Bold\t\\mathbf"
14074 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14077 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14078 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14081 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14082 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14085 msgid "Italic\t\\mathit"
14086 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14089 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14090 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14093 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14094 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14097 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14098 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14101 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14102 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14105 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14106 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14109 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14110 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14113 msgid "ldots"
14114 msgstr "ldots"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14117 msgid "cdots"
14118 msgstr "cdots"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14121 msgid "vdots"
14122 msgstr "vdots"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14125 msgid "ddots"
14126 msgstr "ddots"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14129 msgid "iddots"
14130 msgstr "iddots"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14133 msgid "Frame Decorations"
14134 msgstr "Обрамлення"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14137 msgid "hat"
14138 msgstr "hat"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14141 msgid "tilde"
14142 msgstr "tilde"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14145 msgid "bar"
14146 msgstr "бар"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14149 msgid "grave"
14150 msgstr "grave"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14153 msgid "dot"
14154 msgstr "dot"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14157 msgid "check"
14158 msgstr "перевірка"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14161 msgid "widehat"
14162 msgstr "widehat"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14165 msgid "widetilde"
14166 msgstr "widetilde"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14169 msgid "vec"
14170 msgstr "vec"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14173 msgid "acute"
14174 msgstr "acute"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14177 msgid "ddot"
14178 msgstr "ddot"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14181 msgid "dddot"
14182 msgstr "dddot"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14185 msgid "ddddot"
14186 msgstr "ddddot"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14189 msgid "breve"
14190 msgstr "breve"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14193 msgid "overline"
14194 msgstr "надкреслений"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14197 msgid "overbrace"
14198 msgstr "overbrace"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14201 msgid "overleftarrow"
14202 msgstr "overleftarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14205 msgid "overrightarrow"
14206 msgstr "overrightarrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14209 msgid "overleftrightarrow"
14210 msgstr "overleftrightarrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14213 msgid "overset"
14214 msgstr "overset"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14217 msgid "underline"
14218 msgstr "підкреслений"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14221 msgid "underbrace"
14222 msgstr "underbrace"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14225 msgid "underleftarrow"
14226 msgstr "underleftarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14229 msgid "underrightarrow"
14230 msgstr "underrightarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14233 msgid "underleftrightarrow"
14234 msgstr "underleftrightarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14237 msgid "underset"
14238 msgstr "underset"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14241 msgid "leftarrow"
14242 msgstr "leftarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14245 msgid "rightarrow"
14246 msgstr "rightarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14249 msgid "downarrow"
14250 msgstr "downarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14253 msgid "uparrow"
14254 msgstr "uparrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14257 msgid "updownarrow"
14258 msgstr "updownarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14261 msgid "leftrightarrow"
14262 msgstr "leftrightarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14265 msgid "Leftarrow"
14266 msgstr "Leftarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14269 msgid "Rightarrow"
14270 msgstr "Rightarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14273 msgid "Downarrow"
14274 msgstr "Downarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14277 msgid "Uparrow"
14278 msgstr "Uparrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14281 msgid "Updownarrow"
14282 msgstr "Updownarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14285 msgid "Leftrightarrow"
14286 msgstr "Leftrightarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14289 msgid "Longleftrightarrow"
14290 msgstr "Longleftrightarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14293 msgid "Longleftarrow"
14294 msgstr "Longleftarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14297 msgid "Longrightarrow"
14298 msgstr "Longrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14301 msgid "longleftrightarrow"
14302 msgstr "longleftrightarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14305 msgid "longleftarrow"
14306 msgstr "longleftarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14309 msgid "longrightarrow"
14310 msgstr "longrightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14313 msgid "leftharpoondown"
14314 msgstr "leftharpoondown"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14317 msgid "rightharpoondown"
14318 msgstr "rightharpoondown"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14321 msgid "mapsto"
14322 msgstr "mapsto"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14325 msgid "longmapsto"
14326 msgstr "longmapsto"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14329 msgid "nwarrow"
14330 msgstr "nwarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14333 msgid "nearrow"
14334 msgstr "nearrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14337 msgid "leftharpoonup"
14338 msgstr "leftharpoonup"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14341 msgid "rightharpoonup"
14342 msgstr "rightharpoonup"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14345 msgid "hookleftarrow"
14346 msgstr "hookleftarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14349 msgid "hookrightarrow"
14350 msgstr "hookrightarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14353 msgid "swarrow"
14354 msgstr "swarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14357 msgid "searrow"
14358 msgstr "searrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14361 msgid "rightleftharpoons"
14362 msgstr "rightleftharpoons"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14365 msgid "pm"
14366 msgstr "п.о."
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14369 msgid "cap"
14370 msgstr "cap"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14373 msgid "diamond"
14374 msgstr "diamond"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14377 msgid "oplus"
14378 msgstr "oplus"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14381 msgid "mp"
14382 msgstr "mp"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14385 msgid "cup"
14386 msgstr "чашка"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14389 msgid "bigtriangleup"
14390 msgstr "bigtriangleup"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14393 msgid "ominus"
14394 msgstr "ominus"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14397 msgid "times"
14398 msgstr "times"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14401 msgid "uplus"
14402 msgstr "uplus"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14405 msgid "bigtriangledown"
14406 msgstr "bigtriangledown"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14409 msgid "otimes"
14410 msgstr "otimes"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14413 msgid "div"
14414 msgstr "div"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14417 msgid "sqcap"
14418 msgstr "sqcap"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14421 msgid "triangleright"
14422 msgstr "triangleright"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14425 msgid "oslash"
14426 msgstr "oslash"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14429 msgid "cdot"
14430 msgstr "cdot"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14433 msgid "sqcup"
14434 msgstr "sqcup"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14437 msgid "triangleleft"
14438 msgstr "triangleleft"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14441 msgid "odot"
14442 msgstr "odot"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14445 msgid "star"
14446 msgstr "зірка"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14449 msgid "vee"
14450 msgstr "vee"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14453 msgid "amalg"
14454 msgstr "amalg"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14457 msgid "bigcirc"
14458 msgstr "bigcirc"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14461 msgid "setminus"
14462 msgstr "setminus"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14465 msgid "wedge"
14466 msgstr "wedge"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14469 msgid "dagger"
14470 msgstr "dagger"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14473 msgid "circ"
14474 msgstr "circ"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14477 msgid "bullet"
14478 msgstr "bullet"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14481 msgid "wr"
14482 msgstr "wr"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14485 msgid "ddagger"
14486 msgstr "ddagger"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14489 msgid "leq"
14490 msgstr "leq"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14493 msgid "geq"
14494 msgstr "geq"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14497 msgid "equiv"
14498 msgstr "equiv"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14501 msgid "models"
14502 msgstr "models"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14505 msgid "prec"
14506 msgstr "prec"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14509 msgid "succ"
14510 msgstr "succ"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14513 msgid "sim"
14514 msgstr "sim"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14517 msgid "perp"
14518 msgstr "perp"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14521 msgid "preceq"
14522 msgstr "preceq"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14525 msgid "succeq"
14526 msgstr "succeq"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14529 msgid "simeq"
14530 msgstr "simeq"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14533 msgid "mid"
14534 msgstr "mid"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14537 msgid "ll"
14538 msgstr "ll"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14541 msgid "gg"
14542 msgstr "gg"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14545 msgid "asymp"
14546 msgstr "asymp"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14549 msgid "parallel"
14550 msgstr "parallel"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14553 msgid "subset"
14554 msgstr "subset"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14557 msgid "supset"
14558 msgstr "supset"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14561 msgid "approx"
14562 msgstr "approx"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14565 msgid "smile"
14566 msgstr "smile"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14569 msgid "subseteq"
14570 msgstr "subseteq"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14573 msgid "supseteq"
14574 msgstr "supseteq"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14577 msgid "cong"
14578 msgstr "cong"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14581 msgid "frown"
14582 msgstr "frown"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14585 msgid "sqsubseteq"
14586 msgstr "sqsubseteq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14589 msgid "sqsupseteq"
14590 msgstr "sqsupseteq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14593 msgid "doteq"
14594 msgstr "doteq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14597 msgid "neq"
14598 msgstr "neq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14601 msgid "in[[math relation]]"
14602 msgstr "in"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14605 msgid "ni"
14606 msgstr "ni"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14609 msgid "propto"
14610 msgstr "propto"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14613 msgid "notin"
14614 msgstr "notin"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14617 msgid "vdash"
14618 msgstr "vdash"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14621 msgid "dashv"
14622 msgstr "dashv"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14625 msgid "bowtie"
14626 msgstr "bowtie"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14629 msgid "alpha"
14630 msgstr "альфа"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14633 msgid "beta"
14634 msgstr "бета"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14637 msgid "gamma"
14638 msgstr "гамма"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14641 msgid "delta"
14642 msgstr "дельта"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14645 msgid "epsilon"
14646 msgstr "епсилон"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14649 msgid "varepsilon"
14650 msgstr "прописне епсилон"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14653 msgid "zeta"
14654 msgstr "зета"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14657 msgid "eta"
14658 msgstr "ета"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14661 msgid "theta"
14662 msgstr "тета"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14665 msgid "vartheta"
14666 msgstr "прописне тета"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14669 msgid "iota"
14670 msgstr "йота"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14673 msgid "kappa"
14674 msgstr "каппа"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14677 msgid "lambda"
14678 msgstr "лямбда"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14681 msgid "mu"
14682 msgstr "мю"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14685 msgid "nu"
14686 msgstr "ню"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14689 msgid "xi"
14690 msgstr "ксі"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14693 msgid "pi"
14694 msgstr "пі"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14697 msgid "varpi"
14698 msgstr "прописне пі"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14701 msgid "rho"
14702 msgstr "ро"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14705 msgid "varrho"
14706 msgstr "varrho"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14709 msgid "sigma"
14710 msgstr "сигма"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14713 msgid "varsigma"
14714 msgstr "прописне сигма"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14717 msgid "tau"
14718 msgstr "тау"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14721 msgid "upsilon"
14722 msgstr "іпсилон"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14725 msgid "phi"
14726 msgstr "фі"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14729 msgid "varphi"
14730 msgstr "прописне фі"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14733 msgid "chi"
14734 msgstr "хі"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14737 msgid "psi"
14738 msgstr "псі"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14741 msgid "omega"
14742 msgstr "омега"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14745 msgid "Gamma"
14746 msgstr "Гама"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14749 msgid "Delta"
14750 msgstr "Дельта"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14753 msgid "Theta"
14754 msgstr "Тета"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14757 msgid "Lambda"
14758 msgstr "Лямбда"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14761 msgid "Xi"
14762 msgstr "Ксі"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14765 msgid "Pi"
14766 msgstr "π"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14769 msgid "Sigma"
14770 msgstr "Сигма"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14773 msgid "Upsilon"
14774 msgstr "Іпсілон"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14777 msgid "Phi"
14778 msgstr "Фі"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14781 msgid "Psi"
14782 msgstr "Псі"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14785 msgid "Omega"
14786 msgstr "Омега"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14789 msgid "nabla"
14790 msgstr "набла"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14793 msgid "partial"
14794 msgstr "часткова похідна"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14797 msgid "infty"
14798 msgstr "нескінченність"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14801 msgid "prime"
14802 msgstr "штрих"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14805 msgid "ell"
14806 msgstr "ell"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14809 msgid "emptyset"
14810 msgstr "порожня множина"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14813 msgid "exists"
14814 msgstr "існує"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14817 msgid "forall"
14818 msgstr "для всіх"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14821 msgid "imath"
14822 msgstr "математичне i"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14825 msgid "jmath"
14826 msgstr "математичне j"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14829 msgid "Re"
14830 msgstr "Re"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14833 msgid "Im"
14834 msgstr "Im"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14837 msgid "aleph"
14838 msgstr "алеф"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14841 msgid "wp"
14842 msgstr "wp"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14845 msgid "hbar"
14846 msgstr "hbar"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14849 msgid "angle"
14850 msgstr "кут"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14853 msgid "top"
14854 msgstr "зверху"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14857 msgid "bot"
14858 msgstr "bot"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14861 msgid "Vert"
14862 msgstr "Vert"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14865 msgid "neg"
14866 msgstr "neg"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14869 msgid "flat"
14870 msgstr "плоский"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14873 msgid "natural"
14874 msgstr "natural"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14877 msgid "sharp"
14878 msgstr "sharp"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14881 msgid "surd"
14882 msgstr "surd"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14885 msgid "triangle"
14886 msgstr "трикутник"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14889 msgid "diamondsuit"
14890 msgstr "diamondsuit"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14893 msgid "heartsuit"
14894 msgstr "heartsuit"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14897 msgid "clubsuit"
14898 msgstr "clubsuit"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14901 msgid "spadesuit"
14902 msgstr "spadesuit"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14905 msgid "textrm \\AA"
14906 msgstr "textrm \\AA"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14909 msgid "textrm \\O"
14910 msgstr "textrm \\O"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14913 msgid "mathcircumflex"
14914 msgstr "mathcircumflex"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14917 msgid "_"
14918 msgstr "_"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14921 msgid "mathrm T"
14922 msgstr "mathrm T"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14925 msgid "mathbb N"
14926 msgstr "mathbb N"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14929 msgid "mathbb Z"
14930 msgstr "mathbb Z"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14933 msgid "mathbb Q"
14934 msgstr "mathbb Q"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14937 msgid "mathbb R"
14938 msgstr "mathbb R"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14941 msgid "mathbb C"
14942 msgstr "mathbb C"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14945 msgid "mathbb H"
14946 msgstr "mathbb H"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14949 msgid "mathcal F"
14950 msgstr "mathcal F"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14953 msgid "mathcal L"
14954 msgstr "mathcal L"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14957 msgid "mathcal H"
14958 msgstr "mathcal H"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14961 msgid "mathcal O"
14962 msgstr "mathcal O"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14965 msgid "Big Operators"
14966 msgstr "Великі оператори"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14969 msgid "intop"
14970 msgstr "intop"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14973 msgid "int"
14974 msgstr "int"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14977 msgid "iint"
14978 msgstr "iint"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14981 msgid "iintop"
14982 msgstr "iintop"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14985 msgid "iiint"
14986 msgstr "iiint"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14989 msgid "iiintop"
14990 msgstr "iiintop"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14993 msgid "iiiint"
14994 msgstr "iiiint"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14997 msgid "iiiintop"
14998 msgstr "iiiintop"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15001 msgid "dotsint"
15002 msgstr "dotsint"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15005 msgid "dotsintop"
15006 msgstr "dotsintop"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15009 msgid "oint"
15010 msgstr "oint"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15013 msgid "ointop"
15014 msgstr "ointop"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15017 msgid "oiint"
15018 msgstr "oiint"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15021 msgid "oiintop"
15022 msgstr "oiintop"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15025 msgid "ointctrclockwiseop"
15026 msgstr "ointctrclockwiseop"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15029 msgid "ointctrclockwise"
15030 msgstr "ointctrclockwise"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15033 msgid "ointclockwiseop"
15034 msgstr "ointclockwiseop"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15037 msgid "ointclockwise"
15038 msgstr "ointclockwise"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15041 msgid "sqint"
15042 msgstr "sqint"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15045 msgid "sqintop"
15046 msgstr "sqintop"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15049 msgid "sqiint"
15050 msgstr "sqiint"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15053 msgid "sqiintop"
15054 msgstr "sqiintop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15057 msgid "fint"
15058 msgstr "fint"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15061 msgid "fintop"
15062 msgstr "fintop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15065 msgid "landupint"
15066 msgstr "landupint"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15069 msgid "landupintop"
15070 msgstr "landupintop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15073 msgid "landdownint"
15074 msgstr "landdownint"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15077 msgid "landdownintop"
15078 msgstr "landdownintop"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15081 msgid "sum"
15082 msgstr "сума"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15085 msgid "prod"
15086 msgstr "prod"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15089 msgid "coprod"
15090 msgstr "coprod"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15093 msgid "bigsqcup"
15094 msgstr "bigsqcup"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15097 msgid "bigotimes"
15098 msgstr "bigotimes"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15101 msgid "bigodot"
15102 msgstr "bigodot"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15105 msgid "bigoplus"
15106 msgstr "bigoplus"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15109 msgid "bigcap"
15110 msgstr "bigcap"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15113 msgid "bigcup"
15114 msgstr "bigcup"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15117 msgid "biguplus"
15118 msgstr "biguplus"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15121 msgid "bigvee"
15122 msgstr "bigvee"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15125 msgid "bigwedge"
15126 msgstr "bigwedge"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15129 msgid "AMS Miscellaneous"
15130 msgstr "Інші символи AMS"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15133 msgid "digamma"
15134 msgstr "digamma"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15137 msgid "varkappa"
15138 msgstr "varkappa"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15141 msgid "beth"
15142 msgstr "beth"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15145 msgid "daleth"
15146 msgstr "daleth"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15149 msgid "gimel"
15150 msgstr "gimel"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15153 msgid "ulcorner"
15154 msgstr "ulcorner"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15157 msgid "urcorner"
15158 msgstr "urcorner"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15161 msgid "llcorner"
15162 msgstr "llcorner"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15165 msgid "lrcorner"
15166 msgstr "lrcorner"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15169 msgid "hslash"
15170 msgstr "hslash"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15173 msgid "vartriangle"
15174 msgstr "vartriangle"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15177 msgid "triangledown"
15178 msgstr "triangledown"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15181 msgid "square"
15182 msgstr "square"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15185 msgid "lozenge"
15186 msgstr "lozenge"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15189 msgid "circledS"
15190 msgstr "circledS"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15193 msgid "measuredangle"
15194 msgstr "measuredangle"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15197 msgid "nexists"
15198 msgstr "nexists"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15201 msgid "mho"
15202 msgstr "mho"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15205 msgid "Finv"
15206 msgstr "Finv"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15209 msgid "Game"
15210 msgstr "Гра"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15213 msgid "Bbbk"
15214 msgstr "Bbbk"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15217 msgid "backprime"
15218 msgstr "backprime"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15221 msgid "varnothing"
15222 msgstr "varnothing"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15225 msgid "Diamond"
15226 msgstr "Diamond"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15229 msgid "blacktriangle"
15230 msgstr "blacktriangle"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15233 msgid "blacktriangledown"
15234 msgstr "blacktriangledown"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15237 msgid "blacksquare"
15238 msgstr "blacksquare"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15241 msgid "blacklozenge"
15242 msgstr "blacklozenge"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15245 msgid "bigstar"
15246 msgstr "bigstar"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15249 msgid "sphericalangle"
15250 msgstr "sphericalangle"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15253 msgid "complement"
15254 msgstr "complement"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15257 msgid "eth"
15258 msgstr "eth"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15261 msgid "diagup"
15262 msgstr "diagup"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15265 msgid "diagdown"
15266 msgstr "diagdown"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15269 msgid "AMS Arrows"
15270 msgstr "Стрілки AMS"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15273 msgid "dashleftarrow"
15274 msgstr "dashleftarrow"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15277 msgid "dashrightarrow"
15278 msgstr "dashrightarrow"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15281 msgid "leftleftarrows"
15282 msgstr "leftleftarrows"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15285 msgid "leftrightarrows"
15286 msgstr "leftrightarrows"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15289 msgid "rightrightarrows"
15290 msgstr "rightrightarrows"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15293 msgid "rightleftarrows"
15294 msgstr "rightleftarrows"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15297 msgid "Lleftarrow"
15298 msgstr "Lleftarrow"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15301 msgid "Rrightarrow"
15302 msgstr "Rrightarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15305 msgid "twoheadleftarrow"
15306 msgstr "twoheadleftarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15309 msgid "twoheadrightarrow"
15310 msgstr "twoheadrightarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15313 msgid "leftarrowtail"
15314 msgstr "leftarrowtail"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15317 msgid "rightarrowtail"
15318 msgstr "rightarrowtail"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15321 msgid "looparrowleft"
15322 msgstr "looparrowleft"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15325 msgid "looparrowright"
15326 msgstr "looparrowright"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15329 msgid "curvearrowleft"
15330 msgstr "curvearrowleft"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15333 msgid "curvearrowright"
15334 msgstr "curvearrowright"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15337 msgid "circlearrowleft"
15338 msgstr "circlearrowleft"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15341 msgid "circlearrowright"
15342 msgstr "circlearrowright"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15345 msgid "Lsh"
15346 msgstr "Lsh"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15349 msgid "Rsh"
15350 msgstr "Rsh"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15353 msgid "upuparrows"
15354 msgstr "upuparrows"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15357 msgid "downdownarrows"
15358 msgstr "downdownarrows"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15361 msgid "upharpoonleft"
15362 msgstr "upharpoonleft"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15365 msgid "upharpoonright"
15366 msgstr "upharpoonright"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15369 msgid "downharpoonleft"
15370 msgstr "downharpoonleft"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15373 msgid "downharpoonright"
15374 msgstr "downharpoonright"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15377 msgid "leftrightharpoons"
15378 msgstr "leftrightharpoons"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15381 msgid "rightsquigarrow"
15382 msgstr "rightsquigarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15385 msgid "leftrightsquigarrow"
15386 msgstr "leftrightsquigarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15389 msgid "nleftarrow"
15390 msgstr "nleftarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15393 msgid "nrightarrow"
15394 msgstr "nrightarrow"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15397 msgid "nleftrightarrow"
15398 msgstr "nleftrightarrow"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15401 msgid "nLeftarrow"
15402 msgstr "nLeftarrow"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15405 msgid "nRightarrow"
15406 msgstr "nRightarrow"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15409 msgid "nLeftrightarrow"
15410 msgstr "nLeftrightarrow"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15413 msgid "multimap"
15414 msgstr "multimap"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15417 msgid "AMS Relations"
15418 msgstr "Співвідношення AMS"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15421 msgid "leqq"
15422 msgstr "leqq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15425 msgid "geqq"
15426 msgstr "geqq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15429 msgid "leqslant"
15430 msgstr "leqslant"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15433 msgid "geqslant"
15434 msgstr "geqslant"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15437 msgid "eqslantless"
15438 msgstr "eqslantless"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15441 msgid "eqslantgtr"
15442 msgstr "eqslantgtr"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15445 msgid "lesssim"
15446 msgstr "lesssim"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15449 msgid "gtrsim"
15450 msgstr "gtrsim"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15453 msgid "lessapprox"
15454 msgstr "lessapprox"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15457 msgid "gtrapprox"
15458 msgstr "gtrapprox"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15461 msgid "approxeq"
15462 msgstr "approxeq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15465 msgid "triangleq"
15466 msgstr "triangleq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15469 msgid "lessdot"
15470 msgstr "lessdot"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15473 msgid "gtrdot"
15474 msgstr "gtrdot"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15477 msgid "lll"
15478 msgstr "lll"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15481 msgid "ggg"
15482 msgstr "ggg"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15485 msgid "lessgtr"
15486 msgstr "lessgtr"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15489 msgid "gtrless"
15490 msgstr "gtrless"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15493 msgid "lesseqgtr"
15494 msgstr "lesseqgtr"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15497 msgid "gtreqless"
15498 msgstr "gtreqless"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15501 msgid "lesseqqgtr"
15502 msgstr "lesseqqgtr"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15505 msgid "gtreqqless"
15506 msgstr "gtreqqless"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15509 msgid "eqcirc"
15510 msgstr "eqcirc"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15513 msgid "circeq"
15514 msgstr "circeq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15517 msgid "thicksim"
15518 msgstr "thicksim"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15521 msgid "thickapprox"
15522 msgstr "thickapprox"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15525 msgid "backsim"
15526 msgstr "backsim"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15529 msgid "backsimeq"
15530 msgstr "backsimeq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15533 msgid "subseteqq"
15534 msgstr "subseteqq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15537 msgid "supseteqq"
15538 msgstr "supseteqq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15541 msgid "Subset"
15542 msgstr "Підмножина"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15545 msgid "Supset"
15546 msgstr "Надмножина"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15549 msgid "sqsubset"
15550 msgstr "sqsubset"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15553 msgid "sqsupset"
15554 msgstr "sqsupset"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15557 msgid "preccurlyeq"
15558 msgstr "preccurlyeq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15561 msgid "succcurlyeq"
15562 msgstr "succcurlyeq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15565 msgid "curlyeqprec"
15566 msgstr "curlyeqprec"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15569 msgid "curlyeqsucc"
15570 msgstr "curlyeqsucc"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15573 msgid "precsim"
15574 msgstr "precsim"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15577 msgid "succsim"
15578 msgstr "succsim"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15581 msgid "precapprox"
15582 msgstr "precapprox"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15585 msgid "succapprox"
15586 msgstr "succapprox"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15589 msgid "vartriangleleft"
15590 msgstr "vartriangleleft"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15593 msgid "vartriangleright"
15594 msgstr "vartriangleright"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15597 msgid "trianglelefteq"
15598 msgstr "trianglelefteq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15601 msgid "trianglerighteq"
15602 msgstr "trianglerighteq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15605 msgid "bumpeq"
15606 msgstr "bumpeq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15609 msgid "Bumpeq"
15610 msgstr "Bumpeq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15613 msgid "doteqdot"
15614 msgstr "doteqdot"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15617 msgid "risingdotseq"
15618 msgstr "risingdotseq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15621 msgid "fallingdotseq"
15622 msgstr "fallingdotseq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15625 msgid "vDash"
15626 msgstr "vDash"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15629 msgid "Vvdash"
15630 msgstr "Vvdash"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15633 msgid "Vdash"
15634 msgstr "Vdash"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15637 msgid "shortmid"
15638 msgstr "shortmid"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15641 msgid "shortparallel"
15642 msgstr "shortparallel"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15645 msgid "smallsmile"
15646 msgstr "smallsmile"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15649 msgid "smallfrown"
15650 msgstr "smallfrown"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15653 msgid "blacktriangleleft"
15654 msgstr "blacktriangleleft"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15657 msgid "blacktriangleright"
15658 msgstr "blacktriangleright"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15661 msgid "because"
15662 msgstr "тому що"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15665 msgid "therefore"
15666 msgstr "тому"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15669 msgid "backepsilon"
15670 msgstr "backepsilon"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15673 msgid "varpropto"
15674 msgstr "varpropto"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15677 msgid "between"
15678 msgstr "між"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15681 msgid "pitchfork"
15682 msgstr "pitchfork"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15685 msgid "AMS Negative Relations"
15686 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15689 msgid "nless"
15690 msgstr "nless"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15693 msgid "ngtr"
15694 msgstr "ngtr"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15697 msgid "nleq"
15698 msgstr "nleq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15701 msgid "ngeq"
15702 msgstr "ngeq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15705 msgid "nleqslant"
15706 msgstr "nleqslant"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15709 msgid "ngeqslant"
15710 msgstr "ngeqslant"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15713 msgid "nleqq"
15714 msgstr "nleqq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15717 msgid "ngeqq"
15718 msgstr "ngeqq"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15721 msgid "lneq"
15722 msgstr "lneq"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15725 msgid "gneq"
15726 msgstr "gneq"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15729 msgid "lneqq"
15730 msgstr "lneqq"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15733 msgid "gneqq"
15734 msgstr "gneqq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15737 msgid "lvertneqq"
15738 msgstr "lvertneqq"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15741 msgid "gvertneqq"
15742 msgstr "gvertneqq"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15745 msgid "lnsim"
15746 msgstr "lnsim"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15749 msgid "gnsim"
15750 msgstr "gnsim"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15753 msgid "lnapprox"
15754 msgstr "lnapprox"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15757 msgid "gnapprox"
15758 msgstr "gnapprox"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15761 msgid "nprec"
15762 msgstr "nprec"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15765 msgid "nsucc"
15766 msgstr "nsucc"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15769 msgid "npreceq"
15770 msgstr "npreceq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15773 msgid "nsucceq"
15774 msgstr "nsucceq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15777 msgid "precnsim"
15778 msgstr "precnsim"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15781 msgid "succnsim"
15782 msgstr "succnsim"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15785 msgid "precnapprox"
15786 msgstr "precnapprox"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15789 msgid "succnapprox"
15790 msgstr "succnapprox"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15793 msgid "subsetneq"
15794 msgstr "subsetneq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15797 msgid "supsetneq"
15798 msgstr "supsetneq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15801 msgid "subsetneqq"
15802 msgstr "subsetneqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15805 msgid "supsetneqq"
15806 msgstr "supsetneqq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15809 msgid "nsubseteq"
15810 msgstr "nsubseteq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15813 msgid "nsupseteq"
15814 msgstr "nsupseteq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15817 msgid "nsupseteqq"
15818 msgstr "nsupseteqq"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15821 msgid "nvdash"
15822 msgstr "nvdash"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15825 msgid "nvDash"
15826 msgstr "nvDash"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15829 msgid "nVDash"
15830 msgstr "nVDash"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15833 msgid "varsubsetneq"
15834 msgstr "varsubsetneq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15837 msgid "varsupsetneq"
15838 msgstr "varsupsetneq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15841 msgid "varsubsetneqq"
15842 msgstr "varsubsetneqq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15845 msgid "varsupsetneqq"
15846 msgstr "varsupsetneqq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15849 msgid "ntriangleleft"
15850 msgstr "ntriangleleft"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15853 msgid "ntriangleright"
15854 msgstr "ntriangleright"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15857 msgid "ntrianglelefteq"
15858 msgstr "ntrianglelefteq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15861 msgid "ntrianglerighteq"
15862 msgstr "ntrianglerighteq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15865 msgid "ncong"
15866 msgstr "ncong"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15869 msgid "nsim"
15870 msgstr "nsim"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15873 msgid "nmid"
15874 msgstr "nmid"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15877 msgid "nshortmid"
15878 msgstr "nshortmid"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15881 msgid "nparallel"
15882 msgstr "nparallel"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15885 msgid "nshortparallel"
15886 msgstr "nshortparallel"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15889 msgid "AMS Operators"
15890 msgstr "Оператори AMS"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15893 msgid "dotplus"
15894 msgstr "dotplus"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15897 msgid "smallsetminus"
15898 msgstr "smallsetminus"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15901 msgid "Cap"
15902 msgstr "Cap"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15905 msgid "Cup"
15906 msgstr "Заглибина"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15909 msgid "barwedge"
15910 msgstr "barwedge"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15913 msgid "veebar"
15914 msgstr "veebar"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15917 msgid "doublebarwedge"
15918 msgstr "doublebarwedge"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15921 msgid "boxminus"
15922 msgstr "boxminus"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15925 msgid "boxtimes"
15926 msgstr "boxtimes"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15929 msgid "boxdot"
15930 msgstr "boxdot"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15933 msgid "boxplus"
15934 msgstr "boxplus"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15937 msgid "divideontimes"
15938 msgstr "divideontimes"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15941 msgid "ltimes"
15942 msgstr "ltimes"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15945 msgid "rtimes"
15946 msgstr "rtimes"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15949 msgid "leftthreetimes"
15950 msgstr "leftthreetimes"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15953 msgid "rightthreetimes"
15954 msgstr "rightthreetimes"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15957 msgid "curlywedge"
15958 msgstr "curlywedge"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15961 msgid "curlyvee"
15962 msgstr "curlyvee"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15965 msgid "circleddash"
15966 msgstr "circleddash"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15969 msgid "circledast"
15970 msgstr "circledast"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15973 msgid "circledcirc"
15974 msgstr "circledcirc"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15977 msgid "centerdot"
15978 msgstr "centerdot"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15981 msgid "intercal"
15982 msgstr "intercal"
15983
15984 #: lib/external_templates:36
15985 msgid "GnumericSpreadsheet"
15986 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15987
15988 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15989 msgid "Spreadsheet"
15990 msgstr "Електронна таблиця"
15991
15992 #: lib/external_templates:39
15993 msgid ""
15994 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15995 "It imports as a long table, so any length\n"
15996 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15997 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15998 "both for gnumeric and excel files.\n"
15999 msgstr ""
16000 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16001 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16002 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16003 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16004 "gnumeric.\n"
16005
16006 #: lib/external_templates:76
16007 msgid "RasterImage"
16008 msgstr "РастроваКартинка"
16009
16010 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16011 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16012 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16013
16014 #: lib/external_templates:84
16015 msgid "A bitmap file.\n"
16016 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16017
16018 #: lib/external_templates:148
16019 msgid "XFig"
16020 msgstr "XFig"
16021
16022 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16023 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16024 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16025
16026 #: lib/external_templates:151
16027 msgid "An Xfig figure.\n"
16028 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16029
16030 #: lib/external_templates:201
16031 msgid "ChessDiagram"
16032 msgstr "ШаховаДіаграма"
16033
16034 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16035 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16037
16038 #: lib/external_templates:204
16039 msgid ""
16040 "A chess position diagram.\n"
16041 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16042 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16043 "the position that you want to display.\n"
16044 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16045 "and remember to type in a relative path\n"
16046 "to the LyX document location.\n"
16047 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16048 "to enable general editing of the board.\n"
16049 "You might also check out the\n"
16050 "'Options->Test legality' option, and\n"
16051 "remember to middle and right click to\n"
16052 "insert new material in the board.\n"
16053 "In order for this to work, you have to\n"
16054 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16055 "that TeX will find it, and you will need\n"
16056 "to install the skak package from CTAN.\n"
16057 msgstr ""
16058 "Діаграма шахової позиції.\n"
16059 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16060 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16061 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16062 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16063 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16064 "розташування документа LyX.\n"
16065 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16066 "щоб редагувати дошку.\n"
16067 "ви також можете провести перевірку\n"
16068 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16069 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16070 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16071 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16072 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16073 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16074 "пакунок skak з CTAN.\n"
16075
16076 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16077 msgid "Lilypond typeset music"
16078 msgstr "Запис музики Lilypond"
16079
16080 #: lib/external_templates:254
16081 msgid ""
16082 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16083 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16084 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16085 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16086 msgstr ""
16087 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16088 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16089 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16090 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16091
16092 #: lib/external_templates:300
16093 msgid "PDFPages"
16094 msgstr "PDFPages"
16095
16096 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16097 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16098 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16099
16100 #: lib/external_templates:303
16101 msgid ""
16102 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16103 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16104 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16105 "Examples:\n"
16106 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16107 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16108 "* pages=- (to include all pages)\n"
16109 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16110 "for further options and details.\n"
16111 msgstr ""
16112 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16113 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16114 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16115 "Приклади:\n"
16116 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16117 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16118 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16119 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16120 "документації пакунка pdfpages.\n"
16121
16122 #: lib/external_templates:343
16123 msgid ""
16124 "Today's date.\n"
16125 "Read 'info date' for more information.\n"
16126 msgstr ""
16127 "Сьогоднішня дата.\n"
16128 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16129
16130 #: lib/external_templates:372
16131 msgid "Dia"
16132 msgstr "Dia"
16133
16134 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16135 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16137
16138 #: lib/external_templates:375
16139 msgid "Dia diagram.\n"
16140 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16141
16142 #: lib/configure.py:444
16143 msgid "Tgif"
16144 msgstr "Tgif"
16145
16146 #: lib/configure.py:447
16147 msgid "FIG"
16148 msgstr "FIG"
16149
16150 #: lib/configure.py:450
16151 msgid "DIA"
16152 msgstr "DIA"
16153
16154 #: lib/configure.py:453
16155 msgid "Grace"
16156 msgstr "Grace"
16157
16158 #: lib/configure.py:456
16159 msgid "FEN"
16160 msgstr "FEN"
16161
16162 #: lib/configure.py:459
16163 msgid "SVG"
16164 msgstr "SVG"
16165
16166 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16167 msgid "BMP"
16168 msgstr "BMP"
16169
16170 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16171 msgid "GIF"
16172 msgstr "GIF"
16173
16174 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16176 msgid "JPEG"
16177 msgstr "JPEG"
16178
16179 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16180 msgid "PBM"
16181 msgstr "PBM"
16182
16183 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16184 msgid "PGM"
16185 msgstr "PGM"
16186
16187 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16189 msgid "PNG"
16190 msgstr "PNG"
16191
16192 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16193 msgid "PPM"
16194 msgstr "PPM"
16195
16196 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16197 msgid "TIFF"
16198 msgstr "TIFF"
16199
16200 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16201 msgid "XBM"
16202 msgstr "XBM"
16203
16204 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16205 msgid "XPM"
16206 msgstr "XPM"
16207
16208 #: lib/configure.py:497
16209 msgid "Plain text (chess output)"
16210 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16211
16212 #: lib/configure.py:498
16213 msgid "Plain text (image)"
16214 msgstr "Звичайний текст (image)"
16215
16216 #: lib/configure.py:499
16217 msgid "Plain text (Xfig output)"
16218 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16219
16220 #: lib/configure.py:500
16221 msgid "date (output)"
16222 msgstr "date (вивід)"
16223
16224 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16225 msgid "DocBook"
16226 msgstr "DocBook"
16227
16228 #: lib/configure.py:501
16229 msgid "DocBook|B"
16230 msgstr "DocBook|B"
16231
16232 #: lib/configure.py:502
16233 msgid "Docbook (XML)"
16234 msgstr "Docbook (XML)"
16235
16236 #: lib/configure.py:503
16237 msgid "Graphviz Dot"
16238 msgstr "Graphviz Dot"
16239
16240 #: lib/configure.py:504
16241 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16242 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16243
16244 #: lib/configure.py:505
16245 msgid "NoWeb"
16246 msgstr "NoWeb"
16247
16248 #: lib/configure.py:505
16249 msgid "NoWeb|N"
16250 msgstr "NoWeb|N"
16251
16252 #: lib/configure.py:506
16253 msgid "Sweave|S"
16254 msgstr "Sweave|S"
16255
16256 #: lib/configure.py:507
16257 msgid "LilyPond music"
16258 msgstr "Музика LilyPond"
16259
16260 #: lib/configure.py:508
16261 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16262 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16263
16264 #: lib/configure.py:509
16265 msgid "LaTeX (plain)"
16266 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16267
16268 #: lib/configure.py:509
16269 msgid "LaTeX (plain)|L"
16270 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16271
16272 #: lib/configure.py:510
16273 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16274 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16275
16276 #: lib/configure.py:511
16277 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16278 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16279
16280 #: lib/configure.py:512
16281 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16282 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16283
16284 #: lib/configure.py:513
16285 msgid "Plain text"
16286 msgstr "Звичайний текст"
16287
16288 #: lib/configure.py:513
16289 msgid "Plain text|a"
16290 msgstr "Звичайний текст|т"
16291
16292 #: lib/configure.py:514
16293 msgid "Plain text (pstotext)"
16294 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16295
16296 #: lib/configure.py:515
16297 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16298 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16299
16300 #: lib/configure.py:516
16301 msgid "Plain text (catdvi)"
16302 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16303
16304 #: lib/configure.py:517
16305 msgid "Plain Text, Join Lines"
16306 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16307
16308 #: lib/configure.py:520
16309 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16310 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16311
16312 #: lib/configure.py:521
16313 msgid "Excel spreadsheet"
16314 msgstr "ел. таблиця Excel"
16315
16316 #: lib/configure.py:522
16317 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16318 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16319
16320 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16321 msgid "LyXHTML"
16322 msgstr "LyXHTML"
16323
16324 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16325 msgid "LyXHTML|y"
16326 msgstr "LyXHTML|y"
16327
16328 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16329 msgid "BibTeX"
16330 msgstr "BibTeX"
16331
16332 #: lib/configure.py:539
16333 msgid "EPS"
16334 msgstr "EPS"
16335
16336 #: lib/configure.py:540
16337 msgid "Postscript"
16338 msgstr "Postscript"
16339
16340 #: lib/configure.py:540
16341 msgid "Postscript|t"
16342 msgstr "Postscript|t"
16343
16344 #: lib/configure.py:544
16345 msgid "PDF (ps2pdf)"
16346 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16347
16348 #: lib/configure.py:544
16349 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16350 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16351
16352 #: lib/configure.py:545
16353 msgid "PDF (pdflatex)"
16354 msgstr "PDF (pdflatex)"
16355
16356 #: lib/configure.py:545
16357 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16358 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16359
16360 #: lib/configure.py:546
16361 msgid "PDF (dvipdfm)"
16362 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16363
16364 #: lib/configure.py:546
16365 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16366 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16367
16368 #: lib/configure.py:547
16369 msgid "PDF (XeTeX)"
16370 msgstr "PDF (XeTeX)"
16371
16372 #: lib/configure.py:547
16373 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16374 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16375
16376 #: lib/configure.py:548
16377 msgid "PDF (LuaTeX)"
16378 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16379
16380 #: lib/configure.py:548
16381 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16382 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16383
16384 #: lib/configure.py:551
16385 msgid "DVI"
16386 msgstr "DVI"
16387
16388 #: lib/configure.py:551
16389 msgid "DVI|D"
16390 msgstr "DVI|D"
16391
16392 #: lib/configure.py:552
16393 msgid "DVI (LuaTeX)"
16394 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16395
16396 #: lib/configure.py:552
16397 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16398 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16399
16400 #: lib/configure.py:555
16401 msgid "DraftDVI"
16402 msgstr "DraftDVI"
16403
16404 #: lib/configure.py:558
16405 msgid "HTML|H"
16406 msgstr "HTML|H"
16407
16408 #: lib/configure.py:561
16409 msgid "Noteedit"
16410 msgstr "Noteedit"
16411
16412 #: lib/configure.py:564
16413 msgid "OpenDocument"
16414 msgstr "OpenDocument"
16415
16416 #: lib/configure.py:565
16417 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16418 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16419
16420 #: lib/configure.py:568
16421 msgid "Rich Text Format"
16422 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16423
16424 #: lib/configure.py:569
16425 msgid "MS Word"
16426 msgstr "MS Word"
16427
16428 #: lib/configure.py:569
16429 msgid "MS Word|W"
16430 msgstr "MS Word|W"
16431
16432 #: lib/configure.py:572
16433 msgid "date command"
16434 msgstr "команда date"
16435
16436 #: lib/configure.py:573
16437 msgid "Table (CSV)"
16438 msgstr "Таблиця (CSV)"
16439
16440 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
16441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16442 msgid "LyX"
16443 msgstr "LyX"
16444
16445 #: lib/configure.py:576
16446 msgid "LyX 1.3.x"
16447 msgstr "LyX 1.3.x"
16448
16449 #: lib/configure.py:577
16450 msgid "LyX 1.4.x"
16451 msgstr "LyX 1.4.x"
16452
16453 #: lib/configure.py:578
16454 msgid "LyX 1.5.x"
16455 msgstr "LyX 1.5.x"
16456
16457 #: lib/configure.py:579
16458 msgid "LyX 1.6.x"
16459 msgstr "LyX 1.6.x"
16460
16461 #: lib/configure.py:580
16462 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16463 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16464
16465 #: lib/configure.py:581
16466 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16468
16469 #: lib/configure.py:582
16470 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16472
16473 #: lib/configure.py:583
16474 msgid "LyX Preview"
16475 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16476
16477 #: lib/configure.py:584
16478 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16479 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16480
16481 #: lib/configure.py:585
16482 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16483 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16484
16485 #: lib/configure.py:586
16486 msgid "PDFTEX"
16487 msgstr "PDFTEX"
16488
16489 #: lib/configure.py:587
16490 msgid "Program"
16491 msgstr "Програма"
16492
16493 #: lib/configure.py:588
16494 msgid "PSTEX"
16495 msgstr "PSTEX"
16496
16497 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16498 msgid "Windows Metafile"
16499 msgstr "Метафайл Windows"
16500
16501 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16502 msgid "Enhanced Metafile"
16503 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16504
16505 #: lib/configure.py:591
16506 msgid "HTML (MS Word)"
16507 msgstr "HTML (MS Word)"
16508
16509 #: lib/configure.py:669
16510 msgid "LyXBlogger"
16511 msgstr "LyXBlogger"
16512
16513 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16514 #, c-format
16515 msgid "%1$s and %2$s"
16516 msgstr "%1$s і %2$s"
16517
16518 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16519 #, c-format
16520 msgid "%1$s et al."
16521 msgstr "%1$s та ін."
16522
16523 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16524 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16525 msgid "ERROR!"
16526 msgstr "Помилка!"
16527
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16529 msgid "No year"
16530 msgstr "Немає року"
16531
16532 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16533 msgid "Add to bibliography only."
16534 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16535
16536 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16537 msgid "before"
16538 msgstr "перед"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:137
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "Could not print the document %1$s.\n"
16544 "Check that your printer is set up correctly."
16545 msgstr ""
16546 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16547 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:140
16550 msgid "Print document failed"
16551 msgstr "Друк невдалий"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:318
16554 msgid "Disk Error: "
16555 msgstr "Дискова помилка: "
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:319
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16561 msgstr ""
16562 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16563 "диску?)"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:401
16566 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16567 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:403
16570 msgid "Attempting to close changed document!"
16571 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:411
16574 msgid "Could not remove temporary directory"
16575 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:412
16578 #, c-format
16579 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16580 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:722
16583 msgid "Unknown document class"
16584 msgstr "Невідомий клас документа"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:723
16587 #, c-format
16588 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16589 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16592 #, c-format
16593 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16594 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16597 msgid "Document header error"
16598 msgstr "Помилка у головній частині"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:737
16601 msgid "\\begin_header is missing"
16602 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:760
16605 msgid "\\begin_document is missing"
16606 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16609 #: src/BufferView.cpp:1423
16610 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16611 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16614 msgid ""
16615 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16616 "xcolor/ulem are installed.\n"
16617 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16618 "LaTeX preamble."
16619 msgstr ""
16620 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16621 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16622 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16623 "у преамбулі LaTeX."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16626 msgid ""
16627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16628 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16629 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16630 "LaTeX preamble."
16631 msgstr ""
16632 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16633 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16634 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16635 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16640 msgid "Index"
16641 msgstr "Індекс"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16644 msgid "Document format failure"
16645 msgstr "Стиль документа помилковий"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:892
16648 #, c-format
16649 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16650 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:936
16653 #, c-format
16654 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16655 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:961
16658 msgid "Conversion failed"
16659 msgstr "Перетворення не вдалося"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:962
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16665 "it could not be created."
16666 msgstr ""
16667 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16668 "може бути створений."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:972
16671 msgid "Conversion script not found"
16672 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:973
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16678 "could not be found."
16679 msgstr ""
16680 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16681 "знайдено."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16684 msgid "Conversion script failed"
16685 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:997
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16691 "convert it."
16692 msgstr ""
16693 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16694 "перетворити."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1004
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16700 "it."
16701 msgstr ""
16702 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16703 "перетворити."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16706 msgid "File is read-only"
16707 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:1026
16710 #, c-format
16711 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16712 msgstr ""
16713 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16714 "лише для читання."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:1035
16717 #, c-format
16718 msgid ""
16719 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16720 "overwrite this file?"
16721 msgstr ""
16722 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16723 "перезаписати цей файл?"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:1037
16726 msgid "Overwrite modified file?"
16727 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
16731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
16732 msgid "&Overwrite"
16733 msgstr "&Перезаписати"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:1062
16736 msgid "Backup failure"
16737 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:1063
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16743 "Please check whether the directory exists and is writable."
16744 msgstr ""
16745 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16746 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:1089
16749 #, c-format
16750 msgid "Saving document %1$s..."
16751 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:1104
16754 msgid " could not write file!"
16755 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1112
16758 msgid " done."
16759 msgstr " виконано."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1127
16762 #, c-format
16763 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16764 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16767 #, c-format
16768 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16769 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1140
16772 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16773 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1154
16776 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16777 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1168
16780 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16781 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1255
16784 msgid "Iconv software exception Detected"
16785 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:1255
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16791 "installed"
16792 msgstr ""
16793 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16794 "для вашого кодування (%1$s)"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1277
16797 #, c-format
16798 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16799 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1280
16802 msgid ""
16803 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16804 "chosen encoding.\n"
16805 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16806 msgstr ""
16807 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16808 "кодуванні.\n"
16809 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1287
16812 msgid "iconv conversion failed"
16813 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1292
16816 msgid "conversion failed"
16817 msgstr "невдале перетворення"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1389
16820 msgid "Uncodable character in file path"
16821 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1390
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The path of your document\n"
16827 "(%1$s)\n"
16828 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16829 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16830 "This will likely result in incomplete output.\n"
16831 "\n"
16832 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16833 "or change the file path name."
16834 msgstr ""
16835 "Шлях до вашого документа\n"
16836 "(%1$s)\n"
16837 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16838 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16839 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16840 "\n"
16841 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16842 "або змініть шлях до файла."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1675
16845 msgid "Running chktex..."
16846 msgstr "Запуск chktex..."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1689
16849 msgid "chktex failure"
16850 msgstr "chktex помилка"
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:1690
16853 msgid "Could not run chktex successfully."
16854 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1949
16857 #, c-format
16858 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16859 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
16862 #, c-format
16863 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16864 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:2104
16867 #, c-format
16868 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16869 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:2134
16872 #, c-format
16873 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16874 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:2194
16877 #, c-format
16878 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16879 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:2201
16882 #, c-format
16883 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16884 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:2211
16887 msgid "Error exporting to DVI."
16888 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "The file %1$s already exists.\n"
16894 "\n"
16895 "Do you want to overwrite that file?"
16896 msgstr ""
16897 "Файл %1$s вже існує.\n"
16898 "\n"
16899 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16902 msgid "Overwrite file?"
16903 msgstr "Перезаписати файл?"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:2293
16906 msgid "Error running external commands."
16907 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:3095
16910 msgid "Preview source code"
16911 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:3111
16914 #, c-format
16915 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16916 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:3115
16919 #, c-format
16920 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16921 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:3226
16924 #, c-format
16925 msgid "Auto-saving %1$s"
16926 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:3280
16929 msgid "Autosave failed!"
16930 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:3341
16933 msgid "Autosaving current document..."
16934 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:3495
16937 msgid "Couldn't export file"
16938 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:3496
16941 #, c-format
16942 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16943 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:3559
16946 msgid "File name error"
16947 msgstr "Помилкова назва файла"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3560
16950 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16951 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:3636
16954 msgid "Document export cancelled."
16955 msgstr "Експорт документа скасовано."
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3646
16958 #, c-format
16959 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16960 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:3652
16963 #, c-format
16964 msgid "Document exported as %1$s"
16965 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3749
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16971 "\n"
16972 "Recover emergency save?"
16973 msgstr ""
16974 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16975 "\n"
16976 "Відновити?"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3752
16979 msgid "Load emergency save?"
16980 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3753
16983 msgid "&Recover"
16984 msgstr "&Відновити"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3753
16987 msgid "&Load Original"
16988 msgstr "&Завантажити оригінал"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3764
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16994 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16995 msgstr ""
16996 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16997 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16998 "іншою назвою."
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3770
17001 msgid "Document was successfully recovered."
17002 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3772
17005 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17006 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3773
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "Remove emergency file now?\n"
17012 "(%1$s)"
17013 msgstr ""
17014 "Вилучити аварійну копію?\n"
17015 "(%1$s)"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17018 msgid "Delete emergency file?"
17019 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17022 msgid "&Keep"
17023 msgstr "&Зберегти"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3782
17026 msgid "Emergency file deleted"
17027 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3783
17030 msgid "Do not forget to save your file now!"
17031 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3790
17034 msgid "Remove emergency file now?"
17035 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3813
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17041 "\n"
17042 "Load the backup instead?"
17043 msgstr ""
17044 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17045 "\n"
17046 "Завантажити її?"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3815
17049 msgid "Load backup?"
17050 msgstr "Повернутися до резервної?"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3816
17053 msgid "&Load backup"
17054 msgstr "&Завантажити резервну"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3816
17057 msgid "Load &original"
17058 msgstr "Завантажити &оригінал"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3826
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17064 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17065 msgstr ""
17066 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17067 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17068 "іншою назвою."
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17071 msgid "Senseless!!! "
17072 msgstr "Немає сенсу!!! "
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:4252
17075 #, c-format
17076 msgid "Document %1$s reloaded."
17077 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:4254
17080 #, c-format
17081 msgid "Could not reload document %1$s."
17082 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:4320
17085 msgid "Included File Invalid"
17086 msgstr "Некоректний включений файл"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:4321
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17092 "  %1$s\n"
17093 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17094 msgstr ""
17095 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17096 "  %1$s\n"
17097 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17098
17099 #: src/BufferParams.cpp:568
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "The selected document class\n"
17103 "\t%1$s\n"
17104 "requires external files that are not available.\n"
17105 "The document class can still be used, but the\n"
17106 "document cannot be compiled until the following\n"
17107 "prerequisites are installed:\n"
17108 "\t%2$s\n"
17109 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17110 "User's Guide for more information."
17111 msgstr ""
17112 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17113 "\t%1$s\n"
17114 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17115 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17116 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17117 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17118 "\t%2$s\n"
17119 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17120 "«Підручника користувача»."
17121
17122 #: src/BufferParams.cpp:577
17123 msgid "Document class not available"
17124 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17125
17126 #: src/BufferParams.cpp:1993
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "The layout file:\n"
17130 "%1$s\n"
17131 "could not be found. A default textclass with default\n"
17132 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17133 "correct output."
17134 msgstr ""
17135 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17136 "%1$s\n"
17137 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17138 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17139
17140 #: src/BufferParams.cpp:1999
17141 msgid "Document class not found"
17142 msgstr "Клас документів не знайдено"
17143
17144 #: src/BufferParams.cpp:2006
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17148 "%1$s\n"
17149 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17150 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17151 "correct output."
17152 msgstr ""
17153 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17154 "%1$s\n"
17155 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17156 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17157
17158 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17159 msgid "Could not load class"
17160 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17161
17162 #: src/BufferParams.cpp:2046
17163 msgid "Error reading internal layout information"
17164 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17167 msgid "Read Error"
17168 msgstr "Помилка читання"
17169
17170 #: src/BufferView.cpp:188
17171 msgid "No more insets"
17172 msgstr "Більше немає вставок"
17173
17174 #: src/BufferView.cpp:728
17175 msgid "Save bookmark"
17176 msgstr "Зберегти закладку"
17177
17178 #: src/BufferView.cpp:937
17179 msgid "Converting document to new document class..."
17180 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:980
17183 msgid "Document is read-only"
17184 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:989
17187 msgid "This portion of the document is deleted."
17188 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17191 #, c-format
17192 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17193 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:1315
17196 msgid "No further undo information"
17197 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:1325
17200 msgid "No further redo information"
17201 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17202
17203 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17204 msgid "String not found!"
17205 msgstr "Рядок не знайдено!"
17206
17207 #: src/BufferView.cpp:1555
17208 msgid "Mark off"
17209 msgstr "Позначку вимкнено"
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:1561
17212 msgid "Mark on"
17213 msgstr "Позначку увімкнено"
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:1568
17216 msgid "Mark removed"
17217 msgstr "Позначку вилучено"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:1571
17220 msgid "Mark set"
17221 msgstr "Позначку встановлено"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:1626
17224 msgid "Statistics for the selection:"
17225 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:1628
17228 msgid "Statistics for the document:"
17229 msgstr "Статистичні дані документа:"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1631
17232 #, c-format
17233 msgid "%1$d words"
17234 msgstr "%1$d слів"
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1633
17237 msgid "One word"
17238 msgstr "Одне слово"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1636
17241 #, c-format
17242 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17243 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17244
17245 #: src/BufferView.cpp:1639
17246 msgid "One character (including blanks)"
17247 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1642
17250 #, c-format
17251 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17252 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:1645
17255 msgid "One character (excluding blanks)"
17256 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1647
17259 msgid "Statistics"
17260 msgstr "Статистика"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1777
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17266 msgstr ""
17267 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1779
17270 #, c-format
17271 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17272 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17273
17274 #: src/BufferView.cpp:1787
17275 msgid "Branch name"
17276 msgstr "Назва гілки"
17277
17278 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17279 msgid "Branch already exists"
17280 msgstr "Гілка вже існує"
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:2518
17283 #, c-format
17284 msgid "Inserting document %1$s..."
17285 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:2529
17288 #, c-format
17289 msgid "Document %1$s inserted."
17290 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:2531
17293 #, c-format
17294 msgid "Could not insert document %1$s"
17295 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:2796
17298 #, c-format
17299 msgid ""
17300 "Could not read the specified document\n"
17301 "%1$s\n"
17302 "due to the error: %2$s"
17303 msgstr ""
17304 "Не можу прочитати документ\n"
17305 "%1$s\n"
17306 "через помилку: %2$s"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:2798
17309 msgid "Could not read file"
17310 msgstr "Помилка читання файла"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:2805
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "%1$s\n"
17316 " is not readable."
17317 msgstr ""
17318 "%1$s\n"
17319 " непридатний для читання."
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17322 msgid "Could not open file"
17323 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:2813
17326 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17327 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2814
17330 msgid ""
17331 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17332 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17333 "If this does not give the correct result\n"
17334 "then please change the encoding of the file\n"
17335 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17336 msgstr ""
17337 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17338 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17339 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17340 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17341 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17342
17343 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17344 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17346 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17347 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17348 msgid "LyX Warning: "
17349 msgstr "Попередження LyX: "
17350
17351 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17353 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17354 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17355 msgid "uncodable character"
17356 msgstr "непридатний для кодування символ"
17357
17358 #: src/Changes.cpp:379
17359 msgid "Uncodable character in author name"
17360 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17361
17362 #: src/Changes.cpp:380
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "The author name '%1$s',\n"
17366 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17367 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17368 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17369 "\n"
17370 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17371 "or change the spelling of the author name."
17372 msgstr ""
17373 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17374 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17375 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17376 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17377 "\n"
17378 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17379 "або змініть запис імені автора."
17380
17381 #: src/Chktex.cpp:63
17382 #, c-format
17383 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17384 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17385
17386 #: src/Chktex.cpp:65
17387 msgid "ChkTeX warning id # "
17388 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17389
17390 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17392 msgid "none"
17393 msgstr "немає"
17394
17395 #: src/Color.cpp:160
17396 msgid "black"
17397 msgstr "чорний"
17398
17399 #: src/Color.cpp:161
17400 msgid "white"
17401 msgstr "білий"
17402
17403 #: src/Color.cpp:162
17404 msgid "red"
17405 msgstr "червоний"
17406
17407 #: src/Color.cpp:163
17408 msgid "green"
17409 msgstr "зелений"
17410
17411 #: src/Color.cpp:164
17412 msgid "blue"
17413 msgstr "синій"
17414
17415 #: src/Color.cpp:165
17416 msgid "cyan"
17417 msgstr "блакитний"
17418
17419 #: src/Color.cpp:166
17420 msgid "magenta"
17421 msgstr "бузковий"
17422
17423 #: src/Color.cpp:167
17424 msgid "yellow"
17425 msgstr "жовтий"
17426
17427 #: src/Color.cpp:168
17428 msgid "cursor"
17429 msgstr "курсор"
17430
17431 #: src/Color.cpp:169
17432 msgid "background"
17433 msgstr "тло"
17434
17435 #: src/Color.cpp:170
17436 msgid "text"
17437 msgstr "текст"
17438
17439 #: src/Color.cpp:171
17440 msgid "selection"
17441 msgstr "вибране"
17442
17443 #: src/Color.cpp:172
17444 msgid "selected text"
17445 msgstr "позначений текст"
17446
17447 #: src/Color.cpp:174
17448 msgid "LaTeX text"
17449 msgstr "текст LaTeX"
17450
17451 #: src/Color.cpp:175
17452 msgid "inline completion"
17453 msgstr "доповнення у рядку"
17454
17455 #: src/Color.cpp:177
17456 msgid "non-unique inline completion"
17457 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17458
17459 #: src/Color.cpp:179
17460 msgid "previewed snippet"
17461 msgstr "уривок у перегляді"
17462
17463 #: src/Color.cpp:180
17464 msgid "note label"
17465 msgstr "мітка нотатки"
17466
17467 #: src/Color.cpp:181
17468 msgid "note background"
17469 msgstr "тло примітки"
17470
17471 #: src/Color.cpp:182
17472 msgid "comment label"
17473 msgstr "мітка коментаря"
17474
17475 #: src/Color.cpp:183
17476 msgid "comment background"
17477 msgstr "тло коментарів"
17478
17479 #: src/Color.cpp:184
17480 msgid "greyedout inset label"
17481 msgstr "висірена мітка вкладки"
17482
17483 #: src/Color.cpp:185
17484 msgid "greyedout inset text"
17485 msgstr "висірений текст вкладки"
17486
17487 #: src/Color.cpp:186
17488 msgid "greyedout inset background"
17489 msgstr "висірене тло вкладки"
17490
17491 #: src/Color.cpp:187
17492 msgid "phantom inset text"
17493 msgstr "фантомний текст вкладки"
17494
17495 #: src/Color.cpp:188
17496 msgid "shaded box"
17497 msgstr "затінена панель"
17498
17499 #: src/Color.cpp:189
17500 msgid "listings background"
17501 msgstr "Тло текстів програм"
17502
17503 #: src/Color.cpp:190
17504 msgid "branch label"
17505 msgstr "мітка версії"
17506
17507 #: src/Color.cpp:191
17508 msgid "footnote label"
17509 msgstr "мітка зноски"
17510
17511 #: src/Color.cpp:192
17512 msgid "index label"
17513 msgstr "мітка покажчика"
17514
17515 #: src/Color.cpp:193
17516 msgid "margin note label"
17517 msgstr "мітка нотатки на полях"
17518
17519 #: src/Color.cpp:194
17520 msgid "URL label"
17521 msgstr "Мітка URL"
17522
17523 #: src/Color.cpp:195
17524 msgid "URL text"
17525 msgstr "текст URL"
17526
17527 #: src/Color.cpp:196
17528 msgid "depth bar"
17529 msgstr "панель глибини"
17530
17531 #: src/Color.cpp:197
17532 msgid "language"
17533 msgstr "мова"
17534
17535 #: src/Color.cpp:198
17536 msgid "command inset"
17537 msgstr "вкладка команд"
17538
17539 #: src/Color.cpp:199
17540 msgid "command inset background"
17541 msgstr "тло вкладки команд"
17542
17543 #: src/Color.cpp:200
17544 msgid "command inset frame"
17545 msgstr "рамка вкладки команд"
17546
17547 #: src/Color.cpp:201
17548 msgid "special character"
17549 msgstr "Спеціальний символ"
17550
17551 #: src/Color.cpp:202
17552 msgid "math"
17553 msgstr "математика"
17554
17555 #: src/Color.cpp:203
17556 msgid "math background"
17557 msgstr "Тло матем. формули"
17558
17559 #: src/Color.cpp:204
17560 msgid "graphics background"
17561 msgstr "Тло зображення"
17562
17563 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17564 msgid "math macro background"
17565 msgstr "тло матем. макросів"
17566
17567 #: src/Color.cpp:206
17568 msgid "math frame"
17569 msgstr "Рамка матем. режиму"
17570
17571 #: src/Color.cpp:207
17572 msgid "math corners"
17573 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17574
17575 #: src/Color.cpp:208
17576 msgid "math line"
17577 msgstr "математичний рядок"
17578
17579 #: src/Color.cpp:210
17580 msgid "math macro hovered background"
17581 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17582
17583 #: src/Color.cpp:211
17584 msgid "math macro label"
17585 msgstr "мітка математичний макросу"
17586
17587 #: src/Color.cpp:212
17588 msgid "math macro frame"
17589 msgstr "рамка матем. макросу"
17590
17591 #: src/Color.cpp:213
17592 msgid "math macro blended out"
17593 msgstr "змішування матем. макросів"
17594
17595 #: src/Color.cpp:214
17596 msgid "math macro old parameter"
17597 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17598
17599 #: src/Color.cpp:215
17600 msgid "math macro new parameter"
17601 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17602
17603 #: src/Color.cpp:216
17604 msgid "collapsable inset text"
17605 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17606
17607 #: src/Color.cpp:217
17608 msgid "collapsable inset frame"
17609 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17610
17611 #: src/Color.cpp:218
17612 msgid "inset background"
17613 msgstr "тло вкладки"
17614
17615 #: src/Color.cpp:219
17616 msgid "inset frame"
17617 msgstr "рамка вкладки"
17618
17619 #: src/Color.cpp:220
17620 msgid "LaTeX error"
17621 msgstr "помилка LaTeX"
17622
17623 #: src/Color.cpp:221
17624 msgid "end-of-line marker"
17625 msgstr "маркер кінця рядки"
17626
17627 #: src/Color.cpp:222
17628 msgid "appendix marker"
17629 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17630
17631 #: src/Color.cpp:223
17632 msgid "change bar"
17633 msgstr "панель змін"
17634
17635 #: src/Color.cpp:224
17636 msgid "deleted text"
17637 msgstr "вилучено текст"
17638
17639 #: src/Color.cpp:225
17640 msgid "added text"
17641 msgstr "додано текст"
17642
17643 #: src/Color.cpp:226
17644 msgid "changed text 1st author"
17645 msgstr "змінено текст першого автора"
17646
17647 #: src/Color.cpp:227
17648 msgid "changed text 2nd author"
17649 msgstr "змінено текст другого автора"
17650
17651 #: src/Color.cpp:228
17652 msgid "changed text 3rd author"
17653 msgstr "змінено текст третього автора"
17654
17655 #: src/Color.cpp:229
17656 msgid "changed text 4th author"
17657 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17658
17659 #: src/Color.cpp:230
17660 msgid "changed text 5th author"
17661 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17662
17663 #: src/Color.cpp:231
17664 msgid "deleted text modifier"
17665 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17666
17667 #: src/Color.cpp:232
17668 msgid "added space markers"
17669 msgstr "додано маркери пробілів"
17670
17671 #: src/Color.cpp:233
17672 msgid "table line"
17673 msgstr "лінія таблиці"
17674
17675 #: src/Color.cpp:234
17676 msgid "table on/off line"
17677 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17678
17679 #: src/Color.cpp:236
17680 msgid "bottom area"
17681 msgstr "нижня область"
17682
17683 #: src/Color.cpp:237
17684 msgid "new page"
17685 msgstr "нова сторінка"
17686
17687 #: src/Color.cpp:238
17688 msgid "page break / line break"
17689 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17690
17691 #: src/Color.cpp:239
17692 msgid "frame of button"
17693 msgstr "рамка кнопки"
17694
17695 #: src/Color.cpp:240
17696 msgid "button background"
17697 msgstr "тло кнопок"
17698
17699 #: src/Color.cpp:241
17700 msgid "button background under focus"
17701 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17702
17703 #: src/Color.cpp:242
17704 msgid "paragraph marker"
17705 msgstr "позначка абзацу"
17706
17707 #: src/Color.cpp:243
17708 msgid "preview frame"
17709 msgstr "блок перегляду"
17710
17711 #: src/Color.cpp:244
17712 msgid "inherit"
17713 msgstr "успадкувати"
17714
17715 #: src/Color.cpp:245
17716 msgid "regexp frame"
17717 msgstr "рамка формального виразу"
17718
17719 #: src/Color.cpp:246
17720 msgid "ignore"
17721 msgstr "ігнорувати"
17722
17723 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17724 #: src/Converter.cpp:543
17725 msgid "Cannot convert file"
17726 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17727
17728 #: src/Converter.cpp:323
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17732 "Define a converter in the preferences."
17733 msgstr ""
17734 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17735 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17736
17737 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17738 msgid "Executing command: "
17739 msgstr "Виконується команда: "
17740
17741 #: src/Converter.cpp:472
17742 msgid "Build errors"
17743 msgstr "Помилки"
17744
17745 #: src/Converter.cpp:473
17746 msgid "There were errors during the build process."
17747 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17748
17749 #: src/Converter.cpp:478
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "An error occurred while running:\n"
17753 "%1$s"
17754 msgstr ""
17755 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17756 "%1$s"
17757
17758 #: src/Converter.cpp:501
17759 #, c-format
17760 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17761 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17762
17763 #: src/Converter.cpp:545
17764 #, c-format
17765 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17766 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17767
17768 #: src/Converter.cpp:546
17769 #, c-format
17770 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17771 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17772
17773 #: src/Converter.cpp:602
17774 msgid "Running LaTeX..."
17775 msgstr "Запуск LaTeX..."
17776
17777 #: src/Converter.cpp:620
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17781 "log %1$s."
17782 msgstr ""
17783 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17784
17785 #: src/Converter.cpp:623
17786 msgid "LaTeX failed"
17787 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17788
17789 #: src/Converter.cpp:625
17790 msgid "Output is empty"
17791 msgstr "Виведення порожнє"
17792
17793 #: src/Converter.cpp:626
17794 msgid "An empty output file was generated."
17795 msgstr "Створено порожній файл."
17796
17797 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17801 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17802 msgstr ""
17803 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17804 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17805
17806 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17807 msgid "Unknown branch"
17808 msgstr "Невідома гілка"
17809
17810 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17811 msgid "&Don't Add"
17812 msgstr "Н&е додавати"
17813
17814 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17818 "%2$s to %3$s"
17819 msgstr ""
17820 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17821 "з %2$s на %3$s"
17822
17823 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17824 msgid "Undefined flex inset"
17825 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17826
17827 #: src/Exporter.cpp:50
17828 msgid "&Keep file"
17829 msgstr "&Не вилучати"
17830
17831 #: src/Exporter.cpp:51
17832 msgid "Overwrite &all"
17833 msgstr "Перезаписати &все"
17834
17835 #: src/Exporter.cpp:51
17836 msgid "&Cancel export"
17837 msgstr "&Скасувати експорт"
17838
17839 #: src/Exporter.cpp:96
17840 msgid "Couldn't copy file"
17841 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17842
17843 #: src/Exporter.cpp:97
17844 #, c-format
17845 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17846 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17847
17848 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17851 msgid "Roman"
17852 msgstr "Прямий"
17853
17854 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17857 msgid "Sans Serif"
17858 msgstr "Без засічок"
17859
17860 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17863 msgid "Typewriter"
17864 msgstr "Друкарська машинка"
17865
17866 #: src/Font.cpp:59
17867 msgid "Symbol"
17868 msgstr "Символ"
17869
17870 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17871 #: src/Font.cpp:76
17872 msgid "Inherit"
17873 msgstr "Успадкувати"
17874
17875 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17876 msgid "Medium"
17877 msgstr "Середній"
17878
17879 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17880 msgid "Bold"
17881 msgstr "Жирний"
17882
17883 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17884 msgid "Upright"
17885 msgstr "Вертикальний"
17886
17887 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17888 msgid "Italic"
17889 msgstr "Курсив"
17890
17891 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17892 msgid "Slanted"
17893 msgstr "Нахилений"
17894
17895 #: src/Font.cpp:67
17896 msgid "Smallcaps"
17897 msgstr "Капітель"
17898
17899 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17900 msgid "Increase"
17901 msgstr "Збільшити"
17902
17903 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17904 msgid "Decrease"
17905 msgstr "Зменшити"
17906
17907 #: src/Font.cpp:76
17908 msgid "Toggle"
17909 msgstr "Перемикнути"
17910
17911 #: src/Font.cpp:160
17912 #, c-format
17913 msgid "Emphasis %1$s, "
17914 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17915
17916 #: src/Font.cpp:163
17917 #, c-format
17918 msgid "Underline %1$s, "
17919 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17920
17921 #: src/Font.cpp:166
17922 #, c-format
17923 msgid "Strikeout %1$s, "
17924 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17925
17926 #: src/Font.cpp:169
17927 #, c-format
17928 msgid "Double underline %1$s, "
17929 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17930
17931 #: src/Font.cpp:172
17932 #, c-format
17933 msgid "Wavy underline %1$s, "
17934 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17935
17936 #: src/Font.cpp:175
17937 #, c-format
17938 msgid "Noun %1$s, "
17939 msgstr "Капітель %1$s, "
17940
17941 #: src/Font.cpp:189
17942 #, c-format
17943 msgid "Language: %1$s, "
17944 msgstr "Мова: %1$s, "
17945
17946 #: src/Font.cpp:192
17947 #, c-format
17948 msgid "Number %1$s"
17949 msgstr "Номер %1$s"
17950
17951 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17952 msgid "Cannot view file"
17953 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17954
17955 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
17956 #, c-format
17957 msgid "File does not exist: %1$s"
17958 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17959
17960 #: src/Format.cpp:281
17961 #, c-format
17962 msgid "No information for viewing %1$s"
17963 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17964
17965 #: src/Format.cpp:291
17966 #, c-format
17967 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17968 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17969
17970 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17971 msgid "Cannot edit file"
17972 msgstr "Редагування файла неможливе"
17973
17974 #: src/Format.cpp:346
17975 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17976 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17977
17978 #: src/Format.cpp:359
17979 #, c-format
17980 msgid "No information for editing %1$s"
17981 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17982
17983 #: src/Format.cpp:370
17984 #, c-format
17985 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17986 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17987
17988 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17989 msgid "Could not find bind file"
17990 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17991
17992 #: src/KeyMap.cpp:222
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "Unable to find the bind file\n"
17996 "%1$s.\n"
17997 "Please check your installation."
17998 msgstr ""
17999 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18000 "%1$s.\n"
18001 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18002
18003 #: src/KeyMap.cpp:229
18004 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18005 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18006
18007 #: src/KeyMap.cpp:230
18008 msgid ""
18009 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18010 "Please check your installation."
18011 msgstr ""
18012 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18013 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18014
18015 #: src/KeyMap.cpp:237
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "Unable to find the bind file\n"
18019 "%1$s.\n"
18020 "Falling back to default."
18021 msgstr ""
18022 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18023 "%1$s.\n"
18024 "Повертаємося до типових значень."
18025
18026 #: src/KeySequence.cpp:166
18027 msgid "   options: "
18028 msgstr "   параметри: "
18029
18030 #: src/LaTeX.cpp:57
18031 #, c-format
18032 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18033 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18034
18035 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18036 msgid "Running Index Processor."
18037 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18038
18039 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18040 msgid "Running BibTeX."
18041 msgstr "Виконую BibTeX."
18042
18043 #: src/LaTeX.cpp:440
18044 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18045 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18046
18047 #: src/LyX.cpp:121
18048 msgid "Could not read configuration file"
18049 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:122
18052 #, c-format
18053 msgid ""
18054 "Error while reading the configuration file\n"
18055 "%1$s.\n"
18056 "Please check your installation."
18057 msgstr ""
18058 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18059 "%1$s.\n"
18060 "Будь ласка перевірте встановлене."
18061
18062 #: src/LyX.cpp:131
18063 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18064 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18065
18066 #: src/LyX.cpp:135
18067 msgid "Done!"
18068 msgstr "Готово!"
18069
18070 #: src/LyX.cpp:402
18071 msgid "The following files could not be loaded:"
18072 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:439
18075 #, c-format
18076 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18077 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18078
18079 #: src/LyX.cpp:441
18080 msgid "Cannot remove temporary directory"
18081 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18082
18083 #: src/LyX.cpp:447
18084 #, c-format
18085 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18086 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:449
18089 msgid "Unable to remove temporary directory"
18090 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:478
18093 #, c-format
18094 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18095 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18096
18097 #: src/LyX.cpp:552
18098 msgid "No textclass is found"
18099 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:553
18102 msgid ""
18103 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18104 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18105 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18106 msgstr ""
18107 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18108 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18109 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18110 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18111
18112 #: src/LyX.cpp:557
18113 msgid "&Reconfigure"
18114 msgstr "Пере&конфігурувати"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:558
18117 msgid "&Without LaTeX"
18118 msgstr "&Без LaTeX"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18121 msgid "&Continue"
18122 msgstr "&Продовжити"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:662
18125 msgid ""
18126 "SIGHUP signal caught!\n"
18127 "Bye."
18128 msgstr ""
18129 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18130 "До побачення."
18131
18132 #: src/LyX.cpp:666
18133 msgid ""
18134 "SIGFPE signal caught!\n"
18135 "Bye."
18136 msgstr ""
18137 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18138 "До побачення."
18139
18140 #: src/LyX.cpp:669
18141 msgid ""
18142 "SIGSEGV signal caught!\n"
18143 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18144 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18145 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18146 "Bye."
18147 msgstr ""
18148 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18149 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18150 "втрати даних.\n"
18151 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18152 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18153 "До побачення."
18154
18155 #: src/LyX.cpp:685
18156 msgid "LyX crashed!"
18157 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
18160 msgid "LyX: "
18161 msgstr "LyX: "
18162
18163 #: src/LyX.cpp:853
18164 msgid "Could not create temporary directory"
18165 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:854
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "Could not create a temporary directory in\n"
18171 "\"%1$s\"\n"
18172 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18173 msgstr ""
18174 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18175 "«%1$s».\n"
18176 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18177
18178 #: src/LyX.cpp:937
18179 msgid "Missing user LyX directory"
18180 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:938
18183 #, c-format
18184 msgid ""
18185 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18186 "It is needed to keep your own configuration."
18187 msgstr ""
18188 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18189 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18190
18191 #: src/LyX.cpp:943
18192 msgid "&Create directory"
18193 msgstr "&Створити теку"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:944
18196 msgid "&Exit LyX"
18197 msgstr "Ви&йти з LyX"
18198
18199 #: src/LyX.cpp:945
18200 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18201 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18202
18203 #: src/LyX.cpp:949
18204 #, c-format
18205 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18206 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18207
18208 #: src/LyX.cpp:954
18209 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18210 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18211
18212 #: src/LyX.cpp:1026
18213 msgid "List of supported debug flags:"
18214 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:1030
18217 #, c-format
18218 msgid "Setting debug level to %1$s"
18219 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:1041
18222 msgid ""
18223 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18224 "Command line switches (case sensitive):\n"
18225 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18226 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18227 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18228 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18229 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18230 "                  select the features to debug.\n"
18231 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18232 "\t-x [--execute] command\n"
18233 "                  where command is a lyx command.\n"
18234 "\t-e [--export] fmt\n"
18235 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18236 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18237 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18238 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18239 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18240 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18241 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18242 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18243 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18244 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18245 "files,\n"
18246 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18247 "export.\n"
18248 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18249 "consumed.\n"
18250 "\t-n [--no-remote]\n"
18251 "                  open documents in a new instance\n"
18252 "\t-r [--remote]\n"
18253 "                  open documents in an already running instance\n"
18254 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18255 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18256 "\t-version  summarize version and build info\n"
18257 "Check the LyX man page for more details."
18258 msgstr ""
18259 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18260 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18261 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18262 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18263 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18264 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18265 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18266 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18267 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18268 "режимів\n"
18269 "\t-x [--execute] команда\n"
18270 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18271 "\t-e [--export] формат\n"
18272 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18273 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18274 "файлів->Формат,\n"
18275 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18276 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18277 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18278 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18279 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18280 "«none»,\n"
18281 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18282 "або жодного\n"
18283 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18284 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18285 "\t-n [--no-remote]\n"
18286 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18287 "\t-r [--remote]\n"
18288 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18289 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18290 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18291 "завершити роботу.\n"
18292 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18293 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18294
18295 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:556
18296 msgid "No system directory"
18297 msgstr "Відсутня системна тека"
18298
18299 #: src/LyX.cpp:1094
18300 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18301 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:1105
18304 msgid "No user directory"
18305 msgstr "Відсутня тека користувача"
18306
18307 #: src/LyX.cpp:1106
18308 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18309 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18310
18311 #: src/LyX.cpp:1117
18312 msgid "Incomplete command"
18313 msgstr "Неповна команда"
18314
18315 #: src/LyX.cpp:1118
18316 msgid "Missing command string after --execute switch"
18317 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18318
18319 #: src/LyX.cpp:1129
18320 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18321 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18322
18323 #: src/LyX.cpp:1142
18324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18325 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18326
18327 #: src/LyX.cpp:1147
18328 msgid "Missing filename for --import"
18329 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3043
18332 msgid ""
18333 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18334 "legal words?"
18335 msgstr ""
18336 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18337 "\"disk drive\", припустимими словами."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3048
18340 msgid ""
18341 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18342 "document."
18343 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3052
18346 msgid ""
18347 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18348 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18349 "specified, an internal routine is used."
18350 msgstr ""
18351 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18352 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18353 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18354 "підпрограма."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3060
18357 msgid ""
18358 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18359 "automatically by what you type."
18360 msgstr ""
18361 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18362 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3064
18365 msgid ""
18366 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18367 "class change."
18368 msgstr ""
18369 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18370 "типово після зміни класу."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3068
18373 msgid ""
18374 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18375 msgstr ""
18376 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18377 "автозбереження."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3075
18380 msgid ""
18381 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18382 "the backup file in the same directory as the original file."
18383 msgstr ""
18384 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18385 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18386 "редагований файл."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3079
18389 msgid ""
18390 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18391 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18392 msgstr ""
18393 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18394 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3083
18397 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18398 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3087
18401 msgid ""
18402 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18403 "its global and local bind/ directories."
18404 msgstr ""
18405 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18406 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3091
18409 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18410 msgstr ""
18411 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18412 "недавніх."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3095
18415 msgid ""
18416 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18417 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18418 msgstr ""
18419 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18420 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3105
18423 msgid ""
18424 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18425 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18426 msgstr ""
18427 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18428 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18429 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3109
18432 msgid ""
18433 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18434 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18435 "the top of the screen"
18436 msgstr ""
18437 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18438 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18439 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3113
18442 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18443 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3117
18446 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18447 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3121
18450 msgid ""
18451 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18452 "inside."
18453 msgstr ""
18454 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18455 "якщо курсор знаходиться всередині."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3126
18458 #, no-c-format
18459 msgid ""
18460 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18461 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18462 msgstr ""
18463 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18464 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3130
18467 msgid ""
18468 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18469 "look in its global and local commands/ directories."
18470 msgstr ""
18471 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18472 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3134
18475 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18476 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3138
18479 msgid "New documents will be assigned this language."
18480 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3142
18483 msgid "Specify the default paper size."
18484 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3146
18487 msgid ""
18488 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18489 "shown after the change has been made.)"
18490 msgstr ""
18491 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18492 "знову відкриті діалоги.)"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3150
18495 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18496 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3154
18499 msgid ""
18500 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18501 "LyX was started from."
18502 msgstr ""
18503 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18504 "запускатися LyX."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3159
18507 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18508 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3163
18511 msgid ""
18512 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18513 "value selects the directory LyX was started from."
18514 msgstr ""
18515 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18516 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3167
18519 msgid ""
18520 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18521 "recommended for non-English languages."
18522 msgstr ""
18523 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18524 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3174
18527 msgid ""
18528 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18529 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18530 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18531 msgstr ""
18532 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18533 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18534 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3178
18537 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18538 msgstr ""
18539 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3182
18542 msgid ""
18543 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18544 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18545 msgstr ""
18546 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18547 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18548 "покажчика."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3191
18551 msgid ""
18552 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18553 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18554 msgstr ""
18555 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18556 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18557 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3195
18560 msgid ""
18561 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18562 "document."
18563 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3199
18566 msgid ""
18567 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18568 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3203
18571 msgid ""
18572 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18573 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18574 "name of the second language."
18575 msgstr ""
18576 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18577 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3207
18580 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18581 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3211
18584 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18585 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3215
18588 msgid ""
18589 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18590 "\\documentclass."
18591 msgstr ""
18592 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3219
18595 msgid ""
18596 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18597 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18598 msgstr ""
18599 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18600 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3223
18603 msgid ""
18604 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18605 "document is the default language."
18606 msgstr ""
18607 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18608 "з типовою мовою"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3227
18611 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18612 msgstr ""
18613 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3231
18616 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18617 msgstr ""
18618 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18619 "останнього сеансу використання LyX."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3235
18622 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18623 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3239
18626 msgid ""
18627 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18628 "of the document."
18629 msgstr ""
18630 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18631 "від мови документа."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3243
18634 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18635 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3248
18638 msgid "The completion popup delay."
18639 msgstr "Затримка підказки завершення."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3252
18642 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18643 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3256
18646 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18647 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3260
18650 msgid ""
18651 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18652 msgstr ""
18653 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3264
18656 msgid ""
18657 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18658 "available."
18659 msgstr ""
18660 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18661 "доповнення."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3268
18664 msgid "The inline completion delay."
18665 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3272
18668 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18669 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3276
18672 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18673 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3280
18676 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18677 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3284
18680 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18681 msgstr ""
18682 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3288
18685 #, c-format
18686 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18687 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3293
18690 msgid ""
18691 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18692 "variable. Use the OS native format."
18693 msgstr ""
18694 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18695 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3299
18698 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18699 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3303
18702 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18703 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3307
18706 msgid "Scale the preview size to suit."
18707 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3311
18710 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18711 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3315
18714 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18715 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3319
18718 msgid ""
18719 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18720 "environment variable PRINTER."
18721 msgstr ""
18722 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18723 "середовища PRINTER."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3323
18726 msgid "The option to print only even pages."
18727 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3327
18730 msgid ""
18731 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18732 "the filename of the DVI file to be printed."
18733 msgstr ""
18734 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18735 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3331
18738 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18739 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3335
18742 msgid "The option to print out in landscape."
18743 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3339
18746 msgid "The option to print only odd pages."
18747 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3343
18750 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18751 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3347
18754 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18755 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3351
18758 msgid "The option to specify paper type."
18759 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3355
18762 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18763 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3359
18766 msgid ""
18767 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18768 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18769 "arguments."
18770 msgstr ""
18771 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18772 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18773 "параметрами."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3363
18776 msgid ""
18777 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18778 "prepended along with the printer name after the spool command."
18779 msgstr ""
18780 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18781 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3367
18784 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18785 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3371
18788 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18789 msgstr ""
18790 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3375
18793 msgid ""
18794 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18795 "command."
18796 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3379
18799 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18800 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3387
18803 msgid ""
18804 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18805 msgstr ""
18806 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18807 "логічного пересування."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3391
18810 msgid ""
18811 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18812 "wrong, override the setting here."
18813 msgstr ""
18814 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18815 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3397
18818 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18819 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3406
18822 msgid ""
18823 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18824 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18825 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18826 msgstr ""
18827 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18828 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18829 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3410
18832 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18833 msgstr ""
18834 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3415
18837 #, no-c-format
18838 msgid ""
18839 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18840 "roughly the same size as on paper."
18841 msgstr ""
18842 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18843 "такого ж розміру, як і на папері."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3419
18846 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18847 msgstr ""
18848 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3423
18851 msgid ""
18852 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18853 "\".out\". Only for advanced users."
18854 msgstr ""
18855 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18856 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3430
18859 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18860 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3434
18863 msgid ""
18864 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18865 "when you quit LyX."
18866 msgstr ""
18867 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18868 "виході з LyX."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3438
18871 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18872 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3442
18875 msgid ""
18876 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18877 "value selects the directory LyX was started from."
18878 msgstr ""
18879 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18880 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3452
18883 msgid ""
18884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18885 "will look in its global and local ui/ directories."
18886 msgstr ""
18887 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18888 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3465
18891 msgid ""
18892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18893 "selection."
18894 msgstr ""
18895 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18896 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3469
18899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18900 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3473
18903 msgid ""
18904 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18905 msgstr ""
18906 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18907 "і Windows."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3480
18910 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18911 msgstr ""
18912 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18913 "введіть \"-paper\")"
18914
18915 #: src/LyXVC.cpp:86
18916 #, c-format
18917 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18918 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18919
18920 #: src/LyXVC.cpp:88
18921 msgid "Retrieve from version control?"
18922 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18923
18924 #: src/LyXVC.cpp:89
18925 msgid "&Retrieve"
18926 msgstr "&Отримати"
18927
18928 #: src/LyXVC.cpp:115
18929 msgid "Document not saved"
18930 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18931
18932 #: src/LyXVC.cpp:116
18933 msgid "You must save the document before it can be registered."
18934 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18935
18936 #: src/LyXVC.cpp:148
18937 msgid "LyX VC: Initial description"
18938 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18939
18940 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18941 msgid "(no initial description)"
18942 msgstr "(немає початкового опису)"
18943
18944 #: src/LyXVC.cpp:165
18945 msgid "(no log message)"
18946 msgstr "(немає повідомлень)"
18947
18948 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
18949 msgid "LyX VC: Log Message"
18950 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18951
18952 #: src/LyXVC.cpp:216
18953 #, c-format
18954 msgid ""
18955 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18956 "changes.\n"
18957 "\n"
18958 "Do you want to revert to the older version?"
18959 msgstr ""
18960 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18961 "\n"
18962 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18963
18964 #: src/LyXVC.cpp:221
18965 msgid "Revert to stored version of document?"
18966 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18967
18968 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
18969 msgid "&Revert"
18970 msgstr "&Відновити"
18971
18972 #: src/Paragraph.cpp:1938
18973 msgid "Senseless with this layout!"
18974 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18975
18976 #: src/Paragraph.cpp:2000
18977 msgid "Alignment not permitted"
18978 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18979
18980 #: src/Paragraph.cpp:2001
18981 msgid ""
18982 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18983 "Setting to default."
18984 msgstr ""
18985 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18986 "Використовується типове."
18987
18988 #: src/Paragraph.cpp:3055
18989 msgid "Memory problem"
18990 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18991
18992 #: src/Paragraph.cpp:3055
18993 msgid "Paragraph not properly initialized"
18994 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18995
18996 #: src/Text.cpp:383
18997 msgid "Unknown Inset"
18998 msgstr "Невідома вкладка"
18999
19000 #: src/Text.cpp:464
19001 msgid "Change tracking error"
19002 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19003
19004 #: src/Text.cpp:465
19005 #, c-format
19006 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19007 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19008
19009 #: src/Text.cpp:476
19010 msgid "Unknown token"
19011 msgstr "Невідома позначка"
19012
19013 #: src/Text.cpp:939
19014 msgid ""
19015 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19016 "Tutorial."
19017 msgstr ""
19018 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19019 "Підручник."
19020
19021 #: src/Text.cpp:947
19022 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19023 msgstr ""
19024 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19025 "прочитайте Підручник."
19026
19027 #: src/Text.cpp:1767
19028 msgid "[Change Tracking] "
19029 msgstr "[Змінити слідкування] "
19030
19031 #: src/Text.cpp:1773
19032 msgid "Change: "
19033 msgstr "Зміна: "
19034
19035 #: src/Text.cpp:1777
19036 msgid " at "
19037 msgstr " в "
19038
19039 #: src/Text.cpp:1787
19040 #, c-format
19041 msgid "Font: %1$s"
19042 msgstr "Шрифт: %1$s"
19043
19044 #: src/Text.cpp:1792
19045 #, c-format
19046 msgid ", Depth: %1$d"
19047 msgstr ", Глибина: %1$d"
19048
19049 #: src/Text.cpp:1798
19050 msgid ", Spacing: "
19051 msgstr ", Проміжки: "
19052
19053 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19054 msgid "OneHalf"
19055 msgstr "Півтора"
19056
19057 #: src/Text.cpp:1810
19058 msgid "Other ("
19059 msgstr "Інший ("
19060
19061 #: src/Text.cpp:1819
19062 msgid ", Inset: "
19063 msgstr ", Рівень: "
19064
19065 #: src/Text.cpp:1820
19066 msgid ", Paragraph: "
19067 msgstr ", Абзаців: "
19068
19069 #: src/Text.cpp:1821
19070 msgid ", Id: "
19071 msgstr ", Id: "
19072
19073 #: src/Text.cpp:1822
19074 msgid ", Position: "
19075 msgstr ", Позиція: "
19076
19077 #: src/Text.cpp:1828
19078 msgid ", Char: 0x"
19079 msgstr ", Симв: 0x"
19080
19081 #: src/Text.cpp:1830
19082 msgid ", Boundary: "
19083 msgstr ", Границя: "
19084
19085 #: src/Text2.cpp:386
19086 msgid "No font change defined."
19087 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19088
19089 #: src/Text2.cpp:426
19090 msgid "Nothing to index!"
19091 msgstr "Нема чого індексувати!"
19092
19093 #: src/Text2.cpp:428
19094 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19095 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19096
19097 #: src/Text3.cpp:193
19098 msgid "Math editor mode"
19099 msgstr "Математичний режим"
19100
19101 #: src/Text3.cpp:195
19102 msgid "No valid math formula"
19103 msgstr "Некоректна математична формула"
19104
19105 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19106 msgid "Already in regular expression mode"
19107 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19108
19109 #: src/Text3.cpp:216
19110 msgid "Regexp editor mode"
19111 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19112
19113 #: src/Text3.cpp:1287
19114 msgid "Layout "
19115 msgstr "Формат "
19116
19117 #: src/Text3.cpp:1288
19118 msgid " not known"
19119 msgstr " невідомий"
19120
19121 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19122 msgid "Missing argument"
19123 msgstr "Відсутній аргумент"
19124
19125 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19126 msgid "Character set"
19127 msgstr "Кодування символів"
19128
19129 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19130 msgid "Paragraph layout set"
19131 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19132
19133 #: src/TextClass.cpp:155
19134 msgid "Plain Layout"
19135 msgstr "Простий формат"
19136
19137 #: src/TextClass.cpp:731
19138 msgid "Missing File"
19139 msgstr "Немає файла"
19140
19141 #: src/TextClass.cpp:732
19142 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19143 msgstr ""
19144 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19145
19146 #: src/TextClass.cpp:735
19147 msgid "Corrupt File"
19148 msgstr "Файл пошкоджено"
19149
19150 #: src/TextClass.cpp:736
19151 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19152 msgstr ""
19153 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19154
19155 #: src/TextClass.cpp:1293
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "The module %1$s has been requested by\n"
19159 "this document but has not been found in the list of\n"
19160 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19161 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19162 msgstr ""
19163 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19164 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19165 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19166 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19167
19168 #: src/TextClass.cpp:1297
19169 msgid "Module not available"
19170 msgstr "Модуль недоступний"
19171
19172 #: src/TextClass.cpp:1302
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "The module %1$s requires a package that is\n"
19176 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19177 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19178 msgstr ""
19179 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19180 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19181 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19182
19183 #: src/TextClass.cpp:1306
19184 msgid "Package not available"
19185 msgstr "Пакунок недоступний"
19186
19187 #: src/TextClass.cpp:1311
19188 #, c-format
19189 msgid "Error reading module %1$s\n"
19190 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19191
19192 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19193 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19194 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19195 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
19197 msgid "Revision control error."
19198 msgstr "Помилка керування версіями."
19199
19200 #: src/VCBackend.cpp:61
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "Some problem occured while running the command:\n"
19204 "'%1$s'."
19205 msgstr ""
19206 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19207 "'%1$s'."
19208
19209 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19210 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19211 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19212 msgid "Error: Could not generate logfile."
19213 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19214
19215 #: src/VCBackend.cpp:498
19216 msgid "Up-to-date"
19217 msgstr "Найновіший"
19218
19219 #: src/VCBackend.cpp:500
19220 msgid "Locally Modified"
19221 msgstr "Змінений локально"
19222
19223 #: src/VCBackend.cpp:502
19224 msgid "Locally Added"
19225 msgstr "Доданий локально"
19226
19227 #: src/VCBackend.cpp:504
19228 msgid "Needs Merge"
19229 msgstr "Потребує об'єднання"
19230
19231 #: src/VCBackend.cpp:506
19232 msgid "Needs Checkout"
19233 msgstr "Потребує звантаження"
19234
19235 #: src/VCBackend.cpp:508
19236 msgid "No CVS file"
19237 msgstr "Немає файла CVS"
19238
19239 #: src/VCBackend.cpp:510
19240 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19241 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19242
19243 #: src/VCBackend.cpp:694
19244 msgid ""
19245 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19246 "You have to update from repository first or revert your changes."
19247 msgstr ""
19248 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19249 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:699
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "Bad status when checking in changes.\n"
19255 "\n"
19256 "'%1$s'\n"
19257 "\n"
19258 msgstr ""
19259 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19260 "\n"
19261 "'%1$s'\n"
19262 "\n"
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Error when updating from repository.\n"
19268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19269 "'%1$s'.\n"
19270 "\n"
19271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19272 msgstr ""
19273 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19274 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19275 "'%1$s'.\n"
19276 "\n"
19277 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:781
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "There were detected changes in the working directory:\n"
19283 "%1$s\n"
19284 "\n"
19285 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19286 "revert back to the repository version."
19287 msgstr ""
19288 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19289 "%1$s\n"
19290 "\n"
19291 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19292 "повернутися до версії зі сховища."
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19295 #: src/VCBackend.cpp:1250
19296 msgid "Changes detected"
19297 msgstr "Виявлено зміни"
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19300 msgid "&Abort"
19301 msgstr "П&ерервати"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19304 msgid "View &Log ..."
19305 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:808
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19311 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19312 "'%2$s'.\n"
19313 "\n"
19314 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19315 msgstr ""
19316 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19317 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19318 "«%2$s».\n"
19319 "\n"
19320 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:869
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "The document %1$s is not in repository.\n"
19326 "You have to check in the first revision before you can revert."
19327 msgstr ""
19328 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19329 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19330 "внесені зміни."
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:877
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19336 "The status '%2$s' is unexpected."
19337 msgstr ""
19338 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19339 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19340
19341 #: src/VCBackend.cpp:1085
19342 msgid ""
19343 "Error when committing to repository.\n"
19344 "You have to manually resolve the problem.\n"
19345 "LyX will reopen the document after you press OK."
19346 msgstr ""
19347 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19348 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19349 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19350
19351 #: src/VCBackend.cpp:1178
19352 msgid ""
19353 "Error while acquiring write lock.\n"
19354 "Another user is most probably editing\n"
19355 "the current document now!\n"
19356 "Also check the access to the repository."
19357 msgstr ""
19358 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19359 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19360 "інший користувач!\n"
19361 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19362
19363 #: src/VCBackend.cpp:1184
19364 msgid ""
19365 "Error while releasing write lock.\n"
19366 "Check the access to the repository."
19367 msgstr ""
19368 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19369 "Перевірте права доступу до сховища."
19370
19371 #: src/VCBackend.cpp:1241
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "There were detected changes in the working directory:\n"
19375 "%1$s\n"
19376 "\n"
19377 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19378 "preferred.\n"
19379 "\n"
19380 "Continue?"
19381 msgstr ""
19382 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19383 "%1$s\n"
19384 "\n"
19385 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19386 "каталогу.\n"
19387 "\n"
19388 "Продовжити?"
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19392 msgid "&Yes"
19393 msgstr "&Так"
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19397 msgid "&No"
19398 msgstr "&Ні"
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:1313
19401 msgid "VCN File Locking"
19402 msgstr "Блокування файлів VCN"
19403
19404 #: src/VCBackend.cpp:1314
19405 msgid "Locking property unset."
19406 msgstr "Знято властивість блокування."
19407
19408 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19409 msgid "Locking property set."
19410 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19411
19412 #: src/VCBackend.cpp:1315
19413 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19414 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19415
19416 #: src/VSpace.cpp:468
19417 msgid "Default skip"
19418 msgstr "Типовий проміжок"
19419
19420 #: src/VSpace.cpp:471
19421 msgid "Small skip"
19422 msgstr "Маленький"
19423
19424 #: src/VSpace.cpp:474
19425 msgid "Medium skip"
19426 msgstr "Нормальний"
19427
19428 #: src/VSpace.cpp:477
19429 msgid "Big skip"
19430 msgstr "Великий"
19431
19432 #: src/VSpace.cpp:480
19433 msgid "Vertical fill"
19434 msgstr "Вертикально"
19435
19436 #: src/VSpace.cpp:487
19437 msgid "protected"
19438 msgstr "нерозривний пробіл"
19439
19440 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19441 #, c-format
19442 msgid ""
19443 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19444 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19445 msgstr ""
19446 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19447 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19448
19449 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19450 msgid "Reload saved document?"
19451 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19452
19453 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
19454 msgid "&Reload"
19455 msgstr "&Перезавантажити"
19456
19457 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19458 msgid "&Keep Changes"
19459 msgstr "&Зберегти зміни"
19460
19461 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19462 #, c-format
19463 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19464 msgstr ""
19465 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19466
19467 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19468 msgid "File not readable!"
19469 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19470
19471 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19475 "\n"
19476 "Do you want to create a new document?"
19477 msgstr ""
19478 "Документ %1$s не існує.\n"
19479 "\n"
19480 "Бажаєте створити новий документ?"
19481
19482 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19483 msgid "Create new document?"
19484 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19485
19486 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19487 msgid "&Create"
19488 msgstr "&Створити"
19489
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "The specified document template\n"
19494 "%1$s\n"
19495 "could not be read."
19496 msgstr ""
19497 "Заданий шаблон документа\n"
19498 "%1$s\n"
19499 "не може бути прочитаний."
19500
19501 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19502 msgid "Could not read template"
19503 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19506 msgid "Standard[[Bullets]]"
19507 msgstr "Стандартні"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19510 msgid "Maths"
19511 msgstr "Математика"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19514 msgid "Dings 1"
19515 msgstr "Dings 1"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19518 msgid "Dings 2"
19519 msgstr "Dings 2"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19522 msgid "Dings 3"
19523 msgstr "Dings 3"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19526 msgid "Dings 4"
19527 msgstr "Dings 4"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19530 msgid "Directories"
19531 msgstr "Теки"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19534 msgid "File"
19535 msgstr "Файл"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19538 msgid "Master document"
19539 msgstr "Головний документ"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19542 msgid "Open files"
19543 msgstr "Відкрити файли"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19546 msgid "Manuals"
19547 msgstr "Підручники"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19553 "Continue searching from the beginning?"
19554 msgstr ""
19555 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19556 "Продовжити пошук з початку?"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19562 "Continue searching from the end?"
19563 msgstr ""
19564 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19565 "Продовжити пошук з кінця?"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19568 msgid "Wrap search?"
19569 msgstr "Циклічний пошук?"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19572 msgid "Nothing to search"
19573 msgstr "Нічого шукати"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19576 msgid "No open document(s) in which to search"
19577 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19580 msgid "Advanced Find and Replace"
19581 msgstr "Складний пошук з заміною"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19585 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19588 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19589 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19592 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19593 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19599 "1995--%1$s LyX Team"
19600 msgstr ""
19601 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19602 "1995--%1$s Команді LyX"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19605 msgid ""
19606 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19607 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19608 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19609 "any later version."
19610 msgstr ""
19611 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19612 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19613 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19614 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19617 msgid ""
19618 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19621 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19622 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19623 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19624 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19625 msgstr ""
19626 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19627 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19628 "ЦІЛІ.\n"
19629 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19630 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19631 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19632 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19635 msgid "not released yet"
19636 msgstr "ще не випущено"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "LyX Version %1$s\n"
19642 "(%2$s)"
19643 msgstr ""
19644 "Версія LyX %1$s\n"
19645 "(%2$s)"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19648 msgid "Library directory: "
19649 msgstr "Тека бібліотек: "
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19652 msgid "User directory: "
19653 msgstr "Тека користувача: "
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19658 #, c-format
19659 msgid "LyX: %1$s"
19660 msgstr "LyX: %1$s"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19663 msgid "About %1"
19664 msgstr "Про %1"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19668 msgid "Preferences"
19669 msgstr "Параметри"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19672 msgid "Reconfigure"
19673 msgstr "Переналаштувати"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19676 msgid "Quit %1"
19677 msgstr "Завершити роботу %1"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19680 msgid "Nothing to do"
19681 msgstr "Нічого виконувати"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19684 msgid "Unknown action"
19685 msgstr "Невідома команда"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19688 msgid "Command not handled"
19689 msgstr "Команду не оброблено"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19692 msgid "Command disabled"
19693 msgstr "Команду вимкнено"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19696 msgid "Running configure..."
19697 msgstr "Виконую конфігурування..."
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19700 msgid "Reloading configuration..."
19701 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19704 msgid "System reconfiguration failed"
19705 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19708 msgid ""
19709 "The system reconfiguration has failed.\n"
19710 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19711 "Please reconfigure again if needed."
19712 msgstr ""
19713 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19714 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19715 "належним чином.\n"
19716 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19719 msgid "System reconfigured"
19720 msgstr "Система була переконфігурована."
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19723 msgid ""
19724 "The system has been reconfigured.\n"
19725 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19726 "updated document class specifications."
19727 msgstr ""
19728 "Систему переконфігуровано.\n"
19729 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19730 "оновлені специфікації класів."
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19733 msgid "Exiting."
19734 msgstr "Вихід."
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19737 #, c-format
19738 msgid "Opening help file %1$s..."
19739 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19742 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19743 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19746 #, c-format
19747 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19748 msgstr ""
19749 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19750 "бути перевизначено"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19753 #, c-format
19754 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19755 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19758 msgid "Unable to save document defaults"
19759 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19762 msgid "Unknown function."
19763 msgstr "Невідома функція."
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19766 msgid "The current document was closed."
19767 msgstr "Поточний документ було закрито."
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19770 msgid ""
19771 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19772 "documents and exit.\n"
19773 "\n"
19774 "Exception: "
19775 msgstr ""
19776 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19777 "документи і завершити роботу.\n"
19778 "\n"
19779 "Виключення: "
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19783 msgid "Software exception Detected"
19784 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19787 msgid ""
19788 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19789 "unsaved documents and exit."
19790 msgstr ""
19791 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19792 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19796 msgid "Could not find UI definition file"
19797 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "Error while reading the included file\n"
19803 "%1$s\n"
19804 "Please check your installation."
19805 msgstr ""
19806 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19807 "%1$s\n"
19808 "Будь ласка перевірте встановлене."
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19811 msgid "Could not find default UI file"
19812 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19815 msgid ""
19816 "LyX could not find the default UI file!\n"
19817 "Please check your installation."
19818 msgstr ""
19819 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19820 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19823 #, c-format
19824 msgid ""
19825 "Error while reading the configuration file\n"
19826 "%1$s\n"
19827 "Falling back to default.\n"
19828 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19829 "check which User Interface file you are using."
19830 msgstr ""
19831 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19832 "%1$s\n"
19833 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19834 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19835 "користувача\n"
19836 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19839 msgid "BibTeX Bibliography"
19840 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19846 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
19847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
19849 msgid "Documents|#o#O"
19850 msgstr "Документи|#д#Д"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19853 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19854 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19857 msgid "Select a BibTeX database to add"
19858 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19861 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19862 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19865 msgid "Select a BibTeX style"
19866 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19869 msgid "No frame"
19870 msgstr "Без рамки"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19873 msgid "Simple rectangular frame"
19874 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19877 msgid "Oval frame, thin"
19878 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19881 msgid "Oval frame, thick"
19882 msgstr "Овальна рамка, широка"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19885 msgid "Drop shadow"
19886 msgstr "Тінь"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19889 msgid "Shaded background"
19890 msgstr "Затінене тло"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19893 msgid "Double rectangular frame"
19894 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19897 msgid "Height"
19898 msgstr "Висота"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19901 msgid "Depth"
19902 msgstr "Глибина"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19905 msgid "Total Height"
19906 msgstr "Загальна висота"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19909 msgid "Width"
19910 msgstr "Ширина"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19913 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19914 msgid "Makebox"
19915 msgstr "Makebox"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19918 msgid "Branch"
19919 msgstr "Гілка"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19922 msgid "Activated"
19923 msgstr "Увімкнено"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19926 msgid "Color"
19927 msgstr "Колір"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19930 msgid "Filename Suffix"
19931 msgstr "Суфікс назви файла"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19939 msgid "Yes"
19940 msgstr "Так"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19948 msgid "No"
19949 msgstr "Ні"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19952 msgid "Enter new branch name"
19953 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19956 #, c-format
19957 msgid ""
19958 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19959 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19960 msgstr ""
19961 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19962 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19965 msgid "&Merge"
19966 msgstr "&Об'єднати"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19969 msgid "Renaming failed"
19970 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19973 msgid "The branch could not be renamed."
19974 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19977 msgid "Merge Changes"
19978 msgstr "Об'єднати зміни"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19981 #, c-format
19982 msgid ""
19983 "Change by %1$s\n"
19984 "\n"
19985 msgstr ""
19986 "Зміна %1$s\n"
19987 "\n"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19990 #, c-format
19991 msgid "Change made at %1$s\n"
19992 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19999 msgid "No change"
20000 msgstr "Без змін"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20003 msgid "Small Caps"
20004 msgstr "Малі прописні"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20012 msgid "Reset"
20013 msgstr "Скинути"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20016 msgid "Underbar"
20017 msgstr "Підкресленний"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20020 msgid "Double underbar"
20021 msgstr "Подвійна нижня риска"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20024 msgid "Wavy underbar"
20025 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20028 msgid "Strikeout"
20029 msgstr "Перекреслений"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20032 msgid "No color"
20033 msgstr "Немає кольору"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20036 msgid "Black"
20037 msgstr "Чорний"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20040 msgid "White"
20041 msgstr "Білий"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20044 msgid "Red"
20045 msgstr "Червоний"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20048 msgid "Green"
20049 msgstr "Зелений"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20052 msgid "Blue"
20053 msgstr "Синій"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20056 msgid "Cyan"
20057 msgstr "Блакитний"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20060 msgid "Magenta"
20061 msgstr "Бузковий"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20064 msgid "Yellow"
20065 msgstr "Жовтий"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20068 msgid "Text Style"
20069 msgstr "Стиль тексту"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20072 msgid "Keys"
20073 msgstr "Ключі"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20076 msgid "LinkBack PDF"
20077 msgstr "LinkBack PDF"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20080 msgid "PDF"
20081 msgstr "PDF"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20084 msgid "pasted"
20085 msgstr "вставлено"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20088 #, c-format
20089 msgid "%1$s Files"
20090 msgstr "%1$s файлів"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20093 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20094 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
20097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
20098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
20100 msgid "Canceled."
20101 msgstr "Припинено."
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20104 msgid "Overwrite external file?"
20105 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20108 #, c-format
20109 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20110 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20113 msgid "List of previous commands"
20114 msgstr "Список попередніх команд"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20117 msgid "Next command"
20118 msgstr "Наступна команда"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20121 msgid "Compare LyX files"
20122 msgstr "Порівняти файли LyX"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20125 msgid "Select document"
20126 msgstr "Оберіть документ"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
20131 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20132 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20137 msgid "Error"
20138 msgstr "Помилка"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20141 msgid "Error while comparing documents."
20142 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20145 msgid "Aborted"
20146 msgstr "Перервано"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20149 msgid "Finished"
20150 msgstr "Завершено"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20153 msgid "Aborting process..."
20154 msgstr "Переривання процесу..."
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20157 msgid "differences"
20158 msgstr "відмінності"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20161 msgid "Compare different revisions"
20162 msgstr "Порівняти різні версії"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20165 msgid "big[[delimiter size]]"
20166 msgstr "Великий"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20169 msgid "Big[[delimiter size]]"
20170 msgstr "Великий"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20173 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20174 msgstr "Величезний"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20177 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20178 msgstr "Величезний"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20181 msgid "Math Delimiter"
20182 msgstr "Обмежувачі"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20186 msgid "(None)"
20187 msgstr "(Немає)"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20190 msgid "Variable"
20191 msgstr "Змінна"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20194 msgid "Computer Modern Roman"
20195 msgstr "Computer Modern Roman"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20198 msgid "Latin Modern Roman"
20199 msgstr "Latin Modern Roman"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20202 msgid "AE (Almost European)"
20203 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20206 msgid "Times Roman"
20207 msgstr "Times Roman"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20210 msgid "Palatino"
20211 msgstr "Palatino"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20214 msgid "Bitstream Charter"
20215 msgstr "Bitstream Charter"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20218 msgid "New Century Schoolbook"
20219 msgstr "New Century Schoolbook"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20222 msgid "Bookman"
20223 msgstr "Bookman"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20226 msgid "Utopia"
20227 msgstr "Utopia"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20230 msgid "Bera Serif"
20231 msgstr "Bera Serif"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20234 msgid "Concrete Roman"
20235 msgstr "Concrete Roman"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20238 msgid "Zapf Chancery"
20239 msgstr "Zapf Chancery"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20242 msgid "Computer Modern Sans"
20243 msgstr "Computer Modern Sans"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20246 msgid "Latin Modern Sans"
20247 msgstr "Latin Modern Sans"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20250 msgid "Helvetica"
20251 msgstr "Helvetica"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20254 msgid "Avant Garde"
20255 msgstr "Avant Garde"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20258 msgid "Bera Sans"
20259 msgstr "Bera Sans"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20262 msgid "CM Bright"
20263 msgstr "CM Bright"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20266 msgid "Computer Modern Typewriter"
20267 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20270 msgid "Latin Modern Typewriter"
20271 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20274 msgid "Courier"
20275 msgstr "Courier"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20278 msgid "Bera Mono"
20279 msgstr "Bera Mono"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20282 msgid "LuxiMono"
20283 msgstr "LuxiMono"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20286 msgid "CM Typewriter Light"
20287 msgstr "CM Typewriter Light"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20290 msgid "Page"
20291 msgstr "Сторінка"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20294 msgid "Module not found!"
20295 msgstr "Модуль не знайдено!"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20298 msgid "Layout is valid!"
20299 msgstr "Формат є коректним!"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20302 msgid "Layout is invalid!"
20303 msgstr "Некоректний формат!"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20306 msgid "Document Settings"
20307 msgstr "Параметри документа"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20311 msgid "Child Document"
20312 msgstr "Дочірній документ"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20315 msgid "Include to Output"
20316 msgstr "Включити у вивід"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20319 msgid "10"
20320 msgstr "10"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20323 msgid "11"
20324 msgstr "11"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20327 msgid "12"
20328 msgstr "12"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20331 msgid "None (no fontenc)"
20332 msgstr "Немає (без fontenc)"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20335 msgid "empty"
20336 msgstr "порожній"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20339 msgid "plain"
20340 msgstr "простий"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20343 msgid "headings"
20344 msgstr "з заголовками"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20347 msgid "fancy"
20348 msgstr "красивий"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20351 msgid "A0"
20352 msgstr "A0"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20355 msgid "A1"
20356 msgstr "A1"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20359 msgid "A2"
20360 msgstr "A2"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20363 msgid "A6"
20364 msgstr "A6"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20367 msgid "B0"
20368 msgstr "B0"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20371 msgid "B1"
20372 msgstr "B1"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20375 msgid "B2"
20376 msgstr "B2"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20379 msgid "B3"
20380 msgstr "B3"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20383 msgid "B4"
20384 msgstr "B4"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20387 msgid "B6"
20388 msgstr "B6"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20391 msgid "C0"
20392 msgstr "C0"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20395 msgid "C1"
20396 msgstr "C1"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20399 msgid "C2"
20400 msgstr "C2"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20403 msgid "C3"
20404 msgstr "C3"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20407 msgid "C4"
20408 msgstr "C4"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20411 msgid "C5"
20412 msgstr "C5"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20415 msgid "C6"
20416 msgstr "C6"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20419 msgid "JIS B0"
20420 msgstr "JIS B0"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20423 msgid "JIS B1"
20424 msgstr "JIS B1"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20427 msgid "JIS B2"
20428 msgstr "JIS B2"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20431 msgid "JIS B3"
20432 msgstr "JIS B3"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20435 msgid "JIS B4"
20436 msgstr "JIS B4"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20439 msgid "JIS B5"
20440 msgstr "JIS B5"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20443 msgid "JIS B6"
20444 msgstr "JIS B6"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20447 msgid "Language Default (no inputenc)"
20448 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20451 msgid "``text''"
20452 msgstr "“текст”"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20455 msgid "''text''"
20456 msgstr "”текст”"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20459 msgid ",,text``"
20460 msgstr "„текст“"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20463 msgid ",,text''"
20464 msgstr "„текст”"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20467 msgid "<<text>>"
20468 msgstr "«текст»"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20471 msgid ">>text<<"
20472 msgstr "»текст«"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20475 msgid "Numbered"
20476 msgstr "Нумерація"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20479 msgid "Appears in TOC"
20480 msgstr "З'явиться у Змісті"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20483 msgid "Author-year"
20484 msgstr "Автор-рік"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20487 msgid "Numerical"
20488 msgstr "Вислові"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20491 #, c-format
20492 msgid "Unavailable: %1$s"
20493 msgstr "Недоступне: %1$s"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20497 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20498 msgstr ""
20499 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20500 "список параметрів."
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20505 msgid "Document Class"
20506 msgstr "Клас документа"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20512 msgid "Child Documents"
20513 msgstr "Дочірні документи"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20516 msgid "Modules"
20517 msgstr "Модулі"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20520 msgid "Local Layout"
20521 msgstr "Локальний формат"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20524 msgid "Text Layout"
20525 msgstr "Формат"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20528 msgid "Page Margins"
20529 msgstr "Поля"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20532 msgid "Colors"
20533 msgstr "Кольори"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20536 msgid "Numbering & TOC"
20537 msgstr "Нумерація і зміст"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20540 msgid "Indexes"
20541 msgstr "Покажчики"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20544 msgid "PDF Properties"
20545 msgstr "Властивості PDF"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20548 msgid "Math Options"
20549 msgstr "Параметри математики"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20552 msgid "Float Placement"
20553 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20556 msgid "Bullets"
20557 msgstr "Маркери"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20560 msgid "Branches"
20561 msgstr "Версії"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20564 msgid "LaTeX Preamble"
20565 msgstr "Преамбула LaTeX"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20570 msgid " (not installed)"
20571 msgstr " (не встановлено)"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20574 msgid "Layouts|#o#O"
20575 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20578 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20579 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20583 msgid "Local layout file"
20584 msgstr "Локальний файл формату"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20587 msgid ""
20588 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20589 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20590 "document may not work with this layout if you do not\n"
20591 "keep the layout file in the document directory."
20592 msgstr ""
20593 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20594 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20595 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20596 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20599 msgid "&Set Layout"
20600 msgstr "&Встановити формат"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20603 msgid "Unable to read local layout file."
20604 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20607 msgid "Select master document"
20608 msgstr "Оберіть головний документ"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20611 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20612 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20616 msgid "Unapplied changes"
20617 msgstr "Незастосовані зміни"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20621 msgid ""
20622 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20623 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20624 msgstr ""
20625 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20626 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20627 "вказаної дії."
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20631 msgid "&Dismiss"
20632 msgstr "Від&кинути"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20636 msgid "Unable to set document class."
20637 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20640 #, c-format
20641 msgid "%1$s, %2$s"
20642 msgstr "%1$s, %2$s"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20645 #, c-format
20646 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20647 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20650 #, c-format
20651 msgid "%1$s (unavailable)"
20652 msgstr "%1$s (недоступний)"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20655 msgid "Module provided by document class."
20656 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20659 #, c-format
20660 msgid "Package(s) required: %1$s."
20661 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20664 msgid "or"
20665 msgstr "або"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20668 #, c-format
20669 msgid "Modules required: %1$s."
20670 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20673 #, c-format
20674 msgid "Modules excluded: %1$s."
20675 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20678 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20679 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20682 msgid "[No options predefined]"
20683 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20686 msgid "Can't set layout!"
20687 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20690 #, c-format
20691 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20692 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20695 msgid "Not Found"
20696 msgstr "Не знайдено"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20699 msgid "Assigned master does not include this file"
20700 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20703 #, c-format
20704 msgid ""
20705 "You must include this file in the document\n"
20706 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20707 "feature."
20708 msgstr ""
20709 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20710 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20711 "можливостями головного документа."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20714 msgid "Could not load master"
20715 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "The master document '%1$s'\n"
20721 "could not be loaded."
20722 msgstr ""
20723 "Не вдалося завантажити\n"
20724 "головний документ, '%1$s'."
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20727 msgid "Literate"
20728 msgstr "Буквально"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20731 msgid "pLaTeX"
20732 msgstr "pLaTeX"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20735 msgid "Error List"
20736 msgstr "Список помилок"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20739 #, c-format
20740 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20741 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20744 msgid "Top left"
20745 msgstr "Вгорі ліворуч"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20748 msgid "Bottom left"
20749 msgstr "Внизу ліворуч"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20752 msgid "Baseline left"
20753 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20756 msgid "Top center"
20757 msgstr "Посередині згори"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20760 msgid "Bottom center"
20761 msgstr "Посередині знизу"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20764 msgid "Baseline center"
20765 msgstr "Посередині горизонтально"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20768 msgid "Top right"
20769 msgstr "Вгорі праворуч"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20772 msgid "Bottom right"
20773 msgstr "Внизу праворуч"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20776 msgid "Baseline right"
20777 msgstr "Праворуч від лінії"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20780 msgid "External Material"
20781 msgstr "зовнішній об'єкт"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20784 msgid "Scale%"
20785 msgstr "Масштаб%"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20788 msgid "Select external file"
20789 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20792 msgid "automatically"
20793 msgstr "автоматично"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20796 msgid "Graphics"
20797 msgstr "Графіка"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20800 msgid "Dissolve previous group?"
20801 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20804 #, c-format
20805 msgid ""
20806 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20807 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20808 "because this graphic was its only member.\n"
20809 "How do you want to proceed?"
20810 msgstr ""
20811 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20812 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20813 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20814 "Яку дію слід виконати програмі?"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20817 #, c-format
20818 msgid "Stick with group '%1$s'"
20819 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20822 #, c-format
20823 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20824 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20827 #, c-format
20828 msgid ""
20829 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20830 "the group will be dissolved,\n"
20831 "because this graphic was its only member.\n"
20832 "How do you want to proceed?"
20833 msgstr ""
20834 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20835 "цю групу буде також вилучено,\n"
20836 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20837 "Яку дію слід виконати програмі?"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20840 #, c-format
20841 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20842 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20845 msgid "Enter unique group name:"
20846 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20849 msgid "Group already defined!"
20850 msgstr "Групу вже було визначено!"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20853 #, c-format
20854 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20855 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20858 msgid "bp"
20859 msgstr "bp"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20862 msgid "cm"
20863 msgstr "см"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20866 msgid "mm"
20867 msgstr "мм"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20870 msgid "in[[unit of measure]]"
20871 msgstr "у"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20874 msgid "Select graphics file"
20875 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20878 msgid "Clipart|#C#c"
20879 msgstr "Галерея|#Г#г"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20883 msgid "Thin Space"
20884 msgstr "Мінімальний проміжок"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20887 msgid "Medium Space"
20888 msgstr "Середній пробіл"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20891 msgid "Thick Space"
20892 msgstr "Широкий пробіл"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20896 msgid "Negative Thin Space"
20897 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20900 msgid "Negative Medium Space"
20901 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20904 msgid "Negative Thick Space"
20905 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20908 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20909 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20912 msgid "Quad (1 em)"
20913 msgstr "Квадрат (1 em)"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20916 msgid "Double Quad (2 em)"
20917 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20920 msgid "Interword Space"
20921 msgstr "Міжслівний проміжок"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20924 msgid "Horizontal Fill"
20925 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20928 msgid ""
20929 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20930 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20931 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20932 msgstr ""
20933 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20934 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20935 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20936 "на початку абзацу!"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20941 msgid ""
20942 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20943 msgstr ""
20944 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20945 "список команд."
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20948 msgid "Select document to include"
20949 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20952 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20953 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20956 msgid "Index Entry Settings"
20957 msgstr "Параметри запису почажчика"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20960 msgid "Label Color"
20961 msgstr "Колір мітки"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20964 msgid "Cannot remove standard index"
20965 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20968 msgid "The default index cannot be removed."
20969 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20972 msgid "Enter new index name"
20973 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20976 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20977 msgstr ""
20978 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20979 "використано."
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20982 msgid "unknown"
20983 msgstr "невідомий"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20986 msgid "shortcut"
20987 msgstr "shortcut"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20990 msgid "shortcuts"
20991 msgstr "скорочення"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20994 msgid "lyxrc"
20995 msgstr "lyxrc"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20998 msgid "package"
20999 msgstr "пакунок"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21002 msgid "textclass"
21003 msgstr "textclass"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21006 msgid "menu"
21007 msgstr "меню"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21010 msgid "icon"
21011 msgstr "піктограма"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21014 msgid "buffer"
21015 msgstr "буфер"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21018 msgid "lyxinfo"
21019 msgstr "lyxinfo"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21022 msgid "Shift-"
21023 msgstr "Shift-"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21026 msgid "Control-"
21027 msgstr "Ctrl-"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21030 msgid "Option-"
21031 msgstr "Option-"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21034 msgid "Command-"
21035 msgstr "Command-"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21038 msgid "No language"
21039 msgstr "Без мови"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21042 msgid "Program Listing Settings"
21043 msgstr "Параметри текстів програм"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21046 msgid "No dialect"
21047 msgstr "Без діалекту"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21050 msgid "LaTeX Log"
21051 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21054 msgid "LyX2LyX"
21055 msgstr "LyX2LyX"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21058 msgid "Literate Programming Build Log"
21059 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21062 msgid "lyx2lyx Error Log"
21063 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21066 msgid "Version Control Log"
21067 msgstr "Журнал керування версіями"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21070 msgid "Log file not found."
21071 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21074 msgid "No literate programming build log file found."
21075 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21078 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21079 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21082 msgid "No version control log file found."
21083 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21086 msgid "Math Matrix"
21087 msgstr "Математична Матриця"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21090 msgid "Note Settings"
21091 msgstr "Налаштування приміток"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21094 msgid "Paragraph Settings"
21095 msgstr "Налаштування абзацу"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21098 msgid ""
21099 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21100 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21101 "\n"
21102 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21103 "the items is used."
21104 msgstr ""
21105 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21106 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21107 "\n"
21108 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21109 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21112 msgid "Phantom Settings"
21113 msgstr "Параметри фантома"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21116 msgid "System files|#S#s"
21117 msgstr "Системні файли|#С#с"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21120 msgid "User files|#U#u"
21121 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21124 msgid "Look & Feel"
21125 msgstr "Вигляд та поведінка"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21128 msgid "Language Settings"
21129 msgstr "Параметри мови"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21132 msgid "File Handling"
21133 msgstr "Обробка файлів"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21136 msgid "Keyboard/Mouse"
21137 msgstr "Клавіатура/Миша"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21140 msgid "Input Completion"
21141 msgstr "Доповнення введення"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21145 msgid "Co&mmand:"
21146 msgstr "Ко&манда:"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21149 msgid "Screen Fonts"
21150 msgstr "Екранні шрифти"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21153 msgid "Paths"
21154 msgstr "Шляхи"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21157 msgid "Select directory for example files"
21158 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21161 msgid "Select a document templates directory"
21162 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21165 msgid "Select a temporary directory"
21166 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21169 msgid "Select a backups directory"
21170 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21173 msgid "Select a document directory"
21174 msgstr "Оберіть теку для документів"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21177 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21178 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21181 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21182 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21185 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21186 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21190 msgid "Spellchecker"
21191 msgstr "Перевірка правопису"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21194 msgid "Native"
21195 msgstr "Системний"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21198 msgid "Aspell"
21199 msgstr "Aspell"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21202 msgid "Enchant"
21203 msgstr "Enchant"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21206 msgid "Hunspell"
21207 msgstr "Hunspell"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21210 msgid "Converters"
21211 msgstr "Перетворювачі"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21214 msgid "File Formats"
21215 msgstr "Формати файлів"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21218 msgid "Format in use"
21219 msgstr "Формати"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21222 msgid ""
21223 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21224 "converter. Please remove the converter first."
21225 msgstr ""
21226 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21227 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21230 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21231 msgstr ""
21232 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21233 "спочатку перетворювач."
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21236 msgid "LyX needs to be restarted!"
21237 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21240 msgid ""
21241 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21242 "restart."
21243 msgstr ""
21244 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21247 msgid "Printer"
21248 msgstr "Принтер"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21251 msgid "User Interface"
21252 msgstr "Інтерфейс користувача"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21255 msgid "Control"
21256 msgstr "Керування"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21259 msgid "Shortcuts"
21260 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21263 msgid "Function"
21264 msgstr "Функція"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21267 msgid "Shortcut"
21268 msgstr "Скорочення"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21271 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21272 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21275 msgid "Mathematical Symbols"
21276 msgstr "Математичні символи"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21279 msgid "Document and Window"
21280 msgstr "Документ і вікно"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21283 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21284 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21287 msgid "System and Miscellaneous"
21288 msgstr "Система та Інше"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21291 msgid "Res&tore"
21292 msgstr "В&ідновити"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21296 msgid "Failed to create shortcut"
21297 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21300 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21301 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21304 msgid "Invalid or empty key sequence"
21305 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21311 "%2$s\n"
21312 "You need to remove that binding before creating a new one."
21313 msgstr ""
21314 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21315 "%2$s\n"
21316 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21319 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21320 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21323 msgid "Identity"
21324 msgstr "Профіль"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21327 msgid "Choose bind file"
21328 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21331 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21332 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21335 msgid "Choose UI file"
21336 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21339 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21340 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21343 msgid "Choose keyboard map"
21344 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21347 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21348 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21351 msgid "Print Document"
21352 msgstr "Надрукувати документ"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21355 msgid "Print to file"
21356 msgstr "Друкувати в файл"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21359 msgid "PostScript files (*.ps)"
21360 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21363 msgid "Longest label width"
21364 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21367 msgid "Index Settings"
21368 msgstr "Параметри покажчика"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21371 msgid "<All indexes>"
21372 msgstr "<Всі покажчики>"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21375 msgid "Progress/Debug Messages"
21376 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21379 msgid "Debug Level"
21380 msgstr "Рівень зневаджування"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21383 msgid "Set"
21384 msgstr "Встановити"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21387 msgid "Cross-reference"
21388 msgstr "Перехресне посилання"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21391 msgid "&Go Back"
21392 msgstr "&Назад"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21395 msgid "Jump back"
21396 msgstr "Повернутися"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21399 msgid "Jump to label"
21400 msgstr "Перейти до мітки"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21403 msgid "<No prefix>"
21404 msgstr "<Немає префіксу>"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21407 msgid "Find and Replace"
21408 msgstr "Знайти і замінити"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21411 msgid "Send Document to Command"
21412 msgstr "Переслати документ в команду"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21415 msgid "Show File"
21416 msgstr "Показати файл"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21419 msgid "Error -> Cannot load file!"
21420 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21423 #, c-format
21424 msgid "%1$d words checked."
21425 msgstr "%1$d слів перевірено."
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21428 msgid "One word checked."
21429 msgstr "Одне слово перевірено."
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21432 msgid "Spelling check completed"
21433 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21436 msgid "Basic Latin"
21437 msgstr "Основні латинські"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21440 msgid "Latin-1 Supplement"
21441 msgstr "Додаткові Latin-1"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21444 msgid "Latin Extended-A"
21445 msgstr "Латинь розширені-A"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21448 msgid "Latin Extended-B"
21449 msgstr "Латинь розширені-B"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21452 msgid "IPA Extensions"
21453 msgstr "Розширені IPA"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21456 msgid "Spacing Modifier Letters"
21457 msgstr "Знаки інтервалів"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21460 msgid "Combining Diacritical Marks"
21461 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21464 msgid "Cyrillic"
21465 msgstr "Кирилиця"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21468 msgid "Arabic"
21469 msgstr "Арабська"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21472 msgid "Devanagari"
21473 msgstr "Деванагарі"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21476 msgid "Bengali"
21477 msgstr "Бенгальська"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21480 msgid "Gurmukhi"
21481 msgstr "Гурмухі"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21484 msgid "Gujarati"
21485 msgstr "Гуджараті"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21488 msgid "Oriya"
21489 msgstr "Орія"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21492 msgid "Tamil"
21493 msgstr "Тамільська"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21496 msgid "Telugu"
21497 msgstr "Телугу"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21500 msgid "Kannada"
21501 msgstr "Каннада"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21504 msgid "Malayalam"
21505 msgstr "Малаям"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21508 msgid "Lao"
21509 msgstr "Лаоська"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21512 msgid "Tibetan"
21513 msgstr "Тибетська"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21516 msgid "Georgian"
21517 msgstr "Грузинська"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21520 msgid "Hangul Jamo"
21521 msgstr "Корейські"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21524 msgid "Phonetic Extensions"
21525 msgstr "Фонетичні розширення"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21528 msgid "Latin Extended Additional"
21529 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21532 msgid "Greek Extended"
21533 msgstr "Розширені грецькі"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21536 msgid "General Punctuation"
21537 msgstr "Загальна пунктуація"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21540 msgid "Superscripts and Subscripts"
21541 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21544 msgid "Currency Symbols"
21545 msgstr "Символи грошових одиниць"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21548 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21549 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21552 msgid "Letterlike Symbols"
21553 msgstr "Схожі на літери символи"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21556 msgid "Number Forms"
21557 msgstr "Форми чисел"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21560 msgid "Mathematical Operators"
21561 msgstr "Математичні дії"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21564 msgid "Miscellaneous Technical"
21565 msgstr "Різні технічні"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21568 msgid "Control Pictures"
21569 msgstr "Малюнки керування"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21572 msgid "Optical Character Recognition"
21573 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21576 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21577 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21580 msgid "Box Drawing"
21581 msgstr "Для малювання рамок"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21584 msgid "Block Elements"
21585 msgstr "Блокові елементи"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21588 msgid "Geometric Shapes"
21589 msgstr "Геометричні форми"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21592 msgid "Miscellaneous Symbols"
21593 msgstr "Різні символи"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21596 msgid "Dingbats"
21597 msgstr "Декоративні"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21600 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21601 msgstr "Різні математичні символи-A"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21604 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21605 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21608 msgid "Hiragana"
21609 msgstr "Хірагана"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21612 msgid "Katakana"
21613 msgstr "Катакана"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21616 msgid "Bopomofo"
21617 msgstr "Бопомофо"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21620 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21621 msgstr "Сумісні корейські"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21624 msgid "Kanbun"
21625 msgstr "Канбун"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21628 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21629 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21632 msgid "CJK Compatibility"
21633 msgstr "Сумісність з CJK"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21636 msgid "CJK Unified Ideographs"
21637 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21640 msgid "Hangul Syllables"
21641 msgstr "Склади Хангул"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21644 msgid "High Surrogates"
21645 msgstr "Верхні замінники"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21648 msgid "Private Use High Surrogates"
21649 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21652 msgid "Low Surrogates"
21653 msgstr "Нижні замінники"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21656 msgid "Private Use Area"
21657 msgstr "Область приватного використання"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21660 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21661 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21664 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21665 msgstr "Форми відтворення абеток"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21668 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21669 msgstr "Форми відображення арабської A"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21672 msgid "Combining Half Marks"
21673 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21676 msgid "CJK Compatibility Forms"
21677 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21680 msgid "Small Form Variants"
21681 msgstr "Варіанти малих форм"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21684 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21685 msgstr "Форми відображення арабської B"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21688 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21689 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21692 msgid "Specials"
21693 msgstr "Спеціальні"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21696 msgid "Linear B Syllabary"
21697 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21700 msgid "Linear B Ideograms"
21701 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21704 msgid "Aegean Numbers"
21705 msgstr "Егейські числа"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21708 msgid "Ancient Greek Numbers"
21709 msgstr "Давньогрецькі числа"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21712 msgid "Old Italic"
21713 msgstr "Давня італійська"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21716 msgid "Gothic"
21717 msgstr "Готична"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21720 msgid "Ugaritic"
21721 msgstr "Угаритська"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21724 msgid "Old Persian"
21725 msgstr "Старовинний персидський"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21728 msgid "Deseret"
21729 msgstr "Дезерет"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21732 msgid "Shavian"
21733 msgstr "Шавіан"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21736 msgid "Osmanya"
21737 msgstr "Османья"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21740 msgid "Cypriot Syllabary"
21741 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21744 msgid "Kharoshthi"
21745 msgstr "Кхароштхі"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21748 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21749 msgstr "Візантійські музичні символи"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21752 msgid "Musical Symbols"
21753 msgstr "Музичні символи"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21756 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21757 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21760 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21761 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21764 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21765 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21768 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21769 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21772 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21773 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21776 msgid "Tags"
21777 msgstr "Мітки"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21780 msgid "Variation Selectors Supplement"
21781 msgstr "Додаткові символи зміни"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21784 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21785 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21788 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21789 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21792 msgid "Character: "
21793 msgstr "Символ: "
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21796 msgid "Code Point: "
21797 msgstr "Точка кодування: "
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21800 msgid "Symbols"
21801 msgstr "Символи"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21804 msgid "Insert Table"
21805 msgstr "Вставити таблицю"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21808 msgid "TeX Information"
21809 msgstr "Інформація про TeX"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21812 msgid "No thesaurus available for this language!"
21813 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21816 msgid "Outline"
21817 msgstr "Структура"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21820 msgid "auto"
21821 msgstr "авто"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21824 msgid "off"
21825 msgstr "вимкнено"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21828 #, c-format
21829 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21830 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21833 msgid "version "
21834 msgstr "версія "
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21837 msgid "unknown version"
21838 msgstr "невідома версія"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21841 msgid "Small-sized icons"
21842 msgstr "Малі піктограми"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21845 msgid "Normal-sized icons"
21846 msgstr "Звичайні піктограми"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21849 msgid "Big-sized icons"
21850 msgstr "Великі піктограми"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
21853 msgid "Exit LyX"
21854 msgstr "Вийти з LyX"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
21857 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21858 msgstr ""
21859 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
21862 msgid "Welcome to LyX!"
21863 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
21866 msgid "Automatic save done."
21867 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
21870 msgid "Automatic save failed!"
21871 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
21874 msgid "Command not allowed without any document open"
21875 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21878 #, c-format
21879 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21880 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21883 msgid "Select template file"
21884 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21887 msgid "Templates|#T#t"
21888 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21891 msgid "Document not loaded."
21892 msgstr "Документ не завантажено."
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21895 msgid "Select document to open"
21896 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21900 msgid "Examples|#E#e"
21901 msgstr "Приклади|#П#п"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21904 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21905 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21908 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21909 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21912 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21913 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21916 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21917 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21920 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21922 msgid "Invalid filename"
21923 msgstr "Некоректна назва файла"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21926 #, c-format
21927 msgid ""
21928 "The directory in the given path\n"
21929 "%1$s\n"
21930 "does not exist."
21931 msgstr ""
21932 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21933 "%1$s\n"
21934 "не існує."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21937 #, c-format
21938 msgid "Opening document %1$s..."
21939 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21942 #, c-format
21943 msgid "Document %1$s opened."
21944 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21947 msgid "Version control detected."
21948 msgstr "Виявлено керування версіями."
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21951 #, c-format
21952 msgid "Could not open document %1$s"
21953 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21956 msgid "Couldn't import file"
21957 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21960 #, c-format
21961 msgid "No information for importing the format %1$s."
21962 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21965 #, c-format
21966 msgid "Select %1$s file to import"
21967 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "The document %1$s already exists.\n"
21973 "\n"
21974 "Do you want to overwrite that document?"
21975 msgstr ""
21976 "Документ %1$s вже існує.\n"
21977 "\n"
21978 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21981 msgid "Overwrite document?"
21982 msgstr "Перезаписати документ?"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21985 #, c-format
21986 msgid "Importing %1$s..."
21987 msgstr "Імпортування %1$s..."
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
21990 msgid "imported."
21991 msgstr "імпортовано."
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
21994 msgid "file not imported!"
21995 msgstr "файл не імпортовано!"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
21998 msgid "newfile"
21999 msgstr "новийфайл"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22002 msgid "Select LyX document to insert"
22003 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22006 msgid "Absolute filename expected."
22007 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22010 msgid "Select file to insert"
22011 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22014 msgid "All Files (*)"
22015 msgstr "Всі файли (*)"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22018 msgid "Choose a filename to save document as"
22019 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22022 msgid "&Rename"
22023 msgstr "&Перейменувати"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
22026 #, c-format
22027 msgid ""
22028 "The document %1$s could not be saved.\n"
22029 "\n"
22030 "Do you want to rename the document and try again?"
22031 msgstr ""
22032 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22033 "\n"
22034 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22037 msgid "Rename and save?"
22038 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22041 msgid "&Retry"
22042 msgstr "&Повторити спробу"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
22045 msgid "Close document"
22046 msgstr "Закрити документ"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22049 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22050 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22056 "\n"
22057 "Do you want to save the document?"
22058 msgstr ""
22059 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22060 "\n"
22061 "Бажаєте зберегти документ?"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
22064 msgid "Save new document?"
22065 msgstr "Зберегти новий документ?"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22071 "\n"
22072 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22073 msgstr ""
22074 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22075 "\n"
22076 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22079 msgid "Save changed document?"
22080 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22083 msgid "&Discard"
22084 msgstr "&Відкинути"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22090 "\n"
22091 "Do you want to save the document?"
22092 msgstr ""
22093 "Документ %1$s не збережено.\n"
22094 "\n"
22095 "Бажаєте зберегти документ?"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
22098 #, c-format
22099 msgid ""
22100 "Document \n"
22101 "%1$s\n"
22102 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22103 msgstr ""
22104 "Документ\n"
22105 "%1$s\n"
22106 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22107 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22110 msgid "Reload externally changed document?"
22111 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22114 msgid "Error when setting the locking property."
22115 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22118 msgid "Directory is not accessible."
22119 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22122 #, c-format
22123 msgid "Opening child document %1$s..."
22124 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22127 #, c-format
22128 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22129 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22132 #, c-format
22133 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22134 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
22137 #, c-format
22138 msgid "Successful export to format: %1$s"
22139 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22142 #, c-format
22143 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22144 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
22147 msgid "Exporting ..."
22148 msgstr "Експортування..."
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
22151 msgid "Previewing ..."
22152 msgstr "Перегляд..."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
22155 msgid "Document not loaded"
22156 msgstr "Документ не завантажено"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22159 #, c-format
22160 msgid ""
22161 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22162 "version of the document %1$s?"
22163 msgstr ""
22164 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22165 "версії документа %1$s?"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
22168 msgid "Revert to saved document?"
22169 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22172 msgid "Saving all documents..."
22173 msgstr "Збереження всіх документів..."
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
22176 msgid "All documents saved."
22177 msgstr "Всі документи збережено."
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22180 #, c-format
22181 msgid "%1$s unknown command!"
22182 msgstr "%1$s невідома команда!"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
22185 msgid "Please, preview the document first."
22186 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
22189 msgid "Couldn't proceed."
22190 msgstr "Не вдалося продовжити."
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22193 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22194 msgid "LaTeX Source"
22195 msgstr "Джерело у LaTeX"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22198 msgid "DocBook Source"
22199 msgstr "Джерело DocBook"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22202 msgid "Literate Source"
22203 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22206 msgid " (version control, locking)"
22207 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22210 msgid " (version control)"
22211 msgstr " (керування версіями)"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22214 msgid " (changed)"
22215 msgstr " (змінено)"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22218 msgid " (read only)"
22219 msgstr " (тільки для читання)"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22222 msgid "Close File"
22223 msgstr "Закрити файл"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22226 msgid "Hide tab"
22227 msgstr "Сховати вкладку"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22230 msgid "Close tab"
22231 msgstr "Закрити вкладку"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22234 msgid "Wrap Float Settings"
22235 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22238 msgid "Click to detach"
22239 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22242 #, c-format
22243 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22244 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22247 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22248 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22249
22250 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22251 msgid " (unknown)"
22252 msgstr " (невідомий)"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22255 msgid "No Group"
22256 msgstr "Без групування"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22259 msgid "More Spelling Suggestions"
22260 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22263 msgid "Add to personal dictionary|n"
22264 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22267 msgid "Ignore all|I"
22268 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22271 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22272 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22275 msgid "Language|L"
22276 msgstr "Мова|М"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22279 msgid "More Languages ...|M"
22280 msgstr "Інші мови...|ш"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22283 msgid "Hidden|H"
22284 msgstr "Прихований|х"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22287 msgid "<No Documents Open>"
22288 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22291 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22292 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22295 msgid "View (Other Formats)|F"
22296 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22299 msgid "Update (Other Formats)|p"
22300 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22303 #, c-format
22304 msgid "View [%1$s]|V"
22305 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22308 #, c-format
22309 msgid "Update [%1$s]|U"
22310 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22313 msgid "No Custom Insets Defined!"
22314 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22317 msgid "<No Document Open>"
22318 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22321 msgid "Master Document"
22322 msgstr "Головний документ"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22325 msgid "Open Navigator..."
22326 msgstr "Відкрити навігатор..."
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22329 msgid "Other Lists"
22330 msgstr "Інші списки"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22333 msgid "<Empty Table of Contents>"
22334 msgstr "<Порожній Зміст>"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22337 msgid "Other Toolbars"
22338 msgstr "Інші панелі інструментів"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22341 msgid "No Branches Set for Document!"
22342 msgstr "У документа немає гілок!"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22345 msgid "Index Entry|d"
22346 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22349 #, c-format
22350 msgid "Index: %1$s"
22351 msgstr "Покажчки: %1$s"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22354 #, c-format
22355 msgid "Index Entry (%1$s)"
22356 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22359 msgid "No Citation in Scope!"
22360 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22363 msgid "No Action Defined!"
22364 msgstr "Дію не визначено!"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22367 #, c-format
22368 msgid "Export %1$s"
22369 msgstr "Експортувати %1$s"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22372 #, c-format
22373 msgid "Import %1$s"
22374 msgstr "Імпортувати %1$s"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22377 #, c-format
22378 msgid "Update %1$s"
22379 msgstr "Оновити %1$s"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22382 #, c-format
22383 msgid "View %1$s"
22384 msgstr "Переглянути %1$s"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22387 msgid "space"
22388 msgstr "пробіл"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22391 msgid ""
22392 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22393 "characters:\n"
22394 msgstr ""
22395 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22396 "з таких символів:\n"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22399 msgid "Could not update TeX information"
22400 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22403 #, c-format
22404 msgid "The script `%1$s' failed."
22405 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22406
22407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22408 msgid "All Files "
22409 msgstr "Всі файли "
22410
22411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22412 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22413 msgid "Table of Contents"
22414 msgstr "Зміст"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22417 msgid "List of Graphics"
22418 msgstr "Список зображень"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22421 msgid "List of Equations"
22422 msgstr "Список рівнянь"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22425 msgid "List of Footnotes"
22426 msgstr "Список приміток у підвалі"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22429 msgid "List of Listings"
22430 msgstr "Список текстів програм"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22433 msgid "List of Indexes"
22434 msgstr "Список покажчиків"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22437 msgid "List of Marginal notes"
22438 msgstr "Список нотаток на полях"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22441 msgid "List of Notes"
22442 msgstr "Список нотаток"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22445 msgid "List of Citations"
22446 msgstr "Список цитат"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22449 msgid "Labels and References"
22450 msgstr "Мітки і посилання"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22453 msgid "List of Branches"
22454 msgstr "Список версій"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22457 msgid "List of Changes"
22458 msgstr "Список змін"
22459
22460 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22462 msgid ""
22463 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22464 "through LaTeX: "
22465 msgstr ""
22466 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22467 "експортованого файла LaTeX: "
22468
22469 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22471 msgid "Problematic filename for DVI"
22472 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22473
22474 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22476 msgid ""
22477 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22478 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22479 msgstr ""
22480 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22481 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22482
22483 #: src/insets/Inset.cpp:88
22484 msgid "Bibliography Entry"
22485 msgstr "Запис бібліографії"
22486
22487 #: src/insets/Inset.cpp:91
22488 msgid "TeX Code"
22489 msgstr "Код TeX"
22490
22491 #: src/insets/Inset.cpp:94
22492 msgid "Float"
22493 msgstr "Float"
22494
22495 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22496 msgid "Box"
22497 msgstr "Коробка"
22498
22499 #: src/insets/Inset.cpp:111
22500 msgid "Horizontal Space"
22501 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22502
22503 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22504 msgid "Vertical Space"
22505 msgstr "Вертикальний проміжок"
22506
22507 #: src/insets/Inset.cpp:115
22508 msgid "Info"
22509 msgstr "Інформація"
22510
22511 #: src/insets/Inset.cpp:158
22512 msgid "Horizontal Math Space"
22513 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22514
22515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22516 msgid "Keys must be unique!"
22517 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22518
22519 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22520 #, c-format
22521 msgid ""
22522 "The key %1$s already exists,\n"
22523 "it will be changed to %2$s."
22524 msgstr ""
22525 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22526 "його буде замінено на %2$s."
22527
22528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22529 #, c-format
22530 msgid ""
22531 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22532 "If you proceed, all of them will be opened."
22533 msgstr ""
22534 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22535 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22536
22537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22538 msgid "Open Databases?"
22539 msgstr "Відкрити бази даних?"
22540
22541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22542 msgid "&Proceed"
22543 msgstr "&Продовжувати"
22544
22545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22546 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22547 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22548
22549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22550 msgid "Databases:"
22551 msgstr "Бази даних:"
22552
22553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22554 msgid "Style File:"
22555 msgstr "Файли стилю:"
22556
22557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22558 msgid "Lists:"
22559 msgstr "Списки:"
22560
22561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22562 msgid "included in TOC"
22563 msgstr "включений до Змісту"
22564
22565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22566 msgid "Export Warning!"
22567 msgstr "Попередження під час експорту!"
22568
22569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22570 msgid ""
22571 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22572 "BibTeX will be unable to find them."
22573 msgstr ""
22574 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22575 "BibTeX їх не знайде."
22576
22577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22578 msgid ""
22579 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22580 "BibTeX will be unable to find it."
22581 msgstr ""
22582 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22583 "BibTeX не зможе його знайти."
22584
22585 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22586 msgid "simple frame"
22587 msgstr "проста рамка"
22588
22589 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22590 msgid "frameless"
22591 msgstr "без рамки"
22592
22593 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22594 msgid "simple frame, page breaks"
22595 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22596
22597 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22598 msgid "oval, thin"
22599 msgstr "овальна, вузька"
22600
22601 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22602 msgid "oval, thick"
22603 msgstr "овальна, широка"
22604
22605 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22606 msgid "drop shadow"
22607 msgstr "тінь"
22608
22609 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22610 msgid "shaded background"
22611 msgstr "затінене тло"
22612
22613 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22614 msgid "double frame"
22615 msgstr "подвійна рамка"
22616
22617 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22618 #, c-format
22619 msgid "%1$s (%2$s)"
22620 msgstr "%1$s (%2$s)"
22621
22622 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22623 #, c-format
22624 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22625 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22626
22627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22628 msgid "active"
22629 msgstr "задіяно"
22630
22631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22632 msgid "non-active"
22633 msgstr "незадіяно"
22634
22635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22636 #, c-format
22637 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22638 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22639
22640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22641 msgid "Branch: "
22642 msgstr "Версія: "
22643
22644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22645 msgid "Branch (child only): "
22646 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22647
22648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22649 msgid "Branch (undefined): "
22650 msgstr "Гілка (невизначена):"
22651
22652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22653 msgid "Undef: "
22654 msgstr "Undef: "
22655
22656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22657 msgid "branch"
22658 msgstr "branch"
22659
22660 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22661 #, c-format
22662 msgid "Sub-%1$s"
22663 msgstr "Під-%1$s"
22664
22665 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22666 msgid "No bibliography defined!"
22667 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22668
22669 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22670 msgid "No citations selected!"
22671 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22672
22673 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22674 msgid "not cited"
22675 msgstr "не цитується"
22676
22677 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22678 msgid "LaTeX Command: "
22679 msgstr "Команда LaTeX: "
22680
22681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22682 msgid "InsetCommand Error: "
22683 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22684
22685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22686 msgid "Incompatible command name."
22687 msgstr "Несумісна назва команди."
22688
22689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22690 msgid "InsetCommandParams Error: "
22691 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22692
22693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22694 msgid "InsetCommandParams: "
22695 msgstr "InsetCommandParams: "
22696
22697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22698 msgid "Unknown parameter name: "
22699 msgstr "Невідома назва параметра: "
22700
22701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22702 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22703 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22704
22705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22706 msgid "Uncodable characters"
22707 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22708
22709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22710 #, c-format
22711 msgid ""
22712 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22713 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22714 "%2$s."
22715 msgstr ""
22716 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22717 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22718 "%2$s."
22719
22720 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22721 #, c-format
22722 msgid "External template %1$s is not installed"
22723 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22724
22725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22726 msgid "float: "
22727 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22728
22729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22730 #, c-format
22731 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22732 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22733
22734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22735 msgid "float"
22736 msgstr "float"
22737
22738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22739 msgid "subfloat: "
22740 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22741
22742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22743 msgid " (sideways)"
22744 msgstr " (сторони)"
22745
22746 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22747 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22748 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22749
22750 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22751 #, c-format
22752 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22753 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22754
22755 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22756 #, c-format
22757 msgid "List of %1$s"
22758 msgstr "Список з %1$s"
22759
22760 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22761 msgid "footnote"
22762 msgstr "footnote"
22763
22764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22765 #, c-format
22766 msgid ""
22767 "Could not copy the file\n"
22768 "%1$s\n"
22769 "into the temporary directory."
22770 msgstr ""
22771 "Не можу копіювати файл\n"
22772 "%1$s\n"
22773 "в тимчасову теку."
22774
22775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22776 #, c-format
22777 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22778 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22779
22780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22781 #, c-format
22782 msgid "Graphics file: %1$s"
22783 msgstr "Зображення: %1$s"
22784
22785 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22786 msgid "www"
22787 msgstr "www"
22788
22789 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22790 msgid "file"
22791 msgstr "файл"
22792
22793 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22794 #, c-format
22795 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22796 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22797
22798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22799 msgid "Verbatim Input"
22800 msgstr "Буквальна вставка файла"
22801
22802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22803 msgid "Verbatim Input*"
22804 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22805
22806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22807 msgid "Include (excluded)"
22808 msgstr "Включити (виключене)"
22809
22810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22812 msgid "Recursive input"
22813 msgstr "Рекурсивна вставка"
22814
22815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22817 #, c-format
22818 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22819 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22820
22821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22822 #, c-format
22823 msgid ""
22824 "Included file `%1$s'\n"
22825 "has textclass `%2$s'\n"
22826 "while parent file has textclass `%3$s'."
22827 msgstr ""
22828 "Включений файл `%1$s'\n"
22829 "має клас `%2$s'\n"
22830 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22831
22832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22833 msgid "Different textclasses"
22834 msgstr "Відмінні класи"
22835
22836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22837 #, c-format
22838 msgid ""
22839 "Included file `%1$s'\n"
22840 "uses module `%2$s'\n"
22841 "which is not used in parent file."
22842 msgstr ""
22843 "Включений файл `%1$s'\n"
22844 "використовує модуль `%2$s',\n"
22845 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22846
22847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22848 msgid "Module not found"
22849 msgstr "Модуль не знайдено"
22850
22851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22852 msgid "Unsupported Inclusion"
22853 msgstr "Непідтримуване включення"
22854
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22856 #, c-format
22857 msgid ""
22858 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22859 "Offending file:\n"
22860 "%1$s"
22861 msgstr ""
22862 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22863 "Некоректний файл:\n"
22864 "%1$s"
22865
22866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22867 msgid "Index sorting failed"
22868 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22869
22870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22874 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22875 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22876 "explained in the User Guide."
22877 msgstr ""
22878 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22879 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22880 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22881 "описаний у «Підручнику користувача»."
22882
22883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22884 msgid "Index Entry"
22885 msgstr "Запис покажчика"
22886
22887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22888 msgid "unknown type!"
22889 msgstr "Невідомий тип!"
22890
22891 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22892 msgid "Unknown index type!"
22893 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22894
22895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22896 msgid "All indexes"
22897 msgstr "Всі покажчики"
22898
22899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22900 msgid "subindex"
22901 msgstr "підпокажчик"
22902
22903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22904 #, c-format
22905 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22906 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22907
22908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22909 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22910 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22911
22912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22914 msgid "undefined"
22915 msgstr "невизначений"
22916
22917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22918 msgid "yes"
22919 msgstr "так"
22920
22921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22922 msgid "no"
22923 msgstr "ні"
22924
22925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22926 msgid "No version control"
22927 msgstr "Без керування версіями"
22928
22929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22930 #, c-format
22931 msgid "%1$s unknown"
22932 msgstr "%1$s — невідомо"
22933
22934 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22935 msgid "Label names must be unique!"
22936 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22937
22938 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "The label %1$s already exists,\n"
22942 "it will be changed to %2$s."
22943 msgstr ""
22944 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22945 "назву буде змінено на %2$s."
22946
22947 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22948 msgid "DUPLICATE: "
22949 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22950
22951 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22952 msgid "Horizontal line"
22953 msgstr "Горизонтальна лінія"
22954
22955 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22956 msgid "no more lstline delimiters available"
22957 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22958
22959 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22960 msgid "Running out of delimiters"
22961 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22962
22963 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22964 msgid ""
22965 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22966 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22967 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22968 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22969 "must investigate!"
22970 msgstr ""
22971 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22972 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22973 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22974 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22975 "слід бути уважними!"
22976
22977 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22978 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22979 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22980
22981 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
22982 #, c-format
22983 msgid ""
22984 "The following characters in one of the program listings are\n"
22985 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22986 "%1$s."
22987 msgstr ""
22988 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22989 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22990 "%1$s."
22991
22992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22993 msgid "A value is expected."
22994 msgstr "Очікувалося значення."
22995
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23002 msgid "Unbalanced braces!"
23003 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23004
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23006 msgid "Please specify true or false."
23007 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23008
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23010 msgid "Only true or false is allowed."
23011 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23012
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23014 msgid "Please specify an integer value."
23015 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23016
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23018 msgid "An integer is expected."
23019 msgstr "Очікувалося ціле число."
23020
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23022 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23023 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23024
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23026 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23027 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23028
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23030 #, c-format
23031 msgid "Please specify one of %1$s."
23032 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23033
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23035 #, c-format
23036 msgid "Try one of %1$s."
23037 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23040 #, c-format
23041 msgid "I guess you mean %1$s."
23042 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23043
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23045 #, c-format
23046 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23047 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23048
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23050 #, c-format
23051 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23052 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23053
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23055 msgid ""
23056 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23057 msgstr ""
23058 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23059
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23061 msgid ""
23062 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23063 "trblTRBL"
23064 msgstr ""
23065 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23066 "з trblTRBL"
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23069 msgid ""
23070 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23071 "right, bottom left and top left corner."
23072 msgstr ""
23073 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23074 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23075 "та верхній лівий (top left) кути."
23076
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23078 msgid "Enter something like \\color{white}"
23079 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23080
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23082 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23083 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23084
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23086 msgid "auto, last or a number"
23087 msgstr "auto, last або число"
23088
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23090 msgid ""
23091 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23092 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23093 "defining a listing inset)"
23094 msgstr ""
23095 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23096 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23097 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23098
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23100 msgid ""
23101 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23102 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23103 "a listing inset)"
23104 msgstr ""
23105 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23106 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23107 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23110 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23111 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23114 #, c-format
23115 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23116 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23119 #, c-format
23120 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23121 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23124 #, c-format
23125 msgid "Parameter %1$s: "
23126 msgstr "Параметр %1$s: "
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23129 #, c-format
23130 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23131 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23134 #, c-format
23135 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23136 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23137
23138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23139 msgid "New Page"
23140 msgstr "Нова сторінка"
23141
23142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23143 msgid "Clear Page"
23144 msgstr "Порожня сторінка"
23145
23146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23147 msgid "Clear Double Page"
23148 msgstr "Дві порожні сторінки"
23149
23150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23151 msgid "Nom: "
23152 msgstr "Номенклатура: "
23153
23154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23155 msgid "Nomenclature Symbol: "
23156 msgstr "Символ номенклатуру: "
23157
23158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23159 msgid "Description: "
23160 msgstr "Опис: "
23161
23162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23163 msgid "Sorting: "
23164 msgstr "Впорядкування: "
23165
23166 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23167 msgid "note"
23168 msgstr "note"
23169
23170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23171 msgid "Phantom"
23172 msgstr "Фантом"
23173
23174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23175 msgid "HPhantom"
23176 msgstr "HPhantom"
23177
23178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23179 msgid "VPhantom"
23180 msgstr "VPhantom"
23181
23182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23183 msgid "phantom"
23184 msgstr "фантом"
23185
23186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23187 msgid "hphantom"
23188 msgstr "hphantom"
23189
23190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23191 msgid "vphantom"
23192 msgstr "vphantom"
23193
23194 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23195 msgid "elsewhere"
23196 msgstr "у інших місцях"
23197
23198 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23199 msgid "BROKEN: "
23200 msgstr "РОЗБИТО: "
23201
23202 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23203 msgid "Ref: "
23204 msgstr "Ref: "
23205
23206 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23207 msgid "Equation"
23208 msgstr "Рівняння"
23209
23210 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23211 msgid "EqRef: "
23212 msgstr "Посилання на рівняння: "
23213
23214 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23215 msgid "Page Number"
23216 msgstr "Кількість сторінок"
23217
23218 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23219 msgid "Page: "
23220 msgstr "Стор.: "
23221
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23223 msgid "Textual Page Number"
23224 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23225
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23227 msgid "TextPage: "
23228 msgstr "ТекстСтор.: "
23229
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23231 msgid "Standard+Textual Page"
23232 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23233
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23235 msgid "Ref+Text: "
23236 msgstr "Посилання+Текст: "
23237
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23239 msgid "Formatted"
23240 msgstr "Форматовано"
23241
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23243 msgid "Format: "
23244 msgstr "Формат: "
23245
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23247 msgid "Reference to Name"
23248 msgstr "Посилання на назву"
23249
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23251 msgid "NameRef:"
23252 msgstr "Посилання на назву:"
23253
23254 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23255 msgid "subscript"
23256 msgstr "нижній індекс"
23257
23258 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23259 msgid "superscript"
23260 msgstr "верхній індекс"
23261
23262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23263 msgid "Protected Space"
23264 msgstr "Нерозривний пробіл"
23265
23266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23267 msgid "Quad Space"
23268 msgstr "Пробіл Quad"
23269
23270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23271 msgid "Double Quad Space"
23272 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23273
23274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23275 msgid "Enspace"
23276 msgstr "Enspace"
23277
23278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23279 msgid "Enskip"
23280 msgstr "Enskip"
23281
23282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23283 msgid "Protected Horizontal Fill"
23284 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23285
23286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23287 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23288 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23289
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23291 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23292 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23293
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23295 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23296 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23297
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23299 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23300 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23301
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23303 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23304 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23305
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23307 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23308 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23309
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23311 #, c-format
23312 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23313 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23314
23315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23316 #, c-format
23317 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23318 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23319
23320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23321 msgid "Unknown TOC type"
23322 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23323
23324 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23325 msgid "Selection size should match clipboard content."
23326 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23327
23328 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23329 msgid "wrap: "
23330 msgstr "Обрізка: "
23331
23332 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23333 msgid "wrap"
23334 msgstr "обтікання"
23335
23336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23337 msgid "Not shown."
23338 msgstr "Не показується."
23339
23340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23341 msgid "Loading..."
23342 msgstr "Завантаження..."
23343
23344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23345 msgid "Converting to loadable format..."
23346 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23347
23348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23349 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23350 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23351
23352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23353 msgid "Scaling etc..."
23354 msgstr "Масштабування..."
23355
23356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23357 msgid "Ready to display"
23358 msgstr "Готова відображати"
23359
23360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23361 msgid "No file found!"
23362 msgstr "Файл не знайдено!"
23363
23364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23365 msgid "Error converting to loadable format"
23366 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23367
23368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23369 msgid "Error loading file into memory"
23370 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23371
23372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23373 msgid "Error generating the pixmap"
23374 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23375
23376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23377 msgid "No image"
23378 msgstr "Зображення відсутнє"
23379
23380 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23381 msgid "Preview loading"
23382 msgstr "Перегляд завантажується"
23383
23384 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23385 msgid "Preview ready"
23386 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23387
23388 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23389 msgid "Preview failed"
23390 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23391
23392 #: src/lengthcommon.cpp:37
23393 msgid "cc[[unit of measure]]"
23394 msgstr "см куб."
23395
23396 #: src/lengthcommon.cpp:37
23397 msgid "dd"
23398 msgstr "dd"
23399
23400 #: src/lengthcommon.cpp:37
23401 msgid "em"
23402 msgstr "em"
23403
23404 #: src/lengthcommon.cpp:38
23405 msgid "ex"
23406 msgstr "ex"
23407
23408 #: src/lengthcommon.cpp:38
23409 msgid "mu[[unit of measure]]"
23410 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23411
23412 #: src/lengthcommon.cpp:38
23413 msgid "pc"
23414 msgstr "pc"
23415
23416 #: src/lengthcommon.cpp:39
23417 msgid "pt"
23418 msgstr "пункт"
23419
23420 #: src/lengthcommon.cpp:39
23421 msgid "sp"
23422 msgstr "sp"
23423
23424 #: src/lengthcommon.cpp:39
23425 msgid "Text Width %"
23426 msgstr "Ширина тексту %"
23427
23428 #: src/lengthcommon.cpp:40
23429 msgid "Column Width %"
23430 msgstr "Ширина стовпчика %"
23431
23432 #: src/lengthcommon.cpp:40
23433 msgid "Page Width %"
23434 msgstr "Ширина сторінки %"
23435
23436 #: src/lengthcommon.cpp:40
23437 msgid "Line Width %"
23438 msgstr "Ширина рядка %"
23439
23440 #: src/lengthcommon.cpp:41
23441 msgid "Text Height %"
23442 msgstr "Висота тексту %"
23443
23444 #: src/lengthcommon.cpp:41
23445 msgid "Page Height %"
23446 msgstr "Висота сторінки %"
23447
23448 #: src/lyxfind.cpp:142
23449 msgid "Search error"
23450 msgstr "Пошук"
23451
23452 #: src/lyxfind.cpp:142
23453 msgid "Search string is empty"
23454 msgstr "Файл на виході порожній"
23455
23456 #: src/lyxfind.cpp:376
23457 msgid "String found."
23458 msgstr "Рядок знайдено."
23459
23460 #: src/lyxfind.cpp:378
23461 msgid "String has been replaced."
23462 msgstr "Рядок було замінено."
23463
23464 #: src/lyxfind.cpp:381
23465 #, c-format
23466 msgid "%1$d strings have been replaced."
23467 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23468
23469 #: src/lyxfind.cpp:1251
23470 msgid "Search text is empty!"
23471 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23472
23473 #: src/lyxfind.cpp:1265
23474 msgid "Invalid regular expression!"
23475 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23476
23477 #: src/lyxfind.cpp:1270
23478 msgid "Match not found!"
23479 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23480
23481 #: src/lyxfind.cpp:1274
23482 msgid "Match found!"
23483 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23484
23485 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23486 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23487 #, c-format
23488 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23489 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23490
23491 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23492 #, c-format
23493 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23494 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23495
23496 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23497 #, c-format
23498 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23499 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23500
23501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23502 msgid "Cursor not in table"
23503 msgstr "Курсор поза таблицею"
23504
23505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23506 msgid "Only one row"
23507 msgstr "Тільки один рядок"
23508
23509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23510 msgid "Only one column"
23511 msgstr "Тільки одна колонка"
23512
23513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23514 msgid "No hline to delete"
23515 msgstr "Нічого вилучати"
23516
23517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23518 msgid "No vline to delete"
23519 msgstr "Нічого вилучати"
23520
23521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23522 #, c-format
23523 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23524 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23525
23526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23527 msgid "Bad math environment"
23528 msgstr "Помилкове середовище math"
23529
23530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23531 msgid ""
23532 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23533 "Change the math formula type and try again."
23534 msgstr ""
23535 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23536 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23537
23538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23539 msgid "No number"
23540 msgstr "Без номеру"
23541
23542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23543 msgid "Number"
23544 msgstr "Номер"
23545
23546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23547 #, c-format
23548 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23549 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23550
23551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23552 #, c-format
23553 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23554 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23555
23556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23557 #, c-format
23558 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23559 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23560
23561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23562 msgid "create new math text environment ($...$)"
23563 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23564
23565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23566 msgid "entered math text mode (textrm)"
23567 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23568
23569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23570 msgid "Regular expression editor mode"
23571 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23574 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23575 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23576
23577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23578 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23579 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23580
23581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23582 msgid "Standard[[mathref]]"
23583 msgstr "Стандартні"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23586 msgid "PrettyRef"
23587 msgstr "Красивепосилання"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23590 msgid "FormatRef: "
23591 msgstr "FormatRef: "
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23594 #, c-format
23595 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23596 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23597
23598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23599 msgid "optional"
23600 msgstr "необов'язковий"
23601
23602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23603 msgid "TeX"
23604 msgstr "TeX"
23605
23606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23607 msgid "math macro"
23608 msgstr "математичний макрос"
23609
23610 #: src/output.cpp:37
23611 #, c-format
23612 msgid ""
23613 "Could not open the specified document\n"
23614 "%1$s."
23615 msgstr ""
23616 "Неможливо відкрити документ\n"
23617 "%1$s."
23618
23619 #: src/output_plaintext.cpp:136
23620 msgid "Abstract: "
23621 msgstr "Анотація: "
23622
23623 #: src/output_plaintext.cpp:148
23624 msgid "References: "
23625 msgstr "Посилання: "
23626
23627 #: src/support/Package.cpp:437
23628 msgid "LyX binary not found"
23629 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23630
23631 #: src/support/Package.cpp:438
23632 #, c-format
23633 msgid ""
23634 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23635 msgstr ""
23636 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23637
23638 #: src/support/Package.cpp:557
23639 #, c-format
23640 msgid ""
23641 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23642 "\t%1$s\n"
23643 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23644 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23645 msgstr ""
23646 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23647 "\t%1$s\n"
23648 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23649 "середовища\n"
23650 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23651 "«chkconfig.ltx»."
23652
23653 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
23654 #, fuzzy
23655 msgid "File not found"
23656 msgstr "Модуль не знайдено"
23657
23658 #: src/support/Package.cpp:639
23659 #, c-format
23660 msgid ""
23661 "Invalid %1$s switch.\n"
23662 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23663 msgstr ""
23664 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23665 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23666
23667 #: src/support/Package.cpp:666
23668 #, c-format
23669 msgid ""
23670 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23671 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23672 msgstr ""
23673 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23674 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23675
23676 #: src/support/Package.cpp:690
23677 #, c-format
23678 msgid ""
23679 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23680 "%2$s is not a directory."
23681 msgstr ""
23682 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23683 "%2$s не є каталогом."
23684
23685 #: src/support/Package.cpp:692
23686 msgid "Directory not found"
23687 msgstr "Каталог не знайдено"
23688
23689 #: src/support/debug.cpp:40
23690 msgid "No debugging messages"
23691 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23692
23693 #: src/support/debug.cpp:41
23694 msgid "General information"
23695 msgstr "Загальна інформація"
23696
23697 #: src/support/debug.cpp:42
23698 msgid "Program initialisation"
23699 msgstr "Ініціалізація програми"
23700
23701 #: src/support/debug.cpp:43
23702 msgid "Keyboard events handling"
23703 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23704
23705 #: src/support/debug.cpp:44
23706 msgid "GUI handling"
23707 msgstr "Обробка GUI"
23708
23709 #: src/support/debug.cpp:45
23710 msgid "Lyxlex grammar parser"
23711 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:46
23714 msgid "Configuration files reading"
23715 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:47
23718 msgid "Custom keyboard definition"
23719 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:48
23722 msgid "LaTeX generation/execution"
23723 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:49
23726 msgid "Math editor"
23727 msgstr "Математичний редактор"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:50
23730 msgid "Font handling"
23731 msgstr "Обробка шрифтів"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:51
23734 msgid "Textclass files reading"
23735 msgstr "Завантаження класу документа"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:52
23738 msgid "Version control"
23739 msgstr "Керування версіями"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:53
23742 msgid "External control interface"
23743 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:54
23746 msgid "Undo/Redo mechanism"
23747 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:55
23750 msgid "User commands"
23751 msgstr "Команди користувача"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:56
23754 msgid "The LyX Lexer"
23755 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:57
23758 msgid "Dependency information"
23759 msgstr "Інформація про залежності"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:58
23762 msgid "LyX Insets"
23763 msgstr "Вкладки LyX"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:59
23766 msgid "Files used by LyX"
23767 msgstr "файли, що використовує LyX"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:60
23770 msgid "Workarea events"
23771 msgstr "Події робочої області"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:61
23774 msgid "Insettext/tabular messages"
23775 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:62
23778 msgid "Graphics conversion and loading"
23779 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:63
23782 msgid "Change tracking"
23783 msgstr "Змінити слідкування"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:64
23786 msgid "External template/inset messages"
23787 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:65
23790 msgid "RowPainter profiling"
23791 msgstr "налаштування RowPainter"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:66
23794 msgid "Scrolling debugging"
23795 msgstr "Зневаджування гортання"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:67
23798 msgid "Math macros"
23799 msgstr "Математичний макрос"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:68
23802 msgid "RTL/Bidi"
23803 msgstr "Лівопис/Bidi"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:69
23806 msgid "Locale/Internationalisation"
23807 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:70
23810 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23811 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:71
23814 msgid "Find and replace mechanism"
23815 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:72
23818 msgid "Developers' general debug messages"
23819 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:73
23822 msgid "All debugging messages"
23823 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:152
23826 #, c-format
23827 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23828 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23829
23830 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23831 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23832 msgstr "uk"
23833
23834 #: src/support/os_win32.cpp:444
23835 msgid "System file not found"
23836 msgstr "Системний файл не знайдено"
23837
23838 #: src/support/os_win32.cpp:445
23839 msgid ""
23840 "Unable to load shfolder.dll\n"
23841 "Please install."
23842 msgstr ""
23843 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23844 "Будь ласка встановіть її."
23845
23846 #: src/support/os_win32.cpp:450
23847 msgid "System function not found"
23848 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23849
23850 #: src/support/os_win32.cpp:451
23851 msgid ""
23852 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23853 "Don't know how to proceed. Sorry."
23854 msgstr ""
23855 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23856 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23857
23858 #: src/support/userinfo.cpp:45
23859 msgid "Unknown user"
23860 msgstr "Невідомий користувач"
23861
23862 #~ msgid "varGamma"
23863 #~ msgstr "прописне Гама"
23864
23865 #~ msgid "varDelta"
23866 #~ msgstr "прописне Дельта"
23867
23868 #~ msgid "varTheta"
23869 #~ msgstr "прописне Тета"
23870
23871 #~ msgid "varLambda"
23872 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23873
23874 #~ msgid "varXi"
23875 #~ msgstr "прописне Ксі"
23876
23877 #~ msgid "varPi"
23878 #~ msgstr "прописне Пі"
23879
23880 #~ msgid "varSigma"
23881 #~ msgstr "прописне Сигма"
23882
23883 #~ msgid "varUpsilon"
23884 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23885
23886 #~ msgid "varPhi"
23887 #~ msgstr "прописне Фі"
23888
23889 #~ msgid "varPsi"
23890 #~ msgstr "прописне Псі"
23891
23892 #~ msgid "varOmega"
23893 #~ msgstr "прописне Омега"
23894
23895 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23896 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
23897
23898 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23899 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23900
23901 #~ msgid "Affilation:"
23902 #~ msgstr "Місце роботи:"
23903
23904 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23905 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23906
23907 #~ msgid "DockWidget"
23908 #~ msgstr "DockWidget"
23909
23910 #~ msgid "X; "
23911 #~ msgstr "X; "
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23915 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23916
23917 #~ msgid "comment"
23918 #~ msgstr "коментар"
23919
23920 #~ msgid "greyedout"
23921 #~ msgstr "висірене"
23922
23923 #~ msgid "Open Target...|O"
23924 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23925
23926 #~ msgid "&Use Defaults"
23927 #~ msgstr "&Типові значення"
23928
23929 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23930 #~ msgstr "Примітка"
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23934 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23935 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23936 #~ "pages%]]}."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23939 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23940 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23941 #~ "pages%]]}."
23942
23943 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23944 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23945
23946 #~ msgid "Use &XeTeX"
23947 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23948
23949 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23950 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23951
23952 #~ msgid "&Use babel"
23953 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23954
23955 #~ msgid "&Global"
23956 #~ msgstr "&Глобально"
23957
23958 #~ msgid "institutemark"
23959 #~ msgstr "позначкаустанови"
23960
23961 #~ msgid "Flex:Institute"
23962 #~ msgstr "Flex:Установа"
23963
23964 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23965 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23966
23967 #~ msgid "altaffilmark"
23968 #~ msgstr "altaffilmark"
23969
23970 #~ msgid "tablenotemark"
23971 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23972
23973 #~ msgid "scheme"
23974 #~ msgstr "схема"
23975
23976 #~ msgid "chart"
23977 #~ msgstr "діаграма"
23978
23979 #~ msgid "graph"
23980 #~ msgstr "графіка"
23981
23982 #~ msgid "Bibnote"
23983 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23984
23985 #~ msgid "Chemistry"
23986 #~ msgstr "Хімія"
23987
23988 #~ msgid "CRcat"
23989 #~ msgstr "CRcat"
23990
23991 #~ msgid "InstituteMark"
23992 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23993
23994 #~ msgid "Flex:Alert"
23995 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23996
23997 #~ msgid "Flex:Structure"
23998 #~ msgstr "Flex:Структура"
23999
24000 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24001 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24002
24003 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24004 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24005
24006 #~ msgid "Thanks Reference"
24007 #~ msgstr "Посилання подяки"
24008
24009 #~ msgid "Internet Address Reference"
24010 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24011
24012 #~ msgid "Name (First Name)"
24013 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24014
24015 #~ msgid "Name (Surname)"
24016 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24017
24018 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24019 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24020
24021 #~ msgid "Titlenotemark"
24022 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24023
24024 #~ msgid "Authormark"
24025 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24026
24027 #~ msgid "CorAuthormark"
24028 #~ msgstr "CorAuthormark"
24029
24030 #~ msgid "Lowercase"
24031 #~ msgstr "Нижній регістр"
24032
24033 #~ msgid "Inst"
24034 #~ msgstr "Установа"
24035
24036 #~ msgid "Sidenote"
24037 #~ msgstr "Бічна примітка"
24038
24039 #~ msgid "Marginnote"
24040 #~ msgstr "Примітка на полях"
24041
24042 #~ msgid "NewThought"
24043 #~ msgstr "Нова думка"
24044
24045 #~ msgid "AllCaps"
24046 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24047
24048 #~ msgid "SmallCaps"
24049 #~ msgstr "Мала капітель"
24050
24051 #~ msgid "Flex:Firstname"
24052 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24053
24054 #~ msgid "Flex:Fname"
24055 #~ msgstr "Flex:Fname"
24056
24057 #~ msgid "Flex:Surname"
24058 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24059
24060 #~ msgid "Flex:Filename"
24061 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24062
24063 #~ msgid "Flex:Literal"
24064 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24065
24066 #~ msgid "Flex:Emph"
24067 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24068
24069 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24070 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24071
24072 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24073 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24074
24075 #~ msgid "Flex:Volume"
24076 #~ msgstr "Flex:Том"
24077
24078 #~ msgid "Flex:Day"
24079 #~ msgstr "Flex:День"
24080
24081 #~ msgid "Flex:Month"
24082 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24083
24084 #~ msgid "Flex:Year"
24085 #~ msgstr "Flex:Рік"
24086
24087 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24088 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24089
24090 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24091 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24092
24093 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24094 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24095
24096 #~ msgid "Flex:ISSN"
24097 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24098
24099 #~ msgid "Flex:CODEN"
24100 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24101
24102 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24103 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24104
24105 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24106 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24107
24108 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24109 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Code"
24112 #~ msgstr "Flex:Код"
24113
24114 #~ msgid "Flex:Dscr"
24115 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24116
24117 #~ msgid "Flex:Keyword"
24118 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24119
24120 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24121 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24122
24123 #~ msgid "Flex:Orgname"
24124 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24125
24126 #~ msgid "Flex:Street"
24127 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24128
24129 #~ msgid "Flex:City"
24130 #~ msgstr "Flex:Місто"
24131
24132 #~ msgid "Flex:State"
24133 #~ msgstr "Flex:Область"
24134
24135 #~ msgid "Flex:Postcode"
24136 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Country"
24139 #~ msgstr "Flex:Країна"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Directory"
24142 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24143
24144 #~ msgid "Flex:Email"
24145 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24146
24147 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24148 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24149
24150 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24151 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24152
24153 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24154 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24155
24156 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24157 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24158
24159 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24160 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24161
24162 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24163 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24164
24165 #~ msgid "Flex"
24166 #~ msgstr "Flex"
24167
24168 #~ msgid "Foot"
24169 #~ msgstr "У підвалі"
24170
24171 #~ msgid "Note:Comment"
24172 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24173
24174 #~ msgid "Note:Note"
24175 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24176
24177 #~ msgid "Note:Greyedout"
24178 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24179
24180 #~ msgid "Box:Shaded"
24181 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24182
24183 #~ msgid "Wrap"
24184 #~ msgstr "Переносити рядки"
24185
24186 #~ msgid "Argument"
24187 #~ msgstr "Аргумент"
24188
24189 #~ msgid "Info:menu"
24190 #~ msgstr "Інформація:меню"
24191
24192 #~ msgid "Info:shortcut"
24193 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24194
24195 #~ msgid "Info:shortcuts"
24196 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24197
24198 #~ msgid "Braillebox"
24199 #~ msgstr "Панель Брайля"
24200
24201 #~ msgid "Flex:Endnote"
24202 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24203
24204 #~ msgid "Flex:Initial"
24205 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24206
24207 #~ msgid "Flex:Glosse"
24208 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24209
24210 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24211 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24212
24213 #~ msgid "Flex:Expression"
24214 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24215
24216 #~ msgid "Flex:Concepts"
24217 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24218
24219 #~ msgid "Flex:Meaning"
24220 #~ msgstr "Flex:Значення"
24221
24222 #~ msgid "Flex:Noun"
24223 #~ msgstr "Flex:Термін"
24224
24225 #~ msgid "Flex:Strong"
24226 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24227
24228 #~ msgid "Noweb literate programming"
24229 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24230
24231 #~ msgid "Sweave Options"
24232 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24233
24234 #~ msgid "S/R expression"
24235 #~ msgstr "Вираз S/R"
24236
24237 #~ msgid "Norsk"
24238 #~ msgstr "Норвезька"
24239
24240 #~ msgid "Nynorsk"
24241 #~ msgstr "Нюноршк"
24242
24243 #~ msgid "file[[scope]]"
24244 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24245
24246 #~ msgid "master document[[scope]]"
24247 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24248
24249 #~ msgid "open files[[scope]]"
24250 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24251
24252 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24253 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Keywordsr"
24257 #~ msgstr "Ключові слова"
24258
24259 #~ msgid "Current paragraph"
24260 #~ msgstr "Поточний абзац"
24261
24262 #~ msgid "Current &paragraph"
24263 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24264
24265 #~ msgid "A&vailable indices:"
24266 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24267
24268 #~ msgid "Width:"
24269 #~ msgstr "Ширина:"
24270
24271 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24272 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24273
24274 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24275 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24276
24277 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24278 #~ msgstr "Гор. фантом"
24279
24280 #~ msgid "Vert. Phantom"
24281 #~ msgstr "Верт. фантом"
24282
24283 #~ msgid "Successful "
24284 #~ msgstr "Успішно "
24285
24286 #~ msgid "Error "
24287 #~ msgstr "Помилка "
24288
24289 #~ msgid "All indices"
24290 #~ msgstr "Всі покажчики"
24291
24292 #~ msgid "&Ok"
24293 #~ msgstr "&Гаразд"
24294
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24297 #~ "lyx2lyx script."
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24300 #~ "допомогою lyx2lyx."
24301
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "The specified document\n"
24304 #~ "%1$s\n"
24305 #~ "could not be read."
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Заданий документ\n"
24308 #~ "%1$s\n"
24309 #~ "не може бути прочитаним."
24310
24311 #~ msgid "Could not read document"
24312 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24313
24314 #~ msgid "&Keep it"
24315 #~ msgstr "&Не вилучати"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Cannot view URL"
24319 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24320
24321 #~ msgid "Hyperlink"
24322 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24323
24324 #~ msgid "Label"
24325 #~ msgstr "Мітка"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24329 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24333 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24334
24335 #~ msgid "Invisible"
24336 #~ msgstr "Невидимий"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Height:"
24340 #~ msgstr "&Висота:"
24341
24342 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24343 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24344
24345 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24346 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24347
24348 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24349 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24350
24351 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24352 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24353
24354 #~ msgid "Element:Firstname"
24355 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24356
24357 #~ msgid "Element:Fname"
24358 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24359
24360 #~ msgid "Element:Filename"
24361 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24362
24363 #~ msgid "Element:Citation-number"
24364 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24365
24366 #~ msgid "Element:Issue-number"
24367 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24368
24369 #~ msgid "Element:Issue-day"
24370 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24371
24372 #~ msgid "Element:Issue-months"
24373 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24374
24375 #~ msgid "Element:SS-Title"
24376 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24377
24378 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24379 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24380
24381 #~ msgid "Element:Postcode"
24382 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24383
24384 #~ msgid "Element:Directory"
24385 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24386
24387 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24388 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24389
24390 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24391 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24392
24393 #~ msgid "Element:GuiButton"
24394 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24395
24396 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24397 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24398
24399 #~ msgid "CharStyle"
24400 #~ msgstr "СтильСимволів"
24401
24402 #~ msgid "Custom:Endnote"
24403 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24404
24405 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24406 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24407
24408 #~ msgid "Custom:Glosse"
24409 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24410
24411 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24412 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24413
24414 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24415 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24416
24417 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24418 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24419
24420 #~ msgid "CharStyle:Code"
24421 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24422
24423 #~ msgid "FrmtRef: "
24424 #~ msgstr "FrmtRef: "
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Glossary term"
24428 #~ msgstr "Глоса"
24429
24430 #~ msgid "Middle|d"
24431 #~ msgstr "Центр|Ц"
24432
24433 #~ msgid "caption frame"
24434 #~ msgstr "рамка підпису"
24435
24436 #~ msgid "top/bottom line"
24437 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Decimal point:"
24441 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24442
24443 #~ msgid "Screen &DPI:"
24444 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24448 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24449
24450 #~ msgid "ColorUi"
24451 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24452
24453 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24454 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24455
24456 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24457 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24458
24459 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24460 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Publisher ID"
24464 #~ msgstr "Видавці"
24465
24466 #~ msgid "OptArg"
24467 #~ msgstr "OptArg"
24468
24469 #~ msgid "TheoremTemplate"
24470 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24471
24472 #~ msgid "Theorem #:"
24473 #~ msgstr "Теорема #:"
24474
24475 #~ msgid "Lemma #:"
24476 #~ msgstr "Лема #:"
24477
24478 #~ msgid "Corollary #:"
24479 #~ msgstr "Наслідок #:"
24480
24481 #~ msgid "Proposition #:"
24482 #~ msgstr "Твердження #:"
24483
24484 #~ msgid "Conjecture #:"
24485 #~ msgstr "Припущення #:"
24486
24487 #~ msgid "Criterion #:"
24488 #~ msgstr "Критерій #:"
24489
24490 #~ msgid "Fact #:"
24491 #~ msgstr "Факт #:"
24492
24493 #~ msgid "Axiom #:"
24494 #~ msgstr "Аксіома #:"
24495
24496 #~ msgid "Definition #:"
24497 #~ msgstr "Визначення #:"
24498
24499 #~ msgid "Example #:"
24500 #~ msgstr "Приклад #:"
24501
24502 #~ msgid "Condition #:"
24503 #~ msgstr "Умова #:"
24504
24505 #~ msgid "Problem #:"
24506 #~ msgstr "Задача #:"
24507
24508 #~ msgid "Exercise #:"
24509 #~ msgstr "Вправа #:"
24510
24511 #~ msgid "Remark #:"
24512 #~ msgstr "Помітка #:"
24513
24514 #~ msgid "Claim #:"
24515 #~ msgstr "Твердження #:"
24516
24517 #~ msgid "Note #:"
24518 #~ msgstr "Примітка #:"
24519
24520 #~ msgid "Notation #:"
24521 #~ msgstr "Позначення #:"
24522
24523 #~ msgid "Case #:"
24524 #~ msgstr "Варіант #:"
24525
24526 #~ msgid "Footernote"
24527 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24528
24529 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24530 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24531
24532 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24533 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24534
24535 #~ msgid "Overwrite all files?"
24536 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24537
24538 #~ msgid "Continue &asking"
24539 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24540
24541 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24542 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24543
24544 #~ msgid "Thin space"
24545 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24546
24547 #~ msgid "Medium space"
24548 #~ msgstr "Середній пробіл"
24549
24550 #~ msgid "Thick space"
24551 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24552
24553 #~ msgid "Negative thin space"
24554 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24555
24556 #~ msgid "Negative medium space"
24557 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24558
24559 #~ msgid "Negative thick space"
24560 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24561
24562 #~ msgid "Inter-word space"
24563 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24564
24565 #~ msgid "Unknown buffer info"
24566 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24567
24568 #~ msgid "QQuad Space"
24569 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24570
24571 #~ msgid "Date format"
24572 #~ msgstr "Формат дати"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Preview\t"
24576 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24577
24578 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24579 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24580
24581 #~ msgid "Options"
24582 #~ msgstr "Параметри"
24583
24584 #~ msgid "Find LyX Text"
24585 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24586
24587 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24588 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24589
24590 #~ msgid "&Replace with..."
24591 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Ne&xt"
24595 #~ msgstr "Далі"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24599 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Pre&vious"
24603 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24604
24605 #~ msgid "&Keep case"
24606 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24607
24608 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24609 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24610
24611 #~ msgid "&Find..."
24612 #~ msgstr "З&найти..."
24613
24614 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24615 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24619 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "&Next"
24623 #~ msgstr "Далі"
24624
24625 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24626 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "&Previous"
24630 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "&Advanced"
24634 #~ msgstr "До&датково"
24635
24636 #~ msgid "Ch. "
24637 #~ msgstr "Гл. "
24638
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24641 #~ "%1$s.layout,\n"
24642 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24643 #~ "class or style file required by it is not\n"
24644 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24645 #~ "for more information.\n"
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24648 #~ "%1$s.layout,\n"
24649 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24650 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24651 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24652 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24653
24654 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24655 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24656
24657 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24658 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Any &word"
24662 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24666 #~ "%2$s"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24669 #~ "%2$s"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "TextLabel"
24673 #~ msgstr "Мітка"
24674
24675 #~ msgid "Merge cells"
24676 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24677
24678 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24679 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24680
24681 #~ msgid "Branch Settings"
24682 #~ msgstr "Налаштування версій"
24683
24684 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24685 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24686
24687 #~ msgid "Table Settings"
24688 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24689
24690 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24691 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Language ...|L"
24695 #~ msgstr "Мова"
24696
24697 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24698 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24699
24700 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24701 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "&Debug messages"
24705 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Clear &automatically"
24709 #~ msgstr "автоматично"
24710
24711 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24712 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24713
24714 #~ msgid "Box Settings"
24715 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24716
24717 #~ msgid "TeX Code Settings"
24718 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24719
24720 #~ msgid "Float Settings"
24721 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24722
24723 #~ msgid "Match found and replaced !"
24724 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24725
24726 #~ msgid "Close this panel"
24727 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24728
24729 #~ msgid "Prev"
24730 #~ msgstr "Поперд."
24731
24732 #~ msgid "Match..."
24733 #~ msgstr "Збіг..."
24734
24735 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24736 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24737
24738 #~ msgid "The Enter key works, too"
24739 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24740
24741 #~ msgid "The delete key works, too"
24742 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24743
24744 #~ msgid "D&elete"
24745 #~ msgstr "В&илучити"
24746
24747 #~ msgid "F&ind:"
24748 #~ msgstr "З&найти:"
24749
24750 #~ msgid "Current &Paragraph"
24751 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24752
24753 #~ msgid "Document in current file"
24754 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "diamond2"
24758 #~ msgstr "diamond"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "End"
24762 #~ msgstr "Та"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "begin"
24766 #~ msgstr "Початок"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "end"
24770 #~ msgstr "Та"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "forward"
24774 #~ msgstr "для всіх"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "backwards"
24778 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Continue searching from "
24782 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24783
24784 #~ msgid "&Dummy"
24785 #~ msgstr "&Порожній"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "&Automatic clear"
24789 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Show progress messages"
24793 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24794
24795 #~ msgid "(cancelling)"
24796 #~ msgstr "(скасування)"
24797
24798 #~ msgid "Anschrift:"
24799 #~ msgstr "Адреса:"
24800
24801 #~ msgid "Briefkopf:"
24802 #~ msgstr "Оголівка:"
24803
24804 #~ msgid "Absender:"
24805 #~ msgstr "Відправник:"
24806
24807 #~ msgid "Zusatz:"
24808 #~ msgstr "Постскриптум:"
24809
24810 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24811 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24812
24813 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24814 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24815
24816 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24817 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24818
24819 #~ msgid "Unterschrift:"
24820 #~ msgstr "Unterschrift:"
24821
24822 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24823 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24824
24825 #~ msgid "Vorwahl:"
24826 #~ msgstr "Код:"
24827
24828 #~ msgid "Telefon:"
24829 #~ msgstr "Телефон:"
24830
24831 #~ msgid "Ort:"
24832 #~ msgstr "Ort:"
24833
24834 #~ msgid "Datum:"
24835 #~ msgstr "Дата:"
24836
24837 #~ msgid "Betreff:"
24838 #~ msgstr "Betreff:"
24839
24840 #~ msgid "Anrede:"
24841 #~ msgstr "Anrede:"
24842
24843 #~ msgid "Gruss:"
24844 #~ msgstr "Gruss:"
24845
24846 #~ msgid "Anlage(n):"
24847 #~ msgstr "Anlage(n):"
24848
24849 #~ msgid "Verteiler:"
24850 #~ msgstr "Verteiler:"
24851
24852 #~ msgid "Text:"
24853 #~ msgstr "Текст:"
24854
24855 #~ msgid "Strasse"
24856 #~ msgstr "Вулиця"
24857
24858 #~ msgid "Strasse:"
24859 #~ msgstr "Вулиця:"
24860
24861 #~ msgid "Land"
24862 #~ msgstr "Суходіл"
24863
24864 #~ msgid "Land:"
24865 #~ msgstr "Land:"
24866
24867 #~ msgid "RetourAdresse:"
24868 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24869
24870 #~ msgid "MeinZeichen:"
24871 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24872
24873 #~ msgid "IhrZeichen:"
24874 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24875
24876 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24877 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24878
24879 #~ msgid "BLZ"
24880 #~ msgstr "BLZ"
24881
24882 #~ msgid "BLZ:"
24883 #~ msgstr "BLZ:"
24884
24885 #~ msgid "Konto"
24886 #~ msgstr "Konto"
24887
24888 #~ msgid "Konto:"
24889 #~ msgstr "Рахунок:"
24890
24891 #~ msgid "Adresse:"
24892 #~ msgstr "Адреса:"
24893
24894 #~ msgid "Anlagen:"
24895 #~ msgstr "Anlagen:"
24896
24897 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24898 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24899
24900 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24901 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24902
24903 #~ msgid "Latex"
24904 #~ msgstr "Latex"
24905
24906 #~ msgid "View Output|V"
24907 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24908
24909 #~ msgid "Update Output|U"
24910 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Advanced Search"
24914 #~ msgstr "Додатково"
24915
24916 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24917 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24918
24919 #~ msgid "Find &Prev"
24920 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24921
24922 #~ msgid "Replace P&rev"
24923 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24924
24925 #~ msgid "Current buffer only"
24926 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24927
24928 #~ msgid "Buffer"
24929 #~ msgstr "Буфер"
24930
24931 #~ msgid "Current file and all included files"
24932 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24933
24934 #~ msgid "Document"
24935 #~ msgstr "Документ"
24936
24937 #~ msgid "All open buffers"
24938 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24942 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24943
24944 #~ msgid "Find LyX...|X"
24945 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24946
24947 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24948 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24949
24950 #~ msgid "Regexp"
24951 #~ msgstr "Форм. вираз"
24952
24953 #~ msgid "No file open!"
24954 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24955
24956 #~ msgid "Jump to the label"
24957 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24958
24959 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24960 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24964 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Master Settings"
24968 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24969
24970 #~ msgid "Column Width"
24971 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24972
24973 #~ msgid "Listing settings"
24974 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24978 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24979
24980 #~ msgid "Insert|n"
24981 #~ msgstr "Вставити|В"
24982
24983 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24984 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24985
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24990 #~ "список команд."
24991
24992 #~ msgid "Length"
24993 #~ msgstr "Довжина"
24994
24995 #~ msgid "Opened inset"
24996 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24997
24998 #~ msgid "Opened Box Inset"
24999 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25000
25001 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25002 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25003
25004 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25005 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25006
25007 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25008 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25009
25010 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25011 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25012
25013 #~ msgid "Opened Float Inset"
25014 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25015
25016 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25017 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25018
25019 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25020 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25021
25022 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25023 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25024
25025 #~ msgid "Opened Note Inset"
25026 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25027
25028 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25029 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25030
25031 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25032 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25033
25034 #~ msgid "Opened table"
25035 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25036
25037 #~ msgid "Opened Text Inset"
25038 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25039
25040 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25041 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25042
25043 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25044 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25045
25046 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25047 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25048
25049 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25050 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25051
25052 #~ msgid "Use input encod&ing"
25053 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25054
25055 #~ msgid "Toggle Label|L"
25056 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25057
25058 #~ msgid "Move Section down|d"
25059 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25060
25061 #~ msgid "Move Section up|u"
25062 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25063
25064 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25065 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25066
25067 #~ msgid ""
25068 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25071 #~ "\"."
25072
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25075 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25076 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25079 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25080 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25081
25082 #~ msgid "*.pws"
25083 #~ msgstr "*.pws"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Accept Change|C"
25087 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "C&ommand:"
25091 #~ msgstr "&Команда:"
25092
25093 #~ msgid "&BibTeX command:"
25094 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25095
25096 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25097 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25098
25099 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25100 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25101
25102 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25103 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25104
25105 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25106 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25107
25108 #~ msgid "View|V[[show]]"
25109 #~ msgstr "Показати|к"
25110
25111 #~ msgid "View DVI"
25112 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25113
25114 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25115 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25116
25117 #~ msgid "View PostScript"
25118 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25119
25120 #~ msgid "Update DVI"
25121 #~ msgstr "Оновити DVI"
25122
25123 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25124 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25125
25126 #~ msgid "Update PostScript"
25127 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25128
25129 #~ msgid "Thesaurus failure"
25130 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25131
25132 #~ msgid ""
25133 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25134 #~ "\n"
25135 #~ "%1$s."
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25138 #~ "\n"
25139 #~ "%1$s."
25140
25141 #~ msgid "Indices"
25142 #~ msgstr "Покажчики"
25143
25144 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25145 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"