1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1794 msgid "Feedback window"
1795 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1800 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1803 msgid "Copy to Clip&board"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1807 msgid "Update the display"
1808 msgstr "Оновити екран"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1816 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1817 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1820 msgid "&Default Margins"
1821 msgstr "&Типові поля"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1833 msgstr "&Зсередини:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1841 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1844 msgid "Head &height:"
1845 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1849 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1853 msgid "&Column Sep:"
1854 msgstr "&Стовпчиків:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1860 msgid "Number of rows"
1861 msgstr "Кількість рядків"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1872 msgid "Number of columns"
1873 msgstr "Кількість стовпчиків"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1878 msgstr "&Стовпчиків:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1881 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1882 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1885 msgid "Vertical alignment"
1886 msgstr "Верт. вирівнювання"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1890 msgstr "&Вертикально:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1893 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1894 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1897 msgid "&Horizontal:"
1898 msgstr "&Горизонтально:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1901 msgid "&Use AMS math package automatically"
1902 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1905 msgid "Use AMS &math package"
1906 msgstr "Використовувати A&MS"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1909 msgid "Use esint package &automatically"
1910 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1913 msgid "Use &esint package"
1914 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1918 msgstr "Сортувати &як:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1921 msgid "&Description:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1933 msgid "LyX internal only"
1934 msgstr "Внутрішнє використання"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1938 msgstr "&Примітка LyX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1942 msgstr "Експортувати без друку"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1949 msgid "Print as grey text"
1950 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1957 msgid "&List in Table of Contents"
1958 msgstr "&Список у Змісті"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
1967 msgstr "Формат сторінки"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1971 msgid "Paper Format"
1972 msgstr "Формат дати"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1975 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1976 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1979 msgid "Style used for the page header and footer"
1980 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1984 msgid "Headings &style:"
1985 msgstr "Стиль &сторінки:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2003 msgid "&Orientation:"
2004 msgstr "Розташування"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2007 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2008 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2011 msgid "&Two-sided document"
2012 msgstr "&Двосторонній документ"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2019 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2021 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2025 msgid "Paragraph's &Default"
2026 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2034 msgstr "По&середині"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2046 msgid "&Indent Paragraph"
2047 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2051 msgstr "Ширина мітки"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2055 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2056 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2059 msgid "Lo&ngest label"
2060 msgstr "&Найдовша мітка"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2064 msgid "Line &spacing"
2065 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1377
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1383
2077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2082 msgid "&Use hyperref support"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2092 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2096 msgid "Automatically fi&ll header"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2104 msgid "Load in &fullscreen mode"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2109 msgid "Header Information"
2110 msgstr "Інформація про TeX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2130 msgstr "&Ключове слово:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2135 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2138 msgid "Allows link text to break across lines."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2143 msgid "B&reak links over lines"
2144 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2147 msgid "No &frames around links"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2152 msgid "C&olor links"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2157 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2161 msgid "B&ibliographical backreferences"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2166 msgid "Backreference by pa&ge number"
2167 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2176 msgid "G&enerate Bookmarks"
2177 msgstr "Очистити закладки|О"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2181 msgid "&Numbered bookmarks"
2182 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2186 msgid "Number of levels"
2187 msgstr "Кількість копій"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2191 msgid "&Open bookmarks"
2192 msgstr "Зберегти закладку"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2196 msgid "Additional o&ptions"
2197 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2200 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "Автоматичне оновлення"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 msgid "Automatic &inline completion"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2247 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 msgid "Automatic &popup"
2253 msgstr "Автоматичне оновлення"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2262 msgid "Cursor i&ndicator"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2266 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2273 "if it is available."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2277 msgid "s inline completion dela&y"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2282 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2283 "if it is available."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2287 msgid "s popup d&elay"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2292 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2293 "It will be shown right away."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2297 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2301 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2305 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2310 msgstr "Пере&творювач:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2313 msgid "E&xtra flag:"
2314 msgstr "&Додатково:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2317 msgid "&From format:"
2318 msgstr "&З формату:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2336 msgid "Converter Defi&nitions"
2337 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2340 msgid "Converter File Cache"
2341 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2348 msgid "&Maximum Age (in days):"
2349 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2352 msgid "&Date format:"
2353 msgstr "Формат &дати:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2356 msgid "Date format for strftime output"
2357 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2361 msgid "Display &Graphics"
2362 msgstr "Показувати &малюнки:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2365 msgid "Instant &Preview:"
2366 msgstr "Попередній &перегляд:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2386 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2387 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2391 msgid "Sort &environments alphabetically"
2392 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2395 msgid "&Group environments by their category"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2415 msgid "&Limit text width"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2419 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2423 msgid "Hide tabba&r"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2427 msgid "Hide scr&ollbar"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2431 msgid "&Hide toolbars"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2441 msgid "S&hort Name:"
2442 msgstr "Сортувати &як:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2445 msgid "Vector graphi&cs format"
2446 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2449 msgid "&Document format"
2450 msgstr "Формат &документа"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2454 msgstr "&Переглядач:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2462 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2466 msgstr "Роз&ширення:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2482 msgid "Your E-mail address"
2483 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2490 msgid "Use &keyboard map"
2491 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2517 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2522 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2523 "speed it up, low values slow it down."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2528 msgid "&User Interface language:"
2529 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2534 msgid "Select the default language of your documents"
2535 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Default language:"
2539 msgstr "&Типова мова:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2542 msgid "Language pac&kage:"
2543 msgstr "Мовний &пакет:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2546 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2550 msgid "Command s&tart:"
2551 msgstr "Команда &початку:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2556 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2559 msgid "Command e&nd:"
2560 msgstr "Команда &закінчення:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2565 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2573 msgstr "Використовувати &babel"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2577 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2578 "the language package)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2587 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2593 msgstr "Автоматично &починати"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2597 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2603 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2606 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2610 msgid "Mark &foreign languages"
2611 msgstr "Мітити &інші мови"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2615 msgid "Right-to-left language support"
2616 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2620 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2622 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2623 "єврейська, арабська)."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2626 msgid "Enable &RTL support"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2631 msgid "Cursor movement:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2637 msgstr "&Довга таблиця"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2645 msgid "&Nomenclature command:"
2646 msgstr "Номенклатура"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2651 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2655 msgid "&Index command:"
2656 msgstr "Команда індексування:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2660 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2663 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2665 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2669 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2670 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2674 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2675 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2676 "rather than the Cygwin teTeX."
2678 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2679 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2683 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2684 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2687 msgid "Set class options to default on class change"
2688 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2691 msgid "&Reset class options when document class changes"
2692 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2706 msgid "US executive"
2707 msgstr "US executive"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2730 msgid "BibTeX command and options"
2731 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2734 msgid "Chec&kTeX command:"
2735 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2738 msgid "&BibTeX command:"
2739 msgstr "Команда &BibTeX:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2742 msgid "CheckTeX start options and flags"
2743 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2746 msgid "Te&X encoding:"
2747 msgstr "Кодування Te&X:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2750 msgid "Default paper si&ze:"
2751 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2754 msgid "&Working directory:"
2755 msgstr "&Тека користувача:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2767 msgid "&Document templates:"
2768 msgstr "&Шаблони документів:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2772 msgid "&Example files:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2776 msgid "&Backup directory:"
2777 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2780 msgid "Ly&XServer pipe:"
2781 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2784 msgid "&Temporary directory:"
2785 msgstr "&Тимчасова тека:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2788 msgid "&PATH prefix:"
2789 msgstr "Префікс &шляху:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2793 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2794 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2795 "paragraphs are separated by a blank line."
2797 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2798 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2799 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "команда &roff:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "Параметри команди друкарці"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "&Розширення файла:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "Друк до &файла:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2844 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2848 msgid "Spool pr&inter:"
2849 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2853 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2856 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2857 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2860 msgid "Spool &command:"
2861 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2864 msgid "Option used to reverse page order."
2865 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2868 msgid "Re&verse pages:"
2869 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2876 msgid "Number of Co&pies:"
2877 msgstr "Кількість коп&ій:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2880 msgid "Option used to set number of copies."
2881 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2884 msgid "Option used to print a range of pages."
2885 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2892 msgid "Pa&ge range:"
2893 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2896 msgid "Option used to collate multiple copies."
2897 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2901 msgstr "&Непарні сторінки:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2904 msgid "&Even pages:"
2905 msgstr "&Парні сторінки:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2908 msgid "Paper t&ype:"
2909 msgstr "Тип &паперу:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2912 msgid "Paper si&ze:"
2913 msgstr "Розмір &паперу:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2918 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2921 msgid "E&xtra options:"
2922 msgstr "Додаткові &параметри:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2925 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2927 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2936 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2937 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2941 msgid "Adapt output to printer"
2942 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2945 msgid "Name of the default printer"
2946 msgstr "Назва типової друкарки"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2949 msgid "Default &printer:"
2950 msgstr "Типова &друкарка:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2953 msgid "Printer co&mmand:"
2954 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2957 msgid "Sa&ns Serif:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2961 msgid "T&ypewriter:"
2962 msgstr "&Машинописний:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2965 msgid "Screen &DPI:"
2966 msgstr "&DPI екрана:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2970 msgstr "Мас&штаб %:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2974 msgstr "Розміри шрифтів"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2982 msgstr "Найбільший:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2986 msgstr "Величезний:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2990 msgstr "Гігантський:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2994 msgstr "Мініатюрний:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3006 msgstr "Нормальний:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3010 msgstr "Малюсінький:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3019 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3022 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3023 "відображення шрифтів на екрані."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3026 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3036 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3039 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3043 msgid "Al&ternative language:"
3044 msgstr "&Інша мова:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3047 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3048 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3051 msgid "Personal &dictionary:"
3052 msgstr "Особистий &словник:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3055 msgid "Escape cha&racters:"
3056 msgstr "Ігноровані &символи:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3059 msgid "Spellchec&ker executable:"
3060 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3064 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3067 msgid "Use input encod&ing"
3068 msgstr "Вхідне ко&дування"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3071 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3072 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3075 msgid "Accept compound &words"
3076 msgstr "Припускати складені &слова"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3083 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3085 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3088 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3092 msgid "Restore cursor positions"
3093 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3096 msgid "Load opened files from last session"
3097 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3101 msgid "Clear All Session Information"
3102 msgstr "Інформація про TeX"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3109 msgid "&Maximum last files:"
3110 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3118 msgid "B&ackup documents, every"
3119 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3123 msgid "Open documents in &tabs"
3124 msgstr "Відкрити документ"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3128 msgid "Automatic help"
3129 msgstr "Автоматичне оновлення"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3133 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3134 "the main work area of an edited document"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3138 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3146 msgid "&User interface file:"
3147 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3159 msgid "Page number to print from"
3160 msgstr "Сторінки для друку з"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3163 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3167 msgid "Page number to print to"
3168 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3171 msgid "Print all pages"
3172 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3183 msgid "Print &odd-numbered pages"
3184 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3187 msgid "Print &even-numbered pages"
3188 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3191 msgid "Print in reverse order"
3192 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3195 msgid "Re&verse order"
3196 msgstr "Зво&ротній порядок"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3203 msgid "Number of copies"
3204 msgstr "Кількість копій"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3207 msgid "Collate copies"
3208 msgstr "Збирати копії разом"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3216 msgstr "&Надрукувати"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3219 msgid "Print Destination"
3220 msgstr "Куди друкувати"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3223 msgid "Send output to the printer"
3224 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3231 msgid "Send output to the given printer"
3232 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3235 msgid "Send output to a file"
3236 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3243 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3244 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3248 msgstr "<посилання>"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3251 msgid "(<reference>)"
3252 msgstr "<посилання>"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3259 msgid "on page <page>"
3260 msgstr "на сторінці <номер>"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3263 msgid "<reference> on page <page>"
3264 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3267 msgid "Formatted reference"
3268 msgstr "форматоване посилання"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3271 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3272 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3276 msgstr "&Впорядкувати"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3279 msgid "Update the label list"
3280 msgstr "Оновити список міток"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3283 msgid "Jump to the label"
3284 msgstr "Перейти до мітки"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3287 msgid "&Go to Label"
3288 msgstr "&Перейти до мітки"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3295 msgid "Replace &with:"
3296 msgstr "Замінити &на:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3299 msgid "Case &sensitive"
3300 msgstr "Враховувати &регістр"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3303 msgid "Match whole words onl&y"
3304 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3308 msgstr "Шукати &наступне"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3317 msgid "Replace &All"
3318 msgstr "Замінити &все"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3321 msgid "Search &backwards"
3322 msgstr "Зворотній &пошук"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3325 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3327 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3330 msgid "&Export formats:"
3331 msgstr "&Формати експорту:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3339 msgid "Edit shortcut"
3340 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3343 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3347 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3356 msgid "Clear current shortcut"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3367 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3376 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3377 "the 'Clear' button"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3381 msgid "Suggestions:"
3382 msgstr "Пропонується:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3385 msgid "Replace word with current choice"
3386 msgstr "Замінити слово на обране"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3389 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3390 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3393 msgid "Ignore this word"
3394 msgstr "Пропустити це слово"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3398 msgstr "&Пропустити"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3401 msgid "Ignore this word throughout this session"
3402 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3406 msgstr "&Пропустити все"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3409 msgid "Replacement:"
3410 msgstr "Замінити на:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3413 msgid "Current word"
3414 msgstr "Поточне слово"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3417 msgid "Unknown word:"
3418 msgstr "Невідоме слово:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3421 msgid "Replace with selected word"
3422 msgstr "Замінити обраним словом"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3426 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3436 msgid "Select this to display all available characters at once"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3441 msgid "&Display all"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3445 msgid "&Table Settings"
3446 msgstr "&Налаштування таблиці"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3449 msgid "Column Width"
3450 msgstr "Ширина стовпчика"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3453 msgid "Fixed width of the column"
3454 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3459 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3461 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3465 msgid "&Vertical alignment in row:"
3466 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3469 msgid "&Horizontal alignment:"
3470 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3473 msgid "Horizontal alignment in column"
3474 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3482 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3483 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3486 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3487 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3490 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3491 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3494 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3495 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3499 msgstr "Об'єднати комірки"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3502 msgid "&Multicolumn"
3503 msgstr "&Багатоколонковість"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3506 msgid "LaTe&X argument:"
3507 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3510 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3511 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3522 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3527 msgstr "&Встановити"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3530 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3531 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3534 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3536 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3541 msgstr "Фо&рмальний"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3544 msgid "Use default (grid-like) border style"
3545 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3553 msgstr "Встановити рамки"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3556 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3557 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3560 msgid "Additional Space"
3561 msgstr "Додатковий пробіл"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3564 msgid "T&op of row:"
3565 msgstr "В&ерх рядка:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3568 msgid "Botto&m of row:"
3569 msgstr "Ни&з рядка:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3572 msgid "Bet&ween rows:"
3573 msgstr "&Між рядками:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3577 msgstr "&Довга таблиця"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3580 msgid "Set a page break on the current row"
3581 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3584 msgid "Page &break on current row"
3585 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3589 msgstr "Налаштування"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3596 msgid "Border above"
3597 msgstr "Лінія згори"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3600 msgid "Border below"
3601 msgstr "Лінія знизу"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3612 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3613 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3620 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3636 msgid "First header:"
3637 msgstr "Перша шапка:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3640 msgid "This row is the header of the first page"
3641 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3644 msgid "Don't output the first header"
3645 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3657 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3658 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3661 msgid "Last footer:"
3662 msgstr "Останній підвал:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3665 msgid "This row is the footer of the last page"
3666 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3669 msgid "Don't output the last footer"
3670 msgstr "Не виводити останній підвал"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3682 msgid "&Use long table"
3683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3686 msgid "Current cell:"
3687 msgstr "Поточна комірка:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3690 msgid "Current row position"
3691 msgstr "Поточний рядок"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3694 msgid "Current column position"
3695 msgstr "Поточний стовпчик"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3698 msgid "Close this dialog"
3699 msgstr "Закрити поточний діалог"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3702 msgid "Rebuild the file lists"
3703 msgstr "Перебудувати список файлів"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3711 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3713 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3714 "показано з повним шляхом."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3718 msgstr "Пере&глянути"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3721 msgid "Selected classes or styles"
3722 msgstr "Обрані стилі або класи"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3725 msgid "LaTeX classes"
3726 msgstr "Класи LaTeX"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3729 msgid "LaTeX styles"
3730 msgstr "Стилі LaTeX"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3733 msgid "BibTeX styles"
3734 msgstr "Стилі BibTeX"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3737 msgid "Toggles view of the file list"
3738 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3742 msgstr "Показати &шлях"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3750 msgid "Separate paragraphs with"
3751 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3754 msgid "Listing settings"
3755 msgstr "Параметри програмного коду"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3758 msgid "Format text into two columns"
3759 msgstr "Форматується документ..."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3762 msgid "Two-&column document"
3763 msgstr "Дво&колонковий документ"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3766 msgid "&Vertical space"
3767 msgstr "&Вертикального проміжку"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3770 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3771 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3774 msgid "&Indentation"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3778 msgid "&Line spacing:"
3779 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3783 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3787 msgstr "&Ключове слово:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3795 msgid "The selected entry"
3796 msgstr "Обраний запис"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3803 msgid "Replace the entry with the selection"
3804 msgstr "Замінити запис обраним"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3807 msgid "Update navigation tree"
3808 msgstr "Оновити дерево навігації"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3817 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3818 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3821 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3822 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3825 msgid "Move selected item down by one"
3826 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3829 msgid "Move selected item up by one"
3830 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3835 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3836 "tables, and others)"
3838 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3842 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3843 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3847 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3867 msgstr "Вертикальний клей"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3870 msgid "Complete source"
3871 msgstr "Повне джерело"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3874 msgid "Automatic update"
3875 msgstr "Автоматичне оновлення"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3879 msgid "Unit of width value"
3880 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3884 msgid "number of needed lines"
3885 msgstr "Кількість копій"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3889 msgid "use number of lines"
3890 msgstr "Кількість копій"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3895 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3898 msgid "Outer (default)"
3899 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3906 msgid "use overhang"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3915 msgid "Overhang value"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3920 msgid "Unit of overhang value"
3921 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3924 msgid "Check this to allow flexible placement"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3928 msgid "Allow &floating"
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3932 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3934 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3935 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3937 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3938 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3940 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3947 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3950 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3956 msgid "TheoremTemplate"
3957 msgstr "ШаблонТеореми"
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3960 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3961 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3965 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3974 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3975 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3977 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3979 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3984 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3993 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3995 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3996 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4007 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4008 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4010 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4011 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4018 msgid "Corollary #:"
4019 msgstr "Наслідок #:"
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4022 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4024 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4025 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4032 msgid "Proposition #:"
4033 msgstr "Твердження #:"
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4037 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4038 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4045 msgid "Conjecture #:"
4046 msgstr "Припущення #:"
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4054 msgid "Criterion #:"
4055 msgstr "Критерій #:"
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4075 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4076 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4078 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4079 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4086 msgid "Definition #:"
4087 msgstr "Визначення #:"
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4090 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4092 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4109 msgid "Condition #:"
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4113 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4137 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4138 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4149 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4159 msgstr "Твердження #:"
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4162 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4163 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4164 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4180 msgstr "Позначення #:"
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4193 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4194 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4195 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4196 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4197 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4200 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4202 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4203 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4204 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4205 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4206 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4207 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4208 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4212 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4213 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4218 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4220 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4221 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4222 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4224 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4225 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4227 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4228 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4229 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4231 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4232 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4233 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4238 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4239 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4240 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4241 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4243 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4244 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4245 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4246 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4247 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4248 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4249 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4250 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4251 msgid "Subsubsection"
4252 msgstr "Підпідрозділ"
4254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4255 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4257 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4258 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4264 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4265 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4266 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4271 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4273 msgid "Subsubsection*"
4274 msgstr "Підпідрозділ*"
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4277 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4280 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4283 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4285 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4286 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4287 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4289 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4290 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4291 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4294 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4295 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4296 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4302 msgstr "Анотація---"
4304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4306 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4308 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4309 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4310 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4312 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4314 msgstr "Ключові слова"
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4317 msgid "Index Terms---"
4318 msgstr "Записи в покажчику---"
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4321 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4322 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4323 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4325 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4327 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4328 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4329 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4330 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4331 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4332 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4333 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4334 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4335 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4336 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4337 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4338 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4339 msgid "Bibliography"
4340 msgstr "Бібліографія"
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4345 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4346 #: src/rowpainter.cpp:462
4350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4359 msgid "BiographyNoPhoto"
4360 msgstr "БіографіяБезФото"
4362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4364 msgstr "Помітка в підвал"
4366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4370 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4372 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4373 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4374 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4375 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4379 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4382 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4383 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4388 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4390 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4391 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4393 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4394 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4399 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4401 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4402 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4404 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4405 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4406 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4410 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4411 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4413 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4414 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4415 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4416 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4417 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4418 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4420 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4421 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4422 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4423 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4424 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4426 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4427 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4429 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4430 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4434 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4436 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4437 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4438 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4440 msgstr "Підзаголовок"
4442 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4445 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4446 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4447 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4448 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4449 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4451 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4452 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4453 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4454 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4455 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4462 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4464 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4467 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4468 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4470 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4475 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4476 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4478 msgstr "Окремий відбиток"
4480 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4481 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4485 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4486 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4488 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4489 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4491 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4492 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4496 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4497 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4498 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4502 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4503 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4504 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4505 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4506 msgid "Acknowledgement"
4509 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4510 msgid "Offprint Requests to:"
4511 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4513 #: lib/layouts/aa.layout:178
4514 msgid "Correspondence to:"
4515 msgstr "Відповідність:"
4517 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4518 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4519 msgid "Acknowledgements."
4522 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4524 msgstr "Ключові слова"
4526 #: lib/layouts/aa.layout:349
4528 msgid "CharStyle:Institute"
4531 #: lib/layouts/aa.layout:359
4532 msgid "CharStyle:E-Mail"
4535 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4540 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4542 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4543 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4548 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4554 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4555 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4557 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4558 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4559 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4560 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4561 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4562 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4567 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4568 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4569 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4571 msgstr "Місце роботи"
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4578 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4579 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4580 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4581 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4582 msgid "Acknowledgements"
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4588 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4589 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4590 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4591 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4592 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4593 #: src/output_plaintext.cpp:145
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4599 msgstr "Розташування зображення"
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4603 msgstr "Розташування таблиці"
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4606 msgid "TableComments"
4607 msgstr "Коментар до таблиці"
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4615 msgstr "MathLetters"
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4618 msgid "NoteToEditor"
4619 msgstr "Помітка редактору"
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4627 msgstr "Назваоб'єкта"
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4631 msgstr "Набір даних"
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4634 msgid "Subject headings:"
4635 msgstr "Предметні заголовки:"
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4638 msgid "[Acknowledgements]"
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4649 msgid "Place Figure here:"
4650 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4653 msgid "Place Table here:"
4654 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4661 msgid "Note to Editor:"
4662 msgstr "Помітка редактору:"
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4665 msgid "References. ---"
4666 msgstr "Посилання: ---"
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4670 msgstr "Помітка. ---"
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4674 msgstr "Підпис до зображення"
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4690 msgstr "Набір даних:"
4692 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4700 msgstr "Звичайний текст|ч"
4702 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4703 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4704 msgid "\\arabic{section}"
4705 msgstr "\\arabic{section}"
4707 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4708 msgid "Chapter Exercises"
4709 msgstr "Вправи до глави"
4711 #: lib/layouts/apa.layout:50
4713 msgstr "Заголовок праворуч"
4715 #: lib/layouts/apa.layout:59
4716 msgid "Right header:"
4717 msgstr "Заголовок праворуч:"
4719 #: lib/layouts/apa.layout:82
4723 #: lib/layouts/apa.layout:91
4725 msgstr "Короткий заголовок"
4727 #: lib/layouts/apa.layout:99
4728 msgid "Short title:"
4729 msgstr "Короткий заголовок:"
4731 #: lib/layouts/apa.layout:128
4735 #: lib/layouts/apa.layout:135
4736 msgid "ThreeAuthors"
4737 msgstr "Троє авторів"
4739 #: lib/layouts/apa.layout:142
4741 msgstr "Чотири автори"
4743 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4745 msgid "Affiliation:"
4746 msgstr "Місце роботи:"
4748 #: lib/layouts/apa.layout:170
4749 msgid "TwoAffiliations"
4750 msgstr "TwoAffiliations"
4752 #: lib/layouts/apa.layout:177
4753 msgid "ThreeAffiliations"
4754 msgstr "ThreeAffiliations"
4756 #: lib/layouts/apa.layout:184
4757 msgid "FourAffiliations"
4758 msgstr "FourAffiliations"
4760 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4764 #: lib/layouts/apa.layout:205
4768 #: lib/layouts/apa.layout:233
4769 msgid "Acknowledgements:"
4772 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4773 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4774 #: lib/layouts/spie.layout:88
4775 msgid "Acknowledgments"
4778 #: lib/layouts/apa.layout:247
4780 msgstr "Товста лінія"
4782 #: lib/layouts/apa.layout:257
4783 msgid "CenteredCaption"
4784 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4786 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4789 msgstr "Нечутливість!"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:277
4795 #: lib/layouts/apa.layout:283
4799 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4803 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4804 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4805 msgid "Subparagraph"
4806 msgstr "Підпараграф"
4808 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4809 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4810 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4811 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4815 #: lib/layouts/apa.layout:390
4819 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4820 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4821 msgid "(\\alph{enumii})"
4822 msgstr "(\\alph{enumii})"
4824 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4828 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4830 msgstr "Увімкнути латиницю"
4832 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4836 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4838 msgstr "Вимкнути латиницю"
4840 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4842 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4843 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4844 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4845 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4849 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4851 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4855 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4856 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4861 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4866 msgid "Section \\arabic{section}"
4867 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4870 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4871 msgid "\\Alph{section}"
4872 msgstr "\\Alph{section}"
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4884 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4885 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4888 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4889 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4903 msgid "BeginPlainFrame"
4904 msgstr "BeginPlainFrame"
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4907 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4908 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4915 msgid "Again frame with label"
4916 msgstr "Знову рамка з міткою"
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4923 msgid "________________________________"
4924 msgstr "________________________________"
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4927 msgid "FrameSubtitle"
4928 msgstr "FrameSubtitle"
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4941 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4942 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4945 msgid "ColumnsCenterAligned"
4946 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4949 msgid "Columns (center aligned)"
4950 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4953 msgid "ColumnsTopAligned"
4954 msgstr "ColumnsTopAligned"
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4957 msgid "Columns (top aligned)"
4958 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4972 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4973 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4981 msgstr "Область перекриття"
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4985 msgstr "Область перекриття"
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4992 msgid "Uncovered on slides"
4993 msgstr "Розкрите на слайдах"
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5000 msgid "Only on slides"
5001 msgstr "Тільки на слайдах"
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5014 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5015 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5018 msgid "ExampleBlock"
5019 msgstr "ExampleBlock"
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5022 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5023 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5030 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5031 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5041 msgid "Title (Plain Frame)"
5042 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5045 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5054 msgid "TitleGraphic"
5055 msgstr "TitleGraphic"
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5068 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5070 msgstr "Визначення."
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5077 msgid "Definitions."
5078 msgstr "Визначення."
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5098 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5099 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5104 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5117 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5127 msgstr "Зауваження:"
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5130 msgid "CharStyle:Alert"
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5139 msgid "CharStyle:Structure"
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5147 msgid "Custom:ArticleMode"
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5153 msgstr "Вертикально"
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5156 msgid "Custom:PresentationMode"
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5161 msgid "Presentation"
5162 msgstr "Розташування"
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5172 msgid "List of Tables"
5173 msgstr "Список таблиць"
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5182 msgid "List of Figures"
5183 msgstr "Список малюнків"
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5191 msgstr "Розповідний"
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5198 msgid "ACT \\arabic{act}"
5199 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5206 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5207 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5221 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5222 msgid "Parenthetical"
5223 msgstr "Ввідне слово"
5225 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5229 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5238 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5239 msgid "Right Address"
5240 msgstr "Адреса праворуч"
5242 #: lib/layouts/chess.layout:35
5246 #: lib/layouts/chess.layout:42
5250 #: lib/layouts/chess.layout:60
5254 #: lib/layouts/chess.layout:64
5258 #: lib/layouts/chess.layout:70
5259 msgid "SubVariation"
5262 #: lib/layouts/chess.layout:73
5263 msgid "Subvariation:"
5264 msgstr "Підваріант:"
5266 #: lib/layouts/chess.layout:79
5267 msgid "SubVariation2"
5268 msgstr "Підваріант2"
5270 #: lib/layouts/chess.layout:82
5271 msgid "Subvariation(2):"
5272 msgstr "Підваріант(2):"
5274 #: lib/layouts/chess.layout:88
5275 msgid "SubVariation3"
5276 msgstr "Підваріант3"
5278 #: lib/layouts/chess.layout:91
5279 msgid "Subvariation(3):"
5280 msgstr "Підваріант(3):"
5282 #: lib/layouts/chess.layout:97
5283 msgid "SubVariation4"
5284 msgstr "Підваріант4"
5286 #: lib/layouts/chess.layout:100
5287 msgid "Subvariation(4):"
5288 msgstr "Підваріант(4):"
5290 #: lib/layouts/chess.layout:106
5291 msgid "SubVariation5"
5292 msgstr "Підваріант5"
5294 #: lib/layouts/chess.layout:109
5295 msgid "Subvariation(5):"
5296 msgstr "Підваріант(5):"
5298 #: lib/layouts/chess.layout:116
5302 #: lib/layouts/chess.layout:121
5306 #: lib/layouts/chess.layout:126
5308 msgstr "Шахова дошка"
5310 #: lib/layouts/chess.layout:130
5311 msgid "[chessboard]"
5312 msgstr "[Шахова дошка]"
5314 #: lib/layouts/chess.layout:139
5315 msgid "BoardCentered"
5316 msgstr "BoardCentered"
5318 #: lib/layouts/chess.layout:144
5319 msgid "[centered board]"
5320 msgstr "[центроване]"
5322 #: lib/layouts/chess.layout:154
5326 #: lib/layouts/chess.layout:159
5330 #: lib/layouts/chess.layout:174
5334 #: lib/layouts/chess.layout:179
5338 #: lib/layouts/chess.layout:185
5342 #: lib/layouts/chess.layout:190
5344 msgstr "KnightMove:"
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5347 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5356 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5357 msgid "Send To Address"
5358 msgstr "Адреса призначення"
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5381 msgid "Unterschrift:"
5382 msgstr "Unterschrift:"
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5443 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5444 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5446 msgstr "Довга цитата"
5448 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5453 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5457 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5462 #: lib/layouts/egs.layout:268
5464 msgstr "Заголовок LaTeX"
5466 #: lib/layouts/egs.layout:301
5470 #: lib/layouts/egs.layout:310
5474 #: lib/layouts/egs.layout:323
5476 msgstr "Місце роботи:"
5478 #: lib/layouts/egs.layout:345
5482 #: lib/layouts/egs.layout:354
5486 #: lib/layouts/egs.layout:368
5490 #: lib/layouts/egs.layout:378
5492 msgstr "Перший автор"
5494 #: lib/layouts/egs.layout:391
5495 msgid "1st_author_surname:"
5496 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5498 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5499 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5503 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5504 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5508 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5509 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5513 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5514 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5518 #: lib/layouts/egs.layout:444
5522 #: lib/layouts/egs.layout:457
5523 msgid "reprint_reqs_to:"
5526 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5528 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5529 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5534 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5536 msgid "Acknowledgement."
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5540 msgid "Author Address"
5541 msgstr "Адреса автора"
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5545 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5551 msgid "Author Email"
5552 msgstr "Email автора"
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5573 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5581 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5585 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5589 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5593 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5597 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5603 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5604 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5607 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5611 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5612 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5615 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5616 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5619 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5620 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5623 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5624 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5627 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5631 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5632 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5639 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5640 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5643 msgid "Case \\arabic{case}"
5644 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5646 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5650 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5654 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5656 msgstr "Ключове слово"
5658 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5660 msgstr "Ключові слова:"
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5671 msgid "BulletedItem"
5672 msgstr "ПозначенийПункт"
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5675 msgid "Bulleted Item:"
5676 msgstr "Позначений пункт:"
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5684 msgstr "Початок резюме"
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5687 msgid "PersonalInfo"
5688 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5691 msgid "Personal Info"
5692 msgstr "Персональна інформація"
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5695 msgid "MotherTongue"
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5699 msgid "Mother Tongue:"
5700 msgstr "Рідна мова:"
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5707 msgid "Language Header:"
5708 msgstr "Шапка мови:"
5710 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5715 msgid "LastLanguage"
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5719 msgid "Last Language:"
5720 msgstr "Остання мова:"
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5727 msgid "Language Footer:"
5728 msgstr "Підвал мови:"
5730 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5734 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5736 msgstr "Кінець резюме"
5738 #: lib/layouts/foils.layout:42
5742 #: lib/layouts/foils.layout:61
5743 msgid "ShortFoilhead"
5744 msgstr "ShortFoilhead"
5746 #: lib/layouts/foils.layout:67
5747 msgid "Rotatefoilhead"
5748 msgstr "Rotatefoilhead"
5750 #: lib/layouts/foils.layout:73
5751 msgid "ShortRotatefoilhead"
5752 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5754 #: lib/layouts/foils.layout:82
5758 #: lib/layouts/foils.layout:97
5762 #: lib/layouts/foils.layout:101
5766 #: lib/layouts/foils.layout:116
5770 #: lib/layouts/foils.layout:160
5772 msgstr "Мій логотип"
5774 #: lib/layouts/foils.layout:168
5776 msgstr "Мій логотип:"
5778 #: lib/layouts/foils.layout:177
5782 #: lib/layouts/foils.layout:181
5783 msgid "Restriction:"
5786 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5787 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5791 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5792 msgid "Left Header:"
5793 msgstr "Ліва шапка:"
5795 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5796 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5797 msgid "Right Header"
5798 msgstr "Заголовок праворуч"
5800 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5801 msgid "Right Header:"
5802 msgstr "Права шапка:"
5804 #: lib/layouts/foils.layout:201
5805 msgid "Right Footer"
5806 msgstr "Підвал праворуч"
5808 #: lib/layouts/foils.layout:205
5809 msgid "Right Footer:"
5810 msgstr "Підвал праворуч:"
5812 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5818 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5824 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5827 msgid "Corollary #."
5828 msgstr "Наслідок #."
5830 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5831 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5832 msgid "Proposition #."
5833 msgstr "Твердження #."
5835 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5838 msgid "Definition #."
5839 msgstr "Визначення #."
5841 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5846 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5851 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5856 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5861 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5863 msgid "Proposition*"
5864 msgstr "Твердження*"
5866 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5868 msgid "Proposition."
5871 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5874 msgstr "Визначення*"
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5887 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5898 msgid "Unterschrift"
5899 msgstr "Unterschrift"
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5911 msgstr "Постскриптум"
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5915 msgstr "Постскриптум:"
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5934 msgid "RetourAdresse"
5935 msgstr "Зворотня адреса"
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5938 msgid "RetourAdresse:"
5939 msgstr "Зворотня адреса:"
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5943 msgstr "MeinZeichen"
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5946 msgid "MeinZeichen:"
5947 msgstr "MeinZeichen:"
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5955 msgstr "IhrZeichen:"
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5958 msgid "IhrSchreiben"
5959 msgstr "IhrSchreiben"
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5962 msgid "IhrSchreiben:"
5963 msgstr "IhrSchreiben:"
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6033 msgstr "Postvermerk"
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6036 msgid "Postvermerk:"
6037 msgstr "Postvermerk:"
6039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6070 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6107 msgid "ReturnAddress"
6108 msgstr "Зворотня адреса"
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6111 msgid "ReturnAddress:"
6112 msgstr "Зворотня адреса:"
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6124 msgstr "Ваше посилання"
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6132 msgstr "Ваш поштова адреса"
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6136 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6148 msgstr "Банківський код"
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6152 msgstr "Банківський код:"
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6156 msgstr "Банківський рахунок"
6158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6159 msgid "BankAccount:"
6160 msgstr "Банківський рахунок:"
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6163 msgid "PostalComment"
6164 msgstr "PostalComment"
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6167 msgid "PostalComment:"
6168 msgstr "PostalComment:"
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6171 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6200 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6267 msgstr "AddressRowA"
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6270 msgid "AddressRowA:"
6271 msgstr "AddressRowA:"
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6275 msgstr "AddressRowB"
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6278 msgid "AddressRowB:"
6279 msgstr "AddressRowB:"
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6283 msgstr "AddressRowC"
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6286 msgid "AddressRowC:"
6287 msgstr "AddressRowC:"
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6291 msgstr "AddressRowD"
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6294 msgid "AddressRowD:"
6295 msgstr "AddressRowD:"
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6299 msgstr "AddressRowE"
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6302 msgid "AddressRowE:"
6303 msgstr "AddressRowE:"
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6307 msgstr "AddressRowF"
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6310 msgid "AddressRowF:"
6311 msgstr "AddressRowF:"
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6314 msgid "TelephoneRowA"
6315 msgstr "TelephoneRowA"
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6318 msgid "TelephoneRowA:"
6319 msgstr "TelephoneRowA:"
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6322 msgid "TelephoneRowB"
6323 msgstr "TelephoneRowB"
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6326 msgid "TelephoneRowB:"
6327 msgstr "TelephoneRowB:"
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6330 msgid "TelephoneRowC"
6331 msgstr "TelephoneRowC"
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6334 msgid "TelephoneRowC:"
6335 msgstr "TelephoneRowC:"
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6338 msgid "TelephoneRowD"
6339 msgstr "TelephoneRowD"
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6342 msgid "TelephoneRowD:"
6343 msgstr "TelephoneRowD:"
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6346 msgid "TelephoneRowE"
6347 msgstr "TelephoneRowE"
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6350 msgid "TelephoneRowE:"
6351 msgstr "TelephoneRowE:"
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6354 msgid "TelephoneRowF"
6355 msgstr "TelephoneRowF"
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6358 msgid "TelephoneRowF:"
6359 msgstr "TelephoneRowF:"
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6362 msgid "InternetRowA"
6363 msgstr "InternetRowA"
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6366 msgid "InternetRowA:"
6367 msgstr "InternetRowA:"
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6370 msgid "InternetRowB"
6371 msgstr "InternetRowB"
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6374 msgid "InternetRowB:"
6375 msgstr "InternetRowB:"
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6378 msgid "InternetRowC"
6379 msgstr "InternetRowC"
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6382 msgid "InternetRowC:"
6383 msgstr "InternetRowC:"
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6386 msgid "InternetRowD"
6387 msgstr "InternetRowD"
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6390 msgid "InternetRowD:"
6391 msgstr "InternetRowD:"
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6394 msgid "InternetRowE"
6395 msgstr "InternetRowE"
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6398 msgid "InternetRowE:"
6399 msgstr "InternetRowE:"
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6402 msgid "InternetRowF"
6403 msgstr "InternetRowF"
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6406 msgid "InternetRowF:"
6407 msgstr "InternetRowF:"
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6457 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6459 msgstr "Твердження #."
6461 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6465 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6467 msgstr "Зауваження #."
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6494 msgid "(continuing)"
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6503 msgstr "TITLE_OVER:"
6505 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6510 msgid "INTERCUT WITH:"
6511 msgstr "INTERCUT WITH:"
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6517 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6523 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6524 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6526 msgstr "Ключові слова:"
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6529 msgid "Classification Codes"
6530 msgstr "Коди класифікації"
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6534 msgid "Definition \\thedefinition."
6535 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6543 msgid "Step \\thestep."
6544 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6548 msgid "Example \\theexample."
6549 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6553 msgid "Remark \\theremark."
6554 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6558 msgid "Notation \\thenotation."
6559 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6564 msgid "Theorem \\thetheorem."
6565 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6569 msgid "Corollary \\thecorollary."
6570 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6574 msgid "Lemma \\thelemma."
6575 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6579 msgid "Proposition \\theproposition."
6580 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6584 msgstr "Властивість"
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6588 msgid "Prop \\theprop."
6589 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6598 msgid "Question \\thequestion."
6599 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6603 msgid "Claim \\theclaim."
6604 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6608 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6609 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6612 msgid "Appendices Section"
6613 msgstr "Розділ Додатків"
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6616 msgid "--- Appendices ---"
6617 msgstr "-- Додатки --"
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6620 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6621 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6641 msgstr "Попередній текст"
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6652 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6653 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6660 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6661 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6663 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6667 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6668 msgid "submit to paper:"
6669 msgstr "подати до видання:"
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6672 msgid "Bibliography (plain)"
6673 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6676 msgid "Bibliography heading"
6677 msgstr "Заголовок бібліографії"
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6683 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6685 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6689 msgstr "Довіреність"
6691 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6692 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6696 msgid "AddressForOffprints"
6697 msgstr "Адрес не для друку"
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6700 msgid "Address for Offprints:"
6701 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6704 msgid "RunningTitle"
6705 msgstr "RunningTitle"
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6708 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6709 msgid "Running title:"
6710 msgstr "Альтернативна назва:"
6712 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6713 msgid "RunningAuthor"
6714 msgstr "RunningAuthor"
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6717 msgid "Running author:"
6718 msgstr "Running author:"
6720 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6725 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6726 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6727 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6732 msgid "Running LaTeX Title"
6733 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6737 msgstr "Назва «Змісту»"
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6741 msgstr "Назва «Змісту»:"
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6744 msgid "Author Running"
6745 msgstr "Author Running"
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6748 msgid "Author Running:"
6749 msgstr "Author Running:"
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6753 msgstr "Автор змісту"
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6757 msgstr "Автор змісту:"
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6767 msgstr "Твердження."
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6770 msgid "Conjecture #."
6771 msgstr "Припущення #."
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6791 msgstr "Властивість"
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6795 msgstr "Властивість #."
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6803 msgstr "Зауваження #."
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6811 msgstr "Розв'язок #."
6813 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6814 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6818 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6822 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6823 msgid "Chapterprecis"
6824 msgstr "Chapterprecis"
6826 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6830 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6834 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6836 msgstr "НазваПоеми*"
6838 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6848 msgstr "ПунктСписку"
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6852 msgstr "Пункт списку:"
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6856 msgstr "ПодвійнийПункт"
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6859 msgid "Double Item:"
6860 msgstr "Подвійний пункт:"
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6874 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6879 msgid "EmptySection"
6880 msgstr "ПорожнійРозділ"
6882 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6883 msgid "Empty Section"
6884 msgstr "Порожній розділ"
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6887 msgid "CloseSection"
6888 msgstr "КінецьРозділу"
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6891 msgid "Close Section"
6892 msgstr "Кінець розділу"
6894 #: lib/layouts/paper.layout:149
6896 msgstr "Підзаголовок"
6898 #: lib/layouts/paper.layout:160
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6903 #: lib/layouts/slides.layout:89
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6913 msgstr "КінецьСлайда"
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6921 msgstr "ШирокийСлайд"
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6925 msgstr "ПорожнійСлайд"
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6928 msgid "Empty slide:"
6929 msgstr "Порожній слайд:"
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6932 msgid "ItemizeType1"
6933 msgstr "ItemizeType1"
6935 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6936 msgid "EnumerateType1"
6937 msgstr "EnumerateType1"
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6940 msgid "List of Algorithms"
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6948 msgid "AltAffiliation"
6949 msgstr "Додмісцероботи"
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6956 msgid "Electronic Address:"
6957 msgstr "Електронна адреса:"
6959 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6960 msgid "acknowledgments"
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6964 msgid "PACS number:"
6965 msgstr "Номер PACS:"
6967 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6969 msgid "\\thechapter"
6970 msgstr "\\Alph{chapter}"
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6973 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7003 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7013 msgstr "Розташування"
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7017 msgstr "Розташування:"
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7021 msgstr "Зворотня адреса"
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7024 msgid "Backaddress:"
7025 msgstr "Зворотня адреса:"
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7029 msgstr "Specialmail"
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7032 msgid "Specialmail:"
7033 msgstr "Specialmail:"
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7038 msgstr "Розташування"
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7041 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7043 msgstr "Розташування:"
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7060 msgstr "Ваше посилання"
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7064 msgstr "Ваше посилання:"
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7068 msgstr "Ваша поштова адреса"
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7071 msgid "Your letter of:"
7072 msgstr "Ваш лист від:"
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7080 msgstr "Наше посилання:"
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7087 msgid "Customer no.:"
7088 msgstr "Номер замовника:"
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7095 msgid "Invoice no.:"
7096 msgstr "Номер рахунку:"
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7100 msgstr "НаступнаАдреса"
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7103 msgid "Next Address:"
7104 msgstr "Наступна Адреса:"
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7107 msgid "Post Scriptum:"
7108 msgstr "Post Scriptum:"
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7111 msgid "Sender Name:"
7112 msgstr "Ім'я адресанта:"
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7115 msgid "SenderAddress"
7116 msgstr "АдресаАдресанта"
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7119 msgid "Sender Address:"
7120 msgstr "Адреса адресанта:"
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7123 msgid "Sender Phone:"
7124 msgstr "Телефон адресанта:"
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7132 msgstr "Факс адресанта:"
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7139 msgid "Sender E-Mail:"
7140 msgstr "EMail адресанта:"
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7144 msgstr "URL адресанта:"
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7159 msgid "End of letter"
7160 msgstr "Кінець листа"
7162 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7163 msgid "LandscapeSlide"
7164 msgstr "LandscapeSlide"
7166 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7167 msgid "Landscape Slide"
7168 msgstr "LandscapeSlide"
7170 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7171 msgid "PortraitSlide"
7172 msgstr "Слайд портрет"
7174 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7175 msgid "Portrait Slide"
7176 msgstr "Слайд портрет"
7178 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7182 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7183 msgid "SlideHeading"
7184 msgstr "Заголовок слайда"
7186 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7187 msgid "SlideSubHeading"
7188 msgstr "Підзаголовок слайда"
7190 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7191 msgid "ListOfSlides"
7192 msgstr "Перелік слайдів"
7194 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7195 msgid "List Of Slides"
7196 msgstr "Перелік слайдів"
7198 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7199 msgid "SlideContents"
7200 msgstr "Вміст слайда"
7202 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7203 msgid "Slidecontents"
7204 msgstr "Вміст слайда"
7206 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7207 msgid "ProgressContents"
7208 msgstr "ProgressContents"
7210 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7211 msgid "Progress Contents"
7212 msgstr "ProgressContents"
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7218 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7223 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7227 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7228 msgid "AMS subject classifications."
7229 msgstr "AMS класифікація документів."
7231 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7233 msgstr "Тема обговорення"
7235 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7239 #: lib/layouts/slides.layout:105
7241 msgstr "Новий Слайд:"
7243 #: lib/layouts/slides.layout:127
7247 #: lib/layouts/slides.layout:142
7248 msgid "New Overlay:"
7249 msgstr "Нове Перекриття:"
7251 #: lib/layouts/slides.layout:182
7253 msgstr "Створити запис:"
7255 #: lib/layouts/slides.layout:207
7256 msgid "InvisibleText"
7257 msgstr "Невидимий текст"
7259 #: lib/layouts/slides.layout:214
7260 msgid "<Invisible Text Follows>"
7261 msgstr "<Невидимий текст>"
7263 #: lib/layouts/slides.layout:231
7265 msgstr "Видимий текст"
7267 #: lib/layouts/slides.layout:238
7268 msgid "<Visible Text Follows>"
7269 msgstr "<Видимий текст>"
7271 #: lib/layouts/spie.layout:53
7273 msgstr "Інформація про автора"
7275 #: lib/layouts/spie.layout:65
7277 msgstr "Інформація про автора:"
7279 #: lib/layouts/spie.layout:78
7283 #: lib/layouts/spie.layout:93
7284 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7291 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7292 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7293 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7297 msgid "Element:Firstname"
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7306 msgid "Element:Fname"
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7316 msgid "Element:Surname"
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7326 msgid "Element:Filename"
7327 msgstr "Назва файла"
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7331 msgid "Element:Literal"
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7335 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7341 msgid "Element:Emph"
7342 msgstr "&Розташування:"
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7346 msgstr "Виокремлюваний"
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7349 msgid "Element:Abbrev"
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7359 msgid "Element:Citation-number"
7360 msgstr "Посилання-номер"
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7363 msgid "Citation-number"
7364 msgstr "Посилання-номер"
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7367 msgid "Element:Volume"
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7386 msgid "Element:Month"
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7396 msgid "Element:Year"
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7405 msgid "Element:Issue-number"
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7410 msgid "Issue-number"
7413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7414 msgid "Element:Issue-day"
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7422 msgid "Element:Issue-months"
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7426 msgid "Issue-months"
7429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7430 msgid "Subsubparagraph"
7431 msgstr "Підпараграф"
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7438 msgid "-- Header --"
7439 msgstr "-- Шапка --"
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7442 msgid "Special-section"
7443 msgstr "Особливий розділ"
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7446 msgid "Special-section:"
7447 msgstr "Особливий розділ:"
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7454 msgid "AGU-journal:"
7455 msgstr "AGU-журнал:"
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7458 msgid "Citation-number:"
7459 msgstr "Посилання-номер:"
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7467 msgstr "AGU-volume:"
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7479 msgstr "Авторське право:"
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7483 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7486 msgid "Index-terms..."
7487 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7491 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7495 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7503 msgstr "Cross-term:"
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7506 msgid "Supplementary"
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7510 msgid "Supplementary..."
7511 msgstr "Зведення..."
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7518 msgid "Sup-mat-note:"
7519 msgstr "Sup-mat-note:"
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7527 msgstr "Cite-other:"
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7535 msgstr "Перевірено:"
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7547 msgstr "Альтернативна назва"
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7551 msgstr "Альтернативна назва:"
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7554 msgid "Published-online:"
7555 msgstr "Online публікація:"
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7559 msgstr "Посилання на джерело"
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7563 msgstr "Посилання на джерело:"
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7566 msgid "Posting-order"
7567 msgstr "Posting-order"
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7570 msgid "Posting-order:"
7571 msgstr "Posting-order:"
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7611 msgstr "Бази даних:"
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7615 msgid "Element:ISSN"
7616 msgstr "&Розташування:"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7623 msgid "Element:CODEN"
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7632 msgid "Element:SS-Code"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7641 msgid "Element:SS-Title"
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7650 msgid "Element:CCC-Code"
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7660 msgid "Element:Code"
7661 msgstr "&Розташування:"
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7665 msgid "Element:Dscr"
7666 msgstr "&Розташування:"
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7675 msgid "Element:Keyword"
7676 msgstr "Ключове слово"
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7679 msgid "Element:Orgdiv"
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7688 msgid "Element:Orgname"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7698 msgid "Element:Street"
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7703 msgid "Element:City"
7704 msgstr "&Розташування:"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7712 msgid "Element:State"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7716 msgid "Element:Postcode"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7722 msgstr "Posting-order"
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7725 msgid "Element:Country"
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7751 msgstr "АдресаАвтора"
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7754 msgid "Author Address:"
7755 msgstr "Адреса автора:"
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7759 msgstr "SlugComment"
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7762 msgid "Slug Comment:"
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7774 msgid "Table Caption"
7775 msgstr "Назва таблиці"
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7778 msgid "TableCaption"
7779 msgstr "Назва_таблиці"
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7782 msgid "Current Address"
7783 msgstr "Поточна адреса"
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7786 msgid "Current address:"
7787 msgstr "Поточна адреса:"
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7790 msgid "E-mail address:"
7791 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7794 msgid "Key words and phrases:"
7795 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7799 msgstr "У якості присвяти"
7801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7811 msgstr "Перекладач:"
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7814 msgid "Subjectclass"
7815 msgstr "Subjectclass"
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7818 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7819 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7823 msgid "Element:Directory"
7824 msgstr "Оберіть теку для документів"
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7832 msgid "Element:Email"
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7836 msgid "Element:KeyCombo"
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7845 msgid "Element:KeyCap"
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7854 msgid "Element:GuiMenu"
7857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7862 msgid "Element:GuiMenuItem"
7865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7870 msgid "Element:GuiButton"
7873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7878 msgid "Element:MenuChoice"
7881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7885 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7889 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7890 msgid "Subparagraph*"
7891 msgstr "Підпараграф*"
7893 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7895 msgstr "Група авторів"
7897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7898 msgid "RevisionHistory"
7899 msgstr "Історія версій"
7901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7902 msgid "Revision History"
7903 msgstr "Історія версій"
7905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7910 msgid "RevisionRemark"
7911 msgstr "Замітки про версію"
7913 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7917 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7921 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7922 msgid "\\arabic{chapter}"
7923 msgstr "\\arabic{chapter}"
7925 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7926 msgid "\\Alph{chapter}"
7927 msgstr "\\Alph{chapter}"
7929 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7931 msgid "\\arabic{footnote}"
7932 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7935 msgid "\\Roman{section}."
7936 msgstr "\\Roman{section}."
7938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7939 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7940 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7943 msgid "\\Alph{subsection}."
7944 msgstr "\\Alph{subsection}."
7946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7947 msgid "\\arabic{subsection}."
7948 msgstr "\\arabic{subsection}."
7950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7951 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7952 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7955 msgid "\\alph{subsubsection}."
7956 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7959 msgid "\\alph{paragraph}."
7960 msgstr "\\alph{paragraph}."
7962 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7966 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7970 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7974 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7978 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7982 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7986 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7990 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7994 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7996 msgstr "Шапка заголовку"
7998 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7999 msgid "Uppertitleback"
8000 msgstr "Uppertitleback"
8002 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8003 msgid "Lowertitleback"
8004 msgstr "Lowertitleback"
8006 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8008 msgstr "Додатковий заголовок"
8010 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8011 msgid "Captionabove"
8012 msgstr "ПідписЗгори"
8014 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8015 msgid "Captionbelow"
8016 msgstr "Підписзнизу"
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8022 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8027 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8028 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8034 msgid "\\Roman{part}"
8035 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8057 msgid "Note:Comment"
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8067 msgstr "Зауваження:"
8069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8075 msgid "Note:Greyedout"
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8084 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8094 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8101 msgstr "Предметний покажчик"
8103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8141 msgid "--Separator--"
8142 msgstr "--Роздільник--"
8144 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8145 msgid "--- Separate Environment ---"
8146 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8148 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8150 msgid "Part \\thepart"
8151 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8153 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8155 msgid "Chapter \\thechapter"
8156 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8158 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8160 msgid "Appendix \\thechapter"
8161 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8163 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8165 msgstr "Помітка в шапці"
8167 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8168 msgid "Headnote (optional):"
8169 msgstr "Headnote (бажано):"
8171 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8172 msgid "Corr Author:"
8173 msgstr "Corr Author:"
8175 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8177 msgstr "Окремі відбитки"
8179 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8181 msgstr "Окремі відбитки:"
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8185 msgid "Corollary \\thetheorem."
8186 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8190 msgid "Lemma \\thetheorem."
8191 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8193 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8195 msgid "Proposition \\thetheorem."
8196 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8198 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8200 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8201 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8203 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8204 msgid "Fact \\thetheorem."
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8209 msgid "Definition \\thetheorem."
8210 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8212 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8214 msgid "Example \\thetheorem."
8215 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8217 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8219 msgid "Problem \\thetheorem."
8220 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8222 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8224 msgid "Exercise \\thetheorem."
8225 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8227 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8229 msgid "Remark \\thetheorem."
8230 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8232 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8234 msgid "Claim \\thetheorem."
8235 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8239 msgstr "Припущення*"
8241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8255 msgstr "Зауваження*"
8257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8263 msgstr "Припущення."
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8279 msgstr "Зауваження."
8281 #: lib/layouts/braille.module:2
8286 #: lib/layouts/braille.module:5
8287 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8290 #: lib/layouts/braille.module:20
8292 msgid "Braille (default)"
8293 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8295 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8300 #: lib/layouts/braille.module:42
8301 msgid "Braille (textsize)"
8304 #: lib/layouts/braille.module:64
8305 msgid "Braille (dots on)"
8308 #: lib/layouts/braille.module:79
8309 msgid "Braille_dots_on"
8312 #: lib/layouts/braille.module:87
8313 msgid "Braille (dots off)"
8316 #: lib/layouts/braille.module:102
8317 msgid "Braille_dots_off"
8320 #: lib/layouts/braille.module:110
8321 msgid "Braille (mirror on)"
8324 #: lib/layouts/braille.module:125
8325 msgid "Braille_mirror_on"
8328 #: lib/layouts/braille.module:133
8329 msgid "Braille (mirror off)"
8332 #: lib/layouts/braille.module:148
8333 msgid "Braille mirror off"
8336 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8341 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8343 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8344 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8347 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8349 msgid "Custom:Endnote"
8352 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8355 msgstr "Помітка в шапці"
8357 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8360 msgstr "Помітка редактору:"
8362 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8364 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8365 "where you want the endnotes to appear."
8368 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8373 #: lib/layouts/hanging.module:6
8375 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8376 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8380 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8386 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8387 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8392 msgid "Numbered Example (multiline)"
8395 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8400 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8401 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8409 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8419 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8421 msgid "Custom:Glosse"
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8429 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8430 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8433 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8439 msgid "CharStyle:Expression"
8440 msgstr "Регулярний ви&раз"
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8447 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8449 msgid "CharStyle:Concepts"
8450 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8457 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8458 msgid "CharStyle:Meaning"
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8473 msgid "List of Tableaux"
8474 msgstr "Список таблиць"
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8483 msgid "Logical Markup"
8484 msgstr "Повернутися до резервної?"
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8488 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8493 msgid "CharStyle:Noun"
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8502 msgid "CharStyle:Emph"
8505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8508 msgstr "Виокремлюваний"
8510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8511 msgid "CharStyle:Strong"
8514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8520 msgid "CharStyle:Code"
8523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8528 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8530 msgid "Minimalistic"
8533 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8534 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8538 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8543 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8544 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8545 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8546 "starred and non-starred forms."
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8551 msgid "Criterion \\thetheorem."
8552 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8564 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8565 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8576 msgid "Axiom \\thetheorem."
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8589 msgid "Condition \\thetheorem."
8590 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8602 msgid "Note \\thetheorem."
8603 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8615 msgid "Notation \\thetheorem."
8616 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8620 msgstr "Позначення*"
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8624 msgstr "Позначення."
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8628 msgid "Summary \\thetheorem."
8629 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8641 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8645 msgid "Acknowledgement*"
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8654 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8655 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8671 msgid "Assumption \\thetheorem."
8672 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8676 msgstr "Припущення*"
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8680 msgstr "Припущення."
8682 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8684 msgid "Theorems (AMS)"
8687 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8689 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8690 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8692 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8696 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8699 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8701 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8702 "that provide a chapter environment."
8705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8706 msgid "Theorems (Order By Section)"
8709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8710 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8713 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8714 msgid "Theorems (Starred)"
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8719 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8720 "using the extended AMS machinery."
8723 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8725 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8726 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8727 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8730 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8731 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8751 msgstr "Американська"
8754 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8755 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8758 msgid "Arabic (Arabi)"
8759 msgstr "Арабська (Arabi)"
8761 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8767 msgid "Austrian (old spelling)"
8768 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8772 msgstr "Австрійська"
8775 msgid "Bahasa Indonesia"
8779 msgid "Bahasa Malaysia"
8791 msgid "Portuguese (Brazil)"
8792 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8811 msgid "French Canadian"
8812 msgstr "Канадська французька"
8816 msgstr "Каталанська"
8819 msgid "Chinese (simplified)"
8820 msgstr "Китайська (спрощена)"
8823 msgid "Chinese (traditional)"
8824 msgstr "Китайська (традиційна)"
8840 msgstr "Голландська"
8868 msgstr "Галісійська"
8872 msgid "German (old spelling)"
8873 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8879 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8882 msgstr "Грецькі літери"
8885 msgid "Greek (polytonic)"
8888 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8899 msgstr "Вставити таблицю"
8915 msgid "Japanese (CJK)"
8941 msgid "Lower Sorbian"
8942 msgstr "Верхньо-лужицька"
8963 msgstr "Португальська"
8979 msgstr "Шотландська"
8987 msgid "Serbian (Latin)"
9004 msgid "Spanish (Mexico)"
9011 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9024 msgid "Upper Sorbian"
9025 msgstr "Верхньо-лужицька"
9030 msgstr "Назва файла"
9037 msgid "Unicode (utf8)"
9041 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9045 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9049 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9053 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9057 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9061 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9065 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9069 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9073 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9077 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9081 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9085 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9089 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9093 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9097 msgid "DOS (CP 437)"
9101 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9105 msgid "Western European (CP 850)"
9109 msgid "Central European (CP 852)"
9113 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9117 msgid "Western European (CP 858)"
9121 msgid "Hebrew (CP 862)"
9126 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9130 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9134 msgid "Central European (CP 1250)"
9138 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9142 msgid "Western European (CP 1252)"
9145 #: lib/encodings:101
9146 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9149 #: lib/encodings:105
9151 msgid "Arabic (CP 1256)"
9152 msgstr "Арабська (Arabi)"
9154 #: lib/encodings:108
9155 msgid "Baltic (CP 1257)"
9158 #: lib/encodings:111
9159 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9162 #: lib/encodings:114
9163 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9166 #: lib/encodings:117
9167 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9170 #: lib/encodings:120
9171 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9174 #: lib/encodings:145
9176 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9177 msgstr "Китайська (спрощена)"
9179 #: lib/encodings:149
9181 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9182 msgstr "Китайська (спрощена)"
9184 #: lib/encodings:153
9185 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9188 #: lib/encodings:157
9189 msgid "Korean (EUC-KR)"
9192 #: lib/encodings:161
9193 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9196 #: lib/encodings:165
9198 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9199 msgstr "Китайська (традиційна)"
9201 #: lib/encodings:169
9202 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9205 #: lib/encodings:176
9207 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9210 #: lib/encodings:178
9212 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9215 #: lib/encodings:180
9217 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9220 #: lib/encodings:187
9221 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9224 #: lib/encodings:192
9225 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9228 #: lib/encodings:196
9232 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9236 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9238 msgstr "Редагування|Р"
9240 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9244 #: lib/ui/classic.ui:35
9248 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9250 msgstr "Переглянути|г"
9252 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9256 #: lib/ui/classic.ui:38
9258 msgstr "Документи|Д"
9260 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9264 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9268 #: lib/ui/classic.ui:48
9269 msgid "New from Template...|T"
9270 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9272 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9274 msgstr "Відкрити...|В"
9276 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9280 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9284 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9285 msgid "Save As...|A"
9286 msgstr "Зберегти як...|я"
9288 #: lib/ui/classic.ui:54
9290 msgstr "Повернутися|П"
9292 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9293 msgid "Version Control|V"
9294 msgstr "Керування версіями|К"
9296 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9298 msgstr "Імпортувати|І"
9300 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9302 msgstr "Експортувати до...|Е"
9304 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9306 msgstr "Надрукувати...|Н"
9308 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9310 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9312 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9316 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9317 msgid "Register...|R"
9318 msgstr "Зареєструвати...|р"
9320 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9321 msgid "Check In Changes...|I"
9322 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9324 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9325 msgid "Check Out for Edit|O"
9326 msgstr "Пошукати редакції|р"
9328 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9330 msgid "Revert to Repository Version|R"
9331 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9333 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9334 msgid "Undo Last Check In|U"
9335 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9337 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9339 msgid "Show History...|H"
9340 msgstr "Показати історію|і"
9342 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9344 msgstr "Обрати...|О"
9346 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9348 msgstr "Скасувати|С"
9350 #: lib/ui/classic.ui:91
9352 msgstr "Повторити|П"
9354 #: lib/ui/classic.ui:93
9358 #: lib/ui/classic.ui:94
9360 msgstr "Копіювати|К"
9362 #: lib/ui/classic.ui:95
9366 #: lib/ui/classic.ui:96
9367 msgid "Paste External Selection|x"
9368 msgstr "Вставити ззовні|з"
9370 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9371 msgid "Find & Replace...|F"
9372 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9374 #: lib/ui/classic.ui:100
9378 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9380 msgstr "Математичне|М"
9382 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9383 msgid "Spellchecker...|S"
9384 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9386 #: lib/ui/classic.ui:105
9387 msgid "Thesaurus..."
9388 msgstr "Тезаурус..."
9390 #: lib/ui/classic.ui:106
9392 msgid "Statistics...|i"
9393 msgstr "Статистичні дані"
9395 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9397 msgstr "Перевірити TeX|X"
9399 #: lib/ui/classic.ui:108
9400 msgid "Change Tracking|g"
9401 msgstr "Змінити слідкування|в"
9403 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9404 msgid "Preferences...|P"
9405 msgstr "Налаштувати...|Н"
9407 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9408 msgid "Reconfigure|R"
9409 msgstr "Переконфігурувати|к"
9411 #: lib/ui/classic.ui:115
9412 msgid "Selection as Lines|L"
9413 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9415 #: lib/ui/classic.ui:116
9416 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9417 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9419 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9420 msgid "Multicolumn|M"
9421 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9423 #: lib/ui/classic.ui:122
9425 msgstr "Лінія згори|г"
9427 #: lib/ui/classic.ui:123
9428 msgid "Line Bottom|B"
9429 msgstr "Лінія знизу|н"
9431 #: lib/ui/classic.ui:124
9433 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9435 #: lib/ui/classic.ui:125
9436 msgid "Line Right|R"
9437 msgstr "Лінія праворуч|п"
9439 #: lib/ui/classic.ui:127
9441 msgstr "Вирівняти|В"
9443 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9445 msgstr "Додати рядок|Д"
9447 #: lib/ui/classic.ui:130
9448 msgid "Delete Row|w"
9449 msgstr "Вилучити рядок|В"
9451 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9453 msgstr "Копіювати рядок"
9455 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9457 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9459 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9460 msgid "Add Column|u"
9461 msgstr "Додати стовпчик|т"
9463 #: lib/ui/classic.ui:135
9464 msgid "Delete Column|D"
9465 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9467 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9469 msgstr "Копіювати стовпчик"
9471 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9472 msgid "Swap Columns"
9473 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9475 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9479 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9481 msgstr "Посередині|с"
9483 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9487 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9491 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9495 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9499 #: lib/ui/classic.ui:159
9500 msgid "Toggle Numbering|N"
9501 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9503 #: lib/ui/classic.ui:160
9504 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9505 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9507 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9508 msgid "Change Limits Type|L"
9509 msgstr "Змінити тип границь|г"
9511 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9512 msgid "Change Formula Type|F"
9513 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9515 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9516 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9517 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9519 #: lib/ui/classic.ui:168
9521 msgstr "Вирівняти|В"
9523 #: lib/ui/classic.ui:170
9525 msgstr "Додати рядок|Д"
9527 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9528 msgid "Delete Row|D"
9529 msgstr "Вилучити рядок|р"
9531 #: lib/ui/classic.ui:175
9532 msgid "Add Column|C"
9533 msgstr "Додати стовпчик|о"
9535 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9536 msgid "Delete Column|e"
9537 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9539 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9543 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9547 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9549 msgstr "Всередині|с"
9551 #: lib/ui/classic.ui:188
9555 #: lib/ui/classic.ui:189
9559 #: lib/ui/classic.ui:190
9561 msgstr "Mathematica"
9563 #: lib/ui/classic.ui:192
9564 msgid "Maple, simplify"
9565 msgstr "Maple, simplify"
9567 #: lib/ui/classic.ui:193
9568 msgid "Maple, factor"
9569 msgstr "Maple, множник"
9571 #: lib/ui/classic.ui:194
9572 msgid "Maple, evalm"
9573 msgstr "Maple, evalm"
9575 #: lib/ui/classic.ui:195
9576 msgid "Maple, evalf"
9577 msgstr "Maple, evalf"
9579 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9580 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9581 msgid "Inline Formula|I"
9584 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9585 msgid "Displayed Formula|D"
9586 msgstr "Виключну формулу|ю"
9588 #: lib/ui/classic.ui:201
9589 msgid "Eqnarray Environment|q"
9590 msgstr "Блок рівнянь|р"
9592 #: lib/ui/classic.ui:202
9593 msgid "Align Environment|A"
9594 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9596 #: lib/ui/classic.ui:203
9597 msgid "AlignAt Environment"
9598 msgstr "Оточення AlignAt"
9600 #: lib/ui/classic.ui:204
9601 msgid "Flalign Environment|F"
9602 msgstr "Оточення Flalign|F"
9604 #: lib/ui/classic.ui:207
9605 msgid "Gather Environment"
9606 msgstr "Оточення Gather"
9608 #: lib/ui/classic.ui:208
9609 msgid "Multline Environment"
9610 msgstr "Багаторядковий блок"
9612 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9614 msgstr "Математичні записи|а"
9616 #: lib/ui/classic.ui:216
9617 msgid "Special Character|S"
9618 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9620 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9621 msgid "Citation...|C"
9622 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9624 #: lib/ui/classic.ui:218
9625 msgid "Cross-reference...|r"
9626 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9628 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9632 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9636 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9637 msgid "Marginal Note|M"
9638 msgstr "Примітку на полях|л"
9640 #: lib/ui/classic.ui:222
9642 msgstr "Короткий заголовок"
9644 #: lib/ui/classic.ui:223
9645 msgid "Index Entry|I"
9646 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9648 #: lib/ui/classic.ui:224
9649 msgid "Nomenclature Entry"
9650 msgstr "Елемент номенклатури"
9652 #: lib/ui/classic.ui:225
9656 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9660 #: lib/ui/classic.ui:227
9661 msgid "Lists & TOC|O"
9662 msgstr "Списки і зміст|С"
9664 #: lib/ui/classic.ui:229
9666 msgstr "Команду TeX|T"
9668 #: lib/ui/classic.ui:230
9670 msgstr "Міністорінку|М"
9672 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9673 msgid "Graphics...|G"
9674 msgstr "Зображення...|З"
9676 #: lib/ui/classic.ui:232
9677 msgid "Tabular Material...|b"
9678 msgstr "Таблицю...|Т"
9680 #: lib/ui/classic.ui:233
9682 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9684 #: lib/ui/classic.ui:235
9685 msgid "Include File...|d"
9686 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9688 #: lib/ui/classic.ui:236
9689 msgid "Insert File|e"
9692 #: lib/ui/classic.ui:237
9693 msgid "External Material...|x"
9694 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9696 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9698 msgid "Symbols...|b"
9701 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9702 msgid "Superscript|S"
9703 msgstr "Верхній індекс|і"
9705 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9707 msgstr "Нижній індекс|Н"
9709 #: lib/ui/classic.ui:244
9710 msgid "Hyphenation Point|P"
9711 msgstr "М'який перенос|п"
9713 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9715 msgid "Protected Hyphen|y"
9716 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9718 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9719 msgid "Ligature Break|k"
9720 msgstr "Розрив лігатури|у"
9722 #: lib/ui/classic.ui:247
9723 msgid "Protected Space|r"
9724 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9726 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9727 msgid "Inter-word Space|w"
9728 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9730 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9731 msgid "Thin Space|T"
9732 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9734 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9736 msgid "Horizontal Space...|o"
9737 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9739 #: lib/ui/classic.ui:251
9740 msgid "Vertical Space..."
9741 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9743 #: lib/ui/classic.ui:252
9744 msgid "Line Break|L"
9745 msgstr "Розрив рядка|Р"
9747 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9749 msgstr "Багатокрапку|Б"
9751 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9752 msgid "End of Sentence|E"
9753 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9755 #: lib/ui/classic.ui:255
9757 msgid "Protected Dash|D"
9758 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9760 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9761 msgid "Breakable Slash|a"
9764 #: lib/ui/classic.ui:257
9765 msgid "Single Quote|Q"
9766 msgstr "Одинарну лапку|О"
9768 #: lib/ui/classic.ui:258
9769 msgid "Ordinary Quote|O"
9770 msgstr "Звичайну лапку|З"
9772 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9773 msgid "Menu Separator|M"
9774 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9776 #: lib/ui/classic.ui:260
9777 msgid "Horizontal Line"
9780 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9782 msgstr "Розрив сторінки"
9784 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9785 msgid "Display Formula|D"
9786 msgstr "Виключну формулу|В"
9788 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9790 msgid "Eqnarray Environment|E"
9791 msgstr "Блок рівнянь|л"
9793 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9795 msgid "AMS align Environment|a"
9796 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9798 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9800 msgid "AMS alignat Environment|t"
9801 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9803 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9805 msgid "AMS flalign Environment|f"
9806 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9808 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9810 msgid "AMS gather Environment|g"
9811 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9813 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9815 msgid "AMS multline Environment|m"
9816 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9818 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9819 msgid "Array Environment|y"
9822 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9823 msgid "Cases Environment|C"
9824 msgstr "Блок варіантів|т"
9826 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9827 msgid "Split Environment|S"
9828 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9830 #: lib/ui/classic.ui:280
9831 msgid "Font Change|o"
9832 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9834 #: lib/ui/classic.ui:284
9835 msgid "Math Normal Font"
9836 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9838 #: lib/ui/classic.ui:286
9839 msgid "Math Calligraphic Family"
9840 msgstr "Математичний каліграфічний"
9842 #: lib/ui/classic.ui:287
9843 msgid "Math Fraktur Family"
9844 msgstr "Математичний фрактурний"
9846 #: lib/ui/classic.ui:288
9847 msgid "Math Roman Family"
9848 msgstr "Математичний прямий"
9850 #: lib/ui/classic.ui:289
9851 msgid "Math Sans Serif Family"
9852 msgstr "Математичний рублений"
9854 #: lib/ui/classic.ui:291
9855 msgid "Math Bold Series"
9856 msgstr "Математичний напівжирний"
9858 #: lib/ui/classic.ui:293
9859 msgid "Text Normal Font"
9860 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9862 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9863 msgid "Text Roman Family"
9864 msgstr "Прямий шрифт"
9866 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9867 msgid "Text Sans Serif Family"
9868 msgstr "Рублений шрифт"
9870 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9871 msgid "Text Typewriter Family"
9872 msgstr "Машинописний шрифт"
9874 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9875 msgid "Text Bold Series"
9876 msgstr "Жирний шрифт"
9878 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9879 msgid "Text Medium Series"
9880 msgstr "Нормальний шрифт"
9882 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9883 msgid "Text Italic Shape"
9886 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9887 msgid "Text Small Caps Shape"
9890 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9891 msgid "Text Slanted Shape"
9894 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9895 msgid "Text Upright Shape"
9898 #: lib/ui/classic.ui:310
9899 msgid "Floatflt Figure"
9900 msgstr "Вбудоване зображення"
9902 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9903 msgid "Table of Contents|C"
9906 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9907 msgid "Index List|I"
9908 msgstr "Предметний покажчик|п"
9910 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9911 msgid "Nomenclature|N"
9912 msgstr "Номенклатуру|Н"
9914 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9915 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9916 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9918 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9919 msgid "LyX Document...|X"
9920 msgstr "Документ LyX...|X"
9922 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9923 msgid "Plain Text...|T"
9924 msgstr "Звичайний текст...|т"
9926 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9927 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9928 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9930 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9931 msgid "Track Changes|T"
9932 msgstr "Внести Зміни|В"
9934 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9935 msgid "Merge Changes...|M"
9936 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9938 #: lib/ui/classic.ui:330
9939 msgid "Accept All Changes|A"
9940 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9942 #: lib/ui/classic.ui:331
9943 msgid "Reject All Changes|R"
9944 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9946 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9947 msgid "Show Changes in Output|S"
9948 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9950 #: lib/ui/classic.ui:339
9951 msgid "Character...|C"
9952 msgstr "Символ...|С"
9954 #: lib/ui/classic.ui:340
9955 msgid "Paragraph...|P"
9958 #: lib/ui/classic.ui:341
9959 msgid "Document...|D"
9960 msgstr "Документ...|О"
9962 #: lib/ui/classic.ui:342
9963 msgid "Tabular...|T"
9964 msgstr "Таблицю...|Т"
9966 #: lib/ui/classic.ui:344
9967 msgid "Emphasize Style|E"
9968 msgstr "Виокремлюваний|В"
9970 #: lib/ui/classic.ui:345
9971 msgid "Noun Style|N"
9972 msgstr "Прописний|П"
9974 #: lib/ui/classic.ui:346
9975 msgid "Bold Style|B"
9976 msgstr "Напівжирний|ж"
9978 #: lib/ui/classic.ui:349
9979 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9980 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9982 #: lib/ui/classic.ui:350
9983 msgid "Increase Environment Depth|i"
9984 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9986 #: lib/ui/classic.ui:351
9987 msgid "Start Appendix Here|S"
9988 msgstr "Почати додаток тут|П"
9990 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9991 msgid "Build Program|B"
9992 msgstr "Створити програму|т"
9994 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9998 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10000 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10002 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10006 #: lib/ui/classic.ui:365
10007 msgid "TeX Information|X"
10008 msgstr "Інформація про TeX|X"
10010 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10011 msgid "Next Note|N"
10012 msgstr "Наступна примітка|п"
10014 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10015 msgid "Go to Label|L"
10016 msgstr "Перейти до мітки|м"
10018 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10019 msgid "Bookmarks|B"
10020 msgstr "Закладки|З"
10022 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10023 msgid "Save Bookmark 1|S"
10024 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10026 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10027 msgid "Save Bookmark 2"
10028 msgstr "Закласти закладку 2"
10030 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10031 msgid "Save Bookmark 3"
10032 msgstr "Закласти закладку 3"
10034 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10035 msgid "Save Bookmark 4"
10036 msgstr "Закласти закладку 4"
10038 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10039 msgid "Save Bookmark 5"
10040 msgstr "Закласти закладку 5"
10042 #: lib/ui/classic.ui:390
10043 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10044 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10046 #: lib/ui/classic.ui:391
10047 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10048 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10050 #: lib/ui/classic.ui:392
10051 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10052 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10054 #: lib/ui/classic.ui:393
10055 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10056 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10058 #: lib/ui/classic.ui:394
10059 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10060 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10062 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10063 msgid "Introduction|I"
10066 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10068 msgstr "Підручник|П"
10070 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10071 msgid "User's Guide|U"
10072 msgstr "Підручник користувача|к"
10074 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10075 msgid "Extended Features|E"
10076 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10078 #: lib/ui/classic.ui:413
10079 msgid "Embedded Objects|m"
10080 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10082 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10083 msgid "Customization|C"
10084 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10086 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10088 msgstr "Питання і відповіді|в"
10090 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10091 msgid "Table of Contents|a"
10094 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10095 msgid "LaTeX Configuration|L"
10096 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10098 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10099 msgid "About LyX|X"
10102 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10106 #: lib/ui/classic.ui:429
10107 msgid "Preferences..."
10108 msgstr "Налаштувати..."
10110 #: lib/ui/classic.ui:430
10112 msgstr "Вийти з LyX"
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10115 msgid "Aligned Environment|l"
10116 msgstr "Середовище Aligned|е"
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10119 msgid "AlignedAt Environment|v"
10120 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10123 msgid "Gathered Environment|h"
10124 msgstr "Середовище Gathered|и"
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10128 msgid "Delimiters...|r"
10129 msgstr "Обмежувачі|ч"
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10133 msgid "Matrix...|x"
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10142 msgid "Equation Label|L"
10143 msgstr "Перейти до мітки|м"
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10147 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10148 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10151 msgid "Split Cell|C"
10152 msgstr "Розділити комірку|к"
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10157 msgstr "Вставити|В"
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10161 msgid "Add Line Above|o"
10162 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10165 msgid "Add Line Below|B"
10166 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10169 msgid "Delete Line Above|D"
10170 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10173 msgid "Delete Line Below|e"
10174 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10177 msgid "Add Line to Left"
10178 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10181 msgid "Add Line to Right"
10182 msgstr "Додати рядок праворуч"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10185 msgid "Delete Line to Left"
10186 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10189 msgid "Delete Line to Right"
10190 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10193 msgid "Toggle Math Toolbar"
10194 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10198 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10199 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10202 msgid "Toggle Table Toolbar"
10203 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10207 msgid "Next Cross-Reference|N"
10208 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10212 msgid "Go to Label|G"
10213 msgstr "Перейти до мітки|м"
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10217 msgid "<reference>|r"
10218 msgstr "<посилання>"
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10222 msgid "(<reference>)|e"
10223 msgstr "<посилання>"
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10228 msgstr "<сторінка>"
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10232 msgid "on page <page>|o"
10233 msgstr "на сторінці <номер>"
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10237 msgid "<reference> on page <page>|f"
10238 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10242 msgid "Formatted reference|t"
10243 msgstr "форматоване посилання"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10252 msgid "Settings...|S"
10253 msgstr "Налаштування...|Н"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10256 msgid "Go back to Reference|G"
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10261 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10262 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10266 msgid "Open Inset|O"
10267 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10271 msgid "Close Inset|C"
10272 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10278 msgid "Dissolve Inset|D"
10279 msgstr "Анулювати врізку|у"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10283 msgid "Toggle Label|L"
10284 msgstr "&Перемкнути все"
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10288 msgid "Frameless|l"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10293 msgid "Simple frame|f"
10294 msgstr "Рамка вкладки"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10297 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10302 msgid "Oval, thin|O"
10303 msgstr "Овальна панель, вузька"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10307 msgid "Oval, thick|v"
10308 msgstr "Овальна панель, широка"
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10311 msgid "Drop Shadow|w"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10316 msgid "Shaded background|b"
10317 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10321 msgid "Double frame|D"
10322 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10326 msgstr "LyX Примітку|П"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10330 msgstr "Коментар|К"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10333 msgid "Greyed Out|G"
10334 msgstr "Висірене|В"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10338 msgid "Interword Space|w"
10339 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10343 msgid "Protected Space|o"
10344 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10348 msgid "Negative Thin Space|N"
10349 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10352 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10356 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10360 msgid "Quad Space|Q"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10365 msgid "Double Quad Space|u"
10366 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10369 msgid "Horizontal Fill|F"
10370 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10374 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10375 msgstr "Гор. відступ|Г"
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10379 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10380 msgstr "Гор. відступ|Г"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10384 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10385 msgstr "Гор. відступ|Г"
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10389 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10390 msgstr "Гор. відступ|Г"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10394 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10395 msgstr "Гор. відступ|Г"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10400 msgstr "Гор. відступ|Г"
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10405 msgstr "Гор. відступ|Г"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10409 msgid "Custom Length|C"
10410 msgstr "Коментар|К"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10419 msgid "SmallSkip|S"
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10435 msgstr "Вертикальний клей"
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10440 msgstr "Користувацький"
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10444 msgid "Settings...|e"
10445 msgstr "Налаштування...|Н"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10450 msgstr "Включити файл"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10463 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10473 msgid "Edit included file...|E"
10474 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10479 msgstr "Створити|С"
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10482 msgid "Page Break|a"
10483 msgstr "Розрив сторінки|о"
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10486 msgid "Clear Page|C"
10487 msgstr "Порожня сторінка|с"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10490 msgid "Clear Double Page|D"
10491 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10495 msgid "Ragged Line Break|R"
10496 msgstr "Розрив рядка|Р"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10500 msgid "Justified Line Break|J"
10501 msgstr "Розрив рядка|Р"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10522 msgid "Paste Recent|e"
10523 msgstr "Вставити недавній|е"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10527 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10528 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10531 msgid "Move Paragraph Up|o"
10532 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10535 msgid "Move Paragraph Down|v"
10536 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10540 msgid "Promote Section|r"
10541 msgstr "Порожній розділ"
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10545 msgid "Demote Section|m"
10546 msgstr "Порожній розділ"
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10550 msgid "Move Section down|d"
10551 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10555 msgid "Move Section up|u"
10556 msgstr "Кінець розділу"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10560 msgid "Insert Short Title|T"
10561 msgstr "Короткий заголовок|К"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10565 msgid "Apply Last Text Style|A"
10566 msgstr "Стиль тексту|ь"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10569 msgid "Text Style|S"
10570 msgstr "Стиль тексту|ь"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10573 msgid "Paragraph Settings...|P"
10574 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10577 msgid "Fullscreen Mode"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10583 msgid "Append Parameter"
10584 msgstr "Інші параметри"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10589 msgid "Remove Last Parameter"
10590 msgstr "Параметри програмного коду"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10594 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10599 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10605 msgid "Insert Optional Parameter"
10606 msgstr "Параметри програмного коду"
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10611 msgid "Remove Optional Parameter"
10612 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10616 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10621 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10626 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10631 msgid "Edit externally...|x"
10632 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10636 msgstr "Лінія згори|г"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10639 msgid "Bottom Line|B"
10640 msgstr "Лінія внизу|н"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10643 msgid "Left Line|L"
10644 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10647 msgid "Right Line|R"
10648 msgstr "Лінія праворуч|п"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10652 msgstr "Копіювати рядок|о"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10655 msgid "Copy Column|p"
10656 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10660 msgstr "Документ|Д"
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10664 msgstr "Інструменти|І"
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10667 msgid "New from Template...|m"
10668 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10671 msgid "Open Recent|t"
10672 msgstr "Відкрити недавній|д"
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10676 msgstr "Вибрати все|с"
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10679 msgid "Revert to Saved|R"
10680 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10683 msgid "New Window|W"
10684 msgstr "Нове вікно|о"
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10687 msgid "Close Window|d"
10688 msgstr "Закрити вікно|р"
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10692 msgstr "Повторити|П"
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10695 msgid "Paste Special"
10696 msgstr "Вставити особливе"
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10700 msgstr "Обрати все"
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10707 msgid "Rows & Columns|C"
10708 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10711 msgid "Increase List Depth|I"
10712 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10715 msgid "Decrease List Depth|D"
10716 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10719 msgid "Dissolve Inset|l"
10720 msgstr "Анулювати врізку|у"
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10723 msgid "TeX Code Settings...|C"
10724 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10727 msgid "Float Settings...|a"
10728 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10731 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10732 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10735 msgid "Note Settings...|N"
10736 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10739 msgid "Branch Settings...|B"
10740 msgstr "Налаштування версій...|в"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10743 msgid "Box Settings...|x"
10744 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10747 msgid "Table Settings...|a"
10748 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10751 msgid "Plain Text|T"
10752 msgstr "Звичайний текст|ч"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10755 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10756 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10759 msgid "Selection|S"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10763 msgid "Selection, Join Lines|i"
10764 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10767 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10771 msgid "Paste As PDF"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10775 msgid "Paste As PNG"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10779 msgid "Paste As JPEG"
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10784 msgid "Dissolve CharStyle"
10785 msgstr "Анулювати врізку|у"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10788 msgid "Customized...|C"
10789 msgstr "Особливе...|О"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10792 msgid "Capitalize|a"
10793 msgstr "Прописними|р"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10796 msgid "Uppercase|U"
10797 msgstr "Верхній регістр|В"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10800 msgid "Lowercase|L"
10801 msgstr "Нижній регістр|Н"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10804 msgid "Number whole Formula|N"
10805 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10808 msgid "Number this Line|u"
10809 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10813 msgid "Macro Definition"
10814 msgstr "Визначення"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10817 msgid "Text Style|T"
10818 msgstr "Стиль тексту|С"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10821 msgid "Add Line Above|A"
10822 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10825 msgid "Math Normal Font|N"
10826 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10829 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10830 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10833 msgid "Math Fraktur Family|F"
10834 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10837 msgid "Math Roman Family|R"
10838 msgstr "Математичний прямий|р"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10841 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10842 msgstr "Математичний рублений|у"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10845 msgid "Math Bold Series|B"
10846 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10849 msgid "Text Normal Font|T"
10850 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10861 msgid "Mathematica|a"
10862 msgstr "Mathematica|a"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10865 msgid "Maple, simplify|s"
10866 msgstr "Maple, simplify|s"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10869 msgid "Maple, factor|f"
10870 msgstr "Maple, factor|f"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10873 msgid "Maple, evalm|e"
10874 msgstr "Maple, evalm|e"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10877 msgid "Maple, evalf|v"
10878 msgstr "Maple, evalf|v"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10881 msgid "Open All Insets|O"
10882 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10885 msgid "Close All Insets|C"
10886 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10889 msgid "Unfold Math Macro"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10894 msgid "Fold Math Macro"
10895 msgstr "математичний макрос"
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10898 msgid "View Source|S"
10899 msgstr "Переглянути джерело|д"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10902 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10906 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10910 msgid "Close Tab Group|G"
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10914 msgid "Fullscreen|l"
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10919 msgstr "Панелі інструментів|н"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10922 msgid "Special Character|p"
10923 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10926 msgid "Formatting|o"
10927 msgstr "Форматування|р"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10930 msgid "List / TOC|i"
10931 msgstr "Списки та зміст|С"
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10935 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10943 msgid "Custom insets"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10951 msgid "Box[[Menu]]"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10955 msgid "Cross-Reference...|R"
10956 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10963 msgid "Index Entry|d"
10964 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10967 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10968 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10972 msgstr "Таблицю...|Т"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10975 msgid "Hyperlink|k"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10979 msgid "Short Title|S"
10980 msgstr "Короткий заголовок|К"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10987 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10988 msgstr "Текст програми"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10991 msgid "Ordinary Quote|Q"
10992 msgstr "Звичайну лапку|З"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10995 msgid "Single Quote|S"
10996 msgstr "Одинарну лапку|О"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11000 msgid "Phonetic Symbols|P"
11001 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11004 msgid "Protected Space|P"
11005 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11008 msgid "Horizontal Line|L"
11009 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11012 msgid "Vertical Space...|V"
11013 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11016 msgid "Hyphenation Point|H"
11017 msgstr "Точку переносу|Т"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11020 msgid "Numbered Formula|N"
11021 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11025 msgid "Figure Wrap Float|F"
11026 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11030 msgid "Table Wrap Float|T"
11031 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11034 msgid "External Material...|M"
11035 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11038 msgid "Child Document...|d"
11039 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11042 msgid "Change Tracking|C"
11043 msgstr "Змінити слідкування|в"
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11046 msgid "Start Appendix Here|A"
11047 msgstr "Почати додаток тут|д"
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11050 msgid "Save in Bundled Format|F"
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11054 msgid "Compressed|m"
11055 msgstr "Стиснутий|у"
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11058 msgid "Accept Change|A"
11059 msgstr "Прийняти зміну|П"
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11062 msgid "Reject Change|R"
11063 msgstr "Відкинути зміну|к"
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11066 msgid "Accept All Changes|c"
11067 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11070 msgid "Reject All Changes|e"
11071 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11074 msgid "Next Change|C"
11075 msgstr "Наступна зміна|т"
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11078 msgid "Next Cross-Reference|R"
11079 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11082 msgid "Clear Bookmarks|C"
11083 msgstr "Очистити закладки|О"
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11086 msgid "Thesaurus...|T"
11087 msgstr "Тезаурус...|П"
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11091 msgid "Statistics...|a"
11092 msgstr "Статистичні дані"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11095 msgid "TeX Information|I"
11096 msgstr "Інформація про TeX|X"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11100 msgid "Embedded Objects|O"
11101 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11105 msgid "Shortcuts|S"
11106 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11110 msgid "LyX Functions|y"
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11114 msgid "New document"
11115 msgstr "Створити документ"
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11118 msgid "Open document"
11119 msgstr "Відкрити документ"
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11122 msgid "Save document"
11123 msgstr "Зберегти документ"
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11126 msgid "Print document"
11127 msgstr "Друкувати документ"
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11130 msgid "Check spelling"
11131 msgstr "Перевірити правопис"
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11142 msgid "Find and replace"
11143 msgstr "Знайти і замінити"
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11146 msgid "Toggle emphasis"
11147 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11150 msgid "Toggle noun"
11151 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11155 msgstr "Застосувати останнє"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11158 msgid "Insert math"
11159 msgstr "Вставити матрицю"
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11162 msgid "Insert graphics"
11163 msgstr "Вставити зображення"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11166 msgid "Insert table"
11167 msgstr "Вставити таблицю"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11170 msgid "Toggle Outline"
11171 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11178 msgid "Numbered list"
11179 msgstr "Нумерований список"
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11182 msgid "Itemized list"
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11186 msgid "Increase depth"
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11190 msgid "Decrease depth"
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11194 msgid "Insert figure float"
11195 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11198 msgid "Insert table float"
11199 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11202 msgid "Insert label"
11203 msgstr "Вставити мітку"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11206 msgid "Insert cross-reference"
11207 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11210 msgid "Insert citation"
11211 msgstr "Вставити посилання"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11214 msgid "Insert index entry"
11215 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11218 msgid "Insert nomenclature entry"
11219 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11222 msgid "Insert footnote"
11223 msgstr "Вставити зноску"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11226 msgid "Insert margin note"
11227 msgstr "Вставити примітку на полях"
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11230 msgid "Insert note"
11231 msgstr "Вставити примітку"
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11235 msgstr "Вставити панель"
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11239 msgid "Insert Hyperlink"
11240 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11243 msgid "Insert TeX code"
11244 msgstr "Вставити код TeX"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11248 msgid "Insert math macro"
11249 msgstr "Вставити матрицю"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11252 msgid "Include file"
11253 msgstr "Вставити файл"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11257 msgstr "Стиль тексту"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11260 msgid "Paragraph settings"
11261 msgstr "Налаштування абзацу"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11265 msgstr "Додати рядок"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11269 msgstr "Додати стовпчик"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11273 msgstr "Вилучити рядок"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11276 msgid "Delete column"
11277 msgstr "Вилучити стовпчик"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11280 msgid "Set top line"
11281 msgstr "Намалювати верхню"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11284 msgid "Set bottom line"
11285 msgstr "Намалювати нижню"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11288 msgid "Set left line"
11289 msgstr "Намалювати ліву"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11292 msgid "Set right line"
11293 msgstr "Намалювати праву"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11297 msgid "Set border lines"
11298 msgstr "Встановити рамки"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11301 msgid "Set all lines"
11302 msgstr "Встановити всі рамки"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11305 msgid "Unset all lines"
11306 msgstr "Прибрати всі рамки"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11310 msgstr "Притиснути ліворуч"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11313 msgid "Align center"
11314 msgstr "Посередині"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11317 msgid "Align right"
11318 msgstr "Притиснути праворуч"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11322 msgstr "Притиснути догори"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11325 msgid "Align middle"
11326 msgstr "Вирівняти посередині"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11329 msgid "Align bottom"
11330 msgstr "Притиснути донизу"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11333 msgid "Rotate cell"
11334 msgstr "Повернути комірку"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11337 msgid "Rotate table"
11338 msgstr "Повернути таблицю"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11341 msgid "Set multi-column"
11342 msgstr "Багатоколонкове"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11346 msgstr "Математика"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11349 msgid "Set display mode"
11350 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11354 msgstr "Нижній індекс"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11357 msgid "Superscript"
11358 msgstr "Верхній індекс"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11361 msgid "Insert square root"
11362 msgstr "Вставити корінь"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11365 msgid "Insert root"
11366 msgstr "Вставити корінь"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11369 msgid "Insert standard fraction"
11370 msgstr "Додати звичайний дріб"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11374 msgstr "Вставити знак суми"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11377 msgid "Insert integral"
11378 msgstr "Вставити таблицю"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11381 msgid "Insert product"
11382 msgstr "Вставити знак множення"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11386 msgstr "Вставити ( )"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11390 msgstr "Вставити [ ]"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11394 msgstr "Вставити { }"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11397 msgid "Insert delimiters"
11398 msgstr "Додати обмежувачі"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11401 msgid "Insert matrix"
11402 msgstr "Вставити матрицю"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11405 msgid "Insert cases environment"
11406 msgstr "Блок варіантів"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11409 msgid "Toggle Math Panels"
11410 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11414 msgid "Math Macros"
11415 msgstr "математичний макрос"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11418 msgid "Command Buffer"
11419 msgstr "Буфер команд"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11422 msgid "Review[[Toolbar]]"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11426 msgid "Track changes"
11427 msgstr "Слідкувати за змінами"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11430 msgid "Show changes in output"
11431 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11434 msgid "Next change"
11435 msgstr "Наступна зміна"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11439 msgid "Accept change inside selection"
11440 msgstr "Прийняти зміну"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11444 msgid "Reject change inside selection"
11445 msgstr "Замінити запис обраним"
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11448 msgid "Merge changes"
11449 msgstr "Об’єднати зміни"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11452 msgid "Accept all changes"
11453 msgstr "Прийняти всі зміни"
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11456 msgid "Reject all changes"
11457 msgstr "Відкинути всі зміни"
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11461 msgstr "Наступна примітка"
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11464 msgid "View/Update"
11465 msgstr "Переглянути або оновити"
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11469 msgstr "Переглянути DVI"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11473 msgstr "Оновити DVI"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11476 msgid "View PDF (pdflatex)"
11477 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11480 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11481 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11484 msgid "View PostScript"
11485 msgstr "Переглянути PostScript"
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11488 msgid "Update PostScript"
11489 msgstr "Оновити PostScript"
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11493 msgid "Version Control"
11494 msgstr "Керування версіями|К"
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11499 msgstr "Зареєструвати...|р"
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11503 msgid "Check-out for edit"
11504 msgstr "Пошукати редакції|р"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11508 msgid "Check-in changes"
11509 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11513 msgid "View revision log"
11514 msgstr "Журнал керування версіями"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11518 msgid "Revert changes"
11519 msgstr "Відкинути зміну"
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11522 msgid "Math Panels"
11523 msgstr "Математичні панелі"
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11526 msgid "Math Spacings"
11527 msgstr "Математичні пробіли"
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11683 msgid "Thin space\t\\,"
11684 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11687 msgid "Medium space\t\\:"
11688 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11691 msgid "Thick space\t\\;"
11692 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11695 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11696 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11699 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11700 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11703 msgid "Negative space\t\\!"
11704 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11707 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11708 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11711 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11712 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11715 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11716 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11723 msgid "Square root\t\\sqrt"
11724 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11727 msgid "Other root\t\\root"
11728 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11731 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11732 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11735 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11736 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11739 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11740 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11743 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11744 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11747 msgid "Standard\t\\frac"
11748 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11751 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11752 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11755 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11756 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11759 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11763 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11768 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11769 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11773 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11774 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11777 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11778 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11781 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11782 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11786 msgid "Binomial\t\\binom"
11787 msgstr "Біномний\t\\choose"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11790 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11794 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11798 msgid "Roman\t\\mathrm"
11799 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11802 msgid "Bold\t\\mathbf"
11803 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11806 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11807 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11810 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11811 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11814 msgid "Italic\t\\mathit"
11815 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11818 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11819 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11822 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11823 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11826 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11827 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11830 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11831 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11834 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11835 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11858 msgid "Frame Decorations"
11859 msgstr "Обрамлення"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11918 msgid "overleftarrow"
11919 msgstr "overleftarrow"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11922 msgid "overrightarrow"
11923 msgstr "overrightarrow"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11926 msgid "overleftrightarrow"
11927 msgstr "overleftrightarrow"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11939 msgstr "underbrace"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11942 msgid "underleftarrow"
11943 msgstr "underleftarrow"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11946 msgid "underrightarrow"
11947 msgstr "underrightarrow"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11950 msgid "underleftrightarrow"
11951 msgstr "underleftrightarrow"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11967 msgstr "rightarrow"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11978 msgid "updownarrow"
11979 msgstr "updownarrow"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11982 msgid "leftrightarrow"
11983 msgstr "leftrightarrow"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11991 msgstr "Rightarrow"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12002 msgid "Updownarrow"
12003 msgstr "Updownarrow"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12006 msgid "Leftrightarrow"
12007 msgstr "Leftrightarrow"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12010 msgid "Longleftrightarrow"
12011 msgstr "Longleftrightarrow"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12014 msgid "Longleftarrow"
12015 msgstr "Longleftarrow"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12018 msgid "Longrightarrow"
12019 msgstr "Longrightarrow"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12022 msgid "longleftrightarrow"
12023 msgstr "longleftrightarrow"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12026 msgid "longleftarrow"
12027 msgstr "longleftarrow"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12030 msgid "longrightarrow"
12031 msgstr "longrightarrow"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12034 msgid "leftharpoondown"
12035 msgstr "leftharpoondown"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12038 msgid "rightharpoondown"
12039 msgstr "rightharpoondown"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12047 msgstr "longmapsto"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12058 msgid "leftharpoonup"
12059 msgstr "leftharpoonup"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12062 msgid "rightharpoonup"
12063 msgstr "rightharpoonup"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12066 msgid "hookleftarrow"
12067 msgstr "hookleftarrow"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12070 msgid "hookrightarrow"
12071 msgstr "hookrightarrow"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12082 msgid "rightleftharpoons"
12083 msgstr "rightleftharpoons"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12114 msgid "bigtriangleup"
12115 msgstr "bigtriangleup"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12130 msgid "bigtriangledown"
12131 msgstr "bigtriangledown"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12146 msgid "triangleright"
12147 msgstr "triangleright"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12162 msgid "triangleleft"
12163 msgstr "triangleleft"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12215 msgstr "Відношення"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12315 msgstr "sqsubseteq"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12319 msgstr "sqsupseteq"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12379 msgstr "прописне епсилон"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12395 msgstr "прописне тета"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12427 msgstr "прописне пі"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12443 msgstr "прописне сигма"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12459 msgstr "прописне фі"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12518 msgid "Miscellaneous"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12622 msgid "diamondsuit"
12623 msgstr "diamondsuit"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12638 msgid "textrm \\AA"
12639 msgstr "textrm \\AA"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12643 msgstr "textrm \\O"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12646 msgid "mathcircumflex"
12647 msgstr "mathcircumflex"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12698 msgid "Big Operators"
12699 msgstr "Великі оператори"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12758 msgid "ointctrclockwiseop"
12759 msgstr "ointctrclockwiseop"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12762 msgid "ointctrclockwise"
12763 msgstr "ointctrclockwise"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12766 msgid "ointclockwiseop"
12767 msgstr "ointclockwiseop"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12770 msgid "ointclockwise"
12771 msgstr "ointclockwise"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12838 msgid "AMS Miscellaneous"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12882 msgid "vartriangle"
12883 msgstr "vartriangle"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12886 msgid "triangledown"
12887 msgstr "triangledown"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12902 msgid "measuredangle"
12903 msgstr "measuredangle"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12931 msgstr "varnothing"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12934 msgid "blacktriangle"
12935 msgstr "blacktriangle"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12938 msgid "blacktriangledown"
12939 msgstr "blacktriangledown"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12942 msgid "blacksquare"
12943 msgstr "blacksquare"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12946 msgid "blacklozenge"
12947 msgstr "blacklozenge"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12954 msgid "sphericalangle"
12955 msgstr "sphericalangle"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12959 msgstr "complement"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12975 msgstr "Стрілки AMS"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12978 msgid "dashleftarrow"
12979 msgstr "dashleftarrow"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12982 msgid "dashrightarrow"
12983 msgstr "dashrightarrow"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12986 msgid "leftleftarrows"
12987 msgstr "leftleftarrows"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12990 msgid "leftrightarrows"
12991 msgstr "leftrightarrows"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12994 msgid "rightrightarrows"
12995 msgstr "rightrightarrows"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12998 msgid "rightleftarrows"
12999 msgstr "rightleftarrows"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13003 msgstr "Lleftarrow"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13006 msgid "Rrightarrow"
13007 msgstr "Rrightarrow"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13010 msgid "twoheadleftarrow"
13011 msgstr "twoheadleftarrow"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13014 msgid "twoheadrightarrow"
13015 msgstr "twoheadrightarrow"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13018 msgid "leftarrowtail"
13019 msgstr "leftarrowtail"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13022 msgid "rightarrowtail"
13023 msgstr "rightarrowtail"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13026 msgid "looparrowleft"
13027 msgstr "looparrowleft"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13030 msgid "looparrowright"
13031 msgstr "looparrowright"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13034 msgid "curvearrowleft"
13035 msgstr "curvearrowleft"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13038 msgid "curvearrowright"
13039 msgstr "curvearrowright"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13042 msgid "circlearrowleft"
13043 msgstr "circlearrowleft"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13046 msgid "circlearrowright"
13047 msgstr "circlearrowright"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13059 msgstr "upuparrows"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13062 msgid "downdownarrows"
13063 msgstr "downdownarrows"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13066 msgid "upharpoonleft"
13067 msgstr "upharpoonleft"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13070 msgid "upharpoonright"
13071 msgstr "upharpoonright"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13074 msgid "downharpoonleft"
13075 msgstr "downharpoonleft"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13078 msgid "downharpoonright"
13079 msgstr "downharpoonright"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13082 msgid "leftrightharpoons"
13083 msgstr "leftrightharpoons"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13086 msgid "rightsquigarrow"
13087 msgstr "rightsquigarrow"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13090 msgid "leftrightsquigarrow"
13091 msgstr "leftrightsquigarrow"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13095 msgstr "nleftarrow"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13098 msgid "nrightarrow"
13099 msgstr "nrightarrow"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13102 msgid "nleftrightarrow"
13103 msgstr "nleftrightarrow"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13107 msgstr "nLeftarrow"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13110 msgid "nRightarrow"
13111 msgstr "nRightarrow"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13114 msgid "nLeftrightarrow"
13115 msgstr "nLeftrightarrow"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13122 msgid "AMS Relations"
13123 msgstr "Співвідношення AMS"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13142 msgid "eqslantless"
13143 msgstr "eqslantless"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13147 msgstr "eqslantgtr"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13159 msgstr "lessapprox"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13207 msgstr "lesseqqgtr"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13211 msgstr "gtreqqless"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13226 msgid "thickapprox"
13227 msgstr "thickapprox"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13247 msgstr "Підмножина"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13251 msgstr "Надмножина"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13262 msgid "preccurlyeq"
13263 msgstr "preccurlyeq"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13266 msgid "succcurlyeq"
13267 msgstr "succcurlyeq"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13270 msgid "curlyeqprec"
13271 msgstr "curlyeqprec"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13274 msgid "curlyeqsucc"
13275 msgstr "curlyeqsucc"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13287 msgstr "precapprox"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13291 msgstr "succapprox"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13294 msgid "vartriangleleft"
13295 msgstr "vartriangleleft"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13298 msgid "vartriangleright"
13299 msgstr "vartriangleright"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13302 msgid "trianglelefteq"
13303 msgstr "trianglelefteq"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13306 msgid "trianglerighteq"
13307 msgstr "trianglerighteq"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13322 msgid "risingdotseq"
13323 msgstr "risingdotseq"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13326 msgid "fallingdotseq"
13327 msgstr "fallingdotseq"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13346 msgid "shortparallel"
13347 msgstr "shortparallel"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13351 msgstr "smallsmile"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13355 msgstr "smallfrown"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13358 msgid "blacktriangleleft"
13359 msgstr "blacktriangleleft"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13362 msgid "blacktriangleright"
13363 msgstr "blacktriangleright"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13374 msgid "backepsilon"
13375 msgstr "backepsilon"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13390 msgid "AMS Negative Relations"
13391 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13490 msgid "precnapprox"
13491 msgstr "precnapprox"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13494 msgid "succnapprox"
13495 msgstr "succnapprox"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13507 msgstr "subsetneqq"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13511 msgstr "supsetneqq"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13523 msgstr "nsupseteqq"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13538 msgid "varsubsetneq"
13539 msgstr "varsubsetneq"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13542 msgid "varsupsetneq"
13543 msgstr "varsupsetneq"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13546 msgid "varsubsetneqq"
13547 msgstr "varsubsetneqq"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13550 msgid "varsupsetneqq"
13551 msgstr "varsupsetneqq"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13554 msgid "ntriangleleft"
13555 msgstr "ntriangleleft"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13558 msgid "ntriangleright"
13559 msgstr "ntriangleright"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13562 msgid "ntrianglelefteq"
13563 msgstr "ntrianglelefteq"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13566 msgid "ntrianglerighteq"
13567 msgstr "ntrianglerighteq"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13590 msgid "nshortparallel"
13591 msgstr "nshortparallel"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13594 msgid "AMS Operators"
13595 msgstr "Оператори AMS"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13602 msgid "smallsetminus"
13603 msgstr "smallsetminus"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13622 msgid "doublebarwedge"
13623 msgstr "doublebarwedge"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13642 msgid "divideontimes"
13643 msgstr "divideontimes"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13654 msgid "leftthreetimes"
13655 msgstr "leftthreetimes"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13658 msgid "rightthreetimes"
13659 msgstr "rightthreetimes"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13663 msgstr "curlywedge"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13670 msgid "circleddash"
13671 msgstr "circleddash"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13675 msgstr "circledast"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13678 msgid "circledcirc"
13679 msgstr "circledcirc"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13689 #: lib/external_templates:37
13690 msgid "RasterImage"
13691 msgstr "РастроваКартинка"
13693 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13694 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13695 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13697 #: lib/external_templates:45
13698 msgid "A bitmap file.\n"
13699 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13701 #: lib/external_templates:109
13705 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13706 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13707 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13709 #: lib/external_templates:112
13710 msgid "An Xfig figure.\n"
13711 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13713 #: lib/external_templates:162
13714 msgid "ChessDiagram"
13715 msgstr "ШаховаДіаграма"
13717 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13718 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13719 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13721 #: lib/external_templates:165
13723 "A chess position diagram.\n"
13724 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13725 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13726 "the position that you want to display.\n"
13727 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13728 "and remember to type in a relative path\n"
13729 "to the LyX document location.\n"
13730 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13731 "to enable general editing of the board.\n"
13732 "You might also check out the\n"
13733 "'Options->Test legality' option, and\n"
13734 "remember to middle and right click to\n"
13735 "insert new material in the board.\n"
13736 "In order for this to work, you have to\n"
13737 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13738 "that TeX will find it, and you will need\n"
13739 "to install the skak package from CTAN.\n"
13741 "Діаграма шахової позиції.\n"
13742 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13743 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13744 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13745 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13746 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13747 "розташування документа LyX.\n"
13748 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13749 "щоб редагувати дошку.\n"
13750 "Ви також можете провести перевірку\n"
13751 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13752 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13753 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13754 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13755 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13756 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13757 "пакунок skak з CTAN.\n"
13759 #: lib/external_templates:208
13763 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13764 msgid "Lilypond typeset music"
13765 msgstr "Запис музики Lilypond"
13767 #: lib/external_templates:211
13769 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13770 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13771 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13772 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13774 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13775 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13776 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13777 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13779 #: lib/external_templates:257
13784 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13786 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13787 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13789 #: lib/external_templates:260
13791 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13792 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13793 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13795 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13796 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13797 "* pages=- (to include all pages)\n"
13798 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13799 "for further options and details.\n"
13802 #: lib/external_templates:299
13805 "Read 'info date' for more information.\n"
13807 "Сьогоднішня дата.\n"
13808 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13810 #: lib/configure.py:252
13814 #: lib/configure.py:255
13818 #: lib/configure.py:258
13822 #: lib/configure.py:261
13826 #: lib/configure.py:265
13830 #: lib/configure.py:266
13834 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13838 #: lib/configure.py:268
13842 #: lib/configure.py:269
13846 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13850 #: lib/configure.py:271
13854 #: lib/configure.py:272
13858 #: lib/configure.py:273
13862 #: lib/configure.py:274
13866 #: lib/configure.py:279
13867 msgid "Plain text (chess output)"
13868 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13870 #: lib/configure.py:280
13871 msgid "Plain text (image)"
13872 msgstr "Звичайний текст (image)"
13874 #: lib/configure.py:281
13875 msgid "Plain text (Xfig output)"
13876 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13878 #: lib/configure.py:282
13879 msgid "date (output)"
13880 msgstr "date (вивід)"
13882 #: lib/configure.py:283
13886 #: lib/configure.py:283
13890 #: lib/configure.py:284
13891 msgid "Docbook (XML)"
13892 msgstr "Docbook (XML)"
13894 #: lib/configure.py:285
13895 msgid "Graphviz Dot"
13896 msgstr "Graphviz Dot"
13898 #: lib/configure.py:286
13900 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13901 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13903 #: lib/configure.py:287
13907 #: lib/configure.py:287
13911 #: lib/configure.py:288
13912 msgid "LilyPond music"
13913 msgstr "Музика LilyPond"
13915 #: lib/configure.py:289
13916 msgid "LaTeX (plain)"
13917 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13919 #: lib/configure.py:289
13920 msgid "LaTeX (plain)|L"
13921 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13923 #: lib/configure.py:290
13927 #: lib/configure.py:290
13929 msgstr "LinuxDoc|x"
13931 #: lib/configure.py:291
13932 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13933 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13935 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13937 msgstr "Звичайний текст"
13939 #: lib/configure.py:292
13940 msgid "Plain text|a"
13941 msgstr "Звичайний текст|т"
13943 #: lib/configure.py:293
13944 msgid "Plain text (pstotext)"
13945 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13947 #: lib/configure.py:294
13948 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13949 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13951 #: lib/configure.py:295
13952 msgid "Plain text (catdvi)"
13953 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13955 #: lib/configure.py:296
13956 msgid "Plain Text, Join Lines"
13957 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13959 #: lib/configure.py:303
13962 msgstr "Стилі BibTeX"
13964 #: lib/configure.py:308
13968 #: lib/configure.py:309
13970 msgstr "Postscript"
13972 #: lib/configure.py:309
13973 msgid "Postscript|t"
13974 msgstr "Postscript|t"
13976 #: lib/configure.py:313
13977 msgid "PDF (ps2pdf)"
13978 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13980 #: lib/configure.py:313
13981 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13982 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13984 #: lib/configure.py:314
13985 msgid "PDF (pdflatex)"
13986 msgstr "PDF (pdflatex)"
13988 #: lib/configure.py:314
13989 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13990 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13992 #: lib/configure.py:315
13993 msgid "PDF (dvipdfm)"
13994 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13996 #: lib/configure.py:315
13997 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13998 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14000 #: lib/configure.py:318
14004 #: lib/configure.py:318
14008 #: lib/configure.py:321
14012 #: lib/configure.py:324
14016 #: lib/configure.py:324
14020 #: lib/configure.py:327
14024 #: lib/configure.py:330
14025 msgid "OpenDocument"
14026 msgstr "OpenDocument"
14028 #: lib/configure.py:333
14029 msgid "date command"
14030 msgstr "команда date"
14032 #: lib/configure.py:334
14033 msgid "Table (CSV)"
14034 msgstr "Таблиця (CSV)"
14036 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14041 #: lib/configure.py:337
14045 #: lib/configure.py:338
14049 #: lib/configure.py:339
14054 #: lib/configure.py:340
14055 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14056 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14058 #: lib/configure.py:341
14059 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14060 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14062 #: lib/configure.py:342
14063 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14064 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14066 #: lib/configure.py:343
14067 msgid "LyX Preview"
14068 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14070 #: lib/configure.py:344
14072 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14073 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14075 #: lib/configure.py:345
14079 #: lib/configure.py:346
14083 #: lib/configure.py:347
14087 #: lib/configure.py:348
14088 msgid "Rich Text Format"
14089 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14091 #: lib/configure.py:349
14092 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14093 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14095 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14096 msgid "Windows Metafile"
14097 msgstr "Метафайл Windows"
14099 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14100 msgid "Enhanced Metafile"
14101 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14103 #: lib/configure.py:352
14107 #: lib/configure.py:352
14111 #: lib/configure.py:353
14112 msgid "HTML (MS Word)"
14113 msgstr "HTML (MS Word)"
14115 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
14117 msgid "%1$s and %2$s"
14118 msgstr "%1$s і %2$s"
14120 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14122 msgid "%1$s et al."
14123 msgstr "%1$s та ін."
14125 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14127 msgstr "Немає року"
14129 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14131 msgid "Add to bibliography only."
14132 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14134 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14138 #: src/Buffer.cpp:237
14139 msgid "Disk Error: "
14142 #: src/Buffer.cpp:238
14145 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14146 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14148 #: src/Buffer.cpp:290
14149 msgid "Could not remove temporary directory"
14150 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14152 #: src/Buffer.cpp:291
14154 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14155 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14157 #: src/Buffer.cpp:506
14158 msgid "Unknown document class"
14159 msgstr "Невідомий клас документа"
14161 #: src/Buffer.cpp:507
14163 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14164 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14166 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14168 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14169 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14171 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14172 msgid "Document header error"
14173 msgstr "Помилка у головній частині"
14175 #: src/Buffer.cpp:521
14176 msgid "\\begin_header is missing"
14177 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14179 #: src/Buffer.cpp:541
14180 msgid "\\begin_document is missing"
14181 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14183 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14184 #: src/BufferView.cpp:1147
14185 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14186 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14188 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14190 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14191 "xcolor/soul are installed.\n"
14192 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14195 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14196 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14197 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14198 "у преамбулі LaTeX."
14200 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14202 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14203 "xcolor and soul are not installed.\n"
14204 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14207 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14208 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14209 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14210 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14212 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14213 msgid "Document format failure"
14214 msgstr "Стиль документа помилковий"
14216 #: src/Buffer.cpp:706
14218 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14219 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14221 #: src/Buffer.cpp:743
14222 msgid "Conversion failed"
14223 msgstr "Перетворення не вдалося"
14225 #: src/Buffer.cpp:744
14228 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14229 "it could not be created."
14231 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14232 "може бути створений."
14234 #: src/Buffer.cpp:753
14235 msgid "Conversion script not found"
14236 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14238 #: src/Buffer.cpp:754
14241 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14242 "could not be found."
14244 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14247 #: src/Buffer.cpp:773
14248 msgid "Conversion script failed"
14249 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14251 #: src/Buffer.cpp:774
14254 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14257 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14260 #: src/Buffer.cpp:789
14262 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14263 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14265 #: src/Buffer.cpp:822
14266 msgid "Backup failure"
14267 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14269 #: src/Buffer.cpp:823
14272 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14273 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14275 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14276 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14278 #: src/Buffer.cpp:833
14281 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14282 "overwrite this file?"
14284 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14285 "перезаписати цей файл?"
14287 #: src/Buffer.cpp:835
14288 msgid "Overwrite modified file?"
14289 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14291 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14295 msgstr "&Перезаписати"
14297 #: src/Buffer.cpp:860
14299 msgid "Saving document %1$s..."
14300 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14302 #: src/Buffer.cpp:873
14304 msgid " could not write file!"
14305 msgstr "Помилка читання файла"
14307 #: src/Buffer.cpp:880
14309 msgstr " виконано."
14311 #: src/Buffer.cpp:959
14312 msgid "Iconv software exception Detected"
14313 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14315 #: src/Buffer.cpp:959
14318 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14321 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14322 "для вашого кодування (%1$s)"
14324 #: src/Buffer.cpp:981
14326 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14327 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14329 #: src/Buffer.cpp:984
14331 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14332 "chosen encoding.\n"
14333 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14335 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14337 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14339 #: src/Buffer.cpp:991
14340 msgid "iconv conversion failed"
14341 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14343 #: src/Buffer.cpp:996
14344 msgid "conversion failed"
14345 msgstr "невдале перетворення"
14347 #: src/Buffer.cpp:1270
14348 msgid "Running chktex..."
14349 msgstr "Запуск chktex..."
14351 #: src/Buffer.cpp:1283
14352 msgid "chktex failure"
14353 msgstr "chktex помилка"
14355 #: src/Buffer.cpp:1284
14356 msgid "Could not run chktex successfully."
14357 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14359 #: src/Buffer.cpp:2114
14360 msgid "Preview source code"
14361 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14363 #: src/Buffer.cpp:2126
14365 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14366 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14368 #: src/Buffer.cpp:2130
14370 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14371 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14373 #: src/Buffer.cpp:2229
14375 msgid "Auto-saving %1$s"
14376 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14378 #: src/Buffer.cpp:2273
14379 msgid "Autosave failed!"
14380 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14382 #: src/Buffer.cpp:2296
14383 msgid "Autosaving current document..."
14384 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14386 #: src/Buffer.cpp:2346
14387 msgid "Couldn't export file"
14388 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14390 #: src/Buffer.cpp:2347
14392 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14393 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14395 #: src/Buffer.cpp:2384
14396 msgid "File name error"
14397 msgstr "Помилкова назва файла"
14399 #: src/Buffer.cpp:2385
14400 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14401 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14403 #: src/Buffer.cpp:2427
14404 msgid "Document export cancelled."
14405 msgstr "Експорт документу скасовано."
14407 #: src/Buffer.cpp:2433
14409 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14410 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14412 #: src/Buffer.cpp:2439
14414 msgid "Document exported as %1$s"
14415 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14417 #: src/Buffer.cpp:2509
14420 "The specified document\n"
14422 "could not be read."
14424 "Заданий документ\n"
14426 "не може бути прочитаним."
14428 #: src/Buffer.cpp:2511
14429 msgid "Could not read document"
14430 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14432 #: src/Buffer.cpp:2521
14435 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14437 "Recover emergency save?"
14439 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14443 #: src/Buffer.cpp:2524
14444 msgid "Load emergency save?"
14445 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14447 #: src/Buffer.cpp:2525
14449 msgstr "&Відновити"
14451 #: src/Buffer.cpp:2525
14452 msgid "&Load Original"
14453 msgstr "&Завантажити оригінал"
14455 #: src/Buffer.cpp:2545
14458 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14460 "Load the backup instead?"
14462 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14466 #: src/Buffer.cpp:2548
14467 msgid "Load backup?"
14468 msgstr "Повернутися до резервної?"
14470 #: src/Buffer.cpp:2549
14471 msgid "&Load backup"
14472 msgstr "&Завантажити резервну"
14474 #: src/Buffer.cpp:2549
14475 msgid "Load &original"
14476 msgstr "Завантажити &оригінал"
14478 #: src/Buffer.cpp:2582
14480 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14481 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14483 #: src/Buffer.cpp:2584
14484 msgid "Retrieve from version control?"
14485 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14487 #: src/Buffer.cpp:2585
14491 #: src/BufferList.cpp:224
14493 msgid "No file open!"
14494 msgstr "Файл не знайдено!"
14496 #: src/BufferList.cpp:234
14498 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14499 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14501 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14503 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14504 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14506 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14508 msgid " Save failed! Trying...\n"
14509 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14511 #: src/BufferList.cpp:275
14512 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14513 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14515 #: src/BufferParams.cpp:475
14518 "The layout file requested by this document,\n"
14520 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14521 "class or style file required by it is not\n"
14522 "available. See the Customization documentation\n"
14523 "for more information.\n"
14525 "Документ вимагає файла формату,\n"
14527 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14528 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14529 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14530 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14532 #: src/BufferParams.cpp:481
14533 msgid "Document class not available"
14534 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14536 #: src/BufferParams.cpp:482
14537 msgid "LyX will not be able to produce output."
14538 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14540 #: src/BufferParams.cpp:1445
14543 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14544 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14545 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14548 #: src/BufferParams.cpp:1450
14550 msgid "Document class not found"
14551 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14553 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14555 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14557 "Заданий документ\n"
14559 "не може бути прочитаним."
14561 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14563 msgid "Could not load class"
14564 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14566 #: src/BufferParams.cpp:1545
14569 "The module %1$s has been requested by\n"
14570 "this document but has not been found in the list of\n"
14571 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14572 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14575 #: src/BufferParams.cpp:1549
14577 msgid "Module not available"
14578 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14580 #: src/BufferParams.cpp:1550
14582 msgid "Some layouts may not be available."
14583 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14585 #: src/BufferParams.cpp:1557
14588 "The module %1$s requires a package that is\n"
14589 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14590 "may not be possible.\n"
14593 #: src/BufferParams.cpp:1560
14595 msgid "Package not available"
14596 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14598 #: src/BufferParams.cpp:1565
14600 msgid "Error reading module %1$s\n"
14603 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14608 #: src/BufferParams.cpp:1571
14610 msgid "Error reading internal layout information"
14611 msgstr "Загальна інформація"
14613 #: src/BufferView.cpp:178
14614 msgid "No more insets"
14615 msgstr "Більше немає вкладок"
14617 #: src/BufferView.cpp:673
14618 msgid "Save bookmark"
14619 msgstr "Зберегти закладку"
14621 #: src/BufferView.cpp:1025
14622 msgid "No further undo information"
14623 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14625 #: src/BufferView.cpp:1034
14626 msgid "No further redo information"
14627 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14629 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14630 msgid "String not found!"
14631 msgstr "Рядок не знайдено!"
14633 #: src/BufferView.cpp:1219
14635 msgstr "Мітку вимкнено"
14637 #: src/BufferView.cpp:1226
14639 msgstr "Мітку увімкнено"
14641 #: src/BufferView.cpp:1233
14642 msgid "Mark removed"
14643 msgstr "Мітку вилучено"
14645 #: src/BufferView.cpp:1236
14647 msgstr "Мітку встановлено"
14649 #: src/BufferView.cpp:1283
14650 msgid "Statistics for the selection:"
14651 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14653 #: src/BufferView.cpp:1285
14654 msgid "Statistics for the document:"
14655 msgstr "Статистичні дані документа:"
14657 #: src/BufferView.cpp:1288
14662 #: src/BufferView.cpp:1290
14664 msgstr "Одне слово"
14666 #: src/BufferView.cpp:1293
14668 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14669 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14671 #: src/BufferView.cpp:1296
14672 msgid "One character (including blanks)"
14673 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14675 #: src/BufferView.cpp:1299
14677 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14678 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14680 #: src/BufferView.cpp:1302
14681 msgid "One character (excluding blanks)"
14682 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14684 #: src/BufferView.cpp:1304
14686 msgstr "Статистичні дані"
14688 #: src/BufferView.cpp:2063
14690 msgid "Inserting document %1$s..."
14691 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14693 #: src/BufferView.cpp:2074
14695 msgid "Document %1$s inserted."
14696 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14698 #: src/BufferView.cpp:2076
14700 msgid "Could not insert document %1$s"
14701 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14703 #: src/BufferView.cpp:2304
14706 "Could not read the specified document\n"
14708 "due to the error: %2$s"
14710 "Не можу прочитати документ\n"
14712 "через помилку: %2$s"
14714 #: src/BufferView.cpp:2306
14715 msgid "Could not read file"
14716 msgstr "Помилка читання файла"
14718 #: src/BufferView.cpp:2313
14722 " is not readable."
14723 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14725 #: src/BufferView.cpp:2314 src/output.cpp:39
14726 msgid "Could not open file"
14727 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14729 #: src/BufferView.cpp:2321
14730 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14731 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14733 #: src/BufferView.cpp:2322
14735 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14736 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14737 "If this does not give the correct result\n"
14738 "then please change the encoding of the file\n"
14739 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14741 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14742 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14743 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14744 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14745 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14747 #: src/Chktex.cpp:63
14749 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14750 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14752 #: src/Chktex.cpp:65
14753 msgid "ChkTeX warning id # "
14754 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14756 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14761 #: src/Color.cpp:96
14765 #: src/Color.cpp:97
14769 #: src/Color.cpp:98
14773 #: src/Color.cpp:99
14777 #: src/Color.cpp:100
14781 #: src/Color.cpp:101
14785 #: src/Color.cpp:102
14789 #: src/Color.cpp:103
14793 #: src/Color.cpp:104
14797 #: src/Color.cpp:105
14801 #: src/Color.cpp:106
14805 #: src/Color.cpp:107
14809 #: src/Color.cpp:108
14811 msgid "selected text"
14812 msgstr "Вилучений текст"
14814 #: src/Color.cpp:110
14816 msgstr "текст LaTeX"
14818 #: src/Color.cpp:111
14820 msgid "inline completion"
14821 msgstr "&Рядковий програмний код"
14823 #: src/Color.cpp:113
14824 msgid "non-unique inline completion"
14827 #: src/Color.cpp:115
14828 msgid "previewed snippet"
14829 msgstr "уривок у перегляді"
14831 #: src/Color.cpp:116
14834 msgstr "Вставити мітку"
14836 #: src/Color.cpp:117
14837 msgid "note background"
14838 msgstr "тло примітки"
14840 #: src/Color.cpp:118
14842 msgid "comment label"
14845 #: src/Color.cpp:119
14846 msgid "comment background"
14847 msgstr "тло коментарів"
14849 #: src/Color.cpp:120
14851 msgid "greyedout inset label"
14852 msgstr "відкрита вкладка"
14854 #: src/Color.cpp:121
14855 msgid "greyedout inset background"
14856 msgstr "тло вкладки"
14858 #: src/Color.cpp:122
14860 msgstr "затінена панель"
14862 #: src/Color.cpp:123
14864 msgid "listings background"
14865 msgstr "Тло вкладки"
14867 #: src/Color.cpp:124
14869 msgid "branch label"
14872 #: src/Color.cpp:125
14874 msgid "footnote label"
14877 #: src/Color.cpp:126
14879 msgid "index label"
14880 msgstr "Вставити мітку"
14882 #: src/Color.cpp:127
14884 msgid "margin note label"
14885 msgstr "Перейти до мітки"
14887 #: src/Color.cpp:128
14892 #: src/Color.cpp:129
14897 #: src/Color.cpp:130
14899 msgstr "Смужка рівня оточення"
14901 #: src/Color.cpp:131
14905 #: src/Color.cpp:132
14906 msgid "command inset"
14907 msgstr "Вкладка команд"
14909 #: src/Color.cpp:133
14910 msgid "command inset background"
14911 msgstr "Тло вкладки команд"
14913 #: src/Color.cpp:134
14914 msgid "command inset frame"
14915 msgstr "Рамка вкладки команд"
14917 #: src/Color.cpp:135
14918 msgid "special character"
14919 msgstr "Спеціальний символ"
14921 #: src/Color.cpp:136
14923 msgstr "Математичні формули"
14925 #: src/Color.cpp:137
14926 msgid "math background"
14927 msgstr "Тло матем. формули"
14929 #: src/Color.cpp:138
14930 msgid "graphics background"
14931 msgstr "Тло зображення"
14933 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14935 msgid "math macro background"
14936 msgstr "Тло матем. макросів"
14938 #: src/Color.cpp:140
14940 msgstr "Рамка матем. режиму"
14942 #: src/Color.cpp:141
14943 msgid "math corners"
14944 msgstr "math кутики"
14946 #: src/Color.cpp:142
14948 msgstr "Математичний рядок"
14950 #: src/Color.cpp:144
14952 msgid "math macro hovered background"
14953 msgstr "Тло матем. макросів"
14955 #: src/Color.cpp:145
14957 msgid "math macro label"
14958 msgstr "математичний макрос"
14960 #: src/Color.cpp:146
14962 msgid "math macro frame"
14963 msgstr "Рамка матем. режиму"
14965 #: src/Color.cpp:147
14967 msgid "math macro blended out"
14968 msgstr "Тло матем. макросів"
14970 #: src/Color.cpp:148
14972 msgid "math macro old parameter"
14973 msgstr "Ін&ші параметри"
14975 #: src/Color.cpp:149
14977 msgid "math macro new parameter"
14978 msgstr "Ін&ші параметри"
14980 #: src/Color.cpp:150
14981 msgid "caption frame"
14982 msgstr "Рамка підпису"
14984 #: src/Color.cpp:151
14985 msgid "collapsable inset text"
14986 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14988 #: src/Color.cpp:152
14989 msgid "collapsable inset frame"
14990 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14992 #: src/Color.cpp:153
14993 msgid "inset background"
14994 msgstr "Тло вкладки"
14996 #: src/Color.cpp:154
14997 msgid "inset frame"
14998 msgstr "Рамка вкладки"
15000 #: src/Color.cpp:155
15001 msgid "LaTeX error"
15002 msgstr "Помилка LaTeX"
15004 #: src/Color.cpp:156
15005 msgid "end-of-line marker"
15006 msgstr "Маркер кінця рядки"
15008 #: src/Color.cpp:157
15009 msgid "appendix marker"
15010 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15012 #: src/Color.cpp:158
15016 #: src/Color.cpp:159
15018 msgid "deleted text"
15019 msgstr "Вилучений текст"
15021 #: src/Color.cpp:160
15024 msgstr "Доданий текст"
15026 #: src/Color.cpp:161
15027 msgid "changed text 1st author"
15030 #: src/Color.cpp:162
15031 msgid "changed text 2nd author"
15034 #: src/Color.cpp:163
15035 msgid "changed text 3rd author"
15038 #: src/Color.cpp:164
15039 msgid "changed text 4th author"
15042 #: src/Color.cpp:165
15043 msgid "changed text 5th author"
15046 #: src/Color.cpp:166
15047 msgid "added space markers"
15048 msgstr "Додані маркери"
15050 #: src/Color.cpp:167
15051 msgid "top/bottom line"
15052 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15054 #: src/Color.cpp:168
15056 msgstr "Лінії таблиць"
15058 #: src/Color.cpp:169
15059 msgid "table on/off line"
15060 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15062 #: src/Color.cpp:171
15063 msgid "bottom area"
15064 msgstr "Нижня область"
15066 #: src/Color.cpp:172
15069 msgstr "на сторінці <номер>"
15071 #: src/Color.cpp:173
15073 msgid "page break / line break"
15074 msgstr "розрив сторінки"
15076 #: src/Color.cpp:174
15077 msgid "frame of button"
15078 msgstr "рамка або кнопка"
15080 #: src/Color.cpp:175
15081 msgid "button background"
15082 msgstr "Тло кнопок"
15084 #: src/Color.cpp:176
15085 msgid "button background under focus"
15086 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15088 #: src/Color.cpp:177
15090 msgstr "успадкувати"
15092 #: src/Color.cpp:178
15094 msgstr "ігнорувати"
15096 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15097 #: src/Converter.cpp:514
15098 msgid "Cannot convert file"
15099 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15101 #: src/Converter.cpp:306
15104 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15105 "Define a converter in the preferences."
15107 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15108 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15110 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15111 msgid "Executing command: "
15112 msgstr "Виконується команда: "
15114 #: src/Converter.cpp:443
15115 msgid "Build errors"
15118 #: src/Converter.cpp:444
15119 msgid "There were errors during the build process."
15120 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15122 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15124 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15125 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15127 #: src/Converter.cpp:472
15129 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15130 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15132 #: src/Converter.cpp:516
15134 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15135 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15137 #: src/Converter.cpp:517
15139 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15140 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15142 #: src/Converter.cpp:573
15143 msgid "Running LaTeX..."
15144 msgstr "Запуск LaTeX..."
15146 #: src/Converter.cpp:591
15149 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15152 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15154 #: src/Converter.cpp:594
15155 msgid "LaTeX failed"
15156 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15158 #: src/Converter.cpp:596
15159 msgid "Output is empty"
15160 msgstr "Виведення порожнє"
15162 #: src/Converter.cpp:597
15163 msgid "An empty output file was generated."
15164 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15166 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15169 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15172 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15175 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15177 msgid "Undefined flex inset"
15178 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15180 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15183 "The file %1$s already exists.\n"
15185 "Do you want to overwrite that file?"
15187 "Файл %1$s вже існує.\n"
15189 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15191 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15192 msgid "Overwrite file?"
15193 msgstr "Перезаписати файл?"
15195 #: src/Exporter.cpp:49
15196 msgid "Overwrite &all"
15197 msgstr "Перезаписати &все"
15199 #: src/Exporter.cpp:50
15200 msgid "&Cancel export"
15201 msgstr "&Скасувати експорт"
15203 #: src/Exporter.cpp:90
15204 msgid "Couldn't copy file"
15205 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15207 #: src/Exporter.cpp:91
15209 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15210 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15212 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15216 msgstr "Романський"
15218 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15224 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15228 msgstr "Машинописний"
15234 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15237 msgstr "Успадкувати"
15239 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15241 msgstr "Нормальний"
15243 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15245 msgstr "Напівжирний"
15247 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15251 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15255 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15263 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15267 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15273 msgstr "Перемкнути"
15275 #: src/Font.cpp:173
15277 msgid "Emphasis %1$s, "
15278 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15280 #: src/Font.cpp:176
15282 msgid "Underline %1$s, "
15283 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15285 #: src/Font.cpp:179
15287 msgid "Noun %1$s, "
15288 msgstr "Капітель %1$s, "
15290 #: src/Font.cpp:193
15292 msgid "Language: %1$s, "
15293 msgstr "Мова: %1$s, "
15295 #: src/Font.cpp:196
15297 msgid " Number %1$s"
15298 msgstr " Число %1$s"
15300 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15301 msgid "Cannot view file"
15302 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15304 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15306 msgid "File does not exist: %1$s"
15307 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15309 #: src/Format.cpp:267
15311 msgid "No information for viewing %1$s"
15312 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15314 #: src/Format.cpp:277
15316 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15317 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15319 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15320 #: src/Format.cpp:383
15321 msgid "Cannot edit file"
15322 msgstr "Редагування файла неможливе"
15324 #: src/Format.cpp:337
15325 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15328 #: src/Format.cpp:350
15330 msgid "No information for editing %1$s"
15331 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15333 #: src/Format.cpp:361
15335 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15336 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15338 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15339 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15340 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15342 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15343 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15344 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15346 #: src/ISpell.cpp:267
15348 "Could not create an ispell process.\n"
15349 "You may not have the right languages installed."
15351 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15352 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15354 #: src/ISpell.cpp:290
15356 "The ispell process returned an error.\n"
15357 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15359 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15360 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15362 #: src/ISpell.cpp:395
15365 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15368 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15371 #: src/ISpell.cpp:406
15372 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15373 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15375 #: src/ISpell.cpp:466
15378 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15381 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15384 #: src/ISpell.cpp:481
15387 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15390 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15393 #: src/KeySequence.cpp:167
15395 msgstr " параметри: "
15397 #: src/LaTeX.cpp:61
15399 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15400 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15402 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15404 msgid "Running Index Processor."
15405 msgstr "Виконую MakeIndex."
15407 #: src/LaTeX.cpp:284
15408 msgid "Running BibTeX."
15409 msgstr "Виконую BibTeX."
15411 #: src/LaTeX.cpp:417
15412 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15413 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15416 msgid "Could not read configuration file"
15417 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15419 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15422 "Error while reading the configuration file\n"
15424 "Please check your installation."
15426 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15428 "Будь ласка перевірте встановлене."
15431 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15432 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15440 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15441 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15445 msgid "Cannot remove temporary directory"
15446 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15450 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15451 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15454 msgid "Unable to remove temporary directory"
15455 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15459 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15460 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15463 msgid "No textclass is found"
15464 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15468 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15469 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15471 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15472 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15473 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15476 msgid "&Reconfigure"
15477 msgstr "Пере&конфігурувати"
15480 msgid "&Use Default"
15481 msgstr "&Використовувати типові"
15483 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15485 msgstr "Ви&йти з LyX"
15487 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15492 msgid "Could not create temporary directory"
15493 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15498 "Could not create a temporary directory in\n"
15500 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15502 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15503 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15504 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15507 msgid "Missing user LyX directory"
15508 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15513 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15514 "It is needed to keep your own configuration."
15516 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15517 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15520 msgid "&Create directory"
15521 msgstr "&Створити теку"
15524 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15525 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15529 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15530 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15533 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15534 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15537 msgid "List of supported debug flags:"
15538 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15542 msgid "Setting debug level to %1$s"
15543 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15548 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15549 "Command line switches (case sensitive):\n"
15550 "\t-help summarize LyX usage\n"
15551 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15552 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15553 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15554 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15555 " select the features to debug.\n"
15556 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15557 "\t-x [--execute] command\n"
15558 " where command is a lyx command.\n"
15559 "\t-e [--export] fmt\n"
15560 " where fmt is the export format of choice.\n"
15561 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15562 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15563 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15564 " where fmt is the import format of choice\n"
15565 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15566 "\t-version summarize version and build info\n"
15567 "Check the LyX man page for more details."
15569 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15570 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15571 "\t-help поточна підказка\n"
15572 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15573 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15574 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15576 " вибір режимів зневаджування\n"
15577 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15578 "\t-x [--execute] команда\n"
15579 " виконати вказану команду lyx.\n"
15580 "\t-e [--export] формат\n"
15581 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15582 "\t-i [--import] формат файл\n"
15583 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15584 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15586 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15587 msgid "No system directory"
15588 msgstr "Відсутня системна тека"
15591 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15592 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15594 #: src/LyX.cpp:1006
15595 msgid "No user directory"
15596 msgstr "Відсутня тека користувача"
15598 #: src/LyX.cpp:1007
15599 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15600 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15602 #: src/LyX.cpp:1018
15603 msgid "Incomplete command"
15604 msgstr "Неповна команда"
15606 #: src/LyX.cpp:1019
15607 msgid "Missing command string after --execute switch"
15608 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15610 #: src/LyX.cpp:1030
15611 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15612 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15614 #: src/LyX.cpp:1043
15615 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15616 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15618 #: src/LyX.cpp:1048
15619 msgid "Missing filename for --import"
15620 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15622 #: src/LyXFunc.cpp:113
15623 msgid "Running configure..."
15624 msgstr "Виконую конфігурування..."
15626 #: src/LyXFunc.cpp:124
15627 msgid "Reloading configuration..."
15628 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15630 #: src/LyXFunc.cpp:130
15631 msgid "System reconfiguration failed"
15632 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15634 #: src/LyXFunc.cpp:131
15636 "The system reconfiguration has failed.\n"
15637 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15638 "Please reconfigure again if needed."
15640 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15641 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15642 "належним чином.\n"
15643 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15645 #: src/LyXFunc.cpp:137
15646 msgid "System reconfigured"
15647 msgstr "Система була переконфігурована."
15649 #: src/LyXFunc.cpp:138
15651 "The system has been reconfigured.\n"
15652 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15653 "updated document class specifications."
15655 "Систему переконфігуровано.\n"
15656 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15657 "оновлені специфікації класів."
15659 #: src/LyXFunc.cpp:362
15660 msgid "Unknown function."
15661 msgstr "Невідома функція."
15663 #: src/LyXFunc.cpp:391
15664 msgid "Nothing to do"
15665 msgstr "Нічого виконувати"
15667 #: src/LyXFunc.cpp:410
15668 msgid "Unknown action"
15669 msgstr "Невідома команда"
15671 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15672 msgid "Command disabled"
15673 msgstr "Команду вимкнено"
15675 #: src/LyXFunc.cpp:423
15676 msgid "Command not allowed without any document open"
15677 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15679 #: src/LyXFunc.cpp:633
15680 msgid "Document is read-only"
15681 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15683 #: src/LyXFunc.cpp:642
15684 msgid "This portion of the document is deleted."
15685 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15687 #: src/LyXFunc.cpp:661
15690 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15692 "Do you want to save the document?"
15694 "Документ %1$s не збережено.\n"
15696 "Бажаєте зберегти документ?"
15698 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15699 msgid "Save changed document?"
15700 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15702 #: src/LyXFunc.cpp:679
15705 "Could not print the document %1$s.\n"
15706 "Check that your printer is set up correctly."
15708 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15709 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15711 #: src/LyXFunc.cpp:682
15712 msgid "Print document failed"
15713 msgstr "Друк невдалий"
15715 #: src/LyXFunc.cpp:799
15718 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15719 "version of the document %1$s?"
15721 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15722 "версії документа %1$s?"
15724 #: src/LyXFunc.cpp:801
15725 msgid "Revert to saved document?"
15726 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15728 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15730 msgstr "&Повернутися"
15732 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15733 msgid "Missing argument"
15734 msgstr "Відсутній аргумент"
15736 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15738 msgid "Opening help file %1$s..."
15739 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15741 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15743 msgid "Opening child document %1$s..."
15744 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15746 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15748 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15749 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15751 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15752 msgid "Unable to save document defaults"
15753 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15755 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15757 msgid "Document %1$s reloaded."
15758 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15760 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15762 msgid "Could not reload document %1$s"
15763 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15765 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15766 msgid "Welcome to LyX!"
15767 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15769 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15770 msgid "Converting document to new document class..."
15771 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15773 #: src/LyXRC.cpp:2429
15775 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15778 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15779 "\"disk drive\", припустимими словами."
15781 #: src/LyXRC.cpp:2434
15783 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15785 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15787 #: src/LyXRC.cpp:2438
15789 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15790 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15791 "specified, an internal routine is used."
15793 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15794 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15795 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15798 #: src/LyXRC.cpp:2446
15800 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15801 "automatically by what you type."
15803 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15804 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15806 #: src/LyXRC.cpp:2450
15808 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15811 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15812 "типово після зміни класу."
15814 #: src/LyXRC.cpp:2454
15816 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15818 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15821 #: src/LyXRC.cpp:2461
15823 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15824 "the backup file in the same directory as the original file."
15826 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15827 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15828 "редагований файл."
15830 #: src/LyXRC.cpp:2465
15832 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15833 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15835 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15836 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15838 #: src/LyXRC.cpp:2469
15840 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15841 "its global and local bind/ directories."
15843 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15844 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15846 #: src/LyXRC.cpp:2473
15847 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15849 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15852 #: src/LyXRC.cpp:2477
15854 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15855 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15857 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15858 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15860 #: src/LyXRC.cpp:2487
15862 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15863 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15865 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15866 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15867 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15869 #: src/LyXRC.cpp:2491
15870 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15871 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15873 #: src/LyXRC.cpp:2495
15875 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15879 #: src/LyXRC.cpp:2506
15882 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15883 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15885 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15886 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15888 #: src/LyXRC.cpp:2510
15891 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15892 "look in its global and local commands/ directories."
15894 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15895 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15897 #: src/LyXRC.cpp:2514
15898 msgid "New documents will be assigned this language."
15899 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15901 #: src/LyXRC.cpp:2518
15902 msgid "Specify the default paper size."
15903 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15905 #: src/LyXRC.cpp:2522
15907 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15908 "shown after the change has been made.)"
15910 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15911 "знову відкриті діалоги.)"
15913 #: src/LyXRC.cpp:2526
15914 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15915 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15917 #: src/LyXRC.cpp:2530
15919 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15920 "LyX was started from."
15922 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15925 #: src/LyXRC.cpp:2535
15926 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15927 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15929 #: src/LyXRC.cpp:2539
15932 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15933 "value selects the directory LyX was started from."
15935 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15936 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15938 #: src/LyXRC.cpp:2543
15940 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15941 "recommended for non-English languages."
15943 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15944 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15946 #: src/LyXRC.cpp:2550
15948 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15949 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15950 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15952 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15953 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15954 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15956 #: src/LyXRC.cpp:2554
15958 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15959 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15962 #: src/LyXRC.cpp:2563
15964 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15965 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15967 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15968 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15969 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2567
15972 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15973 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2571
15977 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15980 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15982 #: src/LyXRC.cpp:2575
15984 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15985 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15987 #: src/LyXRC.cpp:2579
15989 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15990 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15991 "name of the second language."
15993 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15994 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15996 #: src/LyXRC.cpp:2583
15997 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15998 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16000 #: src/LyXRC.cpp:2587
16001 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16002 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16004 #: src/LyXRC.cpp:2591
16006 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16009 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16011 #: src/LyXRC.cpp:2595
16013 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16014 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16016 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16017 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16019 #: src/LyXRC.cpp:2599
16021 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16022 "document is the default language."
16024 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16027 #: src/LyXRC.cpp:2603
16028 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16030 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16032 #: src/LyXRC.cpp:2607
16033 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16035 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16036 "останнього сеансу використання LyX."
16038 #: src/LyXRC.cpp:2611
16039 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16040 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16042 #: src/LyXRC.cpp:2615
16044 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16047 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16048 "від мови документа."
16050 #: src/LyXRC.cpp:2619
16051 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16054 #: src/LyXRC.cpp:2624
16055 msgid "The completion popup delay."
16058 #: src/LyXRC.cpp:2628
16059 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16062 #: src/LyXRC.cpp:2632
16063 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16066 #: src/LyXRC.cpp:2636
16068 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16071 #: src/LyXRC.cpp:2640
16073 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16077 #: src/LyXRC.cpp:2644
16078 msgid "The inline completion delay."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2648
16082 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2652
16086 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16089 #: src/LyXRC.cpp:2656
16090 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2660
16095 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16096 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16098 #: src/LyXRC.cpp:2665
16100 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16101 "variable. Use the OS native format."
16103 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16104 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16106 #: src/LyXRC.cpp:2672
16108 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16110 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16112 #: src/LyXRC.cpp:2676
16113 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16114 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16116 #: src/LyXRC.cpp:2680
16117 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16118 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16120 #: src/LyXRC.cpp:2684
16121 msgid "Scale the preview size to suit."
16122 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16124 #: src/LyXRC.cpp:2688
16125 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16126 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16128 #: src/LyXRC.cpp:2692
16129 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16130 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16132 #: src/LyXRC.cpp:2696
16134 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16135 "environment variable PRINTER."
16137 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16138 "оточення PRINTER."
16140 #: src/LyXRC.cpp:2700
16141 msgid "The option to print only even pages."
16142 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16144 #: src/LyXRC.cpp:2704
16146 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16147 "the filename of the DVI file to be printed."
16149 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16150 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16152 #: src/LyXRC.cpp:2708
16153 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16154 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16156 #: src/LyXRC.cpp:2712
16157 msgid "The option to print out in landscape."
16158 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16160 #: src/LyXRC.cpp:2716
16161 msgid "The option to print only odd pages."
16162 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16164 #: src/LyXRC.cpp:2720
16165 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16166 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16168 #: src/LyXRC.cpp:2724
16169 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16170 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16172 #: src/LyXRC.cpp:2728
16173 msgid "The option to specify paper type."
16174 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2732
16177 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16178 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16180 #: src/LyXRC.cpp:2736
16182 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16183 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16186 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16187 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16190 #: src/LyXRC.cpp:2740
16192 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16193 "prepended along with the printer name after the spool command."
16195 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16196 "перед назвою друкарки після команди друку."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2744
16199 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16200 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16202 #: src/LyXRC.cpp:2748
16203 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16204 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16206 #: src/LyXRC.cpp:2752
16208 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16210 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16212 #: src/LyXRC.cpp:2756
16213 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16214 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16216 #: src/LyXRC.cpp:2764
16218 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16221 #: src/LyXRC.cpp:2768
16223 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16224 "wrong, override the setting here."
16226 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16227 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16229 #: src/LyXRC.cpp:2774
16230 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16231 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16233 #: src/LyXRC.cpp:2783
16235 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16236 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16237 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16239 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16240 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16241 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16243 #: src/LyXRC.cpp:2787
16244 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16246 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16248 #: src/LyXRC.cpp:2792
16251 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16252 "roughly the same size as on paper."
16254 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16255 "такого ж розміру, як і на папері."
16257 #: src/LyXRC.cpp:2796
16259 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16261 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16263 #: src/LyXRC.cpp:2800
16265 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16266 "\".out\". Only for advanced users."
16268 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16269 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16271 #: src/LyXRC.cpp:2807
16272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16273 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16275 #: src/LyXRC.cpp:2811
16276 msgid "What command runs the spellchecker?"
16277 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16279 #: src/LyXRC.cpp:2815
16281 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16282 "when you quit LyX."
16284 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16287 #: src/LyXRC.cpp:2819
16289 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16290 "value selects the directory LyX was started from."
16292 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16293 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16295 #: src/LyXRC.cpp:2829
16297 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16298 "will look in its global and local ui/ directories."
16300 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16301 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16303 #: src/LyXRC.cpp:2842
16305 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16306 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16307 "may not work with all dictionaries."
16309 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16310 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16311 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16313 #: src/LyXRC.cpp:2846
16314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16317 #: src/LyXRC.cpp:2850
16319 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16321 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16324 #: src/LyXRC.cpp:2857
16325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16327 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16328 "введіть \"-paper\")"
16330 #: src/LyXVC.cpp:100
16331 msgid "Document not saved"
16332 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16334 #: src/LyXVC.cpp:101
16335 msgid "You must save the document before it can be registered."
16336 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16338 #: src/LyXVC.cpp:133
16339 msgid "LyX VC: Initial description"
16340 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16342 #: src/LyXVC.cpp:134
16343 msgid "(no initial description)"
16344 msgstr "(немає початкового опису)"
16346 #: src/LyXVC.cpp:150
16347 msgid "LyX VC: Log Message"
16348 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16350 #: src/LyXVC.cpp:153
16351 msgid "(no log message)"
16352 msgstr "(немає повідомлень)"
16354 #: src/LyXVC.cpp:177
16357 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16360 "Do you want to revert to the older version?"
16362 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16364 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16366 #: src/LyXVC.cpp:180
16367 msgid "Revert to stored version of document?"
16368 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16370 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16371 msgid "Senseless with this layout!"
16372 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16374 #: src/Paragraph.cpp:1617
16375 msgid "Alignment not permitted"
16376 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16378 #: src/Paragraph.cpp:1618
16380 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16381 "Setting to default."
16383 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16384 "Використовується типове."
16386 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16387 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16388 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16389 msgid "LyX Warning: "
16390 msgstr "Попередження LyX: "
16392 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
16393 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16394 msgid "uncodable character"
16395 msgstr "непридатний для кодування символ"
16397 #: src/Paragraph.cpp:2445
16398 msgid "Memory problem"
16401 #: src/Paragraph.cpp:2445
16402 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16405 #: src/SpellBase.cpp:51
16406 msgid "Native OS API not yet supported."
16407 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16409 #: src/Text.cpp:146
16410 msgid "Unknown Inset"
16411 msgstr "Невідомий Inset"
16413 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16414 msgid "Change tracking error"
16415 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16417 #: src/Text.cpp:220
16419 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16420 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16422 #: src/Text.cpp:233
16424 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16425 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16427 #: src/Text.cpp:240
16428 msgid "Unknown token"
16429 msgstr "Невідома позначка"
16431 #: src/Text.cpp:522
16433 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16436 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16439 #: src/Text.cpp:533
16440 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16442 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16443 "прочитайте Підручник."
16445 #: src/Text.cpp:1343
16446 msgid "[Change Tracking] "
16447 msgstr "[Змінити слідкування] "
16449 #: src/Text.cpp:1349
16453 #: src/Text.cpp:1353
16457 #: src/Text.cpp:1363
16460 msgstr "Шрифт: %1$s"
16462 #: src/Text.cpp:1368
16464 msgid ", Depth: %1$d"
16465 msgstr ", Рівень: %1$d"
16467 #: src/Text.cpp:1374
16468 msgid ", Spacing: "
16469 msgstr ", Проміжки: "
16471 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16475 #: src/Text.cpp:1386
16479 #: src/Text.cpp:1395
16481 msgstr ", Рівень: "
16483 #: src/Text.cpp:1396
16484 msgid ", Paragraph: "
16485 msgstr ", Абзаців: "
16487 #: src/Text.cpp:1397
16491 #: src/Text.cpp:1398
16492 msgid ", Position: "
16493 msgstr ", Позиція: "
16495 #: src/Text.cpp:1404
16497 msgstr ", Симв: 0x"
16499 #: src/Text.cpp:1406
16500 msgid ", Boundary: "
16501 msgstr ", Границя: "
16503 #: src/Text2.cpp:394
16504 msgid "No font change defined."
16505 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16507 #: src/Text2.cpp:434
16508 msgid "Nothing to index!"
16509 msgstr "Нема чого індексувати!"
16511 #: src/Text2.cpp:436
16512 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16513 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16515 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16516 msgid "Math editor mode"
16517 msgstr "Математичний режим"
16519 #: src/Text3.cpp:797
16520 msgid "Unknown spacing argument: "
16521 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16523 #: src/Text3.cpp:1039
16527 #: src/Text3.cpp:1040
16529 msgstr " невідомий"
16531 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16532 msgid "Character set"
16533 msgstr "Кодування символів"
16535 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16536 msgid "Paragraph layout set"
16537 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16539 #: src/TextClass.cpp:140
16541 msgid "Plain Layout"
16542 msgstr "Формат сторінки"
16544 #: src/TextClass.cpp:580
16546 msgid "Missing File"
16547 msgstr "Відсутній аргумент"
16549 #: src/TextClass.cpp:581
16550 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16553 #: src/TextClass.cpp:584
16555 msgid "Corrupt File"
16556 msgstr "Короткий заголовок"
16558 #: src/TextClass.cpp:585
16559 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16562 #: src/Thesaurus.cpp:60
16563 msgid "Thesaurus failure"
16564 msgstr "Помилка словника синонімів"
16566 #: src/Thesaurus.cpp:61
16569 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16573 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16577 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16579 msgid "Revision control error."
16580 msgstr "Керування версіями"
16582 #: src/VCBackend.cpp:53
16585 "Some problem occured while running the command:\n"
16587 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16589 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16591 msgid "Error: Could not generate logfile."
16592 msgstr "Помилка читання файла"
16594 #: src/VCBackend.cpp:480
16596 "Error when commiting to repository.\n"
16597 "You have to manually resolve the problem.\n"
16598 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16601 #: src/VCBackend.cpp:531
16604 "Error when updating from repository.\n"
16605 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16608 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16611 #: src/VSpace.cpp:472
16612 msgid "Default skip"
16613 msgstr "Типовий проміжок"
16615 #: src/VSpace.cpp:475
16619 #: src/VSpace.cpp:478
16620 msgid "Medium skip"
16621 msgstr "Нормальний"
16623 #: src/VSpace.cpp:481
16627 #: src/VSpace.cpp:484
16628 msgid "Vertical fill"
16629 msgstr "Вертикально"
16631 #: src/VSpace.cpp:491
16633 msgstr "нерозривний пробіл"
16635 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16638 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16639 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16641 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16643 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16647 msgid "Reload saved document?"
16648 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16650 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16655 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16657 msgid "&Keep Changes"
16658 msgstr "Об'єднати зміни"
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16662 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16665 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16667 msgid "File not readable!"
16668 msgstr "Помилка читання файла"
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16673 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16675 "Do you want to create a new document?"
16677 "Документ %1$s не існує.\n"
16679 "Бажаєте створити новий документ?"
16681 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16682 msgid "Create new document?"
16683 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16685 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16689 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16692 "The specified document template\n"
16694 "could not be read."
16696 "Заданий шаблон документа\n"
16698 "не може бути прочитаний."
16700 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16701 msgid "Could not read template"
16702 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16704 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16705 msgid "\\arabic{enumi}."
16706 msgstr "\\arabic{enumi}."
16708 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16709 msgid "\\roman{enumiii}."
16710 msgstr "\\roman{enumiii}."
16712 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16713 msgid "\\Alph{enumiv}."
16714 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16716 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16717 msgid "Senseless!!! "
16718 msgstr "Немає сенсу!!! "
16720 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16721 msgid "Standard[[Bullets]]"
16722 msgstr "Стандартні"
16724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16726 msgstr "Математика"
16728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16744 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16745 msgid "Directories"
16748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16749 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16750 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16753 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16754 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16757 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16758 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16762 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16763 "1995-2008 LyX Team"
16765 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16766 "1995-2008 Команді LyX"
16768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16770 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16771 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16772 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16773 "any later version."
16775 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16776 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16777 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16778 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16782 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16783 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16784 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16785 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16786 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16787 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16788 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16790 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16791 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16793 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16794 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16795 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16796 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16799 msgid "LyX Version "
16800 msgstr "LyX версія "
16802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16803 msgid "Library directory: "
16804 msgstr "Тека бібліотек: "
16806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16807 msgid "User directory: "
16808 msgstr "Тека користувача: "
16810 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16811 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16812 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
16823 msgid "Preferences"
16824 msgstr "Налаштування"
16826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16827 msgid "Reconfigure"
16828 msgstr "Переконфігурувати"
16830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16832 msgstr "Завершити роботу %1"
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16839 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16840 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16844 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16846 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16847 "бути перевизначено"
16849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16851 msgid "The current document was closed."
16852 msgstr "Друк невдалий"
16854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16857 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16858 "documents and exit.\n"
16862 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16863 "документи і завершити роботу.\n"
16867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16869 msgid "Software exception Detected"
16870 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16876 "unsaved documents and exit."
16878 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16879 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16883 msgid "Could not find UI definition file"
16884 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16887 msgid "Bibliography Entry Settings"
16888 msgstr "Налаштування бібліографії"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16891 msgid "BibTeX Bibliography"
16892 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16900 msgid "Documents|#o#O"
16901 msgstr "Документи|#д#Д"
16903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16904 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16905 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16908 msgid "Select a BibTeX database to add"
16909 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16912 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16913 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16916 msgid "Select a BibTeX style"
16917 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16922 msgstr "Нічого не намальовано"
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16925 msgid "Simple rectangular frame"
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16930 msgid "Oval frame, thin"
16931 msgstr "Овальна панель, вузька"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16935 msgid "Oval frame, thick"
16936 msgstr "Овальна панель, широка"
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16939 msgid "Drop shadow"
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16944 msgid "Shaded background"
16945 msgstr "тло примітки"
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16948 msgid "Double rectangular frame"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16964 msgid "Total Height"
16965 msgstr "Загальна висота"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16973 msgid "Box Settings"
16974 msgstr "Налаштування панелей"
16976 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16977 msgid "Branch Settings"
16978 msgstr "Налаштування версій"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16982 msgstr "Активовано"
16984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16998 msgid "Merge Changes"
16999 msgstr "Об'єднати зміни"
17001 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17010 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17012 msgid "Change made at %1$s\n"
17013 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17037 msgstr "Підкресленний"
17039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17045 msgstr "Немає кольору"
17047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17081 msgstr "Стиль тексту"
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17089 msgid "LinkBack PDF"
17092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17105 msgstr "Всі файли "
17107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17109 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17110 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
17114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
17117 msgstr "Скасовано."
17119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17121 msgid "Overwrite external file?"
17122 msgstr "Перезаписати файл?"
17124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17126 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17128 "Файл %1$s вже існує.\n"
17130 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17132 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17133 msgid "Next command"
17134 msgstr "Наступна команда"
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17137 msgid "big[[delimiter size]]"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17141 msgid "Big[[delimiter size]]"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17145 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17146 msgstr "Величезний"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17149 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17150 msgstr "Величезний"
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17153 msgid "Math Delimiter"
17154 msgstr "Обмежувачі"
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17159 msgstr "(Відсутні)"
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17166 msgid "Computer Modern Roman"
17167 msgstr "Computer Modern Roman"
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17170 msgid "Latin Modern Roman"
17171 msgstr "Latin Modern Roman"
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17174 msgid "AE (Almost European)"
17175 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17178 msgid "Times Roman"
17179 msgstr "Times Roman"
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17186 msgid "Bitstream Charter"
17187 msgstr "Bitstream Charter"
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17190 msgid "New Century Schoolbook"
17191 msgstr "New Century Schoolbook"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17203 msgstr "Bera Serif"
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17206 msgid "Concrete Roman"
17207 msgstr "Concrete Roman"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17210 msgid "Zapf Chancery"
17211 msgstr "Zapf Chancery"
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17214 msgid "Computer Modern Sans"
17215 msgstr "Computer Modern Sans"
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17218 msgid "Latin Modern Sans"
17219 msgstr "Latin Modern Sans"
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17226 msgid "Avant Garde"
17227 msgstr "Avant Garde"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17238 msgid "Computer Modern Typewriter"
17239 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17242 msgid "Latin Modern Typewriter"
17243 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17258 msgid "CM Typewriter Light"
17259 msgstr "CM Typewriter Light"
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17263 msgid "Module not found!"
17264 msgstr "Файл не знайдено"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17267 msgid "Document Settings"
17268 msgstr "Налаштування документа"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17273 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17275 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17284 msgid " (not installed)"
17285 msgstr " (не встановлено)"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17309 msgstr "з заголовками"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17325 msgid "Language Default (no inputenc)"
17326 msgstr "Шапка мови:"
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17357 msgid "Appears in TOC"
17358 msgstr "З'явиться у Змісті"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17361 msgid "Author-year"
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17370 msgid "Unavailable: %1$s"
17371 msgstr "Недоступне: %1$s"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17375 msgid "Document Class"
17376 msgstr "Клас документа"
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17379 msgid "Text Layout"
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17383 msgid "Page Margins"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17387 msgid "Numbering & TOC"
17388 msgstr "Нумерація і зміст"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17392 msgid "PDF Properties"
17393 msgstr "Властивість"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17396 msgid "Math Options"
17397 msgstr "Параметри математики"
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17400 msgid "Float Placement"
17401 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17413 msgid "LaTeX Preamble"
17414 msgstr "Преамбула LaTeX"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17418 msgid "Layouts|#o#O"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17423 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17424 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17428 msgid "Local layout file"
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17433 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17434 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17435 "document may not work with this layout if you do not\n"
17436 "keep the layout file in the document directory."
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17441 msgid "&Set Layout"
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17452 msgid "Unable to read local layout file."
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17457 msgid "Select master document"
17458 msgstr "Головний документ"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17462 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17463 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17468 msgid "Unable to set document class."
17469 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17473 msgid "Unapplied changes"
17474 msgstr "Незастосовані зміни"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17480 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17481 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17483 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17484 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17489 msgstr "Від&кинути"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17494 msgstr "%1$s і %2$s"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17498 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17499 msgstr "%1$s і %2$s"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17503 msgid "Package(s) required: %1$s."
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17513 msgid "Module required: %1$s."
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17518 msgid "Modules excluded: %1$s."
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17522 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17527 msgid "Can't set layout!"
17528 msgstr "Стиль символів"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17532 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17538 msgstr "Не показується."
17540 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17541 msgid "TeX Code Settings"
17542 msgstr "Параметри LaTeX"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17547 msgstr "Текст програми"
17549 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17551 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17552 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17556 msgstr "Лівий верхній"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17559 msgid "Bottom left"
17560 msgstr "Лівий нижній"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17563 msgid "Baseline left"
17564 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17568 msgstr "Посередині згори"
17570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17571 msgid "Bottom center"
17572 msgstr "Посередині знизу"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17575 msgid "Baseline center"
17576 msgstr "Посередині горизонтально"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17580 msgstr "Праворуч згори"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17583 msgid "Bottom right"
17584 msgstr "Праворуч знизу"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17587 msgid "Baseline right"
17588 msgstr "Праворуч від лінії"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17591 msgid "External Material"
17592 msgstr "зовнішній об'єкт"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17599 msgid "Select external file"
17600 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17603 msgid "Float Settings"
17604 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17608 msgstr "Зображення"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17611 msgid "Select graphics file"
17612 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17615 msgid "Clipart|#C#c"
17616 msgstr "Галерея|#Г#г"
17618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17620 msgid "Horizontal Space Settings"
17621 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17625 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17626 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17627 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17635 msgid "Child Document"
17636 msgstr "Спадковий документ"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17642 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17644 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17647 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17648 msgid "Select document to include"
17649 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17652 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17653 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17658 msgstr " невідомий"
17660 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17663 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17668 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17682 msgstr "Subjectclass"
17684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17702 msgstr "Ігнорувати"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17709 msgid "No language"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17713 msgid "Program Listing Settings"
17714 msgstr "Параметри програмного коду"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17718 msgstr "Без діалекту"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17722 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17725 msgid "Literate Programming Build Log"
17726 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17729 msgid "lyx2lyx Error Log"
17730 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17733 msgid "Version Control Log"
17734 msgstr "Журнал керування версіями"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17737 msgid "No LaTeX log file found."
17738 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17741 msgid "No literate programming build log file found."
17742 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17745 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17746 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17749 msgid "No version control log file found."
17750 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17753 msgid "Math Matrix"
17754 msgstr "Математична Матриця"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17757 msgid "Nomenclature"
17758 msgstr "Номенклатура"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17761 msgid "Note Settings"
17762 msgstr "Налаштування приміток"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17765 msgid "Paragraph Settings"
17766 msgstr "Налаштування абзацу"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17770 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17771 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17773 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17774 "the items is used."
17776 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17777 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17779 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17780 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17783 msgid "System files|#S#s"
17784 msgstr "Системні файли|#С#с"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17787 msgid "User files|#U#u"
17788 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17792 msgid "Look & Feel"
17793 msgstr "Зовнішній вид"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17797 msgid "Language Settings"
17798 msgstr "Налаштування мови"
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17807 msgid "File Handling"
17808 msgstr "Обробка шрифтів"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17811 msgid "Date format"
17812 msgstr "Формат дати"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17816 msgid "Keyboard/Mouse"
17817 msgstr "Клавіатура"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17820 msgid "Input Completion"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17824 msgid "Screen fonts"
17825 msgstr "Екранні шрифти"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17837 msgid "Select directory for example files"
17838 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17841 msgid "Select a document templates directory"
17842 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17845 msgid "Select a temporary directory"
17846 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17849 msgid "Select a backups directory"
17850 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17853 msgid "Select a document directory"
17854 msgstr "Оберіть теку для документів"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17857 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17858 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17861 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17862 msgid "Spellchecker"
17863 msgstr "Перевірка правопису"
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17878 msgid "pspell (library)"
17879 msgstr "pspell (бібліотека)"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17882 msgid "aspell (library)"
17883 msgstr "aspell (бібліотека)"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17887 msgstr "Перетворювачі"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17890 msgid "File formats"
17891 msgstr "Формати файлів"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17894 msgid "Format in use"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17898 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17900 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17901 "спочатку перетворювач."
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17904 msgid "LyX needs to be restarted!"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17909 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
17918 msgid "User interface"
17919 msgstr "Інтерфейс користувача"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17929 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17939 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17942 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17947 msgid "Mathematical Symbols"
17948 msgstr "Mathematica"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17952 msgid "Document and Window"
17953 msgstr "Помилка у головній частині"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17956 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17961 msgid "System and Miscellaneous"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17972 msgid "Failed to create shortcut"
17973 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
17977 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17978 msgstr "Невідома функція."
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17981 msgid "Invalid or empty key sequence"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
17985 msgid "Shortcut is already defined"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
17990 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17991 msgstr "Додати нову версію до списку"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17995 msgstr "Про автора"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
17998 msgid "Choose bind file"
17999 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
18002 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18003 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18006 msgid "Choose UI file"
18007 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
18010 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18011 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18014 msgid "Choose keyboard map"
18015 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
18018 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18019 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
18022 msgid "Choose personal dictionary"
18023 msgstr "Оберіть особистий словник"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
18029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18034 msgid "Print Document"
18035 msgstr "Друкувати Документ"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18038 msgid "Print to file"
18039 msgstr "Друкувати в файл"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18042 msgid "PostScript files (*.ps)"
18043 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18046 msgid "Cross-reference"
18047 msgstr "Перехресне посилання"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18055 msgstr "Повернутися"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18058 msgid "Jump to label"
18059 msgstr "Перейти до мітки"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18062 msgid "Find and Replace"
18063 msgstr "Знайти і замінити"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18066 msgid "Send Document to Command"
18067 msgstr "Переслати документ в команду"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18071 msgstr "Показати файл"
18073 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18075 msgid "Error -> Cannot load file!"
18076 msgstr "Редагування файла неможливе"
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18079 msgid "Spellchecker error"
18080 msgstr "Перевірка правопису"
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18083 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18084 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18088 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18089 "Maybe it has been killed."
18091 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18092 "Можливо вона була завершена примусово."
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18095 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18096 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18099 msgid "The spellchecker has failed"
18100 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18104 msgid "%1$d words checked."
18105 msgstr "%1$d слів перевірено."
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18108 msgid "One word checked."
18109 msgstr "Одне слово перевірено."
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18112 msgid "Spelling check completed"
18113 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18117 msgid "Basic Latin"
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18122 msgid "Latin-1 Supplement"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18126 msgid "Latin Extended-A"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18130 msgid "Latin Extended-B"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18135 msgid "IPA Extensions"
18136 msgstr "Роз&ширення:"
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18139 msgid "Spacing Modifier Letters"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18143 msgid "Combining Diacritical Marks"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18153 msgstr "Арабська (Arabi)"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18171 msgstr "Підваріант"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18211 msgid "Hangul Jamo"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18216 msgid "Phonetic Extensions"
18217 msgstr "Роз&ширення:"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18220 msgid "Latin Extended Additional"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18224 msgid "Greek Extended"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18229 msgid "General Punctuation"
18230 msgstr "Загальна інформація"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18234 msgid "Superscripts and Subscripts"
18235 msgstr "Верхній індекс|і"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18238 msgid "Currency Symbols"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18242 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18247 msgid "Letterlike Symbols"
18248 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18252 msgid "Number Forms"
18253 msgstr "Кількість рядків"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18257 msgid "Mathematical Operators"
18258 msgstr "Mathematica|a"
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18262 msgid "Miscellaneous Technical"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18267 msgid "Control Pictures"
18268 msgstr "Припущення"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18271 msgid "Optical Character Recognition"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18275 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18280 msgid "Box Drawing"
18281 msgstr "Налаштування панелей"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18285 msgid "Block Elements"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18290 msgid "Geometric Shapes"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18295 msgid "Miscellaneous Symbols"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18308 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18318 msgstr "Каталанська"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18323 msgstr "Ни&з рядка:"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18326 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18334 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18338 msgid "CJK Compatibility"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18342 msgid "CJK Unified Ideographs"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18346 msgid "Hangul Syllables"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18350 msgid "High Surrogates"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18354 msgid "Private Use High Surrogates"
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18358 msgid "Low Surrogates"
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18362 msgid "Private Use Area"
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18366 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18370 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18374 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18378 msgid "Combining Half Marks"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18382 msgid "CJK Compatibility Forms"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18386 msgid "Small Form Variants"
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18390 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18394 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18400 msgstr "Specialmail"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18403 msgid "Linear B Syllabary"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18407 msgid "Linear B Ideograms"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18412 msgid "Aegean Numbers"
18413 msgstr "Номер сторінки"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18416 msgid "Ancient Greek Numbers"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18434 msgid "Old Persian"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18453 msgid "Cypriot Syllabary"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18459 msgstr "varnothing"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18462 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18467 msgid "Musical Symbols"
18468 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18471 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18475 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18479 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18483 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18487 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18496 msgid "Variation Selectors Supplement"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18500 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18504 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18509 msgid "Character: "
18510 msgstr "Кодування символів"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18513 msgid "Code Point: "
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18522 msgid "Table Settings"
18523 msgstr "Налаштування таблиці"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18526 msgid "Insert Table"
18527 msgstr "Вставити таблицю"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18530 msgid "TeX Information"
18531 msgstr "Інформація про TeX"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18538 msgid "Filtering layouts with \""
18541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18542 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18548 msgstr " невідомий"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18560 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18561 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18564 msgid "Vertical Space Settings"
18565 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18573 msgid "unknown version"
18574 msgstr "невідома версія"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18577 msgid "Small-sized icons"
18578 msgstr "Малі піктограми"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18581 msgid "Normal-sized icons"
18582 msgstr "Звичайні піктограми"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18585 msgid "Big-sized icons"
18586 msgstr "Великі піктограми"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18590 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18591 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18594 msgid "Select template file"
18595 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18598 msgid "Templates|#T#t"
18599 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18603 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18604 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18607 msgid "Document not loaded."
18608 msgstr "Документ не завантажено."
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18611 msgid "Select document to open"
18612 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18616 msgid "Examples|#E#e"
18617 msgstr "Приклади|#П#п"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18621 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18622 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18626 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18627 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18631 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18632 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:585 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18637 msgid "Invalid filename"
18638 msgstr "Помилкова назва файла"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18643 "The directory in the given path\n"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18650 msgid "Opening document %1$s..."
18651 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18655 msgid "Document %1$s opened."
18656 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18660 msgid "Version control detected."
18661 msgstr "Керування версіями"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18665 msgid "Could not open document %1$s"
18666 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18669 msgid "Couldn't import file"
18670 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18674 msgid "No information for importing the format %1$s."
18675 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18679 msgid "Select %1$s file to import"
18680 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18685 "The document %1$s already exists.\n"
18687 "Do you want to overwrite that document?"
18689 "Документ %1$s вже існує.\n"
18691 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18694 msgid "Overwrite document?"
18695 msgstr "Перезаписати документ?"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18699 msgid "Importing %1$s..."
18700 msgstr "Імпортування %1$s..."
18702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18704 msgstr "імпортовано."
18706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18708 msgid "file not imported!"
18709 msgstr "Файл не знайдено"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18712 msgid "Select LyX document to insert"
18713 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18716 msgid "Select file to insert"
18717 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18720 msgid "Choose a filename to save document as"
18721 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18725 msgstr "&Перейменувати"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18730 "The document %1$s could not be saved.\n"
18732 "Do you want to rename the document and try again?"
18734 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18736 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18739 msgid "Rename and save?"
18740 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18752 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18754 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18756 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18760 msgstr "&Відкинути"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18763 msgid "Saving all documents..."
18764 msgstr "Збереження всіх документів..."
18766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18767 msgid "All documents saved."
18768 msgstr "Всі документи збережено."
18770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
18772 msgid "%1$s unknown command!"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18777 msgid "LaTeX Source"
18778 msgstr "Джерело у LaTeX"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18782 msgid "DocBook Source"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18787 msgid "Literate Source"
18788 msgstr "Джерело у LaTeX"
18790 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18792 msgid " (version control)"
18793 msgstr "Керування версіями"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18797 msgstr " (змінено)"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18800 msgid " (read only)"
18801 msgstr " (тільки для читання)"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18819 msgid "Wrap Float Settings"
18820 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18823 msgid "Click to detach"
18824 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18831 msgid "No Documents Open!"
18832 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18838 msgid "No Document Open!"
18839 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18842 msgid "Master Document"
18843 msgstr "Головний документ"
18845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18846 msgid "Open Navigator..."
18849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18851 msgid "Other Lists"
18852 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18855 msgid "No Table of contents"
18856 msgstr "Без Змісту"
18858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18860 msgid "Other Toolbars"
18861 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18864 msgid "No Branch in Document!"
18865 msgstr "У документа немає гілок!"
18867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18869 msgid "No Citation in Scope!"
18870 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18874 msgid "No action defined!"
18875 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18877 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18881 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18883 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18886 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18887 "з таких символів:\n"
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18890 msgid "Could not update TeX information"
18891 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18895 msgid "The script `%s' failed."
18896 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18900 msgstr "Всі файли "
18902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18903 msgid "Table of Contents"
18906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18908 msgid "Child Documents"
18909 msgstr "Спадковий документ"
18911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18913 msgid "List of Graphics"
18914 msgstr "Список таблиць"
18916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18918 msgid "List of Equations"
18919 msgstr "Список кодів програм"
18921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18923 msgid "List of Footnotes"
18924 msgstr "Список малюнків"
18926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18928 msgid "List of Listings"
18929 msgstr "Список кодів програм"
18931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18933 msgid "List of Indexes"
18934 msgstr "Список таблиць"
18936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18938 msgid "List of Marginal notes"
18939 msgstr "Список таблиць"
18941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18943 msgid "List of Notes"
18944 msgstr "Список таблиць"
18946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18948 msgid "List of Citations"
18949 msgstr "Список кодів програм"
18951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18953 msgid "Labels and References"
18954 msgstr "всі нецитовані посилання"
18956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18958 msgid "List of Branches"
18959 msgstr "Список таблиць"
18961 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18964 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18965 "file through LaTeX: "
18967 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18968 "експортованого файла LaTeX: "
18970 #: src/insets/Inset.cpp:333
18971 msgid "Opened inset"
18972 msgstr "Відкрита вкладка"
18974 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18975 msgid "Keys must be unique!"
18978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18981 "The key %1$s already exists,\n"
18982 "it will be changed to %2$s."
18985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18988 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18989 "If you proceed, all of them will be opened."
18992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18994 msgid "Open Databases?"
18995 msgstr "Бази &даних"
18997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19002 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19003 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19008 msgstr "Бази &даних"
19010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19012 msgid "Style File:"
19015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19021 msgid "included in TOC"
19024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19025 msgid "Export Warning!"
19026 msgstr "Попередження під час експорту!"
19028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19030 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19031 "BibTeX will be unable to find them."
19033 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19034 "BibTeX їх не знайде."
19036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19038 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19039 "BibTeX will be unable to find it."
19041 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19042 "BibTeX не зможе його знайти."
19044 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19046 msgid "simple frame"
19047 msgstr "Рамка вкладки"
19049 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19054 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19055 msgid "simple frame, page breaks"
19058 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19061 msgstr "Овальна панель, вузька"
19063 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19065 msgid "oval, thick"
19066 msgstr "Овальна панель, широка"
19068 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19069 msgid "drop shadow"
19072 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19074 msgid "shaded background"
19075 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19077 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19079 msgid "double frame"
19082 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19083 msgid "Opened Box Inset"
19084 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19087 msgid "Opened Branch Inset"
19088 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19102 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19103 msgid "Opened Caption Inset"
19104 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19106 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19114 msgstr "нерозривний пробіл"
19116 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19117 msgid "LaTeX Command: "
19118 msgstr "Команда LaTeX: "
19120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19122 msgid "InsetCommand Error: "
19123 msgstr "Команда вкладки: "
19125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19127 msgid "Incompatible command name."
19128 msgstr "Неповна команда"
19130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19132 msgid "InsetCommandParams Error: "
19133 msgstr "Команда вкладки: "
19135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19137 msgid "InsetCommandParams: "
19138 msgstr "Команда вкладки: "
19140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19141 msgid "Unknown parameter name: "
19142 msgstr "Невідома назва параметра: "
19144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19145 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19146 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19148 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19149 msgid "Opened ERT Inset"
19150 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19152 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19154 msgid "External template %1$s is not installed"
19155 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19157 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19159 msgid "Opened Flex Inset"
19160 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19162 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19164 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19167 msgid "Opened Float Inset"
19168 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19172 msgstr "плаваючий об'єкт"
19174 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19177 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19180 msgid " (sideways)"
19181 msgstr " (сторони)"
19183 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19184 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19185 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19187 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19189 msgid "List of %1$s"
19190 msgstr "Список з %1$s"
19192 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19193 msgid "Opened Footnote Inset"
19194 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19196 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:463 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19203 "Could not copy the file\n"
19205 "into the temporary directory."
19207 "Не можу копіювати файл\n"
19209 "в тимчасову теку."
19211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:696
19213 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19214 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:790
19218 msgid "Graphics file: %1$s"
19219 msgstr "Зображення: %1$s"
19221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19222 msgid "Verbatim Input"
19223 msgstr "Буквальна вставка файла"
19225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19226 msgid "Verbatim Input*"
19227 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19230 msgid "Recursive input"
19231 msgstr "Рекурсивне введення"
19233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19235 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19236 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19241 "Included file `%1$s'\n"
19242 "has textclass `%2$s'\n"
19243 "while parent file has textclass `%3$s'."
19245 "Включений файл `%1$s'\n"
19246 "має клас `%2$s'\n"
19247 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19250 msgid "Different textclasses"
19251 msgstr "Відмінні класи"
19253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19256 "Included file `%1$s'\n"
19257 "uses module `%2$s'\n"
19258 "which is not used in parent file."
19260 "Включений файл `%1$s'\n"
19261 "має клас `%2$s'\n"
19262 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19266 msgid "Module not found"
19267 msgstr "Файл не знайдено"
19269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19271 msgid "Index sorting failed"
19272 msgstr "Перетворення не вдалося"
19274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19277 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19278 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19279 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19280 "explained in the User Guide."
19283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19285 msgid "Information regarding "
19286 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19305 msgid "Unknown buffer info"
19306 msgstr "Невідомий користувач"
19308 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19309 msgid "Label names must be unique!"
19312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19315 "The label %1$s already exists,\n"
19316 "it will be changed to %2$s."
19319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19320 msgid "DUPLICATE: "
19323 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19324 msgid "Opened Listing Inset"
19325 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19327 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19328 msgid "no more lstline delimiters available"
19331 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19333 msgid "Running out of delimiters"
19334 msgstr "Додати обмежувачі"
19336 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19338 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19339 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19340 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19341 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19342 "must investigate!"
19345 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19347 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19348 msgstr "непридатний для кодування символ"
19350 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19353 "The following characters in one of the program listings are\n"
19354 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19359 msgid "A value is expected."
19360 msgstr "Очікувалося значення."
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19368 msgid "Unbalanced braces!"
19369 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19372 msgid "Please specify true or false."
19373 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19376 msgid "Only true or false is allowed."
19377 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19380 msgid "Please specify an integer value."
19381 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19384 msgid "An integer is expected."
19385 msgstr "Очікувалося ціле число."
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19388 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19389 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19392 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19393 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19397 msgid "Please specify one of %1$s."
19398 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19402 msgid "Try one of %1$s."
19403 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19407 msgid "I guess you mean %1$s."
19408 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19412 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19413 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19417 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19418 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19422 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19424 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19428 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19431 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19436 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19437 "right, bottom left and top left corner."
19439 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19440 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19441 "та верхній лівий (top left) кути."
19443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19444 msgid "Enter something like \\color{white}"
19445 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19448 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19449 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19452 msgid "auto, last or a number"
19453 msgstr "auto, last або число"
19455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19457 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19458 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19459 "defining a listing inset)"
19461 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19462 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19463 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19467 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19468 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19471 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19472 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19473 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19476 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19477 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19481 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19482 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19486 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19487 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19491 msgid "Parameter %1$s: "
19492 msgstr "Параметр %1$s: "
19494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19496 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19497 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19501 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19502 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19504 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19505 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19506 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19508 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19511 msgstr "Порожня сторінка"
19513 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19515 msgstr "Порожня сторінка"
19517 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19518 msgid "Clear Double Page"
19519 msgstr "Дві порожні сторінки"
19521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19528 msgid "Nomenclature Symbol: "
19529 msgstr "Номенклатура"
19531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19533 msgid "Description: "
19536 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19539 msgstr "Форматування"
19541 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19542 msgid "Note[[InsetNote]]"
19545 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19549 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19550 msgid "Opened Note Inset"
19551 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19553 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19554 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19555 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19557 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19561 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19565 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19569 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19571 msgstr "Посилання на рівняння: "
19573 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19574 msgid "Page Number"
19575 msgstr "Номер сторінки"
19577 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19581 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19582 msgid "Textual Page Number"
19583 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19585 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19587 msgstr "ТекстСтор.: "
19589 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19590 msgid "Standard+Textual Page"
19591 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19593 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19595 msgstr "Посилання+Текст: "
19597 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19599 msgstr "Красивепосилання"
19601 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19602 msgid "FormatRef: "
19603 msgstr "FormatRef: "
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19607 msgid "Interword Space"
19608 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19612 msgid "Protected Space"
19613 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19618 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19627 msgid "QQuad Space"
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19642 msgid "Negative Thin Space"
19643 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19647 msgid "Protected Horizontal Fill"
19648 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19652 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19653 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19657 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19658 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19662 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19663 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19667 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19668 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19672 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19673 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19677 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19678 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19682 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19683 msgstr "Гор. лінія"
19685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19687 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19688 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19690 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19691 msgid "Unknown TOC type"
19692 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19694 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19695 msgid "Opened table"
19696 msgstr "Відкрита таблиця"
19698 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19700 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19701 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19703 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19704 msgid "Opened Text Inset"
19705 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19707 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19708 msgid "Vertical Space"
19709 msgstr "Вертикальний пробіл"
19711 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19715 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19716 msgid "Opened Wrap Inset"
19717 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19719 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19725 msgstr "Не показується."
19727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19729 msgstr "Завантаження..."
19731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19732 msgid "Converting to loadable format..."
19733 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19736 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19737 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19740 msgid "Scaling etc..."
19741 msgstr "Масштабування..."
19743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19744 msgid "Ready to display"
19745 msgstr "Готова відображати"
19747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19748 msgid "No file found!"
19749 msgstr "Файл не знайдено!"
19751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19752 msgid "Error converting to loadable format"
19753 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19756 msgid "Error loading file into memory"
19757 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19760 msgid "Error generating the pixmap"
19761 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19765 msgstr "Немає зображення"
19767 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19768 msgid "Preview loading"
19769 msgstr "Перегляд завантажується"
19771 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19772 msgid "Preview ready"
19773 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19775 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19776 msgid "Preview failed"
19777 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19779 #: src/lengthcommon.cpp:37
19783 #: src/lengthcommon.cpp:37
19787 #: src/lengthcommon.cpp:37
19791 #: src/lengthcommon.cpp:37
19795 #: src/lengthcommon.cpp:37
19799 #: src/lengthcommon.cpp:37
19803 #: src/lengthcommon.cpp:38
19804 msgid "cc[[unit of measure]]"
19807 #: src/lengthcommon.cpp:38
19811 #: src/lengthcommon.cpp:38
19815 #: src/lengthcommon.cpp:38
19819 #: src/lengthcommon.cpp:39
19820 msgid "Text Width %"
19821 msgstr "Ширина тексту %"
19823 #: src/lengthcommon.cpp:39
19824 msgid "Column Width %"
19825 msgstr "Ширина стовпчика %"
19827 #: src/lengthcommon.cpp:39
19828 msgid "Page Width %"
19829 msgstr "Ширина сторінки %"
19831 #: src/lengthcommon.cpp:39
19832 msgid "Line Width %"
19833 msgstr "Ширина рядка %"
19835 #: src/lengthcommon.cpp:40
19836 msgid "Text Height %"
19837 msgstr "Висота тексту %"
19839 #: src/lengthcommon.cpp:40
19840 msgid "Page Height %"
19841 msgstr "Висота сторінки %"
19843 #: src/lyxfind.cpp:115
19844 msgid "Search error"
19847 #: src/lyxfind.cpp:115
19848 msgid "Search string is empty"
19849 msgstr "Файл на виході порожній"
19851 #: src/lyxfind.cpp:299
19852 msgid "String has been replaced."
19853 msgstr "Рядок було замінено."
19855 #: src/lyxfind.cpp:302
19856 msgid " strings have been replaced."
19857 msgstr " рядків було замінено."
19859 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19860 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19862 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19863 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19865 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19867 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19868 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19871 msgid "Only one row"
19872 msgstr "Тільки один рядок"
19874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19875 msgid "Only one column"
19876 msgstr "Тільки одна колонка"
19878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19879 msgid "No hline to delete"
19880 msgstr "Нічого вилучати"
19882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19883 msgid "No vline to delete"
19884 msgstr "Нічого вилучати"
19886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19888 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19889 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19893 msgstr "Без номеру"
19895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19901 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19902 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19906 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19907 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19911 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19912 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19915 msgid "create new math text environment ($...$)"
19916 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19918 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19919 msgid "entered math text mode (textrm)"
19920 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19922 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19923 msgid "Standard[[mathref]]"
19924 msgstr "Стандартні"
19926 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19929 msgstr "Горизонтальна"
19931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19936 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19938 msgstr "математичний макрос"
19940 #: src/output.cpp:37
19943 "Could not open the specified document\n"
19946 "Неможливо відкрити документ\n"
19949 #: src/output_plaintext.cpp:136
19951 msgstr "Анотація: "
19953 #: src/output_plaintext.cpp:148
19954 msgid "References: "
19955 msgstr "Посилання: "
19957 #: src/support/Package.cpp:435
19958 msgid "LyX binary not found"
19959 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19961 #: src/support/Package.cpp:436
19964 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19965 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19967 #: src/support/Package.cpp:555
19970 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19972 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19973 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19975 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19977 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19978 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19981 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19983 msgid "File not found"
19984 msgstr "Файл не знайдено"
19986 #: src/support/Package.cpp:637
19989 "Invalid %1$s switch.\n"
19990 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19992 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19993 "Тека %2$s не містить %3$s."
19995 #: src/support/Package.cpp:664
19998 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19999 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20001 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20002 "Тека %2$s не містить %3$s."
20004 #: src/support/Package.cpp:688
20007 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20008 "%2$s is not a directory."
20010 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20013 #: src/support/Package.cpp:690
20014 msgid "Directory not found"
20015 msgstr "Теку не знайдено"
20017 #: src/support/debug.cpp:38
20018 msgid "No debugging message"
20019 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20021 #: src/support/debug.cpp:39
20022 msgid "General information"
20023 msgstr "Загальна інформація"
20025 #: src/support/debug.cpp:40
20026 msgid "Program initialisation"
20027 msgstr "Ініціалізація програми"
20029 #: src/support/debug.cpp:41
20030 msgid "Keyboard events handling"
20031 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20033 #: src/support/debug.cpp:42
20034 msgid "GUI handling"
20035 msgstr "Обробка GUI"
20037 #: src/support/debug.cpp:43
20038 msgid "Lyxlex grammar parser"
20039 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20041 #: src/support/debug.cpp:44
20042 msgid "Configuration files reading"
20043 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20045 #: src/support/debug.cpp:45
20046 msgid "Custom keyboard definition"
20047 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20049 #: src/support/debug.cpp:46
20050 msgid "LaTeX generation/execution"
20051 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20053 #: src/support/debug.cpp:47
20054 msgid "Math editor"
20055 msgstr "Математичний редактор"
20057 #: src/support/debug.cpp:48
20058 msgid "Font handling"
20059 msgstr "Обробка шрифтів"
20061 #: src/support/debug.cpp:49
20062 msgid "Textclass files reading"
20063 msgstr "Завантаження класу документа"
20065 #: src/support/debug.cpp:50
20066 msgid "Version control"
20067 msgstr "Керування версіями"
20069 #: src/support/debug.cpp:51
20070 msgid "External control interface"
20071 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20073 #: src/support/debug.cpp:52
20074 msgid "Undo/Redo mechanism"
20077 #: src/support/debug.cpp:53
20078 msgid "User commands"
20079 msgstr "Команди користувача"
20081 #: src/support/debug.cpp:54
20082 msgid "The LyX Lexxer"
20083 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20085 #: src/support/debug.cpp:55
20086 msgid "Dependency information"
20087 msgstr "Інформація про залежності"
20089 #: src/support/debug.cpp:56
20091 msgstr "Вкладки LyX"
20093 #: src/support/debug.cpp:57
20094 msgid "Files used by LyX"
20095 msgstr "файли, що використовує LyX"
20097 #: src/support/debug.cpp:58
20098 msgid "Workarea events"
20099 msgstr "Події робочої області"
20101 #: src/support/debug.cpp:59
20102 msgid "Insettext/tabular messages"
20103 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20105 #: src/support/debug.cpp:60
20106 msgid "Graphics conversion and loading"
20107 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20109 #: src/support/debug.cpp:61
20110 msgid "Change tracking"
20111 msgstr "Змінити слідкування"
20113 #: src/support/debug.cpp:62
20114 msgid "External template/inset messages"
20115 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20117 #: src/support/debug.cpp:63
20118 msgid "RowPainter profiling"
20119 msgstr "налаштування RowPainter"
20121 #: src/support/debug.cpp:64
20122 msgid "scrolling debugging"
20125 #: src/support/debug.cpp:65
20127 msgid "Math macros"
20128 msgstr "математичний макрос"
20130 #: src/support/debug.cpp:66
20134 #: src/support/debug.cpp:67
20135 msgid "Locale/Internationalisation"
20138 #: src/support/debug.cpp:68
20140 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20141 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20143 #: src/support/debug.cpp:69
20144 msgid "Developers' general debug messages"
20145 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20147 #: src/support/debug.cpp:70
20148 msgid "All debugging messages"
20149 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20151 #: src/support/debug.cpp:115
20153 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20154 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20156 #: src/support/filetools.cpp:247
20157 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20160 #: src/support/os_win32.cpp:297
20161 msgid "System file not found"
20162 msgstr "Системний файл не знайдено"
20164 #: src/support/os_win32.cpp:298
20166 "Unable to load shfolder.dll\n"
20169 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20170 "Будь ласка встановіть її."
20172 #: src/support/os_win32.cpp:303
20173 msgid "System function not found"
20174 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20176 #: src/support/os_win32.cpp:304
20178 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20179 "Don't know how to proceed. Sorry."
20181 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20182 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20184 #: src/support/userinfo.cpp:45
20185 msgid "Unknown user"
20186 msgstr "Невідомий користувач"
20188 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20189 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20191 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20192 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20194 #~ msgid "LaTeX default"
20195 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20197 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20198 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20201 #~ msgstr "&Застосувати"
20203 #~ msgid "<- C&lear"
20204 #~ msgstr "<- О&чистити"
20206 #~ msgid "Show ERT inline"
20207 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20210 #~ msgstr "&В рядку"
20212 #~ msgid "&Edit File..."
20213 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20215 #~ msgid "LyX View"
20216 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20218 #~ msgid "Screen display"
20219 #~ msgstr "Колірність"
20221 #~ msgid "Monochrome"
20222 #~ msgstr "Однокольоровими"
20224 #~ msgid "Grayscale"
20225 #~ msgstr "Чорно-білими"
20228 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20234 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20236 #~ msgid "Display image in LyX"
20237 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20240 #~ msgstr "Параметри"
20242 #~ msgid "S&ubfigure"
20243 #~ msgstr "Під&рисунок"
20245 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20246 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20248 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20249 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20251 #~ msgid "Framed in box"
20252 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20255 #~ msgstr "У &рамці"
20258 #~ msgstr "&Затінене"
20260 #~ msgid "Paper Size"
20261 #~ msgstr "Розмір паперу"
20264 #~ msgstr "&Кольори"
20266 #~ msgid "C&opiers"
20267 #~ msgstr "К&опіри"
20269 #~ msgid "Do not display"
20270 #~ msgstr "Не показувати"
20272 #~ msgid "&File formats"
20273 #~ msgstr "&Формати файлів"
20275 #~ msgid "F&ormat:"
20276 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20278 #~ msgid "&GUI name:"
20279 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20281 #~ msgid "External Applications"
20282 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20284 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20286 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20289 #~ msgid "Save/restore window position"
20290 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20295 #~ msgid "Scrolling"
20296 #~ msgstr "Прокручування"
20298 #~ msgid "Pixmap Cache"
20299 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20301 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20302 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20307 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20308 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20311 #~ msgstr "&Одиниці:"
20313 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20314 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20316 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20317 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20319 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20320 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20322 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20323 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20325 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20326 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20328 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20329 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20331 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20332 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20334 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20335 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20337 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20338 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20340 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20341 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20343 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20344 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20346 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20347 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20349 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20350 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20352 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20353 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20355 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20356 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20358 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20359 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20361 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20362 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20364 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20365 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20367 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20368 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20370 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20371 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20373 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20374 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20376 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20377 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20379 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20380 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20382 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20383 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20385 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20386 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20388 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20389 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20391 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20392 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20394 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20395 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20397 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20398 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20400 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20401 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20403 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20404 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20406 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20407 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20409 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20410 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20412 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20413 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20415 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20416 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20418 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20419 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20421 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20422 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20424 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20425 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20427 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20428 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20430 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20431 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20433 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20434 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20436 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20437 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20439 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20440 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20442 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20443 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20445 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20446 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20449 #~ msgstr "Багамська"
20452 #~ msgstr "Угорська"
20454 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20455 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20457 #~ msgid "Count Words|W"
20458 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20460 #~ msgid "Line Break|B"
20461 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20463 #~ msgid "Framed|F"
20464 #~ msgstr "У рамці|ц"
20466 #~ msgid "Shaded|S"
20467 #~ msgstr "Затінене|і"
20469 #~ msgid "Insert URL"
20470 #~ msgstr "Вставити URL"
20472 #~ msgid "Can't load document class"
20473 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20476 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20479 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20480 #~ "бути завантажений."
20482 #~ msgid "Document could not be read"
20483 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20486 #~ "Layout had to be changed from\n"
20487 #~ "%1$s to %2$s\n"
20488 #~ "because of class conversion from\n"
20491 #~ "Формат було змінено з\n"
20492 #~ "%1$s на %2$s\n"
20493 #~ "через перетворення класу з\n"
20496 #~ msgid "Undefined character style"
20497 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20500 #~ "The document could not be converted\n"
20501 #~ "into the document class %1$s."
20503 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20504 #~ "у документ класу %1$s."
20507 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20508 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20510 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20511 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20515 #~ msgstr " (автоматично)"
20517 #~ msgid "Unknown layout"
20518 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20521 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20522 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20524 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20525 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20527 #~ msgid "&Switch to document"
20528 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20531 #~ "Could not open the specified document\n"
20533 #~ "due to the error: %2$s"
20535 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20537 #~ "через помилку: %2$s"
20539 #~ msgid "Rectangular box"
20540 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20542 #~ msgid "Shadow box"
20543 #~ msgstr "Затінена панель"
20545 #~ msgid "Double box"
20546 #~ msgstr "Подвійний"
20548 #~ msgid "Index Entry"
20549 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20551 #~ msgid "Previous command"
20552 #~ msgstr "Попередня команда"
20554 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20555 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20557 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20558 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20564 #~ msgstr "Напівжирний"
20572 #~ msgid "Shadowbox"
20575 #~ msgid "Doublebox"
20576 #~ msgstr "Подвійний"
20578 #~ msgid "Unknown inset name: "
20579 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20581 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20582 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20584 #~ msgid "Program Listing "
20585 #~ msgstr "Код програми "
20588 #~ msgstr "Обрамлене"
20590 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20591 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20596 #~ msgid "HtmlUrl: "
20597 #~ msgstr "HtmlURL: "