1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgstr "&Пересканувати"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgstr "Вирівнювання"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgstr "По вертикалі"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgstr "По горизонталі"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
456 msgstr "Міністорінка"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
459 msgid "Supported box types"
460 msgstr "Підтримувані типи панелей"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
463 msgid "&New:[[branch]]"
464 msgstr "&Нова:[[branch]]"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
468 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
475 msgid "Filename &Suffix"
476 msgstr "С&уфікс назви файла"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
479 msgid "Show undefined branches used in this document."
480 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
483 msgid "&Undefined Branches"
484 msgstr "Н&евизначені гілки"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
487 msgid "A&vailable Branches:"
488 msgstr "До&ступні версії:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
491 msgid "Toggle the selected branch"
492 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
495 msgid "(&De)activate"
496 msgstr "(&Де)активувати"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
499 msgid "Add a new branch to the list"
500 msgstr "Додати нову версію до списку"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 msgid "Define or change background color"
504 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
508 msgid "Alter Co&lor..."
509 msgstr "&Інші кольори…"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 msgid "Remove the selected branch"
513 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
517 #: src/Buffer.cpp:4167
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgid "Change the name of the selected branch"
523 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
527 msgstr "Пере&йменувати…"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
530 msgid "Add the selected branches to the list."
531 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
534 msgid "&Add Selected"
535 msgstr "&Додати позначені"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
538 msgid "Add all unknown branches to the list."
539 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
546 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
547 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
548 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
551 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
552 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
568 msgid "Undefined branches used in this document."
569 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
572 msgid "&Undefined Branches:"
573 msgstr "&Невизначені гілки:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
576 msgid "&Available branches:"
577 msgstr "&Доступні версії:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
580 msgid "Select your branch"
581 msgstr "Вибрати версію"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
597 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgstr "Велетенський"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Особливий маркер:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Попередня зміна"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Перейти до наступної"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgstr "&Наступна зміна"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Прийняти зміну"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Відкинути зміну"
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgstr "Гарнітура шрифту"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgstr "Нарис шрифту"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgstr "Серія шрифтів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
742 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
743 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
751 msgstr "Колір шрифту"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
775 msgstr "Розмір шрифту"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
796 msgstr "&Перемкнути все"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
818 msgstr "&Застосувати"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
825 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
831 msgid "A&vailable Citations:"
832 msgstr "До&ступні посилання:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
835 msgid "S&elected Citations:"
836 msgstr "П&означені посилання:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
839 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
841 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
842 "позначене бібліографічне джерело до списку"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
847 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
848 "бібліографічне посилання зі списку"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
873 msgstr "&Застосувати"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
877 msgstr "Форматування"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "Стиль &цитування:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Текст &перед:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
897 msgstr "&Текст після:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Список всіх авторів"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Повний список авт&орів"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
921 msgstr "Пошук посилання"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
931 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
934 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
936 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
944 msgid "Search field:"
945 msgstr "Поле пошуку:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
953 msgid "Regular e&xpression"
954 msgstr "&Формальний вираз"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
957 msgid "Case se&nsitive"
958 msgstr "З &урахуванням регістру"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
962 msgstr "Типи записів:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
966 msgid "All entry types"
967 msgstr "Всі типи записів"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
970 msgid "Search as you &type"
971 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
975 msgstr "Кольори шрифтів"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
979 msgstr "Основний текст:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
983 msgid "Click to change the color"
984 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
992 msgid "Revert the color to the default"
993 msgstr "Повернути типове значення кольору"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "Висірені примітки:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "Кольори тла"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "Затінені панелі:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Порівняння версій"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "П&опередні версії"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Між версіями"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 msgid "&New Document:"
1044 msgstr "&Новий документ:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1047 msgid "&Old Document:"
1048 msgstr "С&тарий документ:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "Н&овий документ"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1063 msgid "Ol&d Document"
1064 msgstr "С&тарий документ"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1068 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1069 "resulting document"
1071 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1072 "остаточному документі"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1076 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Однакові дужки"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Вставити обмежувачі"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Використовувати типове для класу"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1114 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1117 msgid "Save as Document Defaults"
1118 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1121 msgid "For more information, refer to the complete log."
1122 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1129 msgid "Description:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1133 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1137 msgid "View Complete &Log..."
1138 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1145 msgid "Show ERT button only"
1146 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1153 msgid "Show ERT contents"
1154 msgstr "Показувати вміст ERT"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1168 msgstr "Назва файла"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1177 msgid "Select a file"
1178 msgstr "Оберіть файл"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1189 msgid "Available templates"
1190 msgstr "Доступні шаблони"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1194 msgid "LaTe&X and LyX options"
1195 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1198 msgid "LaTeX Options"
1199 msgstr "Параметри LaTeX"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1211 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1212 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1214 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1215 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1219 msgid "&Show in LyX"
1220 msgstr "&Показувати в LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1226 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1227 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1235 msgid "Si&ze and Rotation"
1236 msgstr "Р&озмір і обертання"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1247 msgid "Angle to rotate image by"
1248 msgstr "Кут повороту зображення"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1254 msgid "The origin of the rotation"
1255 msgstr "Центр обертання"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 msgid "Height of image in output"
1272 msgstr "Висота зображення у виводі"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 msgid "Width of image in output"
1277 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1280 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1281 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Зберігати пропорції"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1294 msgid "Clip to bounding box values"
1295 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1299 msgid "Clip to &bounding box"
1300 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "&Лівий нижній:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1314 msgstr "&Правий верхній:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1323 msgid "&Get from File"
1324 msgstr "&Отримати значення з файла"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1345 msgid "Replace &with:"
1346 msgstr "Замін&ити на:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1349 msgid "Perform a case-sensitive search"
1350 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "З &урахуванням регістру"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1363 msgstr "Знайти &далі"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "&Лише цілі слова"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1385 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1386 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1390 msgid "Search &backwards"
1391 msgstr "Зворотній &пошук"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1394 msgid "Replace all occurences at once"
1395 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "Замінити &всі"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1408 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1409 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1416 msgid "Current &document"
1417 msgstr "Поточний &документ"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1421 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1424 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1428 msgid "&Master document"
1429 msgstr "&Головний документ"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1432 msgid "All open documents"
1433 msgstr "Всі відкриті документи"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1436 msgid "&Open documents"
1437 msgstr "&Відкриті документи"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1440 msgid "All ma&nuals"
1441 msgstr "Всі пі&дручники"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1445 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1446 "and paragraph style"
1448 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1449 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1452 msgid "Ignore &format"
1453 msgstr "Ігнорувати &формат"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1457 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1460 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1464 msgid "&Preserve first case on replace"
1465 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "&Розгорнути макрос"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1478 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1481 msgid "Use &default placement"
1482 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1485 msgid "Advanced Placement Options"
1486 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1489 msgid "&Top of page"
1490 msgstr "&Верх сторінки"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1493 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1494 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1497 msgid "Here de&finitely"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1501 msgid "&Here if possible"
1502 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1505 msgid "&Page of floats"
1506 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1509 msgid "&Bottom of page"
1510 msgstr "&Низ сторінки"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1513 msgid "&Span columns"
1514 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1517 msgid "&Rotate sideways"
1518 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1526 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1529 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1530 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1533 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1535 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "&Типова гарнітура:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1547 msgstr "&Базовий розмір:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1575 msgstr "М&асштаб (%):"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1580 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1583 msgid "&Typewriter:"
1584 msgstr "&Машинопис:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1587 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1588 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1592 msgstr "Мас&штаб (%):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1595 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1597 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1602 msgstr "&Математика:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1605 msgid "Select the math typeface"
1606 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1613 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1615 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1619 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1621 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1624 msgid "Use true S&mall Caps"
1625 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1628 msgid "Use old style instead of lining figures"
1629 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1632 msgid "Use &Old Style Figures"
1633 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1637 msgstr "&Зображення"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1640 msgid "Select an image file"
1641 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1645 msgstr "Розмір виведення"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1648 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1650 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1653 msgid "Set &height:"
1654 msgstr "Встановити &висоту:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1657 msgid "&Scale Graphics (%):"
1658 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1661 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1663 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1667 msgstr "Встановити &ширину:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1670 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1672 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1676 msgid "Rotate Graphics"
1677 msgstr "Обертати рисунок"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1680 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1681 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1684 msgid "Ro&tate after scaling"
1685 msgstr "П&оворот після масштабування"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1692 msgid "A&ngle (Degrees):"
1693 msgstr "&Кут (у градусах):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Назва файла з зображенням"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1715 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1716 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1719 msgid "Don't un&zip on export"
1720 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1724 msgid "Additional LaTeX options"
1725 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1728 msgid "LaTeX &options:"
1729 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1733 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1734 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1736 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1737 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1741 msgid "Sho&w in LyX"
1742 msgstr "Пока&зати у LyX"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1745 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1746 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1749 msgid "Graphics Group"
1750 msgstr "Група зображень"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1753 msgid "A&ssigned to group:"
1754 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1757 msgid "Click to define a new graphics group."
1758 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1761 msgid "O&pen new group..."
1762 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1765 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1766 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1770 msgstr "Чорновий режим"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1774 msgstr "&Чорновий режим"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1777 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1778 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1781 msgid "..............."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1789 msgid "<-----------"
1790 msgstr "<-----------"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1793 msgid "----------->"
1794 msgstr "----------->"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1797 msgid "\\-----v-----/"
1798 msgstr "\\-----v-----/"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1801 msgid "/-----^-----\\"
1802 msgstr "/-----^-----\\"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1809 msgid "Supported spacing types"
1810 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1817 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1818 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1821 msgid "&Fill Pattern:"
1822 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1826 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1829 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1830 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1841 msgstr "&Призначення:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1845 msgid "Name associated with the URL"
1846 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1854 msgid "Specify the link target"
1855 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1859 msgstr "Тип посилання"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1862 msgid "Link to the web or to every other target"
1863 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1870 msgid "Link to an email address"
1871 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1878 msgid "Link to a file"
1879 msgstr "Посилання на файл"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1886 msgid "Listing Parameters"
1887 msgstr "Параметри тексту програм"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1892 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1893 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1898 msgid "&Bypass validation"
1899 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1910 msgid "Mo&re parameters"
1911 msgstr "Ін&ші параметри"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1914 msgid "Underline spaces in generated output"
1915 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1918 msgid "&Mark spaces in output"
1919 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1922 msgid "Show LaTeX preview"
1923 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1926 msgid "&Show preview"
1927 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1930 msgid "File name to include"
1931 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1934 msgid "&Include Type:"
1935 msgstr "&Тип включення:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1951 msgid "Program Listing"
1952 msgstr "Текст програми"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1955 msgid "Edit the file"
1956 msgstr "Змінити файл"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1963 msgid "A&vailable Indexes:"
1964 msgstr "До&ступні покажчики:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1967 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1968 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1972 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1974 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1979 msgid "Index generation"
1980 msgstr "Створення покажчика"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1989 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1993 msgid "&Use multiple indexes"
1994 msgstr "&Декілька покажчиків"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1997 msgid "&New:[[index]]"
1998 msgstr "&Новий:[[index]]"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2002 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2004 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2008 msgid "Add a new index to the list"
2009 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2017 msgid "Remove the selected index"
2018 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2021 msgid "Rename the selected index"
2022 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2026 msgstr "Пере&йменувати…"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2029 msgid "Define or change button color"
2030 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2033 msgid "Information Type:"
2034 msgstr "Тип відомостей:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2037 msgid "Information Name:"
2038 msgstr "Назва відомостей:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2041 msgid "Inset Parameter Configuration"
2042 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2045 msgid "Update dialog when moving context"
2046 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2049 msgid "S&ynchronize Dialog"
2050 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2053 msgid "Apply settings immediately"
2054 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2058 msgid "I&mmediate Apply"
2059 msgstr "&Застосувати негайно"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2062 msgid "Restore initial values in dialog"
2063 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2066 msgid "Push new inset into the document"
2067 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2071 msgstr "Створити вставку"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2074 msgid "&Quote Style:"
2075 msgstr "Вид &лапок:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2082 msgid "Language &Default"
2083 msgstr "&Типова мова"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "Мовний &пакунок:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2101 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2103 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2106 msgid "Document &class"
2107 msgstr "Клас &документа"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2110 msgid "Click to select a local document class definition file"
2111 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2114 msgid "&Local Layout..."
2115 msgstr "&Локальний формат…"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2118 msgid "Class options"
2119 msgstr "Параметри класу"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2122 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2124 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2127 msgid "&Predefined:"
2128 msgstr "Попередньо &визначений:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2132 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2135 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2136 "вибрати або скасувати вибір."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2140 msgstr "Нет&иповий:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2143 msgid "&Graphics driver:"
2144 msgstr "&Графічний драйвер:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2147 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2148 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2151 msgid "Select de&fault master document"
2152 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2159 msgid "Enter the name of the default master document"
2160 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2163 msgid "&Suppress default date on front page"
2164 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2167 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2168 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2175 msgid "Value of the vertical line offset."
2176 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2179 msgid "Value of the line width."
2180 msgstr "Значення ширини лінії."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2187 msgid "Value of the line thickness."
2188 msgstr "Значення товщини ліній."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2191 msgid "Input here the listings parameters"
2192 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2196 msgid "Feedback window"
2197 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2201 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2203 msgstr "Текст програми"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2206 msgid "&Main Settings"
2207 msgstr "&Основні параметри"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2211 msgstr "Розташування"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2214 msgid "Check for inline listings"
2215 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2218 msgid "&Inline listing"
2219 msgstr "&Вбудований текст програми"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2222 msgid "Check for floating listings"
2223 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2231 msgstr "Р&озташування:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2234 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2235 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2238 msgid "Line numbering"
2239 msgstr "Нумерування рядків"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2246 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2247 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2254 msgid "Difference between two numbered lines"
2255 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2259 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2262 msgid "Choose the font size for line numbers"
2263 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2272 msgstr "Розмір шри&фту:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2275 msgid "The content's base font size"
2276 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2279 msgid "Font Famil&y:"
2280 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2283 msgid "The content's base font style"
2284 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2287 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2288 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2291 msgid "&Break long lines"
2292 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2295 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2296 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2299 msgid "S&pace as symbol"
2300 msgstr "П&робіл як символ"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2303 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2304 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2307 msgid "Space i&n string as symbol"
2308 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2311 msgid "Tab&ulator size:"
2312 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2315 msgid "Use extended character table"
2316 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2319 msgid "&Extended character table"
2320 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2327 msgid "Select the programming language"
2328 msgstr "Оберіть мову програмування"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2335 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2336 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2343 msgid "Fi&rst line:"
2344 msgstr "Пер&ший рядок:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2347 msgid "The first line to be printed"
2348 msgstr "Перший рядок для друку"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2352 msgstr "&Останній рядок:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2355 msgid "The last line to be printed"
2356 msgstr "Останній рядок для друку"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2363 msgid "More Parameters"
2364 msgstr "Інші параметри"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2367 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2369 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2373 msgid "Document-specific layout information"
2374 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2378 msgstr "&Перевірити"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2382 msgid "Errors reported in terminal."
2383 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2387 msgstr "Перетворити"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2390 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2391 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2395 msgstr "&Тип журналу:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2398 msgid "Update the display"
2399 msgstr "Оновити екран"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2407 msgid "Copy to Clip&board"
2408 msgstr "Копіювати до &буфера"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2415 msgid "Jump to the next warning message."
2416 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2419 msgid "Next &Warning"
2420 msgstr "Наступне п&опередження"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2423 msgid "Jump to the next error message."
2424 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2428 msgstr "Наступна &помилка"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2431 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2432 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2435 msgid "&Default Margins"
2436 msgstr "&Типові поля"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2448 msgstr "&Зсередини:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2456 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2459 msgid "Head &height:"
2460 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2464 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2467 msgid "&Column Sep:"
2468 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2471 msgid "Master Document Output"
2472 msgstr "Виведення головного документа"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2475 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2476 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2479 msgid "Include only &selected children"
2480 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2484 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2487 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2488 "(робити збирання тривалішим)"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2491 msgid "&Maintain counters and references"
2492 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2495 msgid "Include all subdocuments in the output"
2496 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2499 msgid "&Include all children"
2500 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2506 msgid "Number of rows"
2507 msgstr "Кількість рядків"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2518 msgid "Number of columns"
2519 msgstr "Кількість стовпчиків"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2524 msgstr "&Стовпчиків:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2527 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2528 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2531 msgid "Vertical alignment"
2532 msgstr "Верт. вирівнювання"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2536 msgstr "&Вертикальний:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2539 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2540 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2543 msgid "&Horizontal:"
2544 msgstr "&Горизонтальний:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2555 msgid "decoration type / matrix border"
2556 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2559 msgid "All packages:"
2560 msgstr "Всі пакунки:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2563 msgid "Load a&utomatically"
2564 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2567 msgid "Load alwa&ys"
2568 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2571 msgid "Do ¬ load"
2572 msgstr "&Не завантажувати"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2576 msgstr "До&ступні версії:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2593 msgid "Nomenclature"
2594 msgstr "Номенклатура"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2598 msgstr "Сортувати &як:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2601 msgid "&Description:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2613 msgid "LyX internal only"
2614 msgstr "Внутрішнє використання"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2618 msgstr "&Примітка LyX"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2621 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2622 msgstr "Експортувати без друку"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2629 msgid "Print as grey text"
2630 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2637 msgid "&List in Table of Contents"
2638 msgstr "&Список у Змісті"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2645 msgid "Output Format"
2646 msgstr "Формат виводу"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2649 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2650 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2653 msgid "De&fault Output Format:"
2654 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2657 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2659 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2660 "(наприклад, SyncTeX)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2663 msgid "S&ynchronize with Output"
2664 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2667 msgid "C&ustom Macro:"
2668 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2671 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2672 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2675 msgid "XHTML Output Options"
2676 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2679 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2680 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2683 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2684 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2687 msgid "&Math output:"
2688 msgstr "Виведення &формул:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2691 msgid "Format to use for math output."
2692 msgstr "Формат для виведення формул."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2707 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2709 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2715 msgid "Math &image scaling:"
2716 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2719 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2720 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2723 msgid "Write CSS to File"
2724 msgstr "Записати CSS до файла"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2727 msgid "Paper Format"
2728 msgstr "Формат паперу"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2737 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2738 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2741 msgid "&Orientation:"
2742 msgstr "&Орієнтація:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2755 msgstr "Формат сторінки"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2759 msgid "Page &style:"
2760 msgstr "Стиль &заголовків:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2763 msgid "Style used for the page header and footer"
2764 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2767 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2768 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2771 msgid "&Two-sided document"
2772 msgstr "&Двосторонній документ"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2776 msgstr "Ширина мітки"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2780 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2781 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2784 msgid "Lo&ngest label"
2785 msgstr "&Найдовша мітка"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2788 msgid "Line &spacing"
2789 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2810 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2822 msgid "&Indent Paragraph"
2823 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2835 msgstr "По&середині"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2842 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2844 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2847 msgid "Paragraph's &Default"
2848 msgstr "Використовувати &типове"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2851 msgid "&Use hyperref support"
2852 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2859 msgid "Header Information"
2860 msgstr "Відомості шапки"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2864 msgstr "&Заголовок:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2876 msgstr "&Ключові слова:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2880 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2882 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2886 msgid "Automatically fi&ll header"
2887 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2890 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2891 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2894 msgid "Load in &fullscreen mode"
2895 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2899 msgstr "&Гіперпосилання"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2902 msgid "Allows link text to break across lines."
2903 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2906 msgid "B&reak links over lines"
2907 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2910 msgid "No &frames around links"
2911 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2914 msgid "C&olor links"
2915 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2918 msgid "Bibliographical backreferences"
2919 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2922 msgid "B&ackreferences:"
2923 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2930 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2931 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2934 msgid "&Numbered bookmarks"
2935 msgstr "&Нумеровані закладки"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2938 msgid "&Open bookmark tree"
2939 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2942 msgid "Number of levels"
2943 msgstr "Кількість рівнів"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2946 msgid "Additional o&ptions"
2947 msgstr "Додаткові п&араметри"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2950 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2951 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horizontal Phantom"
2967 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vertical Phantom"
2975 msgstr "&Вертикальний фантом"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2982 msgid "&Use system colors"
2983 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2987 msgstr "У математичних об’єктах"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2994 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2995 "математичному режимі."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "Авт&овиправлення"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3032 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3035 msgid "Automatic &popup"
3036 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3040 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3043 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3044 "доступне автоматичне доповення."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3047 msgid "Cursor i&ndicator"
3048 msgstr "І&ндикатор курсора"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3051 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3058 "if it is available."
3060 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3061 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3064 msgid "s inline completion dela&y"
3065 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3069 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3070 "if it is available."
3072 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3073 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3076 msgid "s popup d&elay"
3077 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3084 msgid "Minimum word length for completion"
3085 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3089 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3090 "It will be shown right away."
3092 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3093 "буде: підказку буде показано негайно."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3096 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3097 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3100 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3101 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3104 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3105 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3109 msgstr "Пере&творювач:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3112 msgid "E&xtra flag:"
3113 msgstr "&Додатково:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3116 msgid "&From format:"
3117 msgstr "&З формату:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3135 msgid "Converter Defi&nitions"
3136 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3139 msgid "Converter File Cache"
3140 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3147 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3148 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3151 msgid "Display &Graphics"
3152 msgstr "Показувати &рисунки"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3155 msgid "Instant &Preview:"
3156 msgstr "Попередній &перегляд:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3172 msgid "Preview Si&ze:"
3173 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3176 msgid "Factor for the preview size"
3177 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3180 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3181 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3184 msgid "&Mark end of paragraphs"
3185 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3188 msgid "Session handling"
3189 msgstr "Робота з сеансами"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3192 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3193 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3196 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3197 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3200 msgid "Restore cursor &positions"
3201 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3204 msgid "&Load opened files from last session"
3205 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3208 msgid "&Clear all session information"
3209 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3212 msgid "Backup && saving"
3213 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3216 msgid "Backup &original documents when saving"
3217 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3220 msgid "&Backup documents, every"
3221 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3228 msgid "&Save documents compressed by default"
3229 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3232 msgid "Windows && work area"
3233 msgstr "Вікна і робоча область"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3236 msgid "Open documents in &tabs"
3237 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3241 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3242 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3244 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3245 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3246 "перезапустіть LyX)"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3249 msgid "Use s&ingle instance"
3250 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3253 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3255 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3256 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3259 msgid "Displa&y single close-tab button"
3260 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3263 msgid "Closing last &view:"
3264 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3267 msgid "Closes document"
3268 msgstr "Закриває документ"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3271 msgid "Hides document"
3272 msgstr "Ховає документ"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3275 msgid "Ask the user"
3276 msgstr "Запитати у користувача"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3280 msgstr "Редагування"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3283 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3284 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3288 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3289 "width used when set to 0."
3291 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3292 "курсора буде визначено автоматично."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3295 msgid "Cursor width (&pixels):"
3296 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3299 msgid "Scroll &below end of document"
3300 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3303 msgid "Skip trailing non-word characters"
3304 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3308 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3309 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3312 msgid "Sort &environments alphabetically"
3313 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3316 msgid "&Group environments by their category"
3317 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3321 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3325 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3330 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3334 msgstr "На повний екран"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3337 msgid "&Hide toolbars"
3338 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3341 msgid "Hide scr&ollbar"
3342 msgstr "Сховати панель &гортання"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3345 msgid "Hide &tabbar"
3346 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3349 msgid "Hide &menubar"
3350 msgstr "Сховати смужку &меню"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3353 msgid "&Limit text width"
3354 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3357 msgid "Screen used (&pixels):"
3358 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3369 msgid "&Document format"
3370 msgstr "Формат &документа"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3373 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3375 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3379 msgid "Sho&w in export menu"
3380 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3383 msgid "Vector &graphics format"
3384 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3387 msgid "S&hort Name:"
3388 msgstr "К&оротка назва:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3391 msgid "E&xtensions:"
3392 msgstr "Роз&ширення:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3400 msgstr "Скороч&ення:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3408 msgstr "&Переглядач:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3415 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3416 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3420 msgid "Default Output Formats"
3421 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3424 msgid "With &TeX fonts:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3428 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3432 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3437 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3438 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3442 msgstr "&Ел. пошта:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3449 msgid "Your E-mail address"
3450 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3457 msgid "Use &keyboard map"
3458 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3463 msgstr "Основний наголос"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3468 msgstr "Нав&ігація…"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3477 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3478 "time LyX is launched."
3480 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3481 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3484 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3485 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3492 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3493 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3497 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3498 "speed it up, low values slow it down."
3500 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3501 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3504 msgid "Scroll wheel zoom"
3505 msgstr "Масштабування коліщатком"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3524 msgid "User &interface language:"
3525 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3529 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3532 msgid "Language &package:"
3533 msgstr "Мовний &пакунок:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3539 msgstr "Автоматично"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3543 msgid "Always Babel"
3544 msgstr "Завжди Babel"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3548 msgid "None[[language package]]"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3552 msgid "Command s&tart:"
3553 msgstr "Команда &початку:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3556 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3557 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3560 msgid "Command e&nd:"
3561 msgstr "Команда &закінчення:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3565 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3568 msgid "Default Decimal &Separator:"
3569 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3572 msgid "Default length &unit:"
3573 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3577 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3578 "the language package)"
3580 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3581 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3584 msgid "Set languages &globally"
3585 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3589 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3592 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3593 "починати командою перемикання мови"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3597 msgstr "Автоматично &починати"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3601 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3604 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3605 "завершувати командою перемикання мови"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3609 msgstr "Автоматично &завершувати"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3614 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3618 msgid "Mark &foreign languages"
3619 msgstr "Мітити &інші мови"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3622 msgid "Right-to-left language support"
3623 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3627 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3629 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3633 msgid "Enable &RTL support"
3634 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3637 msgid "Cursor movement:"
3638 msgstr "Пересування курсора:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3650 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3652 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3653 "за допомогою fontenc)"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3656 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3657 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3660 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3661 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3664 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3666 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3669 msgid "BibTeX command and options"
3670 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3674 msgid "Processor for &Japanese:"
3675 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3678 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3679 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3688 msgstr "П&араметри:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3691 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3692 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3695 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3696 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3699 msgid "&Nomenclature command:"
3700 msgstr "Команда &номенклатури:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3703 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3704 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3707 msgid "Chec&kTeX command:"
3708 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3711 msgid "CheckTeX start options and flags"
3712 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3716 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3718 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3720 "Warning: Your changes here will not be saved."
3722 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3723 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3724 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3725 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3726 "не буде збережено."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3729 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3730 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3733 msgid "Set class options to default on class change"
3734 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3737 msgid "R&eset class options when document class changes"
3738 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3741 msgid "Output &line length:"
3742 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3746 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3747 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3748 "paragraphs are separated by a blank line."
3750 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3751 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3752 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3755 msgid "&Date format:"
3756 msgstr "Формат &дати:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3759 msgid "Date format for strftime output"
3760 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3763 msgid "&Overwrite on export:"
3764 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3767 msgid "Ask permission"
3768 msgstr "Спитати дозволу"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3771 msgid "Main file only"
3772 msgstr "Лише основний файл"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3779 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3780 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3783 msgid "Forward search"
3784 msgstr "Пошук вперед"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3787 msgid "DV&I command:"
3788 msgstr "Кома&нда DVI:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3791 msgid "&PDF command:"
3792 msgstr "&Команда PDF:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3795 msgid "&PATH prefix:"
3796 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3802 "Use the OS native format."
3804 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3805 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3809 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3814 "environment variable.\n"
3815 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3817 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3818 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3819 "який використано у вашій операційній системі."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3833 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3834 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3837 msgid "&Temporary directory:"
3838 msgstr "Тим&часова тека:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3841 msgid "Ly&XServer pipe:"
3842 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3845 msgid "&Backup directory:"
3846 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3849 msgid "&Example files:"
3850 msgstr "&Файли прикладів:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3853 msgid "&Document templates:"
3854 msgstr "&Шаблони документів:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3857 msgid "&Working directory:"
3858 msgstr "&Тека користувача:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3861 msgid "H&unspell dictionaries:"
3862 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3865 msgid "Printer Command Options"
3866 msgstr "Параметри команди принтеру"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3869 msgid "Extension to be used when printing to file."
3870 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3873 msgid "File ex&tension:"
3874 msgstr "&Розширення файла:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3877 msgid "Option used to print to a file."
3878 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3881 msgid "Print to &file:"
3882 msgstr "Друк до &файла:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3885 msgid "Option used to print to non-default printer."
3886 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3889 msgid "Set &printer:"
3890 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3893 msgid "Option used with spool command to set printer."
3895 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3899 msgid "Spool &printer:"
3900 msgstr "&Принтер буферизації:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3904 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3905 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3908 msgid "Spool co&mmand:"
3909 msgstr "Команда &черги друку:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3912 msgid "Option used to reverse page order."
3913 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3916 msgid "Re&verse pages:"
3917 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3924 msgid "&Number of copies:"
3925 msgstr "&Кількість копій:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3928 msgid "Option used to set number of copies."
3929 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3932 msgid "Option used to print a range of pages."
3933 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3940 msgid "Pa&ge range:"
3941 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3944 msgid "Option used to collate multiple copies."
3945 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3949 msgstr "&Непарні сторінки:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3952 msgid "&Even pages:"
3953 msgstr "&Парні сторінки:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3956 msgid "Paper t&ype:"
3957 msgstr "&Тип паперу:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3960 msgid "Paper si&ze:"
3961 msgstr "Розмір &паперу:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3964 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3966 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3969 msgid "E&xtra options:"
3970 msgstr "Додаткові &параметри:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3973 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3975 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3980 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3981 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3984 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3985 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3989 msgid "Adapt &output to printer"
3990 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3993 msgid "Name of the default printer"
3994 msgstr "Назва типового принтера"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3997 msgid "Default &printer:"
3998 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4001 msgid "Printer co&mmand:"
4002 msgstr "Ко&манда принтера:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4005 msgid "Sans Seri&f:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4009 msgid "T&ypewriter:"
4010 msgstr "&Машинописний:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4018 msgstr "Мас&штаб %:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4022 msgstr "Розміри шрифтів"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4034 msgstr "&Найбільший:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4038 msgstr "Ве&личезний:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4042 msgstr "&Гігантський:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4046 msgstr "&Мініатюрний:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4054 msgstr "М&аленький:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4062 msgstr "Мал&юсінький:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4066 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4069 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4070 "шрифтів на екрані."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4073 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4074 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4082 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4085 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4086 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4089 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4091 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4095 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4096 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4099 msgid "&Spellchecker engine:"
4100 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4103 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4104 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4107 msgid "Accept compound &words"
4108 msgstr "Припускати складені &слова"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4111 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4112 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4115 msgid "S&pellcheck continuously"
4116 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4119 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4121 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4124 msgid "&Escape characters:"
4125 msgstr "К&ерівні символи:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4128 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4129 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4132 msgid "Al&ternative language:"
4133 msgstr "&Інша мова:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4141 msgid "General Look && Feel"
4142 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4145 msgid "&User interface file:"
4146 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4151 msgstr "&Набір піктограм:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4155 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4156 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4158 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4159 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4163 msgid "Use icons from system's &theme"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4167 msgid "Context help"
4168 msgstr "Контекстна довідка"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4172 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4173 "the main work area of an edited document"
4175 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4176 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4179 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4180 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4187 msgid "&Maximum last files:"
4188 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4191 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4193 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4198 msgstr "П&ідпокажчик"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4201 msgid "A&vailable indexes:"
4202 msgstr "До&ступні покажчики:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4205 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4206 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4209 msgid "Nomenclature settings"
4210 msgstr "Параметри номенклатури"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4214 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4215 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4218 msgid "&List Indentation:"
4219 msgstr "&Відступ списку:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4222 msgid "Custom &Width:"
4223 msgstr "Нетипова &ширина:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4226 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4227 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4234 msgid "Page number to print from"
4235 msgstr "Сторінки для друку з"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4238 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4242 msgid "Page number to print to"
4243 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4246 msgid "Print all pages"
4247 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4259 msgid "Print &odd-numbered pages"
4260 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4263 msgid "Print &even-numbered pages"
4264 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4267 msgid "Print in reverse order"
4268 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4271 msgid "Re&verse order"
4272 msgstr "Зво&ротній порядок"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4279 msgid "Number of copies"
4280 msgstr "Кількість копій"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4283 msgid "Collate copies"
4284 msgstr "Збирати копії разом"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4292 msgstr "На&друкувати"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4295 msgid "Print Destination"
4296 msgstr "Куди друкувати"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4299 msgid "Send output to the printer"
4300 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4307 msgid "Send output to the given printer"
4308 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4311 msgid "Send output to a file"
4312 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4324 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4325 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4328 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4329 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4332 msgid "&Clear automatically"
4333 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4336 msgid "Debug messages"
4337 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4340 msgid "Display no debug messages"
4341 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4348 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4349 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4356 msgid "Display all debug messages"
4357 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4360 msgid "Display statusbar messages?"
4361 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4364 msgid "&Statusbar messages"
4365 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4380 msgid "Enter string to filter the label list"
4381 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4384 msgid "Filter case-sensitively"
4385 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4388 msgid "Case-sensiti&ve"
4389 msgstr "З &урахуванням регістру"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4393 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4394 "sensitive option is checked)"
4396 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4397 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4401 msgstr "&Впорядкувати"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4404 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4405 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4408 msgid "Cas&e-sensitive"
4409 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4412 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4413 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4420 msgid "&Go to Label"
4421 msgstr "&Перейти до мітки"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4424 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4425 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4429 msgstr "<посилання>"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4432 msgid "(<reference>)"
4433 msgstr "<посилання>"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4440 msgid "on page <page>"
4441 msgstr "на сторінці <номер>"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4444 msgid "<reference> on page <page>"
4445 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4448 msgid "Formatted reference"
4449 msgstr "форматоване посилання"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4452 msgid "Textual reference"
4453 msgstr "Текстуальний відповідник"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4456 msgid "Update the label list"
4457 msgstr "Оновити список міток"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4460 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4461 msgstr "З &урахуванням регістру"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4464 msgid "Match w&hole words only"
4465 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4468 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4470 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4473 msgid "&Export formats:"
4474 msgstr "&Формати експорту:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4477 msgid "&Send exported file to command:"
4478 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4481 msgid "Edit shortcut"
4482 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4485 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4486 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4489 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4490 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4494 msgstr "&Вилучити клавішу"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4497 msgid "Clear current shortcut"
4498 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4507 msgstr "С&корочення:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4515 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4516 "the 'Clear' button"
4518 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4519 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4525 msgid "Spell Checker"
4526 msgstr "Перевірка правопису"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4530 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4532 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Невідоме слово:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4539 msgid "Current word"
4540 msgstr "Поточне слово"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4544 msgstr "Знайти &далі"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4547 msgid "Re&placement:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4551 msgid "Replace with selected word"
4552 msgstr "Замінити вибраним словом"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4555 msgid "Replace word with current choice"
4556 msgstr "Замінити слово на вибране"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4559 msgid "S&uggestions:"
4560 msgstr "П&ропозиції:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4563 msgid "Ignore this word"
4564 msgstr "Пропустити це слово"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4568 msgstr "&Ігнорувати"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4571 msgid "Ignore this word throughout this session"
4572 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4576 msgstr "І&гнорувати всі"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4579 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4580 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4584 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4587 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4588 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4592 msgstr "Ка&тегорія:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4595 msgid "Select this to display all available characters at once"
4596 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4599 msgid "&Display all"
4600 msgstr "&Показати всі"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4603 msgid "Current cell:"
4604 msgstr "Поточна комірка:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4607 msgid "Current row position"
4608 msgstr "Поточний рядок"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4611 msgid "Current column position"
4612 msgstr "Поточний стовпчик"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4615 msgid "&Table Settings"
4616 msgstr "&Налаштування таблиці"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4620 msgstr "Параметр рядка"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4623 msgid "Merge cells of different rows"
4624 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4628 msgstr "Б&агаторядкова"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4631 msgid "&Vertical Offset:"
4632 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4635 msgid "Optional vertical offset"
4636 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4639 msgid "Cell setting"
4640 msgstr "Параметри комірки"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4643 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4644 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4647 msgid "rotation angle"
4648 msgstr "кут обертання"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Налаштування таблиці"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4679 msgid "Column settings"
4680 msgstr "Параметри стовпчиків"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4683 msgid "&Horizontal alignment:"
4684 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4687 msgid "Horizontal alignment in column"
4688 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4696 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4697 msgid "At Decimal Separator"
4698 msgstr "За десятковим роздільником"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4701 msgid "&Decimal separator:"
4702 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4705 msgid "Fixed width of the column"
4706 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4709 msgid "&Vertical alignment in row:"
4710 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4714 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4717 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4721 msgid "Merge cells of different columns"
4722 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4725 msgid "&Multicolumn"
4726 msgstr "&Багатоколонковість"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4729 msgid "LaTe&X argument:"
4730 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4733 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4734 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4742 msgstr "Встановити рамки"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4745 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4746 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4753 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4754 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4758 msgstr "&Встановити"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4761 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4762 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4765 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4767 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4772 msgstr "Фо&рмальний"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4775 msgid "Use default (grid-like) border style"
4776 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4783 msgid "Additional Space"
4784 msgstr "Додатковий пробіл"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4787 msgid "T&op of row:"
4788 msgstr "В&ерх рядка:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4791 msgid "Botto&m of row:"
4792 msgstr "Ни&з рядка:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4795 msgid "Bet&ween rows:"
4796 msgstr "&Між рядками:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4800 msgstr "&Довга таблиця"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4803 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4804 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4807 msgid "&Use long table"
4808 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4811 msgid "Row settings"
4812 msgstr "Параметри рядка"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4819 msgid "Border above"
4820 msgstr "Лінія згори"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4823 msgid "Border below"
4824 msgstr "Лінія знизу"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4835 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4836 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4859 msgid "First header:"
4860 msgstr "Перша шапка:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4863 msgid "This row is the header of the first page"
4864 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4867 msgid "Don't output the first header"
4868 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4880 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4881 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4884 msgid "Last footer:"
4885 msgstr "Останній підвал:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4888 msgid "This row is the footer of the last page"
4889 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4892 msgid "Don't output the last footer"
4893 msgstr "Не виводити останній підвал"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4900 msgid "Set a page break on the current row"
4901 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4904 msgid "Page &break on current row"
4905 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4908 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4909 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4912 msgid "Longtable alignment"
4913 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4916 msgid "Close this dialog"
4917 msgstr "Закрити це вікно"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4920 msgid "Rebuild the file lists"
4921 msgstr "Перебудувати список файлів"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4925 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4927 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4928 "показано з повним шляхом."
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4935 msgid "Selected classes or styles"
4936 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4939 msgid "LaTeX classes"
4940 msgstr "Класи LaTeX"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4943 msgid "LaTeX styles"
4944 msgstr "Стилі LaTeX"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4947 msgid "BibTeX styles"
4948 msgstr "Стилі BibTeX"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4951 msgid "BibTeX databases"
4952 msgstr "Бази даних BibTeX"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4955 msgid "Toggles view of the file list"
4956 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4960 msgstr "Показати &шлях"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4963 msgid "Separate paragraphs with"
4964 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4967 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4968 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4971 msgid "&Indentation:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4975 msgid "Size of the indentation"
4976 msgstr "Розміри відступу"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4979 msgid "&Vertical space:"
4980 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4983 msgid "Size of the vertical space"
4984 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4991 msgid "&Line spacing:"
4992 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4995 msgid "Spacing type"
4996 msgstr "Тип інтервалу"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4999 msgid "Number of lines"
5000 msgstr "Кількість рядків"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5003 msgid "Format text into two columns"
5004 msgstr "Форматується документ…"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5007 msgid "Two-&column document"
5008 msgstr "Дво&колонковий документ"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5012 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5013 "justified in the output)"
5015 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5016 "остаточному документі)"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5019 msgid "Use &justification in LyX work area"
5020 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5023 msgid "Language of the thesaurus"
5024 msgstr "Мова тезауруса"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5028 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5032 msgstr "&Ключове слово:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5035 msgid "Word to look up"
5036 msgstr "Слово для пошуку"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5044 msgid "The selected entry"
5045 msgstr "Вибраний запис"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5052 msgid "Replace the entry with the selection"
5053 msgstr "Замінити запис вибраним"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5056 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5057 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5064 msgid "Enter string to filter contents"
5065 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5069 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5070 "tables, and others)"
5072 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5076 msgid "Update navigation tree"
5077 msgstr "Оновити дерево навігації"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5086 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5087 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5090 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5091 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5094 msgid "Move selected item down by one"
5095 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5098 msgid "Move selected item up by one"
5099 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5103 msgstr "Впорядкувати"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5106 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5107 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5114 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5115 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5118 msgid "LyX: Enter text"
5119 msgstr "LyX: Введіть текст"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5122 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5124 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5127 msgid "&Do not show this warning again!"
5128 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5135 msgid "Select the output format"
5136 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5139 msgid "Show the source as the master document gets it"
5140 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5143 msgid "&Master's perspective"
5144 msgstr "З &точки зору головного документа"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5147 msgid "Automatic update"
5148 msgstr "Автоматичне оновлення"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5151 msgid "Current Paragraph"
5152 msgstr "Поточний абзац"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5155 msgid "Complete Source"
5156 msgstr "Все джерело"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5159 msgid "Preamble Only"
5160 msgstr "Лише преамбула"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5167 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5168 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5188 msgstr "Вертикальний клей"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5191 msgid "Unit of width value"
5192 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5195 msgid "number of needed lines"
5196 msgstr "кількість потрібних рядків"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5199 msgid "use number of lines"
5200 msgstr "використовувати кількість рядків"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5204 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5207 msgid "Outer (default)"
5208 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5215 msgid "use overhang"
5216 msgstr "використовувати виступ"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5223 msgid "Overhang value"
5224 msgstr "Значення виступу"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5227 msgid "Unit of overhang value"
5228 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5231 msgid "Check this to allow flexible placement"
5232 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5235 msgid "Allow &floating"
5236 msgstr "Дозволити &пересування"
5238 #: lib/layouts/aa.layout:3
5239 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5240 msgstr "Астрономія і астрофізика"
5242 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5245 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5246 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5247 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5248 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5249 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5250 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5251 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5252 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5253 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5255 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5259 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5260 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5261 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5262 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5263 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5264 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5266 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5267 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5269 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5271 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5272 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5276 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5279 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5280 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5282 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5283 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5285 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5289 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5290 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5292 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5293 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5294 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5297 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5299 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5301 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5302 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5304 msgstr "Стандартний"
5306 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5310 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5311 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5317 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5319 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5320 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5321 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5324 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5326 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5330 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5331 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5334 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5337 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5343 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5345 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5347 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5350 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5351 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5354 msgstr "Підзаголовок"
5356 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5357 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5358 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5365 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5366 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5368 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5371 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5375 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5376 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5377 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5378 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5379 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5380 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5381 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5384 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5386 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5392 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5393 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5398 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5406 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5407 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5408 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5409 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5410 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5415 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5416 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5419 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5420 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5423 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5424 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5429 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5431 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5439 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5441 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5442 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5444 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5445 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5448 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60
5449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5455 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5456 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5458 msgstr "Окремий відбиток"
5460 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5461 msgid "Offprint Requests to:"
5462 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5464 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5465 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5469 #: lib/layouts/aa.layout:140
5470 msgid "Correspondence to:"
5471 msgstr "Відповідність:"
5473 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5477 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5488 msgid "Acknowledgement"
5491 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5493 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5494 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5495 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5496 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5497 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5504 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5505 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5508 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5511 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5515 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5516 msgid "Acknowledgements."
5519 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5521 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5522 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5524 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5527 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5528 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5530 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5531 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5535 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5540 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5542 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5546 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5548 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5549 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5551 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5552 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5554 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5558 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5559 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5560 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5561 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5565 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5567 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5570 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5571 msgid "Subsubsection"
5572 msgstr "Підпідрозділ"
5574 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5575 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5576 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5577 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5578 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5579 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5580 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5581 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5582 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5584 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5587 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5588 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5590 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5595 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5598 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5603 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5604 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5605 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5606 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5609 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5610 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5612 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5615 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5618 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5620 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5623 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5624 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5628 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5629 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5631 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5632 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5634 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5635 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5636 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5638 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5642 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5643 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5644 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5645 #: lib/external_templates:348
5649 #: lib/layouts/aa.layout:239
5650 msgid "institutemark"
5651 msgstr "позначкаустанови"
5653 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5654 msgid "Institute Mark"
5655 msgstr "Позначка установи"
5657 #: lib/layouts/aa.layout:262
5659 msgid "Abstract (unstructured)"
5660 msgstr "Резюме* (не друкується)"
5662 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5666 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5667 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5672 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5673 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5676 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5680 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5681 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5682 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5684 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5685 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5686 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5688 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5689 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5690 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5691 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5695 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5696 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5700 #: lib/layouts/aa.layout:296
5702 msgid "Abstract (structured)"
5703 msgstr "Резюме* (не друкується)"
5705 #: lib/layouts/aa.layout:300
5710 #: lib/layouts/aa.layout:301
5711 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5714 #: lib/layouts/aa.layout:305
5718 #: lib/layouts/aa.layout:306
5719 msgid "Aims of your work"
5722 #: lib/layouts/aa.layout:310
5726 #: lib/layouts/aa.layout:311
5727 msgid "Methods used in your work"
5730 #: lib/layouts/aa.layout:315
5734 #: lib/layouts/aa.layout:316
5735 msgid "Results of your work"
5738 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5747 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5751 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5752 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5753 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5758 msgstr "Ключові слова"
5760 #: lib/layouts/aa.layout:337
5763 msgstr "Ключові слова:"
5765 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5771 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5775 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5776 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5780 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5781 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5782 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73
5783 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5791 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5792 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5795 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5796 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5797 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5798 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5803 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5804 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5805 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5811 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5812 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5814 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5822 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5823 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5825 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5826 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5832 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5833 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5844 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5849 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5850 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5852 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5853 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5854 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5855 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5856 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5857 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5860 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5862 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5864 msgid "Bibliography"
5865 msgstr "Список літератури"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5868 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5869 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5873 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5874 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5879 msgstr "Місце роботи"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5882 msgid "Altaffilation"
5883 msgstr "Додмісцероботи"
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5891 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5892 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5895 msgid "Alternative affiliation:"
5896 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5910 msgid "altaffilmark"
5911 msgstr "altaffilmark"
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5914 msgid "altaffiliation mark"
5915 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5918 msgid "Subject headings:"
5919 msgstr "Предметні заголовки:"
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5922 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5923 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5926 msgid "Acknowledgements"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5930 msgid "[Acknowledgements]"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5935 msgstr "Розташування зображення"
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5938 msgid "Place Figure here:"
5939 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5943 msgstr "Розташування таблиці"
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5946 msgid "Place Table here:"
5947 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5962 msgstr "MathLetters"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5980 msgid "NoteToEditor"
5981 msgstr "NoteToEditor"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5984 msgid "Note to Editor:"
5985 msgstr "Примітка для редактора:"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5992 msgid "References. ---"
5993 msgstr "Посилання: ---"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5996 msgid "TableComments"
5997 msgstr "Коментар до таблиці"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6001 msgstr "Примітка. ---"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6005 msgstr "Примітка до таблиці"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6009 msgstr "Примітка до таблиці:"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6012 msgid "tablenotemark"
6013 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6016 msgid "tablenote mark"
6017 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6021 msgstr "Підпис до зображення"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6028 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6033 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6036 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6038 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6040 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6041 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6042 msgid "Short Title|S"
6043 msgstr "Короткий заголовок|К"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6046 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6047 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6059 msgstr "Назваоб'єкта"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6066 msgid "Recognized Name"
6067 msgstr "Розпізнана назва"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6070 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6071 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6075 msgstr "Набір даних"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6079 msgstr "Набір даних:"
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6082 msgid "Separate the dataset ID from text"
6083 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6086 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6087 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6090 msgid "Short title which will appear in the running header"
6091 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6095 msgstr "Скорочене ім’я"
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6098 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6100 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6104 msgid "Alt Affiliation"
6105 msgstr "Інше місце роботи"
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6108 msgid "Also Affiliation"
6109 msgstr "Ще одне місце роботи"
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6112 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6114 #: lib/configure.py:622
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6119 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6124 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6134 msgid "Abbreviations"
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6138 msgid "Abbreviations:"
6139 msgstr "Скорочення:"
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6143 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6146 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6148 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6151 msgstr "Ключові слова:"
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6158 msgid "List of Schemes"
6159 msgstr "Список схем"
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6166 msgid "List of Charts"
6167 msgstr "Список діаграм"
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6174 msgid "List of Graphs"
6175 msgstr "Список графіків"
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6178 msgid "SupplementalInfo"
6179 msgstr "Додаткова інформація"
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6182 msgid "Supporting Information Available"
6183 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6187 msgstr "Пункт змісту"
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6190 msgid "Graphical TOC Entry"
6191 msgstr "Графічний пункт змісту"
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6195 msgstr "Бібліографічна примітка"
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6199 msgstr "бібліографічна примітка"
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6205 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6210 msgid "ACM SIGGRAPH"
6211 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6214 msgid "TOG online ID"
6215 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6219 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6226 msgid "Volume number:"
6227 msgstr "Номер тому:"
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6234 msgid "Article number:"
6235 msgstr "Номер статті:"
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6238 msgid "TOG article DOI"
6239 msgstr "Код DOI статті TOG"
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6242 msgid "Article DOI:"
6243 msgstr "DOI статті:"
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6246 msgid "TOG project URL"
6247 msgstr "Адреса проекту TOG"
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6250 msgid "Project URL:"
6251 msgstr "Адреса проекту:"
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6254 msgid "TOG video URL"
6255 msgstr "Адреса відео TOG"
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6259 msgstr "Адреса відео:"
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6262 msgid "TOG data URL"
6263 msgstr "Адреса даних TOG"
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6267 msgstr "Адреса даних:"
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6270 msgid "TOG code URL"
6271 msgstr "Адреса коду TOG"
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6275 msgstr "Адреса коду:"
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6290 msgid "Teaser image:"
6291 msgstr "Зображення рекламки:"
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6294 msgid "CR categories"
6295 msgstr "Категорії CR"
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6298 msgid "CR Categories:"
6299 msgstr "Категорії CR:"
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6307 msgstr "Категорія CR"
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6314 msgid "Number of the category"
6315 msgstr "Номер категорії"
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6319 msgstr "Підкатегорія"
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6323 msgstr "Третій рівень"
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6326 msgid "Third-level of the category"
6327 msgstr "Третій рівень категоризації"
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6331 msgstr "Коротке посилання"
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6335 msgstr "Коротке посилання"
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6349 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6351 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6352 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6354 #: lib/layouts/spie.layout:91
6355 msgid "Acknowledgments"
6358 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6359 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6362 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6364 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6365 msgstr "SPIE Proceedings"
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6368 msgid "American Economic Association (AEA)"
6369 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6372 #: lib/layouts/apa.layout:96
6374 msgstr "Короткий заголовок"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6377 msgid "Publication Month"
6378 msgstr "Місяць видання"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6381 msgid "Publication Month:"
6382 msgstr "Місяць видання:"
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6385 msgid "Publication Year"
6386 msgstr "Рік видання"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6389 msgid "Publication Year:"
6390 msgstr "Рік видання:"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6393 msgid "Publication Volume"
6394 msgstr "Том видання"
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6397 msgid "Publication Volume:"
6398 msgstr "Том видання:"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6401 msgid "Publication Issue"
6402 msgstr "Число видання"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6405 msgid "Publication Issue:"
6406 msgstr "Число видання:"
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6419 msgid "Acknowledgement."
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6424 msgid "Figure Notes"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6433 msgid "Text of a note in a figure"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6444 msgstr "Примітка до таблиці"
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6449 msgstr "Примітка до таблиці"
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6453 msgid "Text of a note in a table"
6454 msgstr "Курсор поза таблицею"
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6458 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6474 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6512 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6521 msgid "Case \\thecase."
6522 msgstr "Випадок \\thecase."
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6527 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6583 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6597 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6599 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6632 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6633 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6660 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6695 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6751 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6753 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6779 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6795 msgid "Remark \\theremark."
6796 msgstr "Примітка \\theremark."
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6807 msgid "Solution \\thesolution."
6808 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6811 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6838 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6844 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6846 msgstr "На коректуру"
6848 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6849 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6850 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
6852 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6853 msgid "Articles (DocBook)"
6854 msgstr "Статті (DocBook)"
6856 #: lib/layouts/agums.layout:3
6857 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6858 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
6860 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6861 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6862 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6869 msgid "Affiliation Mark"
6870 msgstr "Позначка місця роботи"
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6873 msgid "Author affiliation"
6874 msgstr "Місце роботи автора"
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6877 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6878 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6881 msgid "Author affiliation:"
6882 msgstr "Місце роботи автора:"
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6887 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6888 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6892 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6893 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6894 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6896 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6898 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6901 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6905 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6906 msgid "Acknowledgments."
6909 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6910 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6911 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6913 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6915 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6921 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6922 msgid "SpecialSection"
6923 msgstr "Особливий-розділ"
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6926 msgid "SpecialSection*"
6927 msgstr "Особливий-розділ*"
6929 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6933 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6934 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6937 msgstr "Без нумерації"
6939 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6941 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6942 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6947 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6949 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6951 msgid "Subsubsection*"
6952 msgstr "Підпідрозділ*"
6954 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6955 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6956 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
6958 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6959 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6960 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6961 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6962 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6964 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6968 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6969 msgid "Chapter Exercises"
6970 msgstr "Вправи до глави"
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6973 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6974 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6977 msgid "Short title:"
6978 msgstr "Короткий заголовок:"
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6985 msgid "ThreeAuthors"
6986 msgstr "Троє авторів"
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6990 msgstr "Чотири автори"
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7005 msgid "Left header:"
7006 msgstr "Ліва шапка:"
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7009 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7011 msgid "Affiliation:"
7012 msgstr "Місце роботи:"
7014 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7015 msgid "TwoAffiliations"
7016 msgstr "TwoAffiliations"
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7019 msgid "ThreeAffiliations"
7020 msgstr "ThreeAffiliations"
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7023 msgid "FourAffiliations"
7024 msgstr "FourAffiliations"
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7027 msgid "FiveAffiliations"
7028 msgstr "Місце роботи 5"
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7031 msgid "SixAffiliations"
7032 msgstr "Місце роботи 6"
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7037 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7054 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7060 msgstr "ПриміткаАвтора"
7062 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7063 msgid "Author Note:"
7064 msgstr "Примітка щодо автора:"
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7071 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7086 msgstr "Товста лінія"
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7095 msgstr "стандартний"
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7100 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7101 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7103 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7112 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7114 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7117 msgid "Subparagraph"
7118 msgstr "Підпараграф"
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7125 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7127 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7129 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7130 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7131 msgid "Custom Item|s"
7132 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7135 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7137 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7139 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7141 msgid "A customized item string"
7142 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7144 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7149 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7151 msgid "(\\alph{enumii})"
7152 msgstr "(\\alph{enumii})"
7154 #: lib/layouts/apa.layout:3
7155 msgid "American Psychological Association (APA)"
7156 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7158 #: lib/layouts/apa.layout:54
7160 msgstr "Заголовок праворуч"
7162 #: lib/layouts/apa.layout:63
7163 msgid "Right header:"
7164 msgstr "Заголовок праворуч:"
7166 #: lib/layouts/apa.layout:225
7167 msgid "Acknowledgements:"
7170 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7171 msgid "Arabic Article"
7172 msgstr "Арабська стаття"
7174 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7175 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7176 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7178 #: lib/layouts/article.layout:3
7179 msgid "Article (Standard Class)"
7180 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7182 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7184 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7185 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7192 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7193 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7204 #: lib/layouts/slides.layout:4
7205 msgid "Presentations"
7206 msgstr "Презентації"
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7215 msgid "Overlay Specifications|S"
7216 msgstr "Специфікації накладки|С"
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7220 msgid "Overlay specifications for this list"
7221 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7226 msgid "Item Overlay Specifications"
7227 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7235 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7242 msgid "Overlay specifications for this item"
7243 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7246 msgid "Mini Template"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7250 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7252 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7255 msgid "Longest label|s"
7256 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7259 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7260 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7264 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7265 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7268 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7270 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7271 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7273 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7274 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7289 msgid "Mode Specification|S"
7290 msgstr "Специфікація режиму|С"
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7296 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7298 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7302 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7303 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7304 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7307 msgid "Section \\arabic{section}"
7308 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7313 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7314 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7317 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7318 msgid "\\Alph{section}"
7319 msgstr "\\Alph{section}"
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7322 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7323 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7326 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7327 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7330 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7331 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7335 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7337 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7341 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7342 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7345 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7346 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7368 msgid "Overlay specifications for this frame"
7369 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7372 msgid "Default Overlay Specifications"
7373 msgstr "Специфікації типової накладки"
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7376 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7377 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7381 msgid "Frame Options"
7382 msgstr "Параметри кадру"
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7387 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7388 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7394 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7395 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7399 msgstr "Заголовок кадру"
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7402 msgid "Enter the frame title here"
7403 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7407 msgstr "Звичайний кадр"
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7410 msgid "Frame (plain)"
7411 msgstr "Кадр (звичайний)"
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7414 msgid "FragileFrame"
7415 msgstr "Крихкий кадр"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7418 msgid "Frame (fragile)"
7419 msgstr "Кадр (крихкий)"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7426 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7432 msgid "Repeat frame with label"
7433 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7437 msgstr "Заголовок кадру"
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7449 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7450 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7453 msgid "Short Frame Title|S"
7454 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7457 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7458 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7461 msgid "FrameSubtitle"
7462 msgstr "FrameSubtitle"
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7476 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7477 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7480 msgid "Column Options"
7481 msgstr "Параметри стовпця"
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7484 msgid "Column options (see beamer manual)"
7485 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7488 msgid "Column Placement Options"
7489 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7492 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7493 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7496 msgid "ColumnsCenterAligned"
7497 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7500 msgid "Columns (center aligned)"
7501 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7504 msgid "ColumnsTopAligned"
7505 msgstr "ColumnsTopAligned"
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7508 msgid "Columns (top aligned)"
7509 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7522 msgid "Pause number"
7523 msgstr "Число паузи"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7526 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7528 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7532 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7539 msgid "Overprint Area Width"
7540 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7548 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7549 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7553 msgstr "Область перекриття"
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7557 msgstr "Область перекриття"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7560 msgid "Overlay Area Width"
7561 msgstr "Ширина області накладки"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7564 msgid "The width of the overlay area"
7565 msgstr "Ширина області накладки"
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7568 msgid "Overlay Area Height"
7569 msgstr "Висота області накладки"
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7577 msgid "The height of the overlay area"
7578 msgstr "Висота області накладки"
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7586 msgid "Uncovered on slides"
7587 msgstr "Розкрите на слайдах"
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7595 msgid "Only on slides"
7596 msgstr "Тільки на слайдах"
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7611 msgid "Action Specification|S"
7612 msgstr "Специфікація дії|ц"
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7616 msgstr "Заголовок блоку"
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7619 msgid "Enter the block title here"
7620 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7623 msgid "ExampleBlock"
7624 msgstr "ExampleBlock"
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7627 msgid "Example Block:"
7628 msgstr "Блок прикладів:"
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7635 msgid "Alert Block:"
7636 msgstr "Блок попереджень:"
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7645 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7646 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7649 msgid "Title (Plain Frame)"
7650 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7653 msgid "Short Subtitle|S"
7654 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7657 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7659 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7662 msgid "Short Author|S"
7663 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7666 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7667 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7670 msgid "Short Institute|S"
7671 msgstr "Скорочена установа|С"
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7674 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7675 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7678 msgid "InstituteMark"
7679 msgstr "Позначка установи"
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7682 msgid "Short Date|S"
7683 msgstr "Скорочена дата|С"
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7686 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7687 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7690 msgid "TitleGraphic"
7691 msgstr "TitleGraphic"
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7721 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7736 msgid "Action Specifications|S"
7737 msgstr "Специфікації дії|ц"
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7740 msgid "Additional Theorem Text"
7741 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7744 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7745 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7750 msgstr "Визначення."
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7757 msgid "Definitions."
7758 msgstr "Визначення."
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7778 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7794 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7795 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7814 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7823 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7829 msgstr "Виокремлений"
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7837 msgstr "Попередження"
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7840 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7846 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7856 msgstr "Альтернатива"
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7859 msgid "Default Text"
7860 msgstr "Типовий текст"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7863 msgid "Enter the default text here"
7864 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7868 msgstr "Нотатка beamer"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7871 msgid "Note Options"
7872 msgstr "Параметри note"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7875 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7876 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7880 msgstr "РежимСтатті"
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7887 msgid "PresentationMode"
7888 msgstr "РежимПрезентації"
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7891 msgid "Presentation"
7892 msgstr "Презентація"
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7902 msgid "List of Tables"
7903 msgstr "Список таблиць"
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7912 msgid "List of Figures"
7913 msgstr "Список малюнків"
7915 #: lib/layouts/book.layout:3
7916 msgid "Book (Standard Class)"
7917 msgstr "Книга (стандартний клас)"
7919 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7923 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7933 msgstr "Розповідний"
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7937 msgstr "Австралійська столична територія"
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7940 msgid "ACT \\arabic{act}"
7941 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7948 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7949 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7964 msgid "Parenthetical"
7965 msgstr "Ввідне слово"
7967 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7971 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7975 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7979 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7982 msgid "Right Address"
7983 msgstr "Адреса праворуч"
7985 #: lib/layouts/chess.layout:3
7989 #: lib/layouts/chess.layout:36
7993 #: lib/layouts/chess.layout:43
7997 #: lib/layouts/chess.layout:62
8001 #: lib/layouts/chess.layout:66
8005 #: lib/layouts/chess.layout:72
8006 msgid "SubVariation"
8009 #: lib/layouts/chess.layout:75
8010 msgid "Subvariation:"
8011 msgstr "Підваріант:"
8013 #: lib/layouts/chess.layout:81
8014 msgid "SubVariation2"
8015 msgstr "Підваріант2"
8017 #: lib/layouts/chess.layout:84
8018 msgid "Subvariation(2):"
8019 msgstr "Підваріант(2):"
8021 #: lib/layouts/chess.layout:90
8022 msgid "SubVariation3"
8023 msgstr "Підваріант3"
8025 #: lib/layouts/chess.layout:93
8026 msgid "Subvariation(3):"
8027 msgstr "Підваріант(3):"
8029 #: lib/layouts/chess.layout:99
8030 msgid "SubVariation4"
8031 msgstr "Підваріант4"
8033 #: lib/layouts/chess.layout:102
8034 msgid "Subvariation(4):"
8035 msgstr "Підваріант(4):"
8037 #: lib/layouts/chess.layout:108
8038 msgid "SubVariation5"
8039 msgstr "Підваріант5"
8041 #: lib/layouts/chess.layout:111
8042 msgid "Subvariation(5):"
8043 msgstr "Підваріант(5):"
8045 #: lib/layouts/chess.layout:118
8049 #: lib/layouts/chess.layout:123
8053 #: lib/layouts/chess.layout:128
8055 msgstr "Шахова дошка"
8057 #: lib/layouts/chess.layout:132
8058 msgid "[chessboard]"
8059 msgstr "[Шахова дошка]"
8061 #: lib/layouts/chess.layout:141
8062 msgid "BoardCentered"
8063 msgstr "BoardCentered"
8065 #: lib/layouts/chess.layout:146
8066 msgid "[centered board]"
8067 msgstr "[центроване]"
8069 #: lib/layouts/chess.layout:156
8073 #: lib/layouts/chess.layout:161
8077 #: lib/layouts/chess.layout:176
8081 #: lib/layouts/chess.layout:181
8085 #: lib/layouts/chess.layout:187
8089 #: lib/layouts/chess.layout:192
8091 msgstr "KnightMove:"
8093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8094 msgid "Springer cl2emult"
8095 msgstr "Springer cl2emult"
8097 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8098 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8099 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8101 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8102 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8103 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8105 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8106 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8107 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8110 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8111 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8112 #: lib/layouts/treport.layout:4
8116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8121 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8123 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8150 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8151 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8153 msgstr "Поштові дані"
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8157 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8158 msgid "Send To Address"
8159 msgstr "Адреса призначення"
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8164 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8165 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8167 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8178 msgid "Sender Address:"
8179 msgstr "Адреса адресанта:"
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8182 msgid "Return address"
8183 msgstr "Зворотня адреса"
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8187 msgid "Backaddress:"
8188 msgstr "Зворотня адреса:"
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8191 msgid "Postal comment"
8192 msgstr "Поштовий коментар"
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8195 msgid "Postal Remark:"
8196 msgstr "Поштова примітка:"
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8200 msgstr "Спосіб поводження"
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8204 msgstr "Спосіб поводження:"
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8208 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8210 msgstr "Ваше посилання"
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8215 msgstr "Ваше посилання:"
8217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8219 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8226 msgstr "Наше посилання:"
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8238 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8240 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8249 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8256 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8262 msgstr "Текст внизу"
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8265 msgid "Bottom text:"
8266 msgstr "Текст внизу:"
8268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8270 msgstr "Код області"
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8274 msgstr "Код області:"
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8277 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8279 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8289 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8300 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8302 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8321 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8324 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8329 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8339 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8354 msgid "Here you can insert a signature scan"
8355 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8364 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8369 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8375 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8377 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8387 msgid "Post Scriptum:"
8388 msgstr "Post Scriptum:"
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8391 msgid "SenderAddress"
8392 msgstr "АдресаАдресанта"
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8397 msgstr "Зворотня адреса"
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8400 msgid "RetourAdresse"
8401 msgstr "Зворотня адреса"
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8409 msgstr "Postvermerk"
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8413 msgstr "Постскриптум"
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8422 msgstr "Ваша поштова адреса"
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8425 msgid "IhrSchreiben"
8426 msgstr "IhrSchreiben"
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8430 msgstr "MeinZeichen"
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8433 msgid "Unterschrift"
8434 msgstr "Unterschrift"
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8505 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8506 msgid "DocBook Book (SGML)"
8507 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8509 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8510 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8511 msgid "Books (DocBook)"
8512 msgstr "Книги (DocBook)"
8514 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8515 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8516 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8518 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8519 msgid "DocBook Article (SGML)"
8520 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8522 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8523 msgid "DocBook Section (SGML)"
8524 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8526 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8527 msgid "Inderscience A4 Journals"
8528 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8530 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8531 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8532 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8535 msgid "Econometrica"
8536 msgstr "Econometrica"
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8543 msgid "Running Title:"
8544 msgstr "Альтернативна назва:"
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8551 msgid "Running Author:"
8552 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8555 msgid "Address Option"
8556 msgstr "Параметр адреси"
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8559 msgid "Optional argument for the address"
8560 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8563 msgid "E-Mail Option"
8564 msgstr "Параметр електронної пошти"
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8567 msgid "Optional argument for the e-mail"
8568 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8571 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8579 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8580 msgid "Web address:"
8581 msgstr "Веб-адреса:"
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8584 msgid "Authors Block"
8585 msgstr "Блок авторів"
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8588 msgid "Authors Block:"
8589 msgstr "Блок авторів:"
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8595 msgstr "Ключове слово"
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8599 msgstr "Текст подяки"
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8602 msgid "Thanks \\theThanks:"
8603 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8606 msgid "Thanks Reference"
8607 msgstr "Посилання подяки"
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8611 msgstr "Посилання подяки"
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8614 msgid "Internet Address Reference"
8615 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8618 msgid "Internet Addess Ref"
8619 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8622 msgid "Corresponding Author"
8623 msgstr "Автор для листування"
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8626 msgid "Name (First Name)"
8627 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8634 msgid "Name (Surname)"
8635 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8645 msgid "By Same Author (bib)"
8646 msgstr "Того самого автора (bib)"
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8650 msgstr "того самого автора"
8652 #: lib/layouts/egs.layout:3
8653 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8654 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8656 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8660 #: lib/layouts/egs.layout:285
8662 msgstr "Заголовок LaTeX"
8664 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8668 #: lib/layouts/egs.layout:329
8672 #: lib/layouts/egs.layout:364
8676 #: lib/layouts/egs.layout:373
8680 #: lib/layouts/egs.layout:387
8684 #: lib/layouts/egs.layout:397
8686 msgstr "Перший автор"
8688 #: lib/layouts/egs.layout:410
8689 msgid "1st_author_surname:"
8690 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8692 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8699 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8704 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8709 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8714 #: lib/layouts/egs.layout:463
8718 #: lib/layouts/egs.layout:476
8719 msgid "reprint_reqs_to:"
8722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8727 msgid "BeginFrontmatter"
8728 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8731 msgid "Begin frontmatter"
8732 msgstr "Початок збірного листа"
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8735 msgid "EndFrontmatter"
8736 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8739 msgid "End frontmatter"
8740 msgstr "Кінець збірного листа"
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8743 msgid "Titlenotemark"
8744 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8747 msgid "Titlenote mark"
8748 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8751 msgid "Title footnote"
8752 msgstr "Примітка заголовка"
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8755 msgid "Footnote Label"
8756 msgstr "Мітка зноски"
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8759 msgid "Label you refer to in the title"
8760 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8763 msgid "Title footnote:"
8764 msgstr "Примітка заголовка:"
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8767 msgid "Author Label"
8768 msgstr "Мітка автора"
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8771 msgid "Label you will reference in the address"
8772 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8776 msgstr "Позначкаавтора"
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8780 msgstr "Позначка автора"
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8783 msgid "Author footnote"
8784 msgstr "Примітка до поля автора"
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8787 msgid "Author footnote:"
8788 msgstr "Примітка про автора:"
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8791 msgid "Author Footnote Label"
8792 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8795 msgid "Label you refer to for an author"
8796 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8799 msgid "CorAuthormark"
8800 msgstr "CorAuthormark"
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8803 msgid "CorAuthor mark"
8804 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8807 msgid "Corresponding author"
8808 msgstr "Автор для листування"
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8811 msgid "Corresponding author text:"
8812 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8815 msgid "Address Label"
8816 msgstr "Мітка адреси"
8818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8819 msgid "Label of the author you refer to"
8820 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8827 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8829 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8832 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8833 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8834 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8836 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8837 msgid "Author Option"
8838 msgstr "Параметр author"
8840 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8841 msgid "Optional argument for the author"
8842 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8844 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8845 msgid "Author Address"
8846 msgstr "Адреса автора"
8848 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8849 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8850 msgid "Author Email"
8851 msgstr "Email автора"
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8859 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8861 msgstr "Адреса сторінки автора"
8863 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8864 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8868 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8869 msgid "Thanks Option"
8870 msgstr "Параметр thanks"
8872 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8873 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8874 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8877 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8878 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8880 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8884 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8885 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8886 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8889 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8890 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8893 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8894 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8897 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8898 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8901 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8902 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8905 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8906 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8909 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8910 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8912 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8913 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8914 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8916 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8917 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8918 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8921 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8922 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8925 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8926 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8929 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8930 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8933 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8934 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8937 msgid "Case \\arabic{case}"
8938 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8940 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8941 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8942 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8944 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8946 msgstr "Ключові слова:"
8948 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8950 msgstr "Європейське резюме"
8952 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8953 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8954 msgid "Curricula Vitae"
8957 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8960 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8973 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8975 msgstr "Назва підвалу"
8977 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8978 msgid "Footer name:"
8979 msgstr "Назва підвалу:"
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8985 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8986 msgid "Nationality:"
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8991 msgstr "Дата народження"
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8994 msgid "Date of birth:"
8995 msgstr "Дата народження:"
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8999 msgstr "Мобільний телефон"
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9002 msgid "Mobile phone number"
9003 msgstr "Номер мобільного телефону"
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9014 msgid "BeforePicture"
9015 msgstr "До зображення"
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9018 msgid "Space before picture:"
9019 msgstr "Інтервал до зображення:"
9021 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9025 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9027 msgstr "Зображення:"
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9033 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9034 msgid "Size the photo is resized to"
9035 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9037 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9038 msgid "AfterPicture"
9039 msgstr "Після зображення"
9041 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9042 msgid "Space after picture:"
9043 msgstr "Інтервал після зображення:"
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9049 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9050 msgid "The title as it appears in the header"
9051 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9053 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9057 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9058 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9059 msgid "Vertical Space"
9060 msgstr "Вертикальний проміжок"
9062 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9063 msgid "Additional vertical space"
9064 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9066 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9067 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9068 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9075 msgid "BulletedItem"
9076 msgstr "ПозначенийПункт"
9078 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9079 msgid "Bulleted Item:"
9080 msgstr "Позначений пункт:"
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9088 msgstr "Початок резюме"
9090 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9091 msgid "PersonalInfo"
9092 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9095 msgid "Personal Info"
9096 msgstr "Персональна інформація"
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9099 msgid "MotherTongue"
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9103 msgid "Mother Tongue:"
9104 msgstr "Рідна мова:"
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9110 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9111 msgid "Language Header:"
9112 msgstr "Шапка мови:"
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9119 msgid "Name of the language"
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9124 msgstr "Розпізнавання на слух"
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9127 msgid "Level how good you think you can listen"
9128 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9130 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9134 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9135 msgid "Level how good you think you can read"
9136 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9143 msgid "Level how good you think you can conversate"
9144 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9148 msgstr "Виробництво"
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9151 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9152 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9155 msgid "LastLanguage"
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9159 msgid "Last Language:"
9160 msgstr "Остання мова:"
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9167 msgid "Language Footer:"
9168 msgstr "Підвал мови:"
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9176 msgstr "Кінець резюме"
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9179 msgid "VerticalSpace"
9180 msgstr "Вертикальний інтервал"
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9183 msgid "Vertical space"
9184 msgstr "Вертикальний інтервал"
9186 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9187 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9188 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9190 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9191 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9192 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9194 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9195 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9196 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9198 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9199 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9200 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9202 #: lib/layouts/foils.layout:3
9206 #: lib/layouts/foils.layout:44
9210 #: lib/layouts/foils.layout:63
9211 msgid "ShortFoilhead"
9212 msgstr "ShortFoilhead"
9214 #: lib/layouts/foils.layout:69
9215 msgid "Rotatefoilhead"
9216 msgstr "Rotatefoilhead"
9218 #: lib/layouts/foils.layout:75
9219 msgid "ShortRotatefoilhead"
9220 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9222 #: lib/layouts/foils.layout:84
9226 #: lib/layouts/foils.layout:99
9230 #: lib/layouts/foils.layout:103
9234 #: lib/layouts/foils.layout:118
9238 #: lib/layouts/foils.layout:162
9240 msgstr "Мій логотип"
9242 #: lib/layouts/foils.layout:170
9244 msgstr "Мій логотип:"
9246 #: lib/layouts/foils.layout:179
9250 #: lib/layouts/foils.layout:183
9251 msgid "Restriction:"
9254 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9259 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9261 msgid "Left Header:"
9262 msgstr "Ліва шапка:"
9264 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9266 msgid "Right Header"
9267 msgstr "Заголовок праворуч"
9269 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9271 msgid "Right Header:"
9272 msgstr "Права шапка:"
9274 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9275 msgid "Right Footer"
9276 msgstr "Підвал праворуч"
9278 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9279 msgid "Right Footer:"
9280 msgstr "Підвал праворуч:"
9282 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9283 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9287 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9292 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9293 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9294 msgid "Corollary #."
9295 msgstr "Наслідок #."
9297 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9298 msgid "Proposition #."
9299 msgstr "Твердження #."
9301 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9303 msgid "Definition #."
9304 msgstr "Визначення #."
9306 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9311 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9316 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9320 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9325 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9327 msgid "Proposition*"
9328 msgstr "Твердження*"
9330 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9331 msgid "Proposition."
9334 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9337 msgstr "Визначення*"
9339 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9340 msgid "French Letter (frletter)"
9341 msgstr "Французький лист (frletter)"
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9344 msgid "G-Brief (V. 2)"
9345 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9348 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9349 msgid "PostalComment"
9350 msgstr "PostalComment"
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9414 msgstr "AddressRowA"
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9417 msgid "AddressRowA:"
9418 msgstr "AddressRowA:"
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9422 msgstr "AddressRowB"
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9425 msgid "AddressRowB:"
9426 msgstr "AddressRowB:"
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9430 msgstr "AddressRowC"
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9433 msgid "AddressRowC:"
9434 msgstr "AddressRowC:"
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9438 msgstr "AddressRowD"
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9441 msgid "AddressRowD:"
9442 msgstr "AddressRowD:"
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9446 msgstr "AddressRowE"
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9449 msgid "AddressRowE:"
9450 msgstr "AddressRowE:"
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9454 msgstr "AddressRowF"
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9457 msgid "AddressRowF:"
9458 msgstr "AddressRowF:"
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9461 msgid "TelephoneRowA"
9462 msgstr "TelephoneRowA"
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9465 msgid "TelephoneRowA:"
9466 msgstr "TelephoneRowA:"
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9469 msgid "TelephoneRowB"
9470 msgstr "TelephoneRowB"
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9473 msgid "TelephoneRowB:"
9474 msgstr "TelephoneRowB:"
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9477 msgid "TelephoneRowC"
9478 msgstr "TelephoneRowC"
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9481 msgid "TelephoneRowC:"
9482 msgstr "TelephoneRowC:"
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9485 msgid "TelephoneRowD"
9486 msgstr "TelephoneRowD"
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9489 msgid "TelephoneRowD:"
9490 msgstr "TelephoneRowD:"
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9493 msgid "TelephoneRowE"
9494 msgstr "TelephoneRowE"
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9497 msgid "TelephoneRowE:"
9498 msgstr "TelephoneRowE:"
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9501 msgid "TelephoneRowF"
9502 msgstr "TelephoneRowF"
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9505 msgid "TelephoneRowF:"
9506 msgstr "TelephoneRowF:"
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9509 msgid "InternetRowA"
9510 msgstr "InternetRowA"
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9513 msgid "InternetRowA:"
9514 msgstr "InternetRowA:"
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9517 msgid "InternetRowB"
9518 msgstr "InternetRowB"
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9521 msgid "InternetRowB:"
9522 msgstr "InternetRowB:"
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9525 msgid "InternetRowC"
9526 msgstr "InternetRowC"
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9529 msgid "InternetRowC:"
9530 msgstr "InternetRowC:"
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9533 msgid "InternetRowD"
9534 msgstr "InternetRowD"
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9537 msgid "InternetRowD:"
9538 msgstr "InternetRowD:"
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9541 msgid "InternetRowE"
9542 msgstr "InternetRowE"
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9545 msgid "InternetRowE:"
9546 msgstr "InternetRowE:"
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9549 msgid "InternetRowF"
9550 msgstr "InternetRowF"
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9553 msgid "InternetRowF:"
9554 msgstr "InternetRowF:"
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9605 msgid "ReturnAddress"
9606 msgstr "Зворотня адреса"
9608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9609 msgid "ReturnAddress:"
9610 msgstr "Зворотня адреса:"
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9613 msgid "PostalComment:"
9614 msgstr "PostalComment:"
9616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9617 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9622 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9628 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9639 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9640 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9714 msgstr "Банківський код"
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9718 msgstr "Банківський код:"
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9722 msgstr "Банківський рахунок"
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9725 msgid "BankAccount:"
9726 msgstr "Банківський рахунок:"
9728 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9729 msgid "Hebrew Article"
9730 msgstr "Стаття на івриті"
9732 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9734 msgstr "Твердження #."
9736 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9740 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9742 msgstr "Зауваження #."
9744 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9749 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9750 msgid "Hebrew Letter"
9751 msgstr "Лист івритом"
9753 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9757 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9761 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9765 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9782 msgid "(continuing)"
9785 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9789 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9791 msgstr "TITLE_OVER:"
9793 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9797 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9798 msgid "INTERCUT WITH:"
9799 msgstr "INTERCUT WITH:"
9801 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9805 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9809 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9810 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9811 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9813 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9815 msgid "Standard in Title"
9816 msgstr "Стандартний у заголовку"
9818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9819 msgid "Author Footnote"
9820 msgstr "Примітка до поля автора"
9822 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9824 msgstr "Примітка до поля автора"
9826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9828 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9829 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9831 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9833 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9834 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9837 msgid "IEEE Transactions"
9840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9841 msgid "IEEE membership"
9842 msgstr "Членство у IEEE"
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9847 msgstr "Нижній регістр"
9849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9851 msgstr "нижній регістр"
9853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9854 msgid "A short version of the author name"
9855 msgstr "Скорочена форма імені автора"
9857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9859 msgstr "Ім’я автора"
9861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9863 msgstr "Ім’я автора"
9865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9866 msgid "Author Affiliation"
9867 msgstr "Місце роботи автора"
9869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9871 msgstr "Позначка автора"
9873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9874 msgid "Special Paper Notice"
9875 msgstr "Особливе зауваження до статті"
9877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9878 msgid "After Title Text"
9879 msgstr "Текст після заголовка"
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9882 msgid "Page headings"
9883 msgstr "Заголовки сторінки"
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9890 msgid "Left side of the header line"
9891 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
9893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9899 msgid "Publication ID"
9900 msgstr "Ідентифікатор публікації"
9902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9904 msgstr "Анотація---"
9906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9907 msgid "Index Terms---"
9908 msgstr "Записи в покажчику---"
9910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9911 msgid "Paragraph Start"
9912 msgstr "Початок абзацу"
9914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9916 msgstr "Перший символ"
9918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9919 msgid "First character of first word"
9920 msgstr "Перший символ першого слова"
9922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9927 msgid "Peer Review Title"
9928 msgstr "Заголовок рецензії"
9930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9931 msgid "PeerReviewTitle"
9932 msgstr "Заголовок рецензії"
9934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9936 msgstr "Короткий заголовок"
9938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9939 msgid "Short title for the appendix"
9940 msgstr "Короткий заголовок додатка"
9942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9951 msgid "Optional photo for biography"
9952 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
9954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9956 msgid "Name of the author"
9957 msgstr "Ім’я автора"
9959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9960 msgid "Biography without photo"
9961 msgstr "Біографія без фотографії"
9963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9964 msgid "BiographyNoPhoto"
9965 msgstr "БіографіяБезФото"
9967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9968 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9969 msgid "Alternative Proof String"
9970 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9973 msgid "An alternative proof string"
9974 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9976 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9977 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9978 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9981 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9982 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9985 msgid "Author Names"
9986 msgstr "Імена авторів"
9988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9989 msgid "Author names that will appear in the header line"
9990 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10004 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10006 msgstr "Перевірено"
10008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10009 msgid "Classification Codes"
10010 msgstr "Коди класифікації"
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10013 msgid "TableCaption"
10014 msgstr "Назва_таблиці"
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10017 msgid "Table caption"
10018 msgstr "Назва таблиці"
10020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10022 msgstr "ЦитованеПосилання"
10024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10025 msgid "Cite reference"
10026 msgstr "Цитоване посилання"
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10030 msgstr "СписокЗПозначками"
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10034 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10037 msgid "Numbering Scheme"
10038 msgstr "Схема нумерації"
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10042 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10045 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10046 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10052 msgid "Theorem \\thetheorem."
10053 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10058 msgid "Corollary \\thecorollary."
10059 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10064 msgid "Lemma \\thelemma."
10065 msgstr "Лема \\thelemma."
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10070 msgid "Proposition \\theproposition."
10071 msgstr "Твердження \\theproposition."
10073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10074 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10087 msgid "Question \\thequestion."
10088 msgstr "Питання \\thequestion."
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10092 msgid "Claim \\theclaim."
10093 msgstr "Вимога \\theclaim."
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10098 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10099 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10103 msgstr "Властивість"
10105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10106 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10107 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10110 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10111 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10115 msgstr "Комбінація"
10117 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10118 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10119 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10121 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10122 msgid "Short title that will appear in header line"
10123 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10125 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10127 msgstr "Рецензування"
10129 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10133 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10143 msgstr "Попередній текст"
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10151 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10156 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10157 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10164 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10165 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10172 msgid "submit to paper:"
10173 msgstr "подати до видання:"
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10176 msgid "Bibliography (plain)"
10177 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10180 msgid "Bibliography heading"
10181 msgstr "Заголовок бібліографії"
10183 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10184 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10185 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10187 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10191 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10193 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10195 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10197 msgstr "Довіреність"
10199 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10200 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10203 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10204 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10205 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10207 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10208 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10209 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10211 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10212 msgid "Alternative Affiliation"
10213 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10215 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10216 msgid "Affiliation Prefix"
10217 msgstr "Префікс місця роботи"
10219 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10220 msgid "A prefix like 'Also at '"
10221 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10223 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10225 msgstr "Домашня сторінка"
10227 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10228 msgid "PACS numbers:"
10229 msgstr "Номери PACS:"
10231 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10232 msgid "Preprint number"
10233 msgstr "Номер препринта"
10235 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10236 msgid "Preprint number:"
10237 msgstr "Номер препринта:"
10239 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10240 msgid "Online citation"
10241 msgstr "Інтерактивне цитування"
10243 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10244 msgid "Japanese Book (jbook)"
10245 msgstr "Японська книга (jbook)"
10247 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10248 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10249 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10251 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10252 msgid "Japanese Report (jreport)"
10253 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10255 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10256 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10257 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10259 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10260 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10261 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10263 #: lib/layouts/jss.layout:3
10264 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10265 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10267 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10271 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10272 msgid "AddressForOffprints"
10273 msgstr "Адрес не для друку"
10275 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10276 msgid "Address for Offprints:"
10277 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10279 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10280 msgid "RunningTitle"
10281 msgstr "RunningTitle"
10283 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10284 msgid "Running title:"
10285 msgstr "Альтернативна назва:"
10287 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10288 msgid "RunningAuthor"
10289 msgstr "RunningAuthor"
10291 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10292 msgid "Running author:"
10293 msgstr "Running author:"
10295 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10296 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10297 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10299 #: lib/layouts/letter.layout:3
10300 msgid "Letter (Standard Class)"
10301 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10304 msgid "French Letter (lettre)"
10305 msgstr "Французький лист (lettre)"
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10308 msgid "NoTelephone"
10309 msgstr "НемаєТелефону"
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10314 msgstr "НемаєФаксу"
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10319 msgstr "НемаєМісця"
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10327 msgid "Post Scriptum"
10328 msgstr "Постскриптум"
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10331 msgid "EndOfMessage"
10332 msgstr "КінецьПовідомлення"
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10336 msgstr "КінецьФайла"
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10360 msgstr "НомерТелефону"
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10363 msgid "EndOfMessage."
10364 msgstr "КінецьПовідомлення."
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10368 msgstr "КінецьФайла."
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10374 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10375 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10376 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10378 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10379 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10380 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10382 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10383 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10388 msgid "Running LaTeX Title"
10389 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10393 msgstr "Назва «Змісту»"
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10397 msgstr "Назва «Змісту»:"
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10400 msgid "Author Running"
10401 msgstr "Author Running"
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10404 msgid "Author Running:"
10405 msgstr "Author Running:"
10407 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10409 msgstr "Автор змісту"
10411 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10412 msgid "TOC Author:"
10413 msgstr "Автор змісту:"
10415 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10417 msgstr "Варіант #."
10419 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10422 msgstr "Твердження."
10424 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10425 msgid "Conjecture #."
10426 msgstr "Припущення #."
10428 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10430 msgstr "Приклад #."
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10433 msgid "Exercise #."
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10438 msgstr "Примітка #."
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10448 msgstr "Властивість"
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10451 msgid "Property #."
10452 msgstr "Властивість #."
10454 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10455 msgid "Question #."
10456 msgstr "Питання #."
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10460 msgstr "Зауваження #."
10462 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10463 msgid "Solution #."
10464 msgstr "Розв'язок #."
10466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10479 msgid "Short Title (TOC)|S"
10480 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10483 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10484 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10490 msgid "Short Title (Header)"
10491 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10493 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10494 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10495 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10497 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10503 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10504 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10507 msgid "The section as it appears in the running headers"
10508 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10511 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10512 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10515 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10516 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10519 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10520 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10523 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10524 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10527 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10528 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10531 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10532 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10535 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10536 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10539 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10540 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10543 msgid "Chapterprecis"
10544 msgstr "Chapterprecis"
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10551 msgid "Epigraph Source|S"
10552 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10559 msgid "The source/author of this epigraph"
10560 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10564 msgstr "НазваПоеми"
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10567 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10568 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10571 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10572 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10574 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10576 msgstr "НазваПоеми*"
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10582 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10584 msgstr "Сучасне резюме"
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10588 msgstr "Стиль біографії"
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10592 msgstr "Стиль біографії:"
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10596 msgstr "Колір біографії"
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10599 msgid "CV Color Scheme:"
10600 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10603 msgid "PDF Page Mode"
10604 msgstr "Режим сторінки PDF"
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10607 msgid "PDF Page Mode:"
10608 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10619 msgid "Family Name:"
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10627 msgid "Optional address line"
10628 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10636 msgstr "Мобільний:"
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10640 msgstr "Домашня сторінка:"
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10645 msgstr "Спеціальні"
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10650 msgstr "Спеціальні"
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10654 msgid "Name of the social network"
10655 msgstr "Ім’я автора"
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10659 msgstr "Додаткова інформація"
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10662 msgid "Extra Info:"
10663 msgstr "Додаткова інформація:"
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10670 msgid "Height the photo is resized to"
10671 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10679 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10682 msgid "EmptySection"
10683 msgstr "ПорожнійРозділ"
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10686 msgid "Empty Section"
10687 msgstr "Порожній розділ"
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10690 msgid "CloseSection"
10691 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10695 msgstr "Стовпчики:"
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10698 msgid "Optional width"
10699 msgstr "Необо’язкова ширина"
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10706 msgid "Header content"
10707 msgstr "Вміст шапки"
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10736 msgid "ItemWithComment"
10737 msgstr "Пункт з коментарем"
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10740 msgid "Item with Comment:"
10741 msgstr "Пункт з коментарем:"
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10749 msgstr "ПунктСписку"
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10753 msgstr "Пункт списку:"
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10757 msgstr "ПодвійнийПункт"
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10760 msgid "Double Item:"
10761 msgstr "Подвійний пункт:"
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10764 msgid "Left Summary"
10765 msgstr "Резюме ліворуч"
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10768 msgid "Left summary"
10769 msgstr "Резюме ліворуч"
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10773 msgstr "Текст ліворуч"
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10777 msgstr "Текст ліворуч"
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10780 msgid "Right Summary"
10781 msgstr "Резюме праворуч"
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10784 msgid "Right summary"
10785 msgstr "Резюме праворуч"
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10788 msgid "DoubleListItem"
10789 msgstr "Пункт подвійного списку"
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10792 msgid "Double List Item:"
10793 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10797 msgstr "Перший пункт"
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10801 msgstr "Перший пункт"
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10808 msgid "MakeCVtitle"
10809 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10812 msgid "Make CV Title"
10813 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10816 msgid "MakeLetterTitle"
10817 msgstr "Вставка заголовка листа"
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10820 msgid "Make Letter Title"
10821 msgstr "Вставити заголовок листа"
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10824 msgid "MakeLetterClosing"
10825 msgstr "Завершення листа"
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10828 msgid "Close Letter"
10829 msgstr "Завершення листа"
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10832 msgid "--Separator--"
10833 msgstr "--Роздільник--"
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10836 msgid "--- Separate Environment ---"
10837 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10844 msgid "Company Name"
10845 msgstr "Назва фірми"
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10848 msgid "Company name"
10849 msgstr "Назва фірми"
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10856 msgid "Alternative Name"
10857 msgstr "Інша назва"
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10860 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10861 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10865 msgstr "Включення:"
10867 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10868 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10869 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10871 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10872 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10873 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10875 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10876 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10877 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10879 #: lib/layouts/paper.layout:3
10880 msgid "Paper (Standard Class)"
10881 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10883 #: lib/layouts/paper.layout:149
10885 msgstr "Підзаголовок"
10887 #: lib/layouts/paper.layout:161
10888 msgid "Institution"
10891 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10895 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10896 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10898 msgstr "Титульний слайд"
10900 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10910 msgid "Slide Option"
10911 msgstr "Параметр slide"
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10914 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10915 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10919 msgstr "КінецьСлайда"
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10927 msgstr "ШирокийСлайд"
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10931 msgstr "ПорожнійСлайд"
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10934 msgid "Empty slide:"
10935 msgstr "Порожній слайд:"
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10938 msgid "\\arabic{section}"
10939 msgstr "\\arabic{section}"
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10942 msgid "Section Option"
10943 msgstr "Параметр section"
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10946 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10947 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10954 msgid "Itemize Type"
10955 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10959 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10960 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10963 msgid "Itemize Options"
10964 msgstr "Параметри itemize"
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10967 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10968 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10969 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10970 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10972 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10973 msgid "ItemizeType1"
10974 msgstr "ItemizeType1"
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10977 msgid "Enumerate Type"
10978 msgstr "Тип нумерації"
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10982 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10983 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
10985 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10986 msgid "Enumerate Options"
10987 msgstr "Параметри enumerate"
10989 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10990 msgid "EnumerateType1"
10991 msgstr "EnumerateType1"
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10995 msgstr "Два стовпчики"
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10998 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10999 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11002 msgid "Left Column"
11003 msgstr "Лівий стовпчик"
11005 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11006 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11007 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11010 msgid "List of Algorithms"
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11015 msgstr "На слайдах"
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11019 msgstr "На слайдах"
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11022 msgid "Overlay Specification|S"
11023 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11026 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11027 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11037 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11038 msgid "Recipe Book"
11039 msgstr "Книга рецептів"
11041 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11042 msgid "\\thechapter"
11043 msgstr "\\thechapter"
11045 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11049 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11053 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11054 msgid "Ingredients"
11057 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11058 msgid "Ingredients Header"
11059 msgstr "Шапка складових"
11061 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11062 msgid "Specify an optional ingredients header"
11063 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11065 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11066 msgid "Ingredients:"
11069 #: lib/layouts/report.layout:3
11070 msgid "Report (Standard Class)"
11071 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11074 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11075 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11078 msgid "Affiliation (alternate)"
11079 msgstr "Місце роботи (інше)"
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11082 msgid "Affiliation (alternate):"
11083 msgstr "Місце роботи (інше):"
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11086 msgid "Alternate Affiliation Option"
11087 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11090 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11091 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11094 msgid "Affiliation (none)"
11095 msgstr "Місце роботи (немає)"
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11098 msgid "No affiliation"
11099 msgstr "Немає місця роботи"
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11102 msgid "Electronic Address:"
11103 msgstr "Електронна адреса:"
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11106 msgid "Electronic Address Option|s"
11107 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11110 msgid "Optional argument to the email command"
11111 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11114 msgid "Author URL Option"
11115 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11118 msgid "Optional argument to the homepage command"
11119 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11122 msgid "Collaboration"
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11126 msgid "Collaboration:"
11127 msgstr "Співпраця:"
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11139 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11140 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11143 msgid "acknowledgments"
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11147 msgid "Ruled Table"
11148 msgstr "Форматована таблиця"
11150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11153 msgstr "Спеціальні"
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11157 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11161 msgstr "Широкий текст"
11163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11168 msgid "List of Videos"
11169 msgstr "Список відео"
11171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11173 msgstr "Плаваюче посилання"
11175 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11176 msgid "REVTeX (V. 4)"
11177 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11179 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11180 msgid "AltAffiliation"
11181 msgstr "Додмісцероботи"
11183 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11184 msgid "PACS number:"
11185 msgstr "Номер PACS:"
11187 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11188 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11189 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11191 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11192 msgid "report (R Journal)"
11195 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11196 msgid "KOMA-Script Article"
11197 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11199 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11200 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11201 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11203 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11204 msgid "KOMA-Script Book"
11205 msgstr "Книга KOMA-Script"
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11209 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11212 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11231 msgstr "Розташування:"
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11234 msgid "Specialmail"
11235 msgstr "Specialmail"
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11238 msgid "Specialmail:"
11239 msgstr "Specialmail:"
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11243 msgstr "Заголовок:"
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11247 msgstr "Ваше посилання"
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11251 msgstr "Ваша поштова адреса"
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11254 msgid "Your letter of:"
11255 msgstr "Ваш лист від:"
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11266 msgid "Customer no.:"
11267 msgstr "Номер замовника:"
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11274 msgid "Invoice no.:"
11275 msgstr "Номер рахунку:"
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11278 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11279 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11282 msgid "NextAddress"
11283 msgstr "НаступнаАдреса"
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11286 msgid "Next Address:"
11287 msgstr "Наступна Адреса:"
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11290 msgid "Sender Name:"
11291 msgstr "Ім'я адресанта:"
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11294 msgid "Sender Phone:"
11295 msgstr "Телефон адресанта:"
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11298 msgid "Sender Fax:"
11299 msgstr "Факс адресанта:"
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11302 msgid "Sender E-Mail:"
11303 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11306 msgid "Sender URL:"
11307 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11322 msgid "End of letter"
11323 msgstr "Кінець листа"
11325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11326 msgid "KOMA-Script Report"
11327 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11329 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11333 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11334 msgid "LandscapeSlide"
11335 msgstr "LandscapeSlide"
11337 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11338 msgid "Landscape Slide"
11339 msgstr "Альбомний слайд"
11341 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11342 msgid "PortraitSlide"
11343 msgstr "Слайд портрет"
11345 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11346 msgid "Portrait Slide"
11347 msgstr "Портретний слайд"
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11350 msgid "SlideHeading"
11351 msgstr "Заголовок слайда"
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11354 msgid "SlideSubHeading"
11355 msgstr "Підзаголовок слайда"
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11358 msgid "ListOfSlides"
11359 msgstr "Перелік слайдів"
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11362 msgid "List of Slides"
11363 msgstr "Список слайдів"
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11366 msgid "SlideContents"
11367 msgstr "Вміст слайда"
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11370 msgid "Slide Contents"
11371 msgstr "Вміст слайда"
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11374 msgid "ProgressContents"
11375 msgstr "ProgressContents"
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11378 msgid "Progress Contents"
11379 msgstr "Вміст поступу"
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11382 msgid "Landscape Slide:"
11383 msgstr "Альбомний слайд:"
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11386 msgid "Portrait Slide:"
11387 msgstr "Портретний слайд:"
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11395 msgstr "КінецьСлайда"
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11398 msgid "[List Of Slides]"
11399 msgstr "[Список слайдів]"
11401 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11402 msgid "[Slide Contents]"
11403 msgstr "[Вміст слайда]"
11405 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11406 msgid "[Progress Contents]"
11407 msgstr "[Вміст поступу]"
11409 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11410 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11411 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11413 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11415 msgid "Conjecture*"
11416 msgstr "Припущення*"
11418 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11424 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11428 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11429 msgid "The title as it appears in the running headers"
11430 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11432 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11433 msgid "Subjectclass"
11434 msgstr "Subjectclass"
11436 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11437 msgid "AMS subject classifications:"
11438 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11441 msgid "ACM SIGPLAN"
11442 msgstr "ACM SIGPLAN"
11444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11446 msgstr "Конференція"
11448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11449 msgid "Name of the conference"
11450 msgstr "Назва конференції"
11452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11453 msgid "Conference:"
11454 msgstr "Конференція:"
11456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11457 msgid "CopyrightYear"
11458 msgstr "Рік авторського права"
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11461 msgid "Copyright year:"
11462 msgstr "Рік авторського права:"
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11465 msgid "Copyrightdata"
11466 msgstr "Дата авторського права"
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11469 msgid "Copyright data:"
11470 msgstr "Дата авторського права:"
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11473 msgid "TitleBanner"
11474 msgstr "Банер заголовка"
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11477 msgid "Title banner:"
11478 msgstr "Банер заголовка:"
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11481 msgid "PreprintFooter"
11482 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11485 msgid "Preprint footer:"
11486 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11489 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11490 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11500 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11502 msgstr "Просте резюме"
11504 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11508 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11509 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11510 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11512 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11513 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11514 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11516 #: lib/layouts/slides.layout:107
11518 msgstr "Новий Слайд:"
11520 #: lib/layouts/slides.layout:129
11524 #: lib/layouts/slides.layout:144
11525 msgid "New Overlay:"
11526 msgstr "Нове Перекриття:"
11528 #: lib/layouts/slides.layout:184
11530 msgstr "Створити примітку:"
11532 #: lib/layouts/slides.layout:209
11533 msgid "InvisibleText"
11534 msgstr "Невидимий текст"
11536 #: lib/layouts/slides.layout:216
11537 msgid "<Invisible Text Follows>"
11538 msgstr "<Невидимий текст>"
11540 #: lib/layouts/slides.layout:233
11541 msgid "VisibleText"
11542 msgstr "Видимий текст"
11544 #: lib/layouts/slides.layout:240
11545 msgid "<Visible Text Follows>"
11546 msgstr "<Видимий текст>"
11548 #: lib/layouts/spie.layout:3
11549 msgid "SPIE Proceedings"
11550 msgstr "SPIE Proceedings"
11552 #: lib/layouts/spie.layout:56
11554 msgstr "Інформація про автора"
11556 #: lib/layouts/spie.layout:68
11557 msgid "Authorinfo:"
11558 msgstr "Інформація про автора:"
11560 #: lib/layouts/spie.layout:96
11561 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11565 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11566 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11573 msgid "Mathematics Subject Classification"
11574 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11581 msgid "CR Subject Classification"
11582 msgstr "CR Subject Classification"
11584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11585 msgid "Solution \\thesolution"
11586 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11588 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11589 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11590 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11592 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11593 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11595 msgstr "Примітка в шапці"
11597 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11598 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11599 msgid "Headnote (optional):"
11600 msgstr "Headnote (бажано):"
11602 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11603 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11604 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11608 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11609 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11613 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11614 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11615 msgid "Institute #"
11616 msgstr "Установа #"
11618 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11620 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11624 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11625 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11626 msgid "Dedication:"
11629 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11630 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11631 msgid "Corr Author:"
11632 msgstr "Corr Author:"
11634 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11635 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11637 msgstr "Окремі відбитки"
11639 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11640 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11642 msgstr "Окремі відбитки:"
11644 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11645 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11646 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11648 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11649 msgid "Springer SV Mono"
11650 msgstr "Springer SV Mono"
11652 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11654 msgstr "Коректура(QED)"
11656 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11657 msgid "Proof(smartQED)"
11658 msgstr "Коректура(smartQED)"
11660 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11661 msgid "Springer SV Mult"
11662 msgstr "Springer SV Mult"
11664 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11666 msgstr "Заголовок*"
11668 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11670 msgstr "Заголовок*: "
11672 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11673 msgid "Contributors"
11674 msgstr "Співавтори"
11676 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11677 msgid "List of Contributors"
11678 msgstr "Список співавторів"
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11681 msgid "Contributor List"
11682 msgstr "Список співавторів"
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11691 msgid "For editors"
11692 msgstr "Для редакторів"
11694 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11695 msgid "PartBacktext"
11696 msgstr "PartBacktext"
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11699 msgid "Running Chapter"
11700 msgstr "Альтернативна назва глави"
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11704 msgstr "Автор глави"
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11707 msgid "ChapSubtitle"
11708 msgstr "Підзаголовок глави"
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11716 msgstr "Додаткова глава"
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11719 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11724 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11728 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11732 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11733 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11734 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11736 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11737 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11738 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11740 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11741 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11742 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11744 #: lib/layouts/treport.layout:3
11745 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11746 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11750 msgstr "Книга Tufte"
11752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11753 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11754 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11755 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11759 msgstr "Бічна примітка"
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11763 msgstr "бічна примітка"
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11767 msgstr "Примітка на полях"
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11771 msgstr "примітка на полях"
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11775 msgstr "Нова думка"
11777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11778 msgid "new thought"
11779 msgstr "нова думка"
11781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11783 msgstr "Всі капітеллю"
11785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11787 msgstr "всі капітеллю"
11789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11791 msgstr "Мала капітель"
11793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11795 msgstr "мала капітель"
11797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11799 msgstr "Максимальна ширина"
11801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11802 msgid "MarginTable"
11803 msgstr "MarginTable"
11805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11806 msgid "MarginFigure"
11807 msgstr "MarginFigure"
11809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11810 msgid "Tufte Handout"
11811 msgstr "Проспект Tufte"
11813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11817 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11821 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11822 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11823 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11827 msgid "General terms:"
11830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11835 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11837 msgstr "Перевірено:"
11839 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11843 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11847 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11851 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11855 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11857 msgstr "АдресаАвтора"
11859 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11860 msgid "Author Address:"
11861 msgstr "Адреса автора:"
11863 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11864 msgid "SlugComment"
11865 msgstr "SlugComment"
11867 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11868 msgid "Slug Comment:"
11871 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11875 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11877 msgstr "Planotable"
11879 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11894 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11901 msgstr "Виокремлюваний"
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11905 msgstr "Скорочення"
11907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11909 msgid "Citation-number"
11910 msgstr "Посилання-номер"
11912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11925 msgid "Issue-number"
11926 msgstr "Номер-випуску"
11928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11930 msgstr "День-випуску"
11932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11933 msgid "Issue-months"
11934 msgstr "Місяць-випуску"
11936 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11937 msgid "Subsubparagraph"
11938 msgstr "Підпідпараграф"
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11941 msgid "-- Header --"
11942 msgstr "-- Шапка --"
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11945 msgid "Special-section"
11946 msgstr "Особливий-розділ"
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11949 msgid "Special-section:"
11950 msgstr "Особливий-розділ:"
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11953 msgid "AGU-journal"
11954 msgstr "AGU-журнал"
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11957 msgid "AGU-journal:"
11958 msgstr "AGU-журнал:"
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11961 msgid "Citation-number:"
11962 msgstr "Посилання-номер:"
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11969 msgid "AGU-volume:"
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11974 msgstr "AGU-випуск"
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11978 msgstr "AGU-випуск:"
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11982 msgstr "Авторські права:"
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11985 msgid "Index-terms"
11986 msgstr "Записи у предметному покажчику"
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11989 msgid "Index-terms..."
11990 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11994 msgstr "Запис у предметному покажчику"
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11997 msgid "Index-term:"
11998 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12002 msgstr "Cross-term"
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12005 msgid "Cross-term:"
12006 msgstr "Cross-term:"
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12009 msgid "Supplementary"
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12013 msgid "Supplementary..."
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12018 msgstr "Примітка до зведення"
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12021 msgid "Sup-mat-note:"
12022 msgstr "Sup-mat-note:"
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12026 msgstr "Cite-other"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12029 msgid "Cite-other:"
12030 msgstr "Cite-other:"
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12037 msgid "Ident-line:"
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12042 msgstr "Альтернативна назва"
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12046 msgstr "Альтернативна назва:"
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12049 msgid "Published-online:"
12050 msgstr "Online публікація:"
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12054 msgstr "Посилання на джерело"
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12058 msgstr "Посилання на джерело:"
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12061 msgid "Posting-order"
12062 msgstr "Posting-order"
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12065 msgid "Posting-order:"
12066 msgstr "Posting-order:"
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12074 msgstr "AGU-pages:"
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12102 msgstr "Бази даних"
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12106 msgstr "Бази даних:"
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12122 msgstr "Заголовок SS"
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12129 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12139 msgstr "Підрозділ установи"
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12143 msgstr "Назва установи"
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12147 msgstr "Поштовий код"
12149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12150 msgid "Short title which appears in the running headers"
12151 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12154 msgid "Current Address"
12155 msgstr "Поточна адреса"
12157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12158 msgid "Current address:"
12159 msgstr "Поточна адреса:"
12161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12162 msgid "E-mail address:"
12163 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12166 msgid "Key words and phrases:"
12167 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12171 msgstr "У якості присвяти"
12173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12175 msgstr "Перекладач"
12177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12178 msgid "Translator:"
12179 msgstr "Перекладач:"
12181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12182 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12183 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12191 msgstr "Комбінація-клавіш"
12193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12202 msgid "GuiMenuItem"
12203 msgstr "Пункт меню"
12205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12211 msgstr "Вибір у меню"
12213 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12217 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12218 msgid "Subparagraph*"
12219 msgstr "Підпараграф*"
12221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12222 msgid "Authorgroup"
12223 msgstr "Група авторів"
12225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12226 msgid "RevisionHistory"
12227 msgstr "Історія версій"
12229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12230 msgid "Revision History"
12231 msgstr "Журнал версій"
12233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12235 msgstr "Модифікація"
12237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12238 msgid "RevisionRemark"
12239 msgstr "Замітки про версію"
12241 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12246 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12250 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12251 msgid "\\arabic{chapter}"
12252 msgstr "\\arabic{chapter}"
12254 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12255 msgid "\\Alph{chapter}"
12256 msgstr "\\Alph{chapter}"
12258 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12259 msgid "\\arabic{footnote}"
12260 msgstr "\\arabic{footnote}"
12262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12263 msgid "\\Roman{section}."
12264 msgstr "\\Roman{section}."
12266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12267 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12268 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12271 msgid "\\Alph{subsection}."
12272 msgstr "\\Alph{subsection}."
12274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12275 msgid "\\arabic{subsection}."
12276 msgstr "\\arabic{subsection}."
12278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12279 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12280 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12283 msgid "\\alph{subsubsection}."
12284 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12287 msgid "\\alph{paragraph}."
12288 msgstr "\\alph{paragraph}."
12290 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12292 msgstr "Додчастина"
12294 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12298 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12302 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12306 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12308 msgstr "ДодРозділ*"
12310 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12312 msgstr "Мінірозділ"
12314 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12318 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12320 msgstr "Шапка заголовку"
12322 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12323 msgid "Uppertitleback"
12324 msgstr "Uppertitleback"
12326 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12327 msgid "Lowertitleback"
12328 msgstr "Lowertitleback"
12330 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12332 msgstr "Додатковий заголовок"
12334 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12338 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12342 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12346 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12350 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12354 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12355 msgid "Dictum Author"
12356 msgstr "Автор вислову"
12358 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12359 msgid "The author of this dictum"
12360 msgstr "Автор вислову"
12362 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12364 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12370 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12382 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12387 msgid "\\Roman{part}"
12388 msgstr "\\Roman{part}"
12390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12391 msgid "Part \\Roman{part}"
12392 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12404 msgid "Paragraph ##"
12405 msgstr "Параграф ##"
12407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12408 msgid "\\arabic{enumi}."
12409 msgstr "\\arabic{enumi}."
12411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12412 msgid "\\roman{enumiii}."
12413 msgstr "\\roman{enumiii}."
12415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12416 msgid "\\Alph{enumiv}."
12417 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12420 msgid "Equation ##"
12421 msgstr "Рівняння ##"
12423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12424 msgid "Footnote ##"
12427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12440 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12446 msgstr "Тексти програм"
12448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12449 msgid "Listings[[inset]]"
12450 msgstr "Текст програм"
12452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12461 msgid "LongTableNoNumber"
12462 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12465 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12466 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12469 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12470 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12476 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12477 msgid "Part \\thepart"
12478 msgstr "Частина \\thepart"
12480 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12481 msgid "Chapter \\thechapter"
12482 msgstr "Глава \\thechapter"
12484 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12485 msgid "Appendix \\thechapter"
12486 msgstr "Додаток \\thechapter"
12488 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12489 msgid "Front Matter"
12490 msgstr "Вступна частина"
12492 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12493 msgid "--- Front Matter ---"
12494 msgstr "--- Вступна частина ---"
12496 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12497 msgid "Main Matter"
12498 msgstr "Основна частина"
12500 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12501 msgid "--- Main Matter ---"
12502 msgstr "--- Основна частина ---"
12504 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12505 msgid "Back Matter"
12508 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12509 msgid "--- Back Matter ---"
12510 msgstr "--- Апарат ---"
12512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12514 msgstr "Заголовок частини"
12516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12517 msgid "Title of this part"
12518 msgstr "Заголовок цієї частини"
12520 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12521 msgid "Run-in headings"
12522 msgstr "Додаткові заголовки"
12524 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12525 msgid "Sub-run-in headings"
12526 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12528 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12529 msgid "Author data:"
12530 msgstr "Дата автора:"
12532 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12534 msgstr "Назва «Змісту»:"
12536 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12537 msgid "TOC author:"
12538 msgstr "Автор змісту:"
12540 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12541 msgid "Running Title"
12542 msgstr "Альтернативна назва"
12544 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12545 msgid "Running Author"
12546 msgstr "Альтернативний запис автора"
12548 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12549 msgid "Running chapter:"
12550 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12552 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12553 msgid "Running Section"
12554 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12556 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12557 msgid "Running section:"
12558 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12560 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12564 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12565 msgid "Abstract* (not printed)"
12566 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12568 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12569 msgid "Alternative name"
12570 msgstr "Інша назва"
12572 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12573 msgid "Longest Description Label"
12574 msgstr "Найдовша мітка опису"
12576 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12577 msgid "Longest description label"
12578 msgstr "Найдовша мітка опису"
12580 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12591 msgid "Alternative Theorem String"
12592 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12597 msgid "Alternative theorem string"
12598 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12602 msgid "Fact \\thefact."
12603 msgstr "Факт \\thefact."
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12607 msgid "Definition \\thedefinition."
12608 msgstr "Означення \\thedefinition."
12610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12612 msgid "Example \\theexample."
12613 msgstr "Приклад \\theexample."
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12617 msgid "Problem \\theproblem."
12618 msgstr "Задача \\theproblem."
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12622 msgid "Exercise \\theexercise."
12623 msgstr "Вправа \\theexercise."
12625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12626 msgid "Corollary \\thetheorem."
12627 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12630 msgid "Lemma \\thetheorem."
12631 msgstr "Лема \\thetheorem."
12633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12634 msgid "Proposition \\thetheorem."
12635 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12638 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12639 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12642 msgid "Fact \\thetheorem."
12643 msgstr "Факт \\thetheorem."
12645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12646 msgid "Definition \\thetheorem."
12647 msgstr "Означення \\thetheorem."
12649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12650 msgid "Example \\thetheorem."
12651 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12654 msgid "Problem \\thetheorem."
12655 msgstr "Задача \\thetheorem."
12657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12658 msgid "Exercise \\thetheorem."
12659 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12662 msgid "Remark \\thetheorem."
12663 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12666 msgid "Claim \\thetheorem."
12667 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12670 msgid "Case \\arabic{casei}."
12671 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12673 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12674 msgid "Case \\roman{caseii}."
12675 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12678 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12679 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12682 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12683 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12699 msgstr "Зауваження*"
12701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12705 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12706 msgid "Alternative proof string"
12707 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12710 msgid "Conjecture."
12711 msgstr "Припущення."
12713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12727 msgstr "Зауваження."
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12731 msgstr "Назва/Заголовок"
12733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12734 msgid "Alternative optional name or title"
12735 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12738 msgid "Prop \\theprop."
12739 msgstr "Властивість \\theprop."
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12747 msgstr "\\theprob."
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12754 msgid "# [number of Prob]"
12755 msgstr "№ [number of Prob]"
12757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12758 msgid "Label of Problem"
12759 msgstr "Мітка задачі"
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12762 msgid "Label of the corresponding problem"
12763 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12766 msgid "Property \\theproperty."
12767 msgstr "Властивість \\theproperty."
12769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12771 msgid "Note \\thenote."
12772 msgstr "Примітка \\thenote."
12774 #: lib/layouts/basic.module:2
12775 msgid "Default (basic)"
12776 msgstr "Типовий (основний)"
12778 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12779 #: lib/layouts/natbib.module:9
12780 msgid "Citation engine"
12781 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12783 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12784 #: lib/layouts/natbib.module:44
12786 msgstr "не цитується"
12788 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12789 #: lib/layouts/natbib.module:45
12790 msgid "Add to bibliography only."
12791 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12793 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12795 msgid "Multilingual Captions"
12796 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
12798 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12800 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12801 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12803 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12804 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12806 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12807 msgid "Caption setup"
12808 msgstr "Налаштування підписів"
12810 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12812 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12814 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12817 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12818 msgid "Caption setup:"
12819 msgstr "Налаштування підписів:"
12821 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12825 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12829 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12830 msgid "Main Language Short Title"
12831 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12833 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12834 msgid "Short title for the main(document) language"
12835 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12837 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12838 msgid "Main Language Text"
12839 msgstr "Текст основною мовою"
12841 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12842 msgid "Text in the main(document) language"
12843 msgstr "Текст основною мовою документа"
12845 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12846 msgid "Second Language Short Title"
12847 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12849 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12850 msgid "Short title for the second language"
12851 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12853 #: lib/layouts/braille.module:2
12855 msgstr "Шрифт Брайля"
12857 #: lib/layouts/braille.module:6
12859 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12862 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12863 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
12865 #: lib/layouts/braille.module:22
12866 msgid "Braille (default)"
12867 msgstr "Брайль (типовий)"
12869 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12873 #: lib/layouts/braille.module:45
12874 msgid "Braille (textsize)"
12875 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12877 #: lib/layouts/braille.module:68
12878 msgid "Braille (dots on)"
12879 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
12881 #: lib/layouts/braille.module:83
12882 msgid "Braille_dots_on"
12883 msgstr "Braille_dots_on"
12885 #: lib/layouts/braille.module:92
12886 msgid "Braille (dots off)"
12887 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
12889 #: lib/layouts/braille.module:107
12890 msgid "Braille_dots_off"
12891 msgstr "Braille_dots_off"
12893 #: lib/layouts/braille.module:116
12894 msgid "Braille (mirror on)"
12895 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
12897 #: lib/layouts/braille.module:131
12898 msgid "Braille_mirror_on"
12899 msgstr "Braille_mirror_on"
12901 #: lib/layouts/braille.module:140
12902 msgid "Braille (mirror off)"
12903 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
12905 #: lib/layouts/braille.module:155
12906 msgid "Braille_mirror_off"
12907 msgstr "Braille_mirror_off"
12909 #: lib/layouts/braille.module:163
12911 msgstr "Панель Брайля"
12913 #: lib/layouts/braille.module:167
12914 msgid "Braille box"
12915 msgstr "Панель Брайля"
12917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12918 msgid "Custom Header/Footerlines"
12919 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
12921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12923 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12924 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12925 "Page Layout to 'fancy'!"
12927 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
12928 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
12929 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
12931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12932 msgid "Header/Footer"
12933 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
12935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12936 msgid "Even Header"
12937 msgstr "Шапка парних"
12939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12940 msgid "Alternative text for the even header"
12941 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
12943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12944 msgid "Center Header"
12945 msgstr "Шапка посередині"
12947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12948 msgid "Center Header:"
12949 msgstr "Шапка посередині:"
12951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12952 msgid "Left Footer"
12953 msgstr "Підвал ліворуч"
12955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12956 msgid "Left Footer:"
12957 msgstr "Підвал ліворуч:"
12959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12960 msgid "Center Footer"
12961 msgstr "Підвал посередині"
12963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12964 msgid "Center Footer:"
12965 msgstr "Підвал посередині:"
12967 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12969 msgstr "Зауваження"
12971 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12973 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12974 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12976 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12977 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12978 "кінцеві примітки."
12980 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12983 msgstr "Зауваження"
12985 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12987 msgstr "кінцева примітка"
12989 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12990 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12991 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12993 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12995 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12996 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12998 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12999 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13000 "Підручника користувача."
13002 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13003 msgid "Description Options"
13004 msgstr "Параметри description"
13006 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13007 msgid "Enumerate-Resume"
13008 msgstr "Неперервна нумерація"
13010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13011 msgid "Number Equations by Section"
13012 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13016 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13017 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13019 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13020 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13023 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13024 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13026 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13027 msgid "Number Figures by Section"
13028 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13030 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13032 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13033 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13035 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13036 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13038 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13040 msgstr "Виправлення cm"
13042 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13044 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13045 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13046 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13048 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13049 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13050 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13051 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13053 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13055 msgstr "Виправлення LaTeX"
13057 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13059 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13060 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13061 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13062 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13063 "may provide more bugfixes in future versions."
13065 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13066 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13067 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13068 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13069 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13071 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13072 msgid "Foot to End"
13073 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13075 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13077 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13078 "code where you want the endnotes to appear."
13080 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13081 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13083 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13085 msgstr "Підвішений"
13087 #: lib/layouts/hanging.module:6
13089 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13090 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13093 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13094 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13097 #: lib/layouts/initials.module:2
13101 #: lib/layouts/initials.module:6
13103 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13104 "manual for a detailed description."
13106 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13107 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13109 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13110 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13111 #: lib/layouts/initials.module:38
13115 #: lib/layouts/initials.module:34
13116 msgid "Option(s) for the initial"
13117 msgstr "Параметри буквиці"
13119 #: lib/layouts/initials.module:39
13120 msgid "Initial letter(s)"
13123 #: lib/layouts/initials.module:43
13124 msgid "Rest of Initial"
13125 msgstr "Решта буквиця"
13127 #: lib/layouts/initials.module:44
13128 msgid "Rest of initial word or text"
13129 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13131 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13135 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13136 msgid "bibliography entry"
13137 msgstr "запис бібліографії"
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13140 msgid "Bibliography entry."
13141 msgstr "Запис бібліографії."
13143 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13147 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13148 msgid "short title"
13149 msgstr "короткий заголовок"
13151 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13152 msgid "Rnw (knitr)"
13153 msgstr "Rnw (knitr)"
13155 #: lib/layouts/knitr.module:6
13157 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13158 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13159 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13161 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13162 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13163 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13164 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13165 "http://yihui.github.com/knitr"
13167 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13168 #: lib/layouts/sweave.module:6
13172 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13173 msgid "Sweave Options"
13174 msgstr "Параметри Sweave"
13176 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13177 msgid "Sweave opts"
13178 msgstr "Параметри Sweave"
13180 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13181 msgid "S/R expression"
13184 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13188 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13189 msgid "LilyPond Book"
13190 msgstr "Книга LilyPond"
13192 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13194 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13195 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13197 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13198 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13201 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13202 #: lib/external_templates:251
13206 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13207 msgid "LilyPond Options"
13208 msgstr "Параметри LilyPond"
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13212 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13215 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13216 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13219 msgid "Linguistics"
13220 msgstr "Лінгвістика"
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13224 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13225 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13228 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13229 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13233 msgid "Numbered Example (multiline)"
13234 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13241 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13242 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13250 msgstr "Підприклад"
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13253 msgid "Subexample:"
13254 msgstr "Підприклад:"
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13293 msgid "List of Tableaux"
13294 msgstr "Список табло"
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Логічна розмітка"
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13305 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 msgstr "стильсимволів"
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13336 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13337 msgid "Minimalistic"
13338 msgstr "Minimalistic"
13340 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13341 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13343 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13345 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13346 msgid "Multiple Columns"
13347 msgstr "Багатоколонковість"
13349 #: lib/layouts/multicol.module:7
13352 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13353 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13354 "detailed description of multiple columns."
13356 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
13357 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
13358 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
13359 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13362 #: lib/layouts/multicol.module:19
13364 msgid "Number of Columns"
13365 msgstr "Кількість стовпчиків"
13367 #: lib/layouts/multicol.module:20
13369 msgid "Insert the number of columns here"
13370 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
13372 #: lib/layouts/multicol.module:26
13373 msgid "An optional preface"
13374 msgstr "Необов’язковий вступ"
13376 #: lib/layouts/multicol.module:29
13377 msgid "Space Before Page Break"
13378 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13380 #: lib/layouts/multicol.module:30
13382 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13385 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13386 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13388 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13392 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13394 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13395 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13396 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13398 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13399 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13400 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13401 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13403 #: lib/layouts/natbib.module:2
13407 #: lib/layouts/noweb.module:2
13411 #: lib/layouts/noweb.module:5
13412 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13414 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13416 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13417 msgid "Risk and Safety Statements"
13418 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13420 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13422 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13423 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13424 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13426 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13427 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13428 "зберігається у теці прикладів LyX."
13430 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13434 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13438 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13439 msgid "Safety phrase"
13440 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13442 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13443 msgid "Phrase Text"
13444 msgstr "Текст фрази"
13446 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13447 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13448 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13450 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13454 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13456 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13457 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13459 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13461 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13462 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13463 "standard Paragraph Shapes'."
13465 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13466 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13467 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13468 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13470 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13472 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13474 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13475 msgid "ShapedParagraphs"
13476 msgstr "Абзаци з формою"
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13482 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13486 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13490 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13492 msgstr "Шестикутник"
13494 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13498 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13502 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13506 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13510 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13512 msgstr "Крапля вниз"
13514 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13516 msgstr "Крапля вгору"
13518 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13522 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13523 msgid "Triangle up"
13524 msgstr "Трикутник вниз"
13526 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13527 msgid "Triangle down"
13528 msgstr "Трикутник вниз"
13530 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13531 msgid "Triangle left"
13532 msgstr "Трикутник ліворуч"
13534 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13535 msgid "Triangle right"
13536 msgstr "Трикутник праворуч"
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13542 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13543 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13544 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13546 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13547 msgid "Shape specification"
13548 msgstr "Специфікація форми"
13550 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13551 msgid "Specification of the shape"
13552 msgstr "Специфікація форми"
13554 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13558 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13562 #: lib/layouts/sweave.module:6
13564 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13565 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13567 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13568 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13569 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13571 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13572 msgid "Sweave Input File"
13573 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13575 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13576 msgid "Number Tables by Section"
13577 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13579 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13581 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13582 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13584 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13585 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13588 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13589 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13593 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13594 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13595 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13598 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13599 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13600 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13602 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13603 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13604 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13605 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13606 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13607 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13608 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13609 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13612 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13613 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13617 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13618 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13619 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13620 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13621 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13622 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13623 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13625 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13626 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13628 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13629 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13630 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13631 "3, припущення 4…)."
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13634 msgid "Criterion \\thecriterion."
13635 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13648 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13649 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13657 msgid "Axiom \\theaxiom."
13658 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13671 msgid "Condition \\thecondition."
13672 msgstr "Умова \\thecondition."
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13695 msgid "Notation \\thenotation."
13696 msgstr "Позначення \\thenotation."
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13701 msgstr "Позначення*"
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13706 msgstr "Позначення."
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13709 msgid "Summary \\thesummary."
13710 msgstr "Резюме \\thesummary."
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13723 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13724 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13728 msgid "Acknowledgement*"
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13732 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13733 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13737 msgid "Conclusion*"
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13742 msgid "Conclusion."
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13756 msgstr "Припущення"
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13759 msgid "Assumption \\theassumption."
13760 msgstr "Припущення \\theassumption."
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13764 msgid "Assumption*"
13765 msgstr "Припущення*"
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13769 msgid "Assumption."
13770 msgstr "Припущення."
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13773 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13774 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13778 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13779 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13781 "in both numbered and non-numbered forms."
13783 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13784 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13785 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13786 "варіантах з зірочкою і без."
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13789 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13790 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13791 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13796 msgid "Criterion \\thetheorem."
13797 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13800 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13801 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13804 msgid "Axiom \\thetheorem."
13805 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13808 msgid "Condition \\thetheorem."
13809 msgstr "Умова \\thetheorem."
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13812 msgid "Note \\thetheorem."
13813 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13816 msgid "Notation \\thetheorem."
13817 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13820 msgid "Summary \\thetheorem."
13821 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13824 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13825 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13828 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13829 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13832 msgid "Assumption \\thetheorem."
13833 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13836 msgid "Question \\thetheorem."
13837 msgstr "Питання \\thetheorem."
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13847 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13848 msgid "Theorems (AMS)"
13849 msgstr "Теореми (AMS)"
13851 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13853 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13854 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13855 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13856 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13858 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13859 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13860 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13861 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13863 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13864 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13865 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13867 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13870 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13871 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13872 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13873 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13874 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13875 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13877 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13878 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13879 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13880 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13881 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13882 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13883 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13886 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13887 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13892 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13895 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13897 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13898 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13899 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13900 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13901 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13902 "початку у кожній з глав."
13904 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13905 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13906 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13908 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13910 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13911 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13912 "chapter environment."
13914 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13915 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13916 "документів з середовищем «chapter»."
13918 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13919 msgid "Named Theorems"
13920 msgstr "Іменовані теореми"
13922 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13924 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13925 "'Short Title' inset."
13927 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13928 "«Короткий заголовок»."
13930 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13931 msgid "Named Theorem"
13932 msgstr "Іменована теорема"
13934 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13935 msgid "Named Theorem."
13936 msgstr "Іменована теорема."
13938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13939 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13940 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13944 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13945 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13946 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13947 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13948 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13950 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13951 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13952 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13953 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13954 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13955 "початку у кожному з розділів."
13957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13958 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13959 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13961 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13963 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13966 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13967 "кожного з розділів окремо)."
13969 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13970 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13971 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13973 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13975 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13976 "using the extended AMS machinery."
13978 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13979 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13981 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13985 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13987 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13988 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13989 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13991 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13992 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13993 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13995 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13996 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13998 msgstr "Ігнорувати"
14000 #: lib/languages:92
14002 msgstr "Південноафриканська"
14004 #: lib/languages:100
14008 #: lib/languages:109
14009 msgid "English (USA)"
14010 msgstr "Англійська (США)"
14012 #: lib/languages:120
14013 msgid "Greek (ancient)"
14014 msgstr "Грецька (давня)"
14016 #: lib/languages:131
14017 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14018 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14020 #: lib/languages:141
14021 msgid "Arabic (Arabi)"
14022 msgstr "Арабська (Arabi)"
14024 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14026 msgstr "Вірменська"
14028 #: lib/languages:161
14029 msgid "English (Australia)"
14030 msgstr "Англійська (Австралія)"
14032 #: lib/languages:172
14033 msgid "German (Austria, old spelling)"
14034 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14036 #: lib/languages:181
14037 msgid "German (Austria)"
14038 msgstr "Німецька (Австрія)"
14040 #: lib/languages:189
14042 msgstr "Індонезійська"
14044 #: lib/languages:198
14048 #: lib/languages:207
14052 #: lib/languages:220
14054 msgstr "Білоруська"
14056 #: lib/languages:229
14057 msgid "Portuguese (Brazil)"
14058 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14060 #: lib/languages:238
14062 msgstr "Бретонська"
14064 #: lib/languages:247
14065 msgid "English (UK)"
14066 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14068 #: lib/languages:257
14070 msgstr "Болгарська"
14072 #: lib/languages:267
14073 msgid "English (Canada)"
14074 msgstr "Англійська (Канада)"
14076 #: lib/languages:278
14077 msgid "French (Canada)"
14078 msgstr "Французька (Канада)"
14080 #: lib/languages:288
14082 msgstr "Каталонська"
14084 #: lib/languages:299
14085 msgid "Chinese (simplified)"
14086 msgstr "Китайська (спрощена)"
14088 #: lib/languages:308
14089 msgid "Chinese (traditional)"
14090 msgstr "Китайська (традиційна)"
14092 #: lib/languages:317
14096 #: lib/languages:324
14098 msgstr "Хорватська"
14100 #: lib/languages:333
14104 #: lib/languages:342
14108 #: lib/languages:352
14109 msgid "Divehi (Maldivian)"
14110 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14112 #: lib/languages:359
14114 msgstr "Голландська"
14116 #: lib/languages:369
14118 msgstr "Англійська"
14120 #: lib/languages:380
14124 #: lib/languages:389
14128 #: lib/languages:403
14132 #: lib/languages:416
14136 #: lib/languages:426
14138 msgstr "Французька"
14140 #: lib/languages:441
14142 msgstr "Галісійська"
14144 #: lib/languages:454
14145 msgid "German (old spelling)"
14146 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14148 #: lib/languages:465
14152 #: lib/languages:477
14153 msgid "German (Switzerland)"
14154 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14156 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14161 #: lib/languages:497
14162 msgid "Greek (polytonic)"
14163 msgstr "Грецька (політонічна)"
14165 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14169 #: lib/languages:520
14173 #: lib/languages:538
14175 msgstr "Ісландська"
14177 #: lib/languages:549
14178 msgid "Interlingua"
14179 msgstr "Інтерлінгва"
14181 #: lib/languages:557
14183 msgstr "Ірландська"
14185 #: lib/languages:566
14187 msgstr "Італійська"
14189 #: lib/languages:580
14193 #: lib/languages:591
14194 msgid "Japanese (CJK)"
14195 msgstr "Японська (CJK)"
14197 #: lib/languages:600
14201 #: lib/languages:610
14205 #: lib/languages:619
14209 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14213 #: lib/languages:637
14217 #: lib/languages:647
14219 msgstr "Латвійська"
14221 #: lib/languages:659
14225 #: lib/languages:669
14226 msgid "Lower Sorbian"
14227 msgstr "Нижньолужицька"
14229 #: lib/languages:678
14233 #: lib/languages:688
14237 #: lib/languages:698
14239 msgstr "Монгольська"
14241 #: lib/languages:706
14242 msgid "English (New Zealand)"
14243 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14245 #: lib/languages:716
14246 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14247 msgstr "Норвезька (букмол)"
14249 #: lib/languages:725
14250 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14251 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14253 #: lib/languages:735
14255 msgstr "Оксітанська"
14257 #: lib/languages:753
14261 #: lib/languages:762
14263 msgstr "Португальська"
14265 #: lib/languages:771
14269 #: lib/languages:780
14273 #: lib/languages:789
14275 msgstr "Північносаамська"
14277 #: lib/languages:798
14281 #: lib/languages:805
14283 msgstr "Шотландська"
14285 #: lib/languages:814
14289 #: lib/languages:824
14290 msgid "Serbian (Latin)"
14291 msgstr "Сербська (латиниця)"
14293 #: lib/languages:834
14297 #: lib/languages:843
14299 msgstr "Словенська"
14301 #: lib/languages:852
14305 #: lib/languages:865
14306 msgid "Spanish (Mexico)"
14307 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14309 #: lib/languages:877
14313 #: lib/languages:887
14317 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14319 msgstr "Тамільська"
14321 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14325 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14327 msgstr "Таїландська"
14329 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14333 #: lib/languages:930
14337 #: lib/languages:944
14339 msgstr "Туркменська"
14341 #: lib/languages:954
14343 msgstr "Українська"
14345 #: lib/languages:963
14346 msgid "Upper Sorbian"
14347 msgstr "Верхньолужицька"
14349 #: lib/languages:973
14353 #: lib/languages:983
14355 msgstr "В'єтнамська"
14357 #: lib/languages:994
14361 #: lib/latexfonts:82
14362 msgid "AE (Almost European)"
14363 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14365 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14367 msgstr "Bera Serif"
14369 #: lib/latexfonts:104
14373 #: lib/latexfonts:110
14374 msgid "Concrete Roman"
14375 msgstr "Concrete Roman"
14377 #: lib/latexfonts:116
14378 msgid "Zapf Chancery"
14379 msgstr "Zapf Chancery"
14381 #: lib/latexfonts:122
14382 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14383 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14385 #: lib/latexfonts:128
14386 msgid "Computer Modern Roman"
14387 msgstr "Computer Modern Roman"
14389 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14390 msgid "URW Garamond"
14391 msgstr "URW Garamond"
14393 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14397 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14398 msgid "Latin Modern Roman"
14399 msgstr "Latin Modern Roman"
14401 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14402 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14403 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14405 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14406 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14407 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14409 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14410 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14411 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14413 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14415 msgstr "Minion Pro"
14417 #: lib/latexfonts:272
14418 msgid "New Century Schoolbook"
14419 msgstr "New Century Schoolbook"
14421 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14422 #: lib/latexfonts:310
14426 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14427 msgid "Times Roman"
14428 msgstr "Times Roman"
14430 #: lib/latexfonts:344
14431 msgid "TeX Gyre Bonum"
14432 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14434 #: lib/latexfonts:350
14435 msgid "TeX Gyre Chorus"
14436 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14438 #: lib/latexfonts:356
14439 msgid "TeX Gyre Pagella"
14440 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14442 #: lib/latexfonts:362
14443 msgid "TeX Gyre Schola"
14444 msgstr "TeX Gyre Schola"
14446 #: lib/latexfonts:368
14447 msgid "TeX Gyre Termes"
14448 msgstr "TeX Gyre Termes"
14450 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14451 msgid "Utopia (Fourier)"
14452 msgstr "Utopia (Fourier)"
14454 #: lib/latexfonts:411
14455 msgid "Avant Garde"
14456 msgstr "Avant Garde"
14458 #: lib/latexfonts:417
14462 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14466 #: lib/latexfonts:443
14470 #: lib/latexfonts:450
14471 msgid "Computer Modern Sans"
14472 msgstr "Computer Modern Sans"
14474 #: lib/latexfonts:456
14478 #: lib/latexfonts:464
14482 #: lib/latexfonts:471
14483 msgid "Iwona (Light)"
14484 msgstr "Iwona (світлий)"
14486 #: lib/latexfonts:478
14487 msgid "Iwona (Condensed)"
14488 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14490 #: lib/latexfonts:485
14491 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14492 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14494 #: lib/latexfonts:492
14498 #: lib/latexfonts:499
14499 msgid "Kurier (Light)"
14500 msgstr "Kurier (світлий)"
14502 #: lib/latexfonts:506
14503 msgid "Kurier (Condensed)"
14504 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14506 #: lib/latexfonts:513
14507 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14508 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14510 #: lib/latexfonts:520
14511 msgid "Latin Modern Sans"
14512 msgstr "Latin Modern Sans"
14514 #: lib/latexfonts:527
14515 msgid "TeX Gyre Adventor"
14516 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14518 #: lib/latexfonts:533
14519 msgid "TeX Gyre Heros"
14520 msgstr "TeX Gyre Heros"
14522 #: lib/latexfonts:539
14523 msgid "URW Classico (Optima)"
14524 msgstr "URW Classico (Optima)"
14526 #: lib/latexfonts:551
14530 #: lib/latexfonts:559
14531 msgid "CM Typewriter Light"
14532 msgstr "CM Typewriter Light"
14534 #: lib/latexfonts:566
14535 msgid "Computer Modern Typewriter"
14536 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14538 #: lib/latexfonts:572
14542 #: lib/latexfonts:579
14543 msgid "Libertine Mono"
14544 msgstr "Libertine Mono"
14546 #: lib/latexfonts:586
14547 msgid "Latin Modern Typewriter"
14548 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14550 #: lib/latexfonts:593
14554 #: lib/latexfonts:600
14555 msgid "TeX Gyre Cursor"
14556 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14558 #: lib/latexfonts:606
14559 msgid "TX Typewriter"
14560 msgstr "TX Typewriter"
14562 #: lib/latexfonts:618
14566 #: lib/latexfonts:624
14567 msgid "URW Garamond (New TX)"
14568 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14570 #: lib/latexfonts:632
14571 msgid "Iwona (Math)"
14572 msgstr "Iwona (математичний)"
14574 #: lib/latexfonts:645
14575 msgid "Kurier (Math)"
14576 msgstr "Kurier (математичний)"
14578 #: lib/latexfonts:658
14579 msgid "Libertine (New TX)"
14580 msgstr "Libertine (новий TX)"
14582 #: lib/latexfonts:666
14583 msgid "Minion Pro (New TX)"
14584 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14586 #: lib/latexfonts:675
14587 msgid "Times Roman (New TX)"
14588 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14590 #: lib/encodings:31
14591 msgid "Unicode (utf8)"
14592 msgstr "Unicode (utf8)"
14594 #: lib/encodings:36
14595 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14596 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14598 #: lib/encodings:40
14599 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14600 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14602 #: lib/encodings:43
14603 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14604 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14606 #: lib/encodings:46
14607 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14608 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14610 #: lib/encodings:49
14611 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14612 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14614 #: lib/encodings:52
14615 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14616 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14618 #: lib/encodings:55
14619 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14620 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14622 #: lib/encodings:59
14623 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14624 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14626 #: lib/encodings:62
14627 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14628 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14630 #: lib/encodings:65
14631 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14632 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14634 #: lib/encodings:68
14635 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14636 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14638 #: lib/encodings:72
14639 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14640 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14642 #: lib/encodings:75
14643 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14644 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14646 #: lib/encodings:78
14647 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14648 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14650 #: lib/encodings:81
14651 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14652 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14654 #: lib/encodings:84
14655 msgid "DOS (CP 437)"
14656 msgstr "DOS (CP 437)"
14658 #: lib/encodings:88
14659 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14660 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14662 #: lib/encodings:91
14663 msgid "Western European (CP 850)"
14664 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14666 #: lib/encodings:94
14667 msgid "Central European (CP 852)"
14668 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14670 #: lib/encodings:97
14671 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14672 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14674 #: lib/encodings:100
14675 msgid "Western European (CP 858)"
14676 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14678 #: lib/encodings:103
14679 msgid "Hebrew (CP 862)"
14680 msgstr "Іврит (CP 862)"
14682 #: lib/encodings:106
14683 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14684 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14686 #: lib/encodings:109
14687 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14688 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14690 #: lib/encodings:112
14691 msgid "Central European (CP 1250)"
14692 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14694 #: lib/encodings:115
14695 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14696 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14698 #: lib/encodings:119
14699 msgid "Western European (CP 1252)"
14700 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14702 #: lib/encodings:122
14703 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14704 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14706 #: lib/encodings:126
14707 msgid "Arabic (CP 1256)"
14708 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14710 #: lib/encodings:129
14711 msgid "Baltic (CP 1257)"
14712 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14714 #: lib/encodings:132
14715 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14716 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14718 #: lib/encodings:135
14719 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14720 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14722 #: lib/encodings:138
14723 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14724 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14726 #: lib/encodings:141
14727 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14728 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14730 #: lib/encodings:152
14731 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14732 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14734 #: lib/encodings:162
14735 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14736 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14738 #: lib/encodings:169
14739 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14740 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14742 #: lib/encodings:173
14743 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14744 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14746 #: lib/encodings:177
14747 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14748 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14750 #: lib/encodings:181
14751 msgid "Korean (EUC-KR)"
14752 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14754 #: lib/encodings:185
14755 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14756 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14758 #: lib/encodings:189
14759 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14760 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14762 #: lib/encodings:193
14763 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14764 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14766 #: lib/encodings:200
14767 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14768 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14770 #: lib/encodings:202
14771 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14772 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14774 #: lib/encodings:204
14775 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14776 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14778 #: lib/encodings:206
14779 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14780 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14782 #: lib/encodings:213
14783 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14784 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14786 #: lib/encodings:218
14787 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14788 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14790 #: lib/encodings:222
14794 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14795 msgid "Array Environment|y"
14798 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14799 msgid "Cases Environment|C"
14800 msgstr "Блок варіантів|т"
14802 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14803 msgid "Aligned Environment|l"
14804 msgstr "Середовище Aligned|е"
14806 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14807 msgid "AlignedAt Environment|v"
14808 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
14810 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14811 msgid "Gathered Environment|h"
14812 msgstr "Середовище Gathered|и"
14814 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14815 msgid "Split Environment|S"
14816 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
14818 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14819 msgid "Delimiters...|r"
14820 msgstr "Обмежувачі…|ж"
14822 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14823 msgid "Matrix...|x"
14824 msgstr "Матриця…|я"
14826 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14830 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14831 msgid "AMS align Environment|a"
14832 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
14834 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14835 msgid "AMS alignat Environment|t"
14836 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
14838 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14839 msgid "AMS flalign Environment|f"
14840 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
14842 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14843 msgid "AMS gather Environment|g"
14844 msgstr "Середовище AMS gather|g"
14846 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14847 msgid "AMS multline Environment|m"
14848 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
14850 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14851 msgid "Inline Formula|I"
14852 msgstr "Рядкова формула|ф"
14854 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14855 msgid "Displayed Formula|D"
14856 msgstr "Виключна формула|ю"
14858 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14859 msgid "Eqnarray Environment|E"
14860 msgstr "Блок рівнянь|л"
14862 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14863 msgid "AMS Environment|A"
14864 msgstr "Середовище AMS|о"
14866 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14867 msgid "Number Whole Formula|N"
14868 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
14870 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14871 msgid "Number This Line|u"
14872 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14875 msgid "Equation Label|L"
14876 msgstr "Мітка рівняння|р"
14878 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14879 msgid "Copy as Reference|R"
14880 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14882 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14883 msgid "Split Cell|C"
14884 msgstr "Розділити комірку|к"
14886 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14888 msgstr "Вставити|В"
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14891 msgid "Add Line Above|o"
14892 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14895 msgid "Add Line Below|B"
14896 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14899 msgid "Delete Line Above|v"
14900 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14902 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14903 msgid "Delete Line Below|w"
14904 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14907 msgid "Add Line to Left"
14908 msgstr "Додати рядок ліворуч"
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14911 msgid "Add Line to Right"
14912 msgstr "Додати рядок праворуч"
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14915 msgid "Delete Line to Left"
14916 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14919 msgid "Delete Line to Right"
14920 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14923 msgid "Show Math Toolbar"
14924 msgstr "Показати математичну панель"
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14927 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14928 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14930 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14931 msgid "Show Table Toolbar"
14932 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14934 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14935 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14936 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14938 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14939 msgid "Next Cross-Reference|N"
14940 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14943 msgid "Go to Label|G"
14944 msgstr "Перейти до мітки|м"
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14947 msgid "<Reference>|R"
14948 msgstr "<Посилання>|П"
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14951 msgid "(<Reference>)|e"
14952 msgstr "(<Посилання>)|о"
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14956 msgstr "<Сторінка>|т"
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14959 msgid "On Page <Page>|O"
14960 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14963 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14964 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14967 msgid "Formatted Reference|t"
14968 msgstr "Форматоване посилання|а"
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14971 msgid "Textual Reference|x"
14972 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14987 msgid "Settings...|S"
14988 msgstr "Налаштувати…|Н"
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14992 msgstr "Перейти назад|н"
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14995 msgid "Copy as Reference|C"
14996 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14999 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15000 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15003 msgid "Open Inset|O"
15004 msgstr "Відкрити вставку|В"
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15007 msgid "Close Inset|C"
15008 msgstr "Закрити вставку|З"
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15011 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15012 msgid "Dissolve Inset|D"
15013 msgstr "Анулювати вставку|у"
15015 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15016 msgid "Show Label|L"
15017 msgstr "Показати мітку|м"
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15020 msgid "Frameless|l"
15021 msgstr "Без рамки|Б"
15023 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15024 msgid "Simple Frame|F"
15025 msgstr "Проста рамка|р"
15027 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15028 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15029 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
15031 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15032 msgid "Oval, Thin|a"
15033 msgstr "Овальна, вузька|О"
15035 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15036 msgid "Oval, Thick|v"
15037 msgstr "Овальна, широка|в"
15039 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15040 msgid "Drop Shadow|w"
15043 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15044 msgid "Shaded Background|B"
15045 msgstr "Затінене тло|л"
15047 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15048 msgid "Double Frame|u"
15049 msgstr "Подвійна рамка|д"
15051 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15053 msgstr "LyX-примітка|п"
15055 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15057 msgstr "Коментар|К"
15059 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15060 msgid "Greyed Out|G"
15061 msgstr "Висірене|В"
15063 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15064 msgid "Open All Notes|A"
15065 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
15067 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15068 msgid "Close All Notes|l"
15069 msgstr "Закрити всі примітки|З"
15071 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15075 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15076 msgid "Horizontal Phantom|H"
15077 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15079 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15080 msgid "Vertical Phantom|V"
15081 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15083 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15084 msgid "Interword Space|w"
15085 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15087 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15088 msgid "Protected Space|o"
15089 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15091 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15092 msgid "Visible Space|a"
15093 msgstr "Видимий інтервал|н"
15095 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15096 msgid "Thin Space|T"
15097 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15099 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15100 msgid "Negative Thin Space|N"
15101 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15103 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15104 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15105 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15107 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15108 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15109 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15111 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15112 msgid "Quad Space|Q"
15113 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15115 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15116 msgid "Double Quad Space|u"
15117 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15119 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15120 msgid "Horizontal Fill|F"
15121 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15123 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15124 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15125 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15127 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15128 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15129 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15132 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15133 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15135 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15136 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15137 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15139 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15141 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15143 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15144 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15145 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15147 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15148 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15149 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15151 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15152 msgid "Custom Length|C"
15153 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15156 msgid "Medium Space|M"
15157 msgstr "Середній пробіл|д"
15159 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15160 msgid "Thick Space|h"
15161 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15163 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15164 msgid "Negative Medium Space|u"
15165 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15167 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15168 msgid "Negative Thick Space|i"
15169 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15171 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15175 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15176 msgid "SmallSkip|S"
15179 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15181 msgstr "Середній|С"
15183 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15187 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15193 msgstr "Нетиповий|е"
15195 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15196 msgid "Settings...|e"
15197 msgstr "Налаштування…|Н"
15199 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15201 msgstr "Включення|к"
15203 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15207 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15209 msgstr "Дослівно|Д"
15211 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15212 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15213 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
15215 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15217 msgstr "Текст програми|п"
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15220 msgid "Edit Included File...|E"
15221 msgstr "Змінити включений файл…|З"
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15225 msgstr "Нова сторінка|Н"
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15228 msgid "Page Break|a"
15229 msgstr "Розрив сторінки|о"
15231 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15232 msgid "Clear Page|C"
15233 msgstr "Порожня сторінка|с"
15235 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15236 msgid "Clear Double Page|D"
15237 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15240 msgid "Ragged Line Break|R"
15241 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15244 msgid "Justified Line Break|J"
15245 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15247 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15248 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15252 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15253 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15258 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15263 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15264 msgid "Paste Recent|e"
15265 msgstr "Вставити недавній|е"
15267 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15268 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15269 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15272 msgid "Forward Search|F"
15273 msgstr "Пошук вперед|п"
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15276 msgid "Move Paragraph Up|o"
15277 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15280 msgid "Move Paragraph Down|v"
15281 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15284 msgid "Promote Section|r"
15285 msgstr "Підняти розділ|н"
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15288 msgid "Demote Section|m"
15289 msgstr "Знизити розділ|н"
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15292 msgid "Move Section Down|D"
15293 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15296 msgid "Move Section Up|U"
15297 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15300 msgid "Insert Regular Expression"
15301 msgstr "Вставити формальний вираз"
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15304 msgid "Accept Change|c"
15305 msgstr "Прийняти зміну|р"
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15308 msgid "Reject Change|j"
15309 msgstr "Відкинути зміну|к"
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15312 msgid "Apply Last Text Style|A"
15313 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15316 msgid "Text Style|x"
15317 msgstr "Стиль тексту|ь"
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15320 msgid "Paragraph Settings...|P"
15321 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15324 msgid "Fullscreen Mode"
15325 msgstr "Повноекранний режим"
15327 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15328 msgid "Close Current View"
15329 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15335 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15336 msgid "Anything Non-Empty|o"
15337 msgstr "Будь-які непорожні|я"
15339 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15341 msgstr "Будь-яке слово|о"
15343 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15344 msgid "Any Number|N"
15345 msgstr "Будь-яке число|ч"
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15348 msgid "User Defined|U"
15349 msgstr "Визначено користувачем|к"
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15352 msgid "Append Argument"
15353 msgstr "Додати параметр"
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15356 msgid "Remove Last Argument"
15357 msgstr "Вилучити останній параметр"
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15360 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15361 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15365 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15368 msgid "Insert Optional Argument"
15369 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15372 msgid "Remove Optional Argument"
15373 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15376 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15377 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15380 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15381 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15384 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15385 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15389 msgstr "Перезавантажити|П"
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15392 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15393 msgid "Edit Externally...|x"
15394 msgstr "Редагувати зовні…|з"
15396 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15397 msgid "Multicolumn|u"
15398 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15402 msgstr "Багаторядкова|а"
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15406 msgstr "Лінія згори|г"
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15409 msgid "Bottom Line|i"
15410 msgstr "Лінія внизу|н"
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15413 msgid "Left Line|L"
15414 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15417 msgid "Right Line|R"
15418 msgstr "Лінія праворуч|п"
15420 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15424 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15426 msgstr "Посередині|с"
15428 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15430 msgstr "Праворуч|а"
15432 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15436 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15440 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15444 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15448 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15449 msgid "Append Row|A"
15450 msgstr "Додати рядок|Д"
15452 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15453 msgid "Delete Row|D"
15454 msgstr "Вилучити рядок|р"
15456 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15458 msgstr "Копіювати рядок|о"
15460 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15461 msgid "Move Row Up"
15462 msgstr "Пересунути рядок вище"
15464 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15465 msgid "Move Row Down"
15466 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15468 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15469 msgid "Append Column|p"
15470 msgstr "Додати стовпчик|т"
15472 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15473 msgid "Delete Column|e"
15474 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15476 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15477 msgid "Copy Column|y"
15478 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15480 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15481 msgid "Move Column Right|v"
15482 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15484 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15485 msgid "Move Column Left"
15486 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15488 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15492 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15496 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15500 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15501 msgid "File Revision|R"
15502 msgstr "Модифікація файла|М"
15504 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15505 msgid "Tree Revision|T"
15506 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
15508 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15509 msgid "Revision Author|A"
15510 msgstr "Автор модифікації|д"
15512 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15513 msgid "Revision Date|D"
15514 msgstr "Дата модифікації|а"
15516 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15517 msgid "Revision Time|i"
15518 msgstr "Час модифікації|м"
15520 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15521 msgid "LyX Version|X"
15522 msgstr "Версія LyX|я"
15524 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15525 msgid "Document Info|D"
15526 msgstr "Дані щодо документа|Д"
15528 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15529 msgid "Copy Text|o"
15530 msgstr "Копіювати текст|К"
15532 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15533 msgid "Activate Branch|A"
15534 msgstr "Активовувати гілку|А"
15536 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15537 msgid "Deactivate Branch|e"
15538 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
15540 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15541 msgid "Activate Branch in Master|M"
15542 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
15544 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15545 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15546 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
15548 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15549 msgid "Add Unknown Branch|w"
15550 msgstr "Додати невідому гілку|у"
15552 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15553 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15554 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
15556 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15557 msgid "All Indexes|A"
15558 msgstr "Всі покажчики|В"
15560 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15562 msgstr "Підпокажчик|і"
15564 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15565 msgid "Reject Change|R"
15566 msgstr "Відкинути зміну|к"
15568 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15569 msgid "Promote Section|P"
15570 msgstr "Підняти розділ|н"
15572 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15573 msgid "Demote Section|D"
15574 msgstr "Знизити розділ|н"
15576 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15577 msgid "Move Section Down|w"
15578 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15580 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15581 msgid "Select Section|S"
15582 msgstr "Вибрати розділ|б"
15584 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15585 msgid "Wrap by Preview|y"
15586 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15594 msgstr "Перегляд|е"
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15606 msgstr "Документ|о"
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15610 msgstr "Інструменти|І"
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15618 msgstr "Створити|С"
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15621 msgid "New from Template...|m"
15622 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15626 msgstr "Відкрити…|В"
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15629 msgid "Open Recent|t"
15630 msgstr "Відкрити недавній|а"
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15638 msgstr "Закрити всі"
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15642 msgstr "Зберегти|б"
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15645 msgid "Save As...|A"
15646 msgstr "Зберегти як…|я"
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15650 msgstr "Зберегти все|г"
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15653 msgid "Revert to Saved|R"
15654 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15657 msgid "Version Control|V"
15658 msgstr "Керування версіями|К"
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15662 msgstr "Імпортувати|І"
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15666 msgstr "Експортувати до…|Е"
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15670 msgstr "Надрукувати…|д"
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15674 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15677 msgid "New Window|W"
15678 msgstr "Нове вікно|о"
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15681 msgid "Close Window|d"
15682 msgstr "Закрити вікно|р"
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15689 msgid "Register...|R"
15690 msgstr "Зареєструвати…|р"
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15693 msgid "Check In Changes...|I"
15694 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15697 msgid "Check Out for Edit|O"
15698 msgstr "Пошукати редакції|р"
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15702 msgstr "Копіювати|К"
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15706 msgstr "Перейменувати|й"
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15709 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15710 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15713 msgid "Revert to Repository Version|v"
15714 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15717 msgid "Undo Last Check In|U"
15718 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15721 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15722 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15725 msgid "Show History...|H"
15726 msgstr "Показати журнал…|ж"
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15729 msgid "Use Locking Property|L"
15730 msgstr "Використати властивість блокування|б"
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15733 msgid "Export As...|s"
15734 msgstr "Експортувати як…|к"
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15737 msgid "More Formats & Options...|O"
15738 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15742 msgstr "Скасувати|С"
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15746 msgstr "Повторити|П"
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15749 msgid "Paste Special"
15750 msgstr "Спеціальне вставлення"
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15753 msgid "Select Whole Inset"
15754 msgstr "Позначити всю вставку"
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15758 msgstr "Позначити все"
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15761 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15762 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15765 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15766 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15769 msgid "Text Style|S"
15770 msgstr "Стиль тексту|ь"
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15778 msgstr "Математичні формули|а"
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15781 msgid "Rows & Columns|C"
15782 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15785 msgid "Increase List Depth|I"
15786 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15789 msgid "Decrease List Depth|D"
15790 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15793 msgid "Dissolve Inset"
15794 msgstr "Анулювати вкладку"
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15797 msgid "TeX Code Settings...|C"
15798 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15801 msgid "Float Settings...|a"
15802 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15805 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15806 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15809 msgid "Note Settings...|N"
15810 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15813 msgid "Phantom Settings...|h"
15814 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15817 msgid "Branch Settings...|B"
15818 msgstr "Налаштування версій…|в"
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15821 msgid "Box Settings...|x"
15822 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15825 msgid "Index Entry Settings...|y"
15826 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15829 msgid "Index Settings...|x"
15830 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15833 msgid "Info Settings...|n"
15834 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15837 msgid "Listings Settings...|g"
15838 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15841 msgid "Table Settings...|a"
15842 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15845 msgid "Split Environment|l"
15846 msgstr "Середовище split|l"
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15849 msgid "Paste from HTML|H"
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15853 msgid "Paste from LaTeX|L"
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15857 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15858 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15861 msgid "Paste as PDF"
15862 msgstr "Вставити як PDF"
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15865 msgid "Paste as PNG"
15866 msgstr "Вставити як PNG"
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15869 msgid "Paste as JPEG"
15870 msgstr "Вставити як JPEG"
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15874 msgid "Paste as EMF"
15875 msgstr "Вставити як PDF"
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15878 msgid "Plain Text|T"
15879 msgstr "Звичайний текст|ч"
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15883 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15886 msgid "Selection|S"
15887 msgstr "Позначене|о"
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15890 msgid "Selection, Join Lines|i"
15891 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15894 msgid "Unformatted Text|U"
15895 msgstr "Неформатований текст|Н"
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15898 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15899 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15902 msgid "Dissolve Text Style"
15903 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15906 msgid "Customized...|C"
15907 msgstr "Особливе…|О"
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15910 msgid "Capitalize|a"
15911 msgstr "Прописними|р"
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15914 msgid "Uppercase|U"
15915 msgstr "Верхній регістр|В"
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15918 msgid "Lowercase|L"
15919 msgstr "Нижній регістр|Н"
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15922 msgid "Multicolumn|M"
15923 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15927 msgstr "Багаторядкова|а"
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15931 msgstr "Лінія згори|г"
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15934 msgid "Bottom Line|B"
15935 msgstr "Лінія внизу|н"
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15955 msgstr "Праворуч|П"
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15959 msgstr "Додати рядок|Д"
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15962 msgid "Add Column|u"
15963 msgstr "Додати стовпчик|т"
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15966 msgid "Copy Column|p"
15967 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15970 msgid "Change Limits Type|L"
15971 msgstr "Змінити тип границь|г"
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15974 msgid "Macro Definition"
15975 msgstr "Визначення макросу"
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15978 msgid "Change Formula Type|F"
15979 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15982 msgid "Text Style|T"
15983 msgstr "Стиль тексту|С"
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15986 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15987 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15990 msgid "Add Line Above|A"
15991 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15994 msgid "Delete Line Above|D"
15995 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15998 msgid "Delete Line Below|e"
15999 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16002 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16003 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16006 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16007 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16019 msgstr "Всередині|с"
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16022 msgid "Math Normal Font|N"
16023 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16026 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16027 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16030 msgid "Math Formal Script Family|o"
16031 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16034 msgid "Math Fraktur Family|F"
16035 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16038 msgid "Math Roman Family|R"
16039 msgstr "Математичний прямий|р"
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16042 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16043 msgstr "Математичний рублений|у"
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16046 msgid "Math Bold Series|B"
16047 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16050 msgid "Text Normal Font|T"
16051 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16054 msgid "Text Roman Family"
16055 msgstr "Прямий шрифт"
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16058 msgid "Text Sans Serif Family"
16059 msgstr "Рублений шрифт"
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16062 msgid "Text Typewriter Family"
16063 msgstr "Машинописний шрифт"
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16066 msgid "Text Bold Series"
16067 msgstr "Жирний шрифт"
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16070 msgid "Text Medium Series"
16071 msgstr "Нормальний шрифт"
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16074 msgid "Text Italic Shape"
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16078 msgid "Text Small Caps Shape"
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16082 msgid "Text Slanted Shape"
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16086 msgid "Text Upright Shape"
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16098 msgid "Mathematica|a"
16099 msgstr "Mathematica|a"
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16102 msgid "Maple, Simplify|S"
16103 msgstr "Maple, Simplify|S"
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16106 msgid "Maple, Factor|F"
16107 msgstr "Maple, Factor|F"
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16110 msgid "Maple, Evalm|E"
16111 msgstr "Maple, Evalm|E"
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16114 msgid "Maple, Evalf|v"
16115 msgstr "Maple, Evalf|v"
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16118 msgid "Open All Insets|O"
16119 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16122 msgid "Close All Insets|C"
16123 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16126 msgid "Unfold Math Macro|n"
16127 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16130 msgid "Fold Math Macro|d"
16131 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16134 msgid "Outline Pane|u"
16135 msgstr "Панель структури|у"
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16138 msgid "Source Pane|S"
16139 msgstr "Панель джерела|д"
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16142 msgid "Messages Pane|g"
16143 msgstr "Панель повідомлень|м"
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16147 msgstr "Панелі інструментів|н"
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16150 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16151 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16154 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16155 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16158 msgid "Close Current View|w"
16159 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16162 msgid "Fullscreen|l"
16163 msgstr "На весь екран|е"
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16167 msgstr "Математичні записи|а"
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16170 msgid "Special Character|p"
16171 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16174 msgid "Formatting|o"
16175 msgstr "Форматування|р"
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16178 msgid "List / TOC|i"
16179 msgstr "Списки та зміст|С"
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16183 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16187 msgstr "Примітка|і"
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16194 msgid "Custom Insets"
16195 msgstr "Нетипові вставки"
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16202 msgid "Box[[Menu]]"
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16206 msgid "Citation...|C"
16207 msgstr "Посилання на джерело…|д"
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16210 msgid "Cross-Reference...|R"
16211 msgstr "Перехресне посилання…|х"
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16218 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16219 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16223 msgstr "Таблиця…|Т"
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16226 msgid "Graphics...|G"
16227 msgstr "Зображення…|З"
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16234 msgid "Hyperlink...|k"
16235 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16242 msgid "Marginal Note|M"
16243 msgstr "Примітка на полях|л"
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16247 msgstr "Команда TeX|X"
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16250 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16251 msgstr "Текст програми"
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16255 msgstr "Попередній перегляд|я"
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16258 msgid "Symbols...|b"
16259 msgstr "Символи…|л"
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16263 msgstr "Багатокрапка|Б"
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16266 msgid "End of Sentence|E"
16267 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16270 msgid "Ordinary Quote|Q"
16271 msgstr "Звичайна лапка|З"
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16274 msgid "Single Quote|S"
16275 msgstr "Одинарна лапка|О"
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16278 msgid "Protected Hyphen|y"
16279 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16282 msgid "Breakable Slash|a"
16283 msgstr "Розбивна риска|а"
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16286 msgid "Menu Separator|M"
16287 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16290 msgid "Phonetic Symbols|P"
16291 msgstr "Фонетичні символи|н"
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16294 msgid "Superscript|S"
16295 msgstr "Верхній індекс|х"
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16298 msgid "Subscript|u"
16299 msgstr "Нижній індекс|ж"
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16302 msgid "Protected Space|P"
16303 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16306 msgid "Visible Space|i"
16307 msgstr "Видимий інтервал|и"
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16310 msgid "Horizontal Space...|o"
16311 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16314 msgid "Horizontal Line...|L"
16315 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16318 msgid "Vertical Space...|V"
16319 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16326 msgid "Hyphenation Point|H"
16327 msgstr "М’який перенос|М"
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16330 msgid "Ligature Break|k"
16331 msgstr "Розрив лігатури|у"
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16334 msgid "Display Formula|D"
16335 msgstr "Виключна формула|В"
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16338 msgid "Numbered Formula|N"
16339 msgstr "Нумерована формула|Н"
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16342 msgid "Figure Wrap Float|F"
16343 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16346 msgid "Table Wrap Float|T"
16347 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16350 msgid "Table of Contents|C"
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16354 msgid "List of Listings|L"
16355 msgstr "Список текстів програм|т"
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16358 msgid "Nomenclature|N"
16359 msgstr "Номенклатура|Н"
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16362 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16363 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16366 msgid "LyX Document...|X"
16367 msgstr "Документ LyX…|X"
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16370 msgid "Plain Text...|T"
16371 msgstr "Звичайний текст…|т"
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16375 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16378 msgid "External Material...|M"
16379 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16382 msgid "Child Document...|d"
16383 msgstr "Дочірній документ…|Д"
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16387 msgstr "Коментар|К"
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16390 msgid "Insert New Branch...|I"
16391 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16394 msgid "Change Tracking|C"
16395 msgstr "Змінити слідкування|в"
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16398 msgid "Build Program|B"
16399 msgstr "Створити програму|т"
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16402 msgid "LaTeX Log|L"
16403 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16406 msgid "Start Appendix Here|A"
16407 msgstr "Почати додаток тут|д"
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16410 msgid "View Master Document|M"
16411 msgstr "Переглянути головний документ|г"
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16414 msgid "Update Master Document|a"
16415 msgstr "Оновити головний документ|г"
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16418 msgid "Compressed|m"
16419 msgstr "Стиснутий|т"
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16422 msgid "Track Changes|T"
16423 msgstr "Стежити за змінами|т"
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16426 msgid "Merge Changes...|M"
16427 msgstr "Накласти зміни…|Н"
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16430 msgid "Accept Change|A"
16431 msgstr "Прийняти зміну|П"
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16434 msgid "Accept All Changes|c"
16435 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16438 msgid "Reject All Changes|e"
16439 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16442 msgid "Show Changes in Output|S"
16443 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16446 msgid "Bookmarks|B"
16447 msgstr "Закладки|З"
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16450 msgid "Next Note|N"
16451 msgstr "Наступна примітка|п"
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16454 msgid "Next Change|C"
16455 msgstr "Наступна зміна|т"
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16458 msgid "Next Cross-Reference|R"
16459 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16462 msgid "Go to Label|L"
16463 msgstr "Перейти до мітки|м"
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16466 msgid "Save Bookmark 1|S"
16467 msgstr "Створити закладку 1|т"
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16470 msgid "Save Bookmark 2"
16471 msgstr "Створити закладку 2"
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16474 msgid "Save Bookmark 3"
16475 msgstr "Створити закладку 3"
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16478 msgid "Save Bookmark 4"
16479 msgstr "Створити закладку 4"
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16482 msgid "Save Bookmark 5"
16483 msgstr "Створити закладку 5"
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16486 msgid "Clear Bookmarks|C"
16487 msgstr "Очистити закладки|О"
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16490 msgid "Navigate Back|B"
16491 msgstr "Перейти назад|н"
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16494 msgid "Spellchecker...|S"
16495 msgstr "Перевірка правопису…|П"
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16498 msgid "Thesaurus...|T"
16499 msgstr "Тезаурус…|з"
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16502 msgid "Statistics...|a"
16503 msgstr "Статистичні дані…|д"
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16506 msgid "Check TeX|h"
16507 msgstr "Перевірити TeX|X"
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16510 msgid "TeX Information|I"
16511 msgstr "Інформація про TeX|X"
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16514 msgid "Compare...|C"
16515 msgstr "Порівняти…|р"
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16518 msgid "Reconfigure|R"
16519 msgstr "Переконфігурувати|к"
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16522 msgid "Preferences...|P"
16523 msgstr "Налаштувати…|Н"
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16526 msgid "Introduction|I"
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16531 msgstr "Підручник|П"
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16534 msgid "User's Guide|U"
16535 msgstr "Підручник користувача|к"
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16538 msgid "Additional Features|F"
16539 msgstr "Додаткові можливості|м"
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16542 msgid "Embedded Objects|O"
16543 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16546 msgid "Customization|C"
16547 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16550 msgid "Shortcuts|S"
16551 msgstr "Скорочення|ч"
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16554 msgid "LyX Functions|y"
16555 msgstr "Функції LyX|Ф"
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16558 msgid "LaTeX Configuration|L"
16559 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16562 msgid "Specific Manuals|p"
16563 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16566 msgid "About LyX|X"
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16570 msgid "Beamer Presentations|B"
16571 msgstr "Презентації Beamer|B"
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16578 msgid "Feynman-diagram|F"
16579 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16587 msgstr "LilyPond|P"
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16590 msgid "Linguistics|L"
16591 msgstr "Лінгвістика|Л"
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16594 msgid "Multilingual Captions|C"
16595 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16598 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16599 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16610 msgid "New document"
16611 msgstr "Новий документ"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16614 msgid "Open document"
16615 msgstr "Відкрити документ"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16618 msgid "Save document"
16619 msgstr "Зберегти документ"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16622 msgid "Print document"
16623 msgstr "Друкувати документ"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16626 msgid "Check spelling"
16627 msgstr "Перевірити правопис"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16630 msgid "Spellcheck continuously"
16631 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16642 msgid "Find and replace"
16643 msgstr "Знайти і замінити"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16646 msgid "Find and replace (advanced)"
16647 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16650 msgid "Navigate back"
16651 msgstr "Перейти назад"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16654 msgid "Toggle emphasis"
16655 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16658 msgid "Toggle noun"
16659 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16663 msgstr "Застосувати останнє"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16666 msgid "Insert math"
16667 msgstr "Вставити математичне"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16670 msgid "Insert graphics"
16671 msgstr "Вставити зображення"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16674 msgid "Insert table"
16675 msgstr "Вставити таблицю"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16678 msgid "Toggle outline"
16679 msgstr "Перемкнути режим структури"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16682 msgid "Toggle math toolbar"
16683 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16686 msgid "Toggle table toolbar"
16687 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16690 msgid "View/Update"
16691 msgstr "Переглянути або оновити"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16702 msgid "View master document"
16703 msgstr "Переглянути головний документ"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16706 msgid "Update master document"
16707 msgstr "Оновити головний документ"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16710 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16711 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16714 msgid "View other formats"
16715 msgstr "Переглянути інші формати"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16718 msgid "Update other formats"
16719 msgstr "Оновити інші формати"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16726 msgid "Numbered list"
16727 msgstr "Нумерований список"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16730 msgid "Itemized list"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16734 msgid "Increase depth"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16738 msgid "Decrease depth"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16742 msgid "Insert figure float"
16743 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16746 msgid "Insert table float"
16747 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16750 msgid "Insert label"
16751 msgstr "Вставити мітку"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16754 msgid "Insert cross-reference"
16755 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16758 msgid "Insert citation"
16759 msgstr "Вставити посилання"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16762 msgid "Insert index entry"
16763 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16766 msgid "Insert nomenclature entry"
16767 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16770 msgid "Insert footnote"
16771 msgstr "Вставити зноску"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16774 msgid "Insert margin note"
16775 msgstr "Вставити примітку на полях"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16778 msgid "Insert LyX note"
16779 msgstr "Вставити примітку LyX"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16783 msgstr "Вставити панель"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16786 msgid "Insert hyperlink"
16787 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16790 msgid "Insert TeX code"
16791 msgstr "Вставити код TeX"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16794 msgid "Insert math macro"
16795 msgstr "Вставити математичний макрос"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16798 msgid "Include file"
16799 msgstr "Вставити файл"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16803 msgstr "Стиль тексту"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16806 msgid "Paragraph settings"
16807 msgstr "Налаштування абзацу"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16811 msgstr "Додати рядок"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16815 msgstr "Додати стовпчик"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16819 msgstr "Вилучити рядок"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16822 msgid "Delete column"
16823 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16826 msgid "Move row up"
16827 msgstr "Пересунути рядок вище"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16830 msgid "Move column left"
16831 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16834 msgid "Move row down"
16835 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16838 msgid "Move column right"
16839 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16842 msgid "Set top line"
16843 msgstr "Намалювати верхню"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16846 msgid "Set bottom line"
16847 msgstr "Намалювати нижню"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16850 msgid "Set left line"
16851 msgstr "Намалювати ліву"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16854 msgid "Set right line"
16855 msgstr "Намалювати праву"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16858 msgid "Set border lines"
16859 msgstr "Встановити рамки"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16862 msgid "Set all lines"
16863 msgstr "Встановити всі рамки"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16866 msgid "Unset all lines"
16867 msgstr "Прибрати всі рамки"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16871 msgstr "Притиснути ліворуч"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16874 msgid "Align center"
16875 msgstr "Посередині"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16878 msgid "Align right"
16879 msgstr "Притиснути праворуч"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16882 msgid "Align on decimal"
16883 msgstr "Вирівняти до цілого"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16887 msgstr "Притиснути догори"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16890 msgid "Align middle"
16891 msgstr "Вирівняти посередині"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16894 msgid "Align bottom"
16895 msgstr "Притиснути донизу"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16898 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16899 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16902 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16903 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16906 msgid "Set multi-column"
16907 msgstr "Багатоколонкова"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16910 msgid "Set multi-row"
16911 msgstr "Багаторядкова"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16915 msgstr "Математика"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16918 msgid "Set display mode"
16919 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16923 msgstr "Нижній індекс"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16926 msgid "Superscript"
16927 msgstr "Верхній індекс"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16930 msgid "Insert square root"
16931 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16934 msgid "Insert root"
16935 msgstr "Вставити корінь"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16938 msgid "Insert standard fraction"
16939 msgstr "Додати звичайний дріб"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16943 msgstr "Вставити знак суми"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16946 msgid "Insert integral"
16947 msgstr "Вставити таблицю"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16950 msgid "Insert product"
16951 msgstr "Вставити знак множення"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16954 msgid "Insert left/right side scripts"
16955 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16958 msgid "Insert right side scripts"
16959 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16962 msgid "Insert left side scripts"
16963 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16966 msgid "Insert side scripts"
16967 msgstr "Вставити написи на боковині"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16971 msgstr "Вставити ( )"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16975 msgstr "Вставити [ ]"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16979 msgstr "Вставити { }"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16982 msgid "Insert delimiters"
16983 msgstr "Додати обмежувачі"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16986 msgid "Insert matrix"
16987 msgstr "Вставити матрицю"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16990 msgid "Insert cases environment"
16991 msgstr "Блок варіантів"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16994 msgid "Toggle math panels"
16995 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16998 msgid "Math Macros"
16999 msgstr "Математичні макроси"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17002 msgid "Remove last argument"
17003 msgstr "Вилучити останній параметр"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17006 msgid "Append argument"
17007 msgstr "Додати параметр"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17010 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17011 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17014 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17015 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17018 msgid "Remove optional argument"
17019 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17022 msgid "Insert optional argument"
17023 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17026 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17027 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17030 msgid "Append argument eating from the right"
17031 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17034 msgid "Append optional argument eating from the right"
17035 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17038 msgid "Phonetic Symbols"
17039 msgstr "Фонетичні символи"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17042 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17043 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17046 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17047 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17051 msgstr "Голосні IPA"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17054 msgid "IPA Other Symbols"
17055 msgstr "Інші символи IPA"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17058 msgid "IPA Suprasegmentals"
17059 msgstr "Суперсегменти IPA"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17062 msgid "IPA Diacritics"
17063 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17066 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17067 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17070 msgid "Command Buffer"
17071 msgstr "Буфер команд"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17074 msgid "Review[[Toolbar]]"
17075 msgstr "Рецензування"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17078 msgid "Track changes"
17079 msgstr "Слідкувати за змінами"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17082 msgid "Show changes in output"
17083 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17086 msgid "Next change"
17087 msgstr "Наступна зміна"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17090 msgid "Accept change inside selection"
17091 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17094 msgid "Reject change inside selection"
17095 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17098 msgid "Merge changes"
17099 msgstr "Об’єднати зміни"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17102 msgid "Accept all changes"
17103 msgstr "Прийняти всі зміни"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17106 msgid "Reject all changes"
17107 msgstr "Відкинути всі зміни"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17110 msgid "Insert note"
17111 msgstr "Вставити примітку"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17115 msgstr "Наступна примітка"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17118 msgid "View Other Formats"
17119 msgstr "Переглянути інші формати"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17122 msgid "Update Other Formats"
17123 msgstr "Оновити інші формати"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17126 msgid "Version Control"
17127 msgstr "Керування версіями"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17131 msgstr "Зареєструватись"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17134 msgid "Check-out for edit"
17135 msgstr "Отримати для редагування"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17138 msgid "Check-in changes"
17139 msgstr "Внести зміни"
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17142 msgid "View revision log"
17143 msgstr "Переглянути журнал версій"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17146 msgid "Revert changes"
17147 msgstr "Скасувати зміни"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17150 msgid "Compare with older revision"
17151 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17154 msgid "Compare with last revision"
17155 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17158 msgid "Insert Version Info"
17159 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17162 msgid "Use SVN file locking property"
17163 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17166 msgid "Update local directory from repository"
17167 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17170 msgid "Math Panels"
17171 msgstr "Математичні панелі"
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17174 msgid "Math spacings"
17175 msgstr "Математичні пробіли"
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17195 msgid "Frame decorations"
17196 msgstr "Обрамлення"
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17199 msgid "Big operators"
17200 msgstr "Великі оператори"
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17203 msgid "Miscellaneous"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17212 msgid "Arrows (extended)"
17213 msgstr "Стрілки (додатково)"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17220 msgid "Operators (extended)"
17221 msgstr "Оператори (додатково)"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17228 msgid "Relations (extended)"
17229 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17232 msgid "Negative relations (extended)"
17233 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17240 msgid "Delimiters (fixed size)"
17241 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17244 msgid "Miscellaneous (extended)"
17245 msgstr "Різне (додатково)"
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17384 msgid "Thin space\t\\,"
17385 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17388 msgid "Medium space\t\\:"
17389 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17392 msgid "Thick space\t\\;"
17393 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17396 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17397 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17400 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17401 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17404 msgid "Negative space\t\\!"
17405 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17408 msgid "Phantom\t\\phantom"
17409 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17412 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17413 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17416 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17417 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17420 msgid "Smash \\smash"
17421 msgstr "Smash \\smash"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17424 msgid "Left overlap \\mathllap"
17425 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17428 msgid "Center overlap \\mathclap"
17429 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17432 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17433 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17440 msgid "Square root\t\\sqrt"
17441 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17444 msgid "Other root\t\\root"
17445 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17448 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17449 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17452 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17453 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17456 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17457 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17460 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17461 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17464 msgid "Standard\t\\frac"
17465 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17468 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17469 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17472 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17473 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17476 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17477 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17480 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17481 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17484 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17485 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17488 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17489 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17492 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17493 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17496 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17497 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17500 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17501 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17504 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17505 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17508 msgid "Binomial\t\\binom"
17509 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17512 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17513 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17516 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17517 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17520 msgid "Roman\t\\mathrm"
17521 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17524 msgid "Bold\t\\mathbf"
17525 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17528 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17529 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17532 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17533 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17536 msgid "Italic\t\\mathit"
17537 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17540 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17541 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17544 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17545 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17548 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17549 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17552 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17553 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17556 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17557 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17560 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17561 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17584 msgid "Frame Decorations"
17585 msgstr "Обрамлення"
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17653 msgstr "надкреслений"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17660 msgid "overleftarrow"
17661 msgstr "overleftarrow"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17664 msgid "overrightarrow"
17665 msgstr "overrightarrow"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17668 msgid "overleftrightarrow"
17669 msgstr "overleftrightarrow"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17677 msgstr "підкреслений"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17681 msgstr "underbrace"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17684 msgid "underleftarrow"
17685 msgstr "underleftarrow"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17688 msgid "underrightarrow"
17689 msgstr "underrightarrow"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17692 msgid "underleftrightarrow"
17693 msgstr "underleftrightarrow"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17720 msgid "stackrelthree"
17721 msgstr "stackrelthree"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17729 msgstr "rightarrow"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17740 msgid "updownarrow"
17741 msgstr "updownarrow"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17744 msgid "leftrightarrow"
17745 msgstr "leftrightarrow"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17753 msgstr "Rightarrow"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17764 msgid "Updownarrow"
17765 msgstr "Updownarrow"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17768 msgid "Leftrightarrow"
17769 msgstr "Leftrightarrow"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17772 msgid "Longleftrightarrow"
17773 msgstr "Longleftrightarrow"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17776 msgid "Longleftarrow"
17777 msgstr "Longleftarrow"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17780 msgid "Longrightarrow"
17781 msgstr "Longrightarrow"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17784 msgid "longleftrightarrow"
17785 msgstr "longleftrightarrow"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17788 msgid "longleftarrow"
17789 msgstr "longleftarrow"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17792 msgid "longrightarrow"
17793 msgstr "longrightarrow"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17796 msgid "leftharpoondown"
17797 msgstr "leftharpoondown"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17800 msgid "rightharpoondown"
17801 msgstr "rightharpoondown"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17809 msgstr "longmapsto"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17820 msgid "leftharpoonup"
17821 msgstr "leftharpoonup"
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17824 msgid "rightharpoonup"
17825 msgstr "rightharpoonup"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17828 msgid "hookleftarrow"
17829 msgstr "hookleftarrow"
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17832 msgid "hookrightarrow"
17833 msgstr "hookrightarrow"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17844 msgid "rightleftharpoons"
17845 msgstr "rightleftharpoons"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17872 msgid "bigtriangleup"
17873 msgstr "bigtriangleup"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17888 msgid "bigtriangledown"
17889 msgstr "bigtriangledown"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17904 msgid "triangleright"
17905 msgstr "triangleright"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17920 msgid "triangleleft"
17921 msgstr "triangleleft"
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18077 msgstr "sqsubseteq"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18081 msgstr "sqsupseteq"
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18092 msgid "in[[math relation]]"
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18161 msgstr "прописне епсилон"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18177 msgstr "прописне тета"
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18209 msgstr "прописне пі"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18225 msgstr "прописне сигма"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18241 msgstr "прописне фі"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18301 msgstr "прописне Гама"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18305 msgstr "прописне Дельта"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18309 msgstr "прописне Тета"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18313 msgstr "прописне Лямбда"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18317 msgstr "прописне Ксі"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18321 msgstr "прописне Пі"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18325 msgstr "прописне Сигма"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18329 msgstr "прописне Іпсілон"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18333 msgstr "прописне Фі"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18337 msgstr "прописне Псі"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18341 msgstr "прописне Омега"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18349 msgstr "часткова похідна"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18353 msgstr "нескінченність"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18365 msgstr "порожня множина"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18377 msgstr "математичне i"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18381 msgstr "математичне j"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18452 msgid "diamondsuit"
18453 msgstr "diamondsuit"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18468 msgid "textrm \\AA"
18469 msgstr "textrm \\AA"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18473 msgstr "textrm \\O"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18476 msgid "mathcircumflex"
18477 msgstr "mathcircumflex"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18485 msgstr "textdegree"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18489 msgstr "mathdollar"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18492 msgid "mathparagraph"
18493 msgstr "mathparagraph"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18496 msgid "mathsection"
18497 msgstr "mathsection"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18544 msgid "Big Operators"
18545 msgstr "Великі оператори"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18608 msgid "ointctrclockwiseop"
18609 msgstr "ointctrclockwiseop"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18612 msgid "ointctrclockwise"
18613 msgstr "ointctrclockwise"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18616 msgid "ointclockwiseop"
18617 msgstr "ointclockwiseop"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18620 msgid "ointclockwise"
18621 msgstr "ointclockwise"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18652 msgid "landupintop"
18653 msgstr "landupintop"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18656 msgid "landdownint"
18657 msgstr "landdownint"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18660 msgid "landdownintop"
18661 msgstr "landdownintop"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18677 msgstr "varoiintop"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18680 msgid "varointclockwise"
18681 msgstr "varointclockwise"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18684 msgid "varointclockwiseop"
18685 msgstr "varointclockwiseop"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18688 msgid "varointctrclockwise"
18689 msgstr "varointctrclockwise"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18692 msgid "varointctrclockwiseop"
18693 msgstr "varointctrclockwiseop"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18784 msgid "vartriangle"
18785 msgstr "vartriangle"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18788 msgid "triangledown"
18789 msgstr "triangledown"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18797 msgstr "CheckedBox"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18808 msgid "wasylozenge"
18809 msgstr "wasylozenge"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18820 msgid "measuredangle"
18821 msgstr "measuredangle"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18853 msgstr "varnothing"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18856 msgid "blacktriangle"
18857 msgstr "blacktriangle"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18860 msgid "blacktriangledown"
18861 msgstr "blacktriangledown"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18864 msgid "blacksquare"
18865 msgstr "blacksquare"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18868 msgid "blacklozenge"
18869 msgstr "blacklozenge"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18876 msgid "sphericalangle"
18877 msgstr "sphericalangle"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18881 msgstr "complement"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18900 msgid "varcopyright"
18901 msgstr "varcopyright"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18912 msgid "invdiameter"
18913 msgstr "invdiameter"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18925 msgstr "varhexagon"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18929 msgstr "п’ятикутник"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18933 msgstr "восьмикутник"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18940 msgid "blacksmiley"
18941 msgstr "blacksmiley"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18957 msgstr "Leftcircle"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18960 msgid "Rightcircle"
18961 msgstr "Rightcircle"
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18969 msgstr "LEFTCIRCLE"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18972 msgid "RIGHTCIRCLE"
18973 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18977 msgstr "LEFTcircle"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18980 msgid "RIGHTcircle"
18981 msgstr "RIGHTcircle"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18993 msgstr "Блок живлення"
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19029 msgstr "varhexstar"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19033 msgstr "зірка Давида"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19037 msgstr "мальтійський хрест"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19057 msgstr "восьма нота"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19060 msgid "quarternote"
19061 msgstr "четверта нота"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19065 msgstr "половинна нота"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19073 msgstr "подвійна нота"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19097 msgstr "повний місяць"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19101 msgstr "новий місяць"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19105 msgstr "місяць ліворуч"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19109 msgstr "місяць праворуч"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19184 msgid "sagittarius"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19188 msgid "capricornus"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19205 msgstr "APLcomment"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19212 msgid "APLdownarrowbox"
19213 msgstr "APLdownarrowbox"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19224 msgid "APLleftarrowbox"
19225 msgstr "APLleftarrowbox"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19232 msgid "APLrightarrowbox"
19233 msgstr "APLrightarrowbox"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19244 msgid "APLuparrowbox"
19245 msgstr "APLuparrowbox"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19248 msgid "dashleftarrow"
19249 msgstr "dashleftarrow"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19252 msgid "dashrightarrow"
19253 msgstr "dashrightarrow"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19256 msgid "leftleftarrows"
19257 msgstr "leftleftarrows"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19260 msgid "leftrightarrows"
19261 msgstr "leftrightarrows"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19264 msgid "rightrightarrows"
19265 msgstr "rightrightarrows"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19268 msgid "rightleftarrows"
19269 msgstr "rightleftarrows"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19273 msgstr "Lleftarrow"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19276 msgid "Rrightarrow"
19277 msgstr "Rrightarrow"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19280 msgid "twoheadleftarrow"
19281 msgstr "twoheadleftarrow"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19284 msgid "twoheadrightarrow"
19285 msgstr "twoheadrightarrow"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19288 msgid "leftarrowtail"
19289 msgstr "leftarrowtail"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19292 msgid "rightarrowtail"
19293 msgstr "rightarrowtail"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19296 msgid "looparrowleft"
19297 msgstr "looparrowleft"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19300 msgid "looparrowright"
19301 msgstr "looparrowright"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19304 msgid "curvearrowleft"
19305 msgstr "curvearrowleft"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19308 msgid "curvearrowright"
19309 msgstr "curvearrowright"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19312 msgid "circlearrowleft"
19313 msgstr "circlearrowleft"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19316 msgid "circlearrowright"
19317 msgstr "circlearrowright"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19329 msgstr "upuparrows"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19332 msgid "downdownarrows"
19333 msgstr "downdownarrows"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19336 msgid "upharpoonleft"
19337 msgstr "upharpoonleft"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19340 msgid "upharpoonright"
19341 msgstr "upharpoonright"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19344 msgid "downharpoonleft"
19345 msgstr "downharpoonleft"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19348 msgid "downharpoonright"
19349 msgstr "downharpoonright"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19352 msgid "leftrightharpoons"
19353 msgstr "leftrightharpoons"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19356 msgid "rightsquigarrow"
19357 msgstr "rightsquigarrow"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19360 msgid "leftrightsquigarrow"
19361 msgstr "leftrightsquigarrow"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19365 msgstr "nleftarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19368 msgid "nrightarrow"
19369 msgstr "nrightarrow"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19372 msgid "nleftrightarrow"
19373 msgstr "nleftrightarrow"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19377 msgstr "nLeftarrow"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19380 msgid "nRightarrow"
19381 msgstr "nRightarrow"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19384 msgid "nLeftrightarrow"
19385 msgstr "nLeftrightarrow"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19392 msgid "shortleftarrow"
19393 msgstr "shortleftarrow"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19396 msgid "shortrightarrow"
19397 msgstr "shortrightarrow"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19400 msgid "shortuparrow"
19401 msgstr "shortuparrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19404 msgid "shortdownarrow"
19405 msgstr "shortdownarrow"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19408 msgid "leftrightarroweq"
19409 msgstr "leftrightarroweq"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19412 msgid "curlyveedownarrow"
19413 msgstr "curlyveedownarrow"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19416 msgid "curlyveeuparrow"
19417 msgstr "curlyveeuparrow"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19436 msgid "curlywedgeuparrow"
19437 msgstr "curlywedgeuparrow"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19440 msgid "curlywedgedownarrow"
19441 msgstr "curlywedgedownarrow"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19444 msgid "leftrightarrowtriangle"
19445 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19448 msgid "leftarrowtriangle"
19449 msgstr "leftarrowtriangle"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19452 msgid "rightarrowtriangle"
19453 msgstr "rightarrowtriangle"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19469 msgstr "Longmapsto"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19472 msgid "longmapsfrom"
19473 msgstr "longmapsfrom"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19476 msgid "Longmapsfrom"
19477 msgstr "Longmapsfrom"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19496 msgid "eqslantless"
19497 msgstr "eqslantless"
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19501 msgstr "eqslantgtr"
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19525 msgstr "lessapprox"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19573 msgstr "lesseqqgtr"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19577 msgstr "gtreqqless"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19592 msgid "thickapprox"
19593 msgstr "thickapprox"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19613 msgstr "Підмножина"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19617 msgstr "Надмножина"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19628 msgid "preccurlyeq"
19629 msgstr "preccurlyeq"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19632 msgid "succcurlyeq"
19633 msgstr "succcurlyeq"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19636 msgid "curlyeqprec"
19637 msgstr "curlyeqprec"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19640 msgid "curlyeqsucc"
19641 msgstr "curlyeqsucc"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19653 msgstr "precapprox"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19657 msgstr "succapprox"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19660 msgid "vartriangleleft"
19661 msgstr "vartriangleleft"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19664 msgid "vartriangleright"
19665 msgstr "vartriangleright"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19668 msgid "trianglelefteq"
19669 msgstr "trianglelefteq"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19672 msgid "trianglerighteq"
19673 msgstr "trianglerighteq"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19688 msgid "risingdotseq"
19689 msgstr "risingdotseq"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19692 msgid "fallingdotseq"
19693 msgstr "fallingdotseq"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19712 msgid "shortparallel"
19713 msgstr "shortparallel"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19717 msgstr "smallsmile"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19721 msgstr "smallfrown"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19724 msgid "blacktriangleleft"
19725 msgstr "blacktriangleleft"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19728 msgid "blacktriangleright"
19729 msgstr "blacktriangleright"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19740 msgid "wasytherefore"
19741 msgstr "wasytherefore"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19744 msgid "backepsilon"
19745 msgstr "backepsilon"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19760 msgid "trianglelefteqslant"
19761 msgstr "trianglelefteqslant"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19764 msgid "trianglerighteqslant"
19765 msgstr "trianglerighteqslant"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19777 msgstr "subsetplus"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19781 msgstr "supsetplus"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19784 msgid "subsetpluseq"
19785 msgstr "subsetpluseq"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19788 msgid "supsetpluseq"
19789 msgstr "supsetpluseq"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19829 msgstr "interleave"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19837 msgstr "rightslice"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19845 msgstr "talloblong"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19877 msgstr "vcentcolon"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19880 msgid "colonapprox"
19881 msgstr "colonapprox"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19884 msgid "Colonapprox"
19885 msgstr "Colonapprox"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19929 msgstr "wasypropto"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19940 msgid "Negative Relations (extended)"
19941 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20048 msgid "precnapprox"
20049 msgstr "precnapprox"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20052 msgid "succnapprox"
20053 msgstr "succnapprox"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20065 msgstr "subsetneqq"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20069 msgstr "supsetneqq"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20077 msgstr "nsubseteqq"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20085 msgstr "nsupseteqq"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20104 msgid "varsubsetneq"
20105 msgstr "varsubsetneq"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20108 msgid "varsupsetneq"
20109 msgstr "varsupsetneq"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20112 msgid "varsubsetneqq"
20113 msgstr "varsubsetneqq"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20116 msgid "varsupsetneqq"
20117 msgstr "varsupsetneqq"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20120 msgid "ntriangleleft"
20121 msgstr "ntriangleleft"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20124 msgid "ntriangleright"
20125 msgstr "ntriangleright"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20128 msgid "ntrianglelefteq"
20129 msgstr "ntrianglelefteq"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20132 msgid "ntrianglerighteq"
20133 msgstr "ntrianglerighteq"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20156 msgid "nshortparallel"
20157 msgstr "nshortparallel"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20160 msgid "ntrianglelefteqslant"
20161 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20164 msgid "ntrianglerighteqslant"
20165 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20172 msgid "smallsetminus"
20173 msgstr "smallsetminus"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20192 msgid "doublebarwedge"
20193 msgstr "doublebarwedge"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20240 msgid "divideontimes"
20241 msgstr "divideontimes"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20252 msgid "leftthreetimes"
20253 msgstr "leftthreetimes"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20256 msgid "rightthreetimes"
20257 msgstr "rightthreetimes"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20261 msgstr "curlywedge"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20268 msgid "circleddash"
20269 msgstr "circleddash"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20273 msgstr "circledast"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20276 msgid "circledcirc"
20277 msgstr "circledcirc"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20296 msgid "bigcurlyvee"
20297 msgstr "bigcurlyvee"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20300 msgid "bigcurlywedge"
20301 msgstr "bigcurlywedge"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20312 msgid "bigparallel"
20313 msgstr "bigparallel"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20316 msgid "biginterleave"
20317 msgstr "biginterleave"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20360 msgid "ogreaterthan"
20361 msgstr "ogreaterthan"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20372 msgid "varcurlyvee"
20373 msgstr "varcurlyvee"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20376 msgid "varcurlywedge"
20377 msgstr "varcurlywedge"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20405 msgstr "varobslash"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20409 msgstr "varocircle"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20428 msgid "varolessthan"
20429 msgstr "varolessthan"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20432 msgid "varogreaterthan"
20433 msgstr "varogreaterthan"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20437 msgstr "varbigcirc"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20441 msgstr "brokenvert"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20492 msgid "llparenthesis"
20493 msgstr "llparenthesis"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20496 msgid "rrparenthesis"
20497 msgstr "rrparenthesis"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20500 msgid "binampersand"
20501 msgstr "binampersand"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20504 msgid "bindnasrepma"
20505 msgstr "bindnasrepma"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20508 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20509 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20512 msgid "Voiced bilabial plosive"
20513 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20516 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20517 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20520 msgid "Voiced alveolar plosive"
20521 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20524 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20525 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20528 msgid "Voiced retroflex plosive"
20529 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20532 msgid "Voiceless palatal plosive"
20533 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20536 msgid "Voiced palatal plosive"
20537 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20540 msgid "Voiceless velar plosive"
20541 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20544 msgid "Voiced velar plosive"
20545 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20548 msgid "Voiceless uvular plosive"
20549 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20552 msgid "Voiced uvular plosive"
20553 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20556 msgid "Glottal plosive"
20557 msgstr "Гортанний проривний"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20560 msgid "Voiced bilabial nasal"
20561 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20564 msgid "Voiced labiodental nasal"
20565 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20568 msgid "Voiced alveolar nasal"
20569 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20572 msgid "Voiced retroflex nasal"
20573 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20576 msgid "Voiced palatal nasal"
20577 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20580 msgid "Voiced velar nasal"
20581 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20584 msgid "Voiced uvular nasal"
20585 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20588 msgid "Voiced bilabial trill"
20589 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20592 msgid "Voiced alveolar trill"
20593 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20596 msgid "Voiced uvular trill"
20597 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20600 msgid "Voiced alveolar tap"
20601 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20604 msgid "Voiced retroflex flap"
20605 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20608 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20609 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20612 msgid "Voiced bilabial fricative"
20613 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20616 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20617 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20620 msgid "Voiced labiodental fricative"
20621 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20624 msgid "Voiceless dental fricative"
20625 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20628 msgid "Voiced dental fricative"
20629 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20632 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20633 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20636 msgid "Voiced alveolar fricative"
20637 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20640 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20641 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20644 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20645 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20648 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20649 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20652 msgid "Voiced retroflex fricative"
20653 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20656 msgid "Voiceless palatal fricative"
20657 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20660 msgid "Voiced palatal fricative"
20661 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20664 msgid "Voiceless velar fricative"
20665 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20668 msgid "Voiced velar fricative"
20669 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20672 msgid "Voiceless uvular fricative"
20673 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20676 msgid "Voiced uvular fricative"
20677 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20680 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20681 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20684 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20685 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20688 msgid "Voiceless glottal fricative"
20689 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20692 msgid "Voiced glottal fricative"
20693 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20696 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20697 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20700 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20701 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20704 msgid "Voiced labiodental approximant"
20705 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20708 msgid "Voiced alveolar approximant"
20709 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20712 msgid "Voiced retroflex approximant"
20713 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20716 msgid "Voiced palatal approximant"
20717 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20720 msgid "Voiced velar approximant"
20721 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20724 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20725 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20728 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20729 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20732 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20733 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20736 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20737 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20740 msgid "Bilabial click"
20741 msgstr "Губно-губне клацальний"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20744 msgid "Dental click"
20745 msgstr "Зубний клацальний"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20748 msgid "(Post)alveolar click"
20749 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20752 msgid "Palatoalveolar click"
20753 msgstr "Заясенний клацальний"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20756 msgid "Alveolar lateral click"
20757 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20760 msgid "Voiced bilabial implosive"
20761 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20764 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20765 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20768 msgid "Voiced palatal implosive"
20769 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20772 msgid "Voiced velar implosive"
20773 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20776 msgid "Voiced uvular implosive"
20777 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20780 msgid "Ejective mark"
20781 msgstr "Позначка виштовхування"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20784 msgid "Close front unrounded vowel"
20785 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20788 msgid "Close front rounded vowel"
20789 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20792 msgid "Close central unrounded vowel"
20793 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20796 msgid "Close central rounded vowel"
20797 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20800 msgid "Close back unrounded vowel"
20801 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20804 msgid "Close back rounded vowel"
20805 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20808 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20809 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20812 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20813 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20816 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20817 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20820 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20821 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20824 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20825 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20828 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20829 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20832 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20833 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20836 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20837 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20840 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20841 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20844 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20845 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20848 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20849 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20852 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20853 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20856 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20857 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20860 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20861 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20864 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20865 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20868 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20869 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20872 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20873 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20876 msgid "Near-open vowel"
20877 msgstr "Майже неогублений голосний"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20880 msgid "Open front unrounded vowel"
20881 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20884 msgid "Open front rounded vowel"
20885 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20888 msgid "Open back unrounded vowel"
20889 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20892 msgid "Open back rounded vowel"
20893 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20896 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20897 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20900 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20901 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20904 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20905 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20908 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20909 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20912 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20913 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20916 msgid "Epiglottal plosive"
20917 msgstr "Епігортанний проривний"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20920 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20921 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20924 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20925 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20928 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20929 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20932 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20933 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20936 msgid "Top tie bar"
20937 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20940 msgid "Bottom tie bar"
20941 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20949 msgstr "Напівдовгий"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20952 msgid "Extra short"
20953 msgstr "Дуже короткий"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20956 msgid "Primary stress"
20957 msgstr "Основний наголос"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20960 msgid "Secondary stress"
20961 msgstr "Вторинний наголос"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20964 msgid "Minor (foot) group"
20965 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20968 msgid "Major (intonation) group"
20969 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20972 msgid "Syllable break"
20973 msgstr "Кінець складу"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20976 msgid "Linking (absence of a break)"
20977 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20984 msgid "Voiceless (above)"
20985 msgstr "Глухий (верхній)"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20992 msgid "Breathy voiced"
20993 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20996 msgid "Creaky voiced"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21000 msgid "Linguolabial"
21001 msgstr "Язиково-губний"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21009 msgstr "Апікальний"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21013 msgstr "Ламінальний"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21020 msgid "More rounded"
21021 msgstr "Більше огублення"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21024 msgid "Less rounded"
21025 msgstr "Менше огублення"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21029 msgstr "Розвинений"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21033 msgstr "Нерозвинений"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21036 msgid "Centralized"
21037 msgstr "Централізований"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21040 msgid "Mid-centralized"
21041 msgstr "Середньо-централізований"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21048 msgid "Non-syllabic"
21049 msgstr "Нескладовий"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21053 msgstr "З призвуком r"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21061 msgstr "Палатизований"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21065 msgstr "Веляризований"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21068 msgid "Pharyngialized"
21069 msgstr "Фарингалізований"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21072 msgid "Velarized or pharyngialized"
21073 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21084 msgid "Advanced tongue root"
21085 msgstr "З висуванням основи язика"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21088 msgid "Retracted tongue root"
21089 msgstr "Без висування основи язика"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21093 msgstr "Назалізований"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21096 msgid "Nasal release"
21097 msgstr "Носовий видих"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21100 msgid "Lateral release"
21101 msgstr "Бічний видих"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21104 msgid "No audible release"
21105 msgstr "Без чутного видиху"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21108 msgid "Extra high (accent)"
21109 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21112 msgid "Extra high (tone letter)"
21113 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21116 msgid "High (accent)"
21117 msgstr "Високий (акцент)"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21120 msgid "High (tone letter)"
21121 msgstr "Високий (літера тону)"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21124 msgid "Mid (accent)"
21125 msgstr "Середній (акцент)"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21128 msgid "Mid (tone letter)"
21129 msgstr "Середній (літера тону)"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21132 msgid "Low (accent)"
21133 msgstr "Низький (акцент)"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21136 msgid "Low (tone letter)"
21137 msgstr "Низький (літера тону)"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21140 msgid "Extra low (accent)"
21141 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21144 msgid "Extra low (tone letter)"
21145 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21149 msgstr "Зниження на крок"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21153 msgstr "Підвищення тону на крок"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21156 msgid "Rising (accent)"
21157 msgstr "Підвищення (акцент)"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21160 msgid "Rising (tone letter)"
21161 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21164 msgid "Falling (accent)"
21165 msgstr "Зниження (акцент)"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21168 msgid "Falling (tone letter)"
21169 msgstr "Зниження (літера тону)"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21172 msgid "High rising (accent)"
21173 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21176 msgid "High rising (tone letter)"
21177 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21180 msgid "Low rising (accent)"
21181 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21184 msgid "Low rising (tone letter)"
21185 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21188 msgid "Rising-falling (accent)"
21189 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21192 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21193 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21196 msgid "Global rise"
21197 msgstr "Загальне підняття"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21200 msgid "Global fall"
21201 msgstr "Загальне спадання"
21203 #: lib/external_templates:36
21204 msgid "GnumericSpreadsheet"
21205 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21207 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21208 msgid "Spreadsheet"
21209 msgstr "Електронна таблиця"
21211 #: lib/external_templates:39
21213 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21214 "It imports as a long table, so any length\n"
21215 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21216 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21217 "both for gnumeric and excel files.\n"
21219 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21221 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21222 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21223 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21226 #: lib/external_templates:76
21227 msgid "RasterImage"
21228 msgstr "РастроваКартинка"
21230 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21231 msgid "Raster image"
21232 msgstr "Растрове зображення"
21234 #: lib/external_templates:84
21235 msgid "A bitmap file.\n"
21236 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21238 #: lib/external_templates:148
21242 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21243 msgid "Xfig figure"
21244 msgstr "Рисунок Xfig"
21246 #: lib/external_templates:151
21247 msgid "An Xfig figure.\n"
21248 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21250 #: lib/external_templates:201
21251 msgid "ChessDiagram"
21252 msgstr "ШаховаДіаграма"
21254 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21255 msgid "Chess diagram"
21256 msgstr "Шахова діаграма"
21258 #: lib/external_templates:204
21260 "A chess position diagram.\n"
21261 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21262 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21263 "the position that you want to display.\n"
21264 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21265 "and remember to type in a relative path\n"
21266 "to the LyX document location.\n"
21267 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21268 "to enable general editing of the board.\n"
21269 "You might also check out the\n"
21270 "'Options->Test legality' option, and\n"
21271 "remember to middle and right click to\n"
21272 "insert new material in the board.\n"
21273 "In order for this to work, you have to\n"
21274 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21275 "that TeX will find it, and you will need\n"
21276 "to install the skak package from CTAN.\n"
21278 "Діаграма шахової позиції.\n"
21279 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21280 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21281 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21282 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21283 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21284 "розташування документа LyX.\n"
21285 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21286 "щоб редагувати дошку.\n"
21287 "ви також можете провести перевірку\n"
21288 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21289 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21290 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21291 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21292 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21293 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21294 "пакунок skak з CTAN.\n"
21296 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21297 msgid "Lilypond typeset music"
21298 msgstr "Запис музики Lilypond"
21300 #: lib/external_templates:254
21302 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21303 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21304 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21305 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21307 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21308 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21309 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21310 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21312 #: lib/external_templates:300
21316 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21318 msgstr "Сторінки PDF"
21320 #: lib/external_templates:303
21322 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21323 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21324 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21326 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21327 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21328 "* pages=- (to include all pages)\n"
21329 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21330 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21331 "inserted in their original size.\n"
21332 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21333 "for further options and details.\n"
21335 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21336 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21337 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21339 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21340 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21341 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21342 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21343 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21344 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21345 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21346 "документації пакунка pdfpages.\n"
21348 #: lib/external_templates:346
21351 "Read 'info date' for more information.\n"
21353 "Сьогоднішня дата.\n"
21354 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21356 #: lib/external_templates:375
21360 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21361 msgid "Dia diagram"
21362 msgstr "Діаграма Dia"
21364 #: lib/external_templates:378
21365 msgid "Dia diagram.\n"
21366 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21368 #: lib/configure.py:500
21372 #: lib/configure.py:500
21376 #: lib/configure.py:503
21380 #: lib/configure.py:506
21384 #: lib/configure.py:509
21388 #: lib/configure.py:509
21389 msgid "sxd|OpenOffice"
21390 msgstr "sxd|OpenOffice"
21392 #: lib/configure.py:512
21396 #: lib/configure.py:515
21400 #: lib/configure.py:518
21404 #: lib/configure.py:520
21408 #: lib/configure.py:521
21412 #: lib/configure.py:522
21416 #: lib/configure.py:522
21420 #: lib/configure.py:523
21424 #: lib/configure.py:524
21428 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21432 #: lib/configure.py:526
21436 #: lib/configure.py:527
21440 #: lib/configure.py:528
21444 #: lib/configure.py:529
21448 #: lib/configure.py:537
21449 msgid "Plain text (chess output)"
21450 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21452 #: lib/configure.py:538
21453 msgid "Plain text (image)"
21454 msgstr "Звичайний текст (image)"
21456 #: lib/configure.py:539
21457 msgid "Plain text (Xfig output)"
21458 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21460 #: lib/configure.py:540
21461 msgid "date (output)"
21462 msgstr "date (вивід)"
21464 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21465 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21469 #: lib/configure.py:541
21473 #: lib/configure.py:542
21474 msgid "DocBook (XML)"
21475 msgstr "DocBook (XML)"
21477 #: lib/configure.py:543
21478 msgid "Graphviz Dot"
21479 msgstr "Graphviz Dot"
21481 #: lib/configure.py:544
21482 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21483 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21485 #: lib/configure.py:545
21486 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21487 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21489 #: lib/configure.py:546
21493 #: lib/configure.py:546
21497 #: lib/configure.py:548
21501 #: lib/configure.py:550
21502 msgid "LilyPond music"
21503 msgstr "Музика LilyPond"
21505 #: lib/configure.py:551
21506 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21507 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21509 #: lib/configure.py:552
21510 msgid "LaTeX (plain)"
21511 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21513 #: lib/configure.py:552
21514 msgid "LaTeX (plain)|L"
21515 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21517 #: lib/configure.py:553
21518 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21519 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21521 #: lib/configure.py:554
21522 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21523 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21525 #: lib/configure.py:555
21526 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21527 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21529 #: lib/configure.py:556
21531 msgstr "Звичайний текст"
21533 #: lib/configure.py:556
21534 msgid "Plain text|a"
21535 msgstr "Звичайний текст|т"
21537 #: lib/configure.py:557
21538 msgid "Plain text (pstotext)"
21539 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21541 #: lib/configure.py:558
21542 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21543 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21545 #: lib/configure.py:559
21546 msgid "Plain text (catdvi)"
21547 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21549 #: lib/configure.py:560
21550 msgid "Plain Text, Join Lines"
21551 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21553 #: lib/configure.py:561
21554 msgid "Info (Beamer)"
21555 msgstr "Інформація (Beamer)"
21557 #: lib/configure.py:564
21558 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21559 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21561 #: lib/configure.py:565
21562 msgid "Excel spreadsheet"
21563 msgstr "ел. таблиця Excel"
21565 #: lib/configure.py:566
21566 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21567 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21569 #: lib/configure.py:569
21573 #: lib/configure.py:569
21577 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21581 #: lib/configure.py:582
21585 #: lib/configure.py:583
21586 msgid "EPS (uncropped)"
21587 msgstr "EPS (без обрізання)"
21589 #: lib/configure.py:584
21591 msgid "EPS (cropped)"
21592 msgstr "EPS (без обрізання)"
21594 #: lib/configure.py:585
21596 msgstr "Postscript"
21598 #: lib/configure.py:585
21599 msgid "Postscript|t"
21600 msgstr "Postscript|t"
21602 #: lib/configure.py:590
21603 msgid "PDF (ps2pdf)"
21604 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21606 #: lib/configure.py:590
21607 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21608 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21610 #: lib/configure.py:591
21611 msgid "PDF (pdflatex)"
21612 msgstr "PDF (pdflatex)"
21614 #: lib/configure.py:591
21615 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21616 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21618 #: lib/configure.py:592
21619 msgid "PDF (dvipdfm)"
21620 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21622 #: lib/configure.py:592
21623 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21624 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21626 #: lib/configure.py:593
21627 msgid "PDF (XeTeX)"
21628 msgstr "PDF (XeTeX)"
21630 #: lib/configure.py:593
21631 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21632 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21634 #: lib/configure.py:594
21635 msgid "PDF (LuaTeX)"
21636 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21638 #: lib/configure.py:594
21639 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21640 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21642 #: lib/configure.py:595
21643 msgid "PDF (graphics)"
21644 msgstr "PDF (графіка)"
21646 #: lib/configure.py:596
21648 msgid "PDF (cropped)"
21649 msgstr "EPS (без обрізання)"
21651 #: lib/configure.py:599
21655 #: lib/configure.py:599
21659 #: lib/configure.py:600
21660 msgid "DVI (LuaTeX)"
21661 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21663 #: lib/configure.py:600
21664 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21665 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21667 #: lib/configure.py:603
21671 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21675 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21679 #: lib/configure.py:609
21683 #: lib/configure.py:612
21684 msgid "OpenDocument"
21685 msgstr "OpenDocument"
21687 #: lib/configure.py:613
21688 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21689 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21691 #: lib/configure.py:616
21692 msgid "Rich Text Format"
21693 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21695 #: lib/configure.py:617
21699 #: lib/configure.py:617
21703 #: lib/configure.py:620
21704 msgid "date command"
21705 msgstr "команда date"
21707 #: lib/configure.py:621
21708 msgid "Table (CSV)"
21709 msgstr "Таблиця (CSV)"
21711 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21716 #: lib/configure.py:624
21720 #: lib/configure.py:625
21724 #: lib/configure.py:626
21728 #: lib/configure.py:627
21732 #: lib/configure.py:628
21736 #: lib/configure.py:629
21737 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21738 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21740 #: lib/configure.py:630
21741 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21742 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21744 #: lib/configure.py:631
21745 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21746 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21748 #: lib/configure.py:632
21749 msgid "LyX Preview"
21750 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21752 #: lib/configure.py:633
21756 #: lib/configure.py:634
21760 #: lib/configure.py:635
21764 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21765 msgid "Windows Metafile"
21766 msgstr "Метафайл Windows"
21768 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21769 msgid "Enhanced Metafile"
21770 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21772 #: lib/configure.py:740
21774 msgstr "LyXBlogger"
21776 #: lib/configure.py:944
21777 msgid "LyX Archive (zip)"
21778 msgstr "Архів LyX (zip)"
21780 #: lib/configure.py:947
21781 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21782 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21784 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21786 msgid "%1$s and %2$s"
21787 msgstr "%1$s і %2$s"
21789 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21791 msgid "%1$s et al."
21792 msgstr "%1$s та ін."
21794 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21795 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21799 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21801 msgstr "Немає року"
21803 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21804 msgid "Bibliography entry not found!"
21805 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21807 #: src/Buffer.cpp:138
21810 "Could not print the document %1$s.\n"
21811 "Check that your printer is set up correctly."
21813 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21814 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21816 #: src/Buffer.cpp:141
21817 msgid "Print document failed"
21818 msgstr "Друк невдалий"
21820 #: src/Buffer.cpp:365
21821 msgid "Disk Error: "
21822 msgstr "Дискова помилка: "
21824 #: src/Buffer.cpp:366
21827 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21829 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21832 #: src/Buffer.cpp:483
21833 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21834 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21836 #: src/Buffer.cpp:485
21837 msgid "Attempting to close changed document!"
21838 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21840 #: src/Buffer.cpp:494
21841 msgid "Could not remove temporary directory"
21842 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21844 #: src/Buffer.cpp:495
21846 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21847 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21849 #: src/Buffer.cpp:871
21850 msgid "Unknown document class"
21851 msgstr "Невідомий клас документа"
21853 #: src/Buffer.cpp:872
21855 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21856 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21858 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21860 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21861 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21863 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21864 msgid "Document header error"
21865 msgstr "Помилка у головній частині"
21867 #: src/Buffer.cpp:886
21868 msgid "\\begin_header is missing"
21869 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21871 #: src/Buffer.cpp:909
21872 msgid "\\begin_document is missing"
21873 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21875 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21876 #: src/BufferView.cpp:1441
21877 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21878 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21880 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21882 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21883 "xcolor/ulem are installed.\n"
21884 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21887 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21888 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21889 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21890 "у преамбулі LaTeX."
21892 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21894 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21895 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21896 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21899 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21900 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21901 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21902 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21904 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21905 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21909 #: src/Buffer.cpp:1065
21910 msgid "File Not Found"
21911 msgstr "Файл не знайдено"
21913 #: src/Buffer.cpp:1066
21915 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21916 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21918 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21919 msgid "Document format failure"
21920 msgstr "Стиль документа помилковий"
21922 #: src/Buffer.cpp:1090
21924 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21925 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21927 #: src/Buffer.cpp:1153
21929 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21930 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21932 #: src/Buffer.cpp:1178
21933 msgid "Conversion failed"
21934 msgstr "Перетворення не вдалося"
21936 #: src/Buffer.cpp:1179
21939 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21940 "it could not be created."
21942 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21943 "може бути створений."
21945 #: src/Buffer.cpp:1189
21946 msgid "Conversion script not found"
21947 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21949 #: src/Buffer.cpp:1190
21952 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21953 "could not be found."
21955 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21958 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21959 msgid "Conversion script failed"
21960 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21962 #: src/Buffer.cpp:1214
21965 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21968 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21971 #: src/Buffer.cpp:1221
21974 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21977 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21980 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21981 msgid "File is read-only"
21982 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21984 #: src/Buffer.cpp:1243
21986 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21988 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21989 "лише для читання."
21991 #: src/Buffer.cpp:1252
21994 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21995 "overwrite this file?"
21997 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21998 "перезаписати цей файл?"
22000 #: src/Buffer.cpp:1254
22001 msgid "Overwrite modified file?"
22002 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
22004 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
22005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22008 msgstr "&Перезаписати"
22010 #: src/Buffer.cpp:1284
22011 msgid "Backup failure"
22012 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22014 #: src/Buffer.cpp:1285
22017 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22018 "Please check whether the directory exists and is writable."
22020 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22021 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22023 #: src/Buffer.cpp:1311
22025 msgid "Saving document %1$s..."
22026 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22028 #: src/Buffer.cpp:1326
22029 msgid " could not write file!"
22030 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22032 #: src/Buffer.cpp:1334
22034 msgstr " виконано."
22036 #: src/Buffer.cpp:1349
22038 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22039 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
22041 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22043 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22044 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22046 #: src/Buffer.cpp:1362
22047 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22048 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22050 #: src/Buffer.cpp:1376
22051 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22052 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22054 #: src/Buffer.cpp:1390
22055 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22056 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22058 #: src/Buffer.cpp:1479
22059 msgid "Iconv software exception Detected"
22060 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22062 #: src/Buffer.cpp:1479
22065 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22068 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22069 "для вашого кодування (%1$s)"
22071 #: src/Buffer.cpp:1509
22073 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22074 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22076 #: src/Buffer.cpp:1512
22078 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22079 "chosen encoding.\n"
22080 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22082 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22084 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22086 #: src/Buffer.cpp:1519
22087 msgid "iconv conversion failed"
22088 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22090 #: src/Buffer.cpp:1524
22091 msgid "conversion failed"
22092 msgstr "невдале перетворення"
22094 #: src/Buffer.cpp:1624
22095 msgid "Uncodable character in file path"
22096 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22098 #: src/Buffer.cpp:1626
22101 "The path of your document\n"
22103 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22104 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22105 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22106 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22108 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22109 "(such as utf8) or change the file path name."
22111 "Шлях до вашого документа\n"
22113 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22114 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22115 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22116 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22117 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22118 "всередині вашого документа LyX.\n"
22120 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22121 "або змініть шлях до файла."
22123 #: src/Buffer.cpp:1979
22124 msgid "Running chktex..."
22125 msgstr "Запуск chktex…"
22127 #: src/Buffer.cpp:1993
22128 msgid "chktex failure"
22129 msgstr "chktex помилка"
22131 #: src/Buffer.cpp:1994
22132 msgid "Could not run chktex successfully."
22133 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22135 #: src/Buffer.cpp:2283
22137 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22138 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22140 #: src/Buffer.cpp:2363
22142 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22143 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22145 #: src/Buffer.cpp:2447
22147 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22148 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22150 #: src/Buffer.cpp:2482
22152 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22153 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22155 #: src/Buffer.cpp:2547
22157 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22158 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22160 #: src/Buffer.cpp:2554
22162 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22163 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22165 #: src/Buffer.cpp:2561
22166 msgid "Error exporting to DVI."
22167 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22169 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22172 "The file %1$s already exists.\n"
22174 "Do you want to overwrite that file?"
22176 "Файл %1$s вже існує.\n"
22178 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22180 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22181 msgid "Overwrite file?"
22182 msgstr "Перезаписати файл?"
22184 #: src/Buffer.cpp:2646
22185 msgid "Error running external commands."
22186 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22188 #: src/Buffer.cpp:3468
22190 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22191 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22193 #: src/Buffer.cpp:3472
22195 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22196 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22198 #: src/Buffer.cpp:3526
22199 msgid "Preview source code"
22200 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22202 #: src/Buffer.cpp:3528
22203 msgid "Preview preamble"
22204 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22206 #: src/Buffer.cpp:3530
22207 msgid "Preview body"
22208 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22210 #: src/Buffer.cpp:3545
22211 msgid "Plain text does not have a preamble."
22212 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22214 #: src/Buffer.cpp:3648
22216 msgid "Auto-saving %1$s"
22217 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22219 #: src/Buffer.cpp:3702
22220 msgid "Autosave failed!"
22221 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22223 #: src/Buffer.cpp:3763
22224 msgid "Autosaving current document..."
22225 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22227 #: src/Buffer.cpp:3884
22228 msgid "Couldn't export file"
22229 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22231 #: src/Buffer.cpp:3885
22233 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22234 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22236 #: src/Buffer.cpp:3946
22237 msgid "File name error"
22238 msgstr "Помилкова назва файла"
22240 #: src/Buffer.cpp:3947
22241 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22242 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22244 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22245 msgid "Document export cancelled."
22246 msgstr "Експорт документа скасовано."
22248 #: src/Buffer.cpp:4062
22250 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22251 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22253 #: src/Buffer.cpp:4069
22255 msgid "Document exported as %1$s"
22256 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22258 #: src/Buffer.cpp:4124
22261 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22263 "Recover emergency save?"
22265 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22269 #: src/Buffer.cpp:4127
22270 msgid "Load emergency save?"
22271 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22273 #: src/Buffer.cpp:4128
22275 msgstr "&Відновити"
22277 #: src/Buffer.cpp:4128
22278 msgid "&Load Original"
22279 msgstr "&Завантажити оригінал"
22281 #: src/Buffer.cpp:4139
22284 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22285 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22287 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22288 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22291 #: src/Buffer.cpp:4146
22292 msgid "Document was successfully recovered."
22293 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22295 #: src/Buffer.cpp:4148
22296 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22297 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22299 #: src/Buffer.cpp:4149
22302 "Remove emergency file now?\n"
22305 "Вилучити аварійну копію?\n"
22308 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22309 msgid "Delete emergency file?"
22310 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22312 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22316 #: src/Buffer.cpp:4158
22317 msgid "Emergency file deleted"
22318 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22320 #: src/Buffer.cpp:4159
22321 msgid "Do not forget to save your file now!"
22322 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22324 #: src/Buffer.cpp:4166
22325 msgid "Remove emergency file now?"
22326 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22328 #: src/Buffer.cpp:4189
22331 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22333 "Load the backup instead?"
22335 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22339 #: src/Buffer.cpp:4191
22340 msgid "Load backup?"
22341 msgstr "Повернутися до резервної?"
22343 #: src/Buffer.cpp:4192
22344 msgid "&Load backup"
22345 msgstr "&Завантажити резервну"
22347 #: src/Buffer.cpp:4192
22348 msgid "Load &original"
22349 msgstr "Завантажити &оригінал"
22351 #: src/Buffer.cpp:4202
22354 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22355 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22357 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22358 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22361 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22362 msgid "Senseless!!! "
22363 msgstr "Немає сенсу!!! "
22365 #: src/Buffer.cpp:4756
22367 msgid "Document %1$s reloaded."
22368 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22370 #: src/Buffer.cpp:4760
22372 msgid "Could not reload document %1$s."
22373 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22375 #: src/Buffer.cpp:4827
22376 msgid "Included File Invalid"
22377 msgstr "Некоректний включений файл"
22379 #: src/Buffer.cpp:4828
22382 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22384 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22386 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22388 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22390 #: src/BufferParams.cpp:452
22392 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22393 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22395 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22396 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22398 #: src/BufferParams.cpp:454
22400 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22401 "are inserted into formulas"
22403 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22404 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22406 #: src/BufferParams.cpp:456
22408 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22411 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22412 "команду \\cancel."
22414 #: src/BufferParams.cpp:458
22416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22417 "inserted into formulas"
22419 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22420 "особливі символи інтегралів"
22422 #: src/BufferParams.cpp:460
22424 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22427 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22430 #: src/BufferParams.cpp:462
22432 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22433 "inserted into formulas"
22435 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22436 "вставлено певні математичні співвідношення"
22438 #: src/BufferParams.cpp:464
22440 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22441 "inserted into formulas"
22443 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22444 "команду \\ce або \\cf"
22446 #: src/BufferParams.cpp:466
22448 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22449 "subscript is inserted into formulas"
22451 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22452 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22454 #: src/BufferParams.cpp:468
22456 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22457 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22459 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22460 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22462 #: src/BufferParams.cpp:470
22464 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22465 "decoration 'utilde'"
22467 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22468 "форматування формул «utilde»"
22470 #: src/BufferParams.cpp:616
22473 "The selected document class\n"
22475 "requires external files that are not available.\n"
22476 "The document class can still be used, but the\n"
22477 "document cannot be compiled until the following\n"
22478 "prerequisites are installed:\n"
22480 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22481 "User's Guide for more information."
22483 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22485 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22486 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22487 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22488 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22490 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22491 "«Підручника користувача»."
22493 #: src/BufferParams.cpp:625
22494 msgid "Document class not available"
22495 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22497 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22498 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22499 msgid "Uncodable characters"
22500 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22502 #: src/BufferParams.cpp:1808
22505 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22506 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22509 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22510 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22513 #: src/BufferParams.cpp:2055
22516 "The layout file:\n"
22518 "could not be found. A default textclass with default\n"
22519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22522 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22524 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22525 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22527 #: src/BufferParams.cpp:2061
22528 msgid "Document class not found"
22529 msgstr "Клас документів не знайдено"
22531 #: src/BufferParams.cpp:2068
22534 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22536 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22537 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22540 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22542 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22543 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22545 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22546 msgid "Could not load class"
22547 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22549 #: src/BufferParams.cpp:2124
22550 msgid "Error reading internal layout information"
22551 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22553 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22555 msgstr "Помилка читання"
22557 #: src/BufferView.cpp:188
22558 msgid "No more insets"
22559 msgstr "Більше немає вставок"
22561 #: src/BufferView.cpp:731
22562 msgid "Save bookmark"
22563 msgstr "Зберегти закладку"
22565 #: src/BufferView.cpp:956
22566 msgid "Converting document to new document class..."
22567 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22569 #: src/BufferView.cpp:1000
22570 msgid "Document is read-only"
22571 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22573 #: src/BufferView.cpp:1009
22574 msgid "This portion of the document is deleted."
22575 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22577 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22579 msgid "Absolute filename expected."
22580 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22582 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22584 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22585 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22587 #: src/BufferView.cpp:1333
22588 msgid "No further undo information"
22589 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22591 #: src/BufferView.cpp:1343
22592 msgid "No further redo information"
22593 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22595 #: src/BufferView.cpp:1590
22597 msgstr "Позначку вимкнено"
22599 #: src/BufferView.cpp:1596
22601 msgstr "Позначку увімкнено"
22603 #: src/BufferView.cpp:1603
22604 msgid "Mark removed"
22605 msgstr "Позначку вилучено"
22607 #: src/BufferView.cpp:1606
22609 msgstr "Позначку встановлено"
22611 #: src/BufferView.cpp:1662
22612 msgid "Statistics for the selection:"
22613 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22615 #: src/BufferView.cpp:1664
22616 msgid "Statistics for the document:"
22617 msgstr "Статистичні дані документа:"
22619 #: src/BufferView.cpp:1667
22624 #: src/BufferView.cpp:1669
22626 msgstr "Одне слово"
22628 #: src/BufferView.cpp:1672
22630 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22631 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22633 #: src/BufferView.cpp:1675
22634 msgid "One character (including blanks)"
22635 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22637 #: src/BufferView.cpp:1678
22639 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22640 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22642 #: src/BufferView.cpp:1681
22643 msgid "One character (excluding blanks)"
22644 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22646 #: src/BufferView.cpp:1683
22648 msgstr "Статистика"
22650 #: src/BufferView.cpp:1839
22653 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22655 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22657 #: src/BufferView.cpp:1841
22659 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22660 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22662 #: src/BufferView.cpp:1849
22663 msgid "Branch name"
22664 msgstr "Назва гілки"
22666 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22667 msgid "Branch already exists"
22668 msgstr "Гілка вже існує"
22670 #: src/BufferView.cpp:2299
22671 msgid "Inverse Search Failed"
22672 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22674 #: src/BufferView.cpp:2300
22676 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22677 "You need to update the viewed document."
22679 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22680 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22682 #: src/BufferView.cpp:2679
22684 msgid "Inserting document %1$s..."
22685 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22687 #: src/BufferView.cpp:2690
22689 msgid "Document %1$s inserted."
22690 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22692 #: src/BufferView.cpp:2692
22694 msgid "Could not insert document %1$s"
22695 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22697 #: src/BufferView.cpp:2958
22700 "Could not read the specified document\n"
22702 "due to the error: %2$s"
22704 "Не можу прочитати документ\n"
22706 "через помилку: %2$s"
22708 #: src/BufferView.cpp:2960
22709 msgid "Could not read file"
22710 msgstr "Помилка читання файла"
22712 #: src/BufferView.cpp:2967
22716 " is not readable."
22719 " непридатний для читання."
22721 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22722 msgid "Could not open file"
22723 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22725 #: src/BufferView.cpp:2975
22726 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22727 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22729 #: src/BufferView.cpp:2976
22731 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22732 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22733 "If this does not give the correct result\n"
22734 "then please change the encoding of the file\n"
22735 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22737 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22738 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22739 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22740 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22741 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22743 #: src/Changes.cpp:370
22744 msgid "Uncodable character in author name"
22745 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22747 #: src/Changes.cpp:371
22750 "The author name '%1$s',\n"
22751 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22752 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22753 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22755 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22756 "or change the spelling of the author name."
22758 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22759 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22760 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22761 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22763 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22764 "або змініть запис імені автора."
22766 #: src/Chktex.cpp:62
22768 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22769 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22771 #: src/Chktex.cpp:64
22772 msgid "ChkTeX warning id # "
22773 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22775 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22780 #: src/Color.cpp:204
22784 #: src/Color.cpp:205
22788 #: src/Color.cpp:206
22792 #: src/Color.cpp:207
22796 #: src/Color.cpp:208
22800 #: src/Color.cpp:209
22804 #: src/Color.cpp:210
22808 #: src/Color.cpp:211
22812 #: src/Color.cpp:212
22816 #: src/Color.cpp:213
22820 #: src/Color.cpp:214
22824 #: src/Color.cpp:215
22828 #: src/Color.cpp:216
22829 msgid "selected text"
22830 msgstr "позначений текст"
22832 #: src/Color.cpp:218
22834 msgstr "текст LaTeX"
22836 #: src/Color.cpp:219
22837 msgid "inline completion"
22838 msgstr "доповнення у рядку"
22840 #: src/Color.cpp:221
22841 msgid "non-unique inline completion"
22842 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22844 #: src/Color.cpp:223
22845 msgid "previewed snippet"
22846 msgstr "уривок у перегляді"
22848 #: src/Color.cpp:224
22850 msgstr "мітка нотатки"
22852 #: src/Color.cpp:225
22853 msgid "note background"
22854 msgstr "тло примітки"
22856 #: src/Color.cpp:226
22857 msgid "comment label"
22858 msgstr "мітка коментаря"
22860 #: src/Color.cpp:227
22861 msgid "comment background"
22862 msgstr "тло коментарів"
22864 #: src/Color.cpp:228
22865 msgid "greyedout inset label"
22866 msgstr "висірена мітка вкладки"
22868 #: src/Color.cpp:229
22869 msgid "greyedout inset text"
22870 msgstr "висірений текст вкладки"
22872 #: src/Color.cpp:230
22873 msgid "greyedout inset background"
22874 msgstr "висірене тло вкладки"
22876 #: src/Color.cpp:231
22877 msgid "phantom inset text"
22878 msgstr "фантомний текст вкладки"
22880 #: src/Color.cpp:232
22882 msgstr "затінена панель"
22884 #: src/Color.cpp:233
22885 msgid "listings background"
22886 msgstr "Тло текстів програм"
22888 #: src/Color.cpp:234
22889 msgid "branch label"
22890 msgstr "мітка версії"
22892 #: src/Color.cpp:235
22893 msgid "footnote label"
22894 msgstr "мітка зноски"
22896 #: src/Color.cpp:236
22897 msgid "index label"
22898 msgstr "мітка покажчика"
22900 #: src/Color.cpp:237
22901 msgid "margin note label"
22902 msgstr "мітка нотатки на полях"
22904 #: src/Color.cpp:238
22906 msgstr "Мітка адреси"
22908 #: src/Color.cpp:239
22910 msgstr "Текст адреси"
22912 #: src/Color.cpp:240
22914 msgstr "панель глибини"
22916 #: src/Color.cpp:241
22920 #: src/Color.cpp:242
22921 msgid "command inset"
22922 msgstr "вкладка команд"
22924 #: src/Color.cpp:243
22925 msgid "command inset background"
22926 msgstr "тло вкладки команд"
22928 #: src/Color.cpp:244
22929 msgid "command inset frame"
22930 msgstr "рамка вкладки команд"
22932 #: src/Color.cpp:245
22933 msgid "special character"
22934 msgstr "Спеціальний символ"
22936 #: src/Color.cpp:246
22938 msgstr "математика"
22940 #: src/Color.cpp:247
22941 msgid "math background"
22942 msgstr "Тло матем. формули"
22944 #: src/Color.cpp:248
22945 msgid "graphics background"
22946 msgstr "Тло зображення"
22948 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22949 msgid "math macro background"
22950 msgstr "тло матем. макросів"
22952 #: src/Color.cpp:250
22954 msgstr "Рамка матем. режиму"
22956 #: src/Color.cpp:251
22957 msgid "math corners"
22958 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22960 #: src/Color.cpp:252
22962 msgstr "математичний рядок"
22964 #: src/Color.cpp:254
22965 msgid "math macro hovered background"
22966 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22968 #: src/Color.cpp:255
22969 msgid "math macro label"
22970 msgstr "мітка математичний макросу"
22972 #: src/Color.cpp:256
22973 msgid "math macro frame"
22974 msgstr "рамка матем. макросу"
22976 #: src/Color.cpp:257
22977 msgid "math macro blended out"
22978 msgstr "змішування матем. макросів"
22980 #: src/Color.cpp:258
22981 msgid "math macro old parameter"
22982 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22984 #: src/Color.cpp:259
22985 msgid "math macro new parameter"
22986 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22988 #: src/Color.cpp:260
22989 msgid "collapsable inset text"
22990 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22992 #: src/Color.cpp:261
22993 msgid "collapsable inset frame"
22994 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22996 #: src/Color.cpp:262
22997 msgid "inset background"
22998 msgstr "тло вкладки"
23000 #: src/Color.cpp:263
23001 msgid "inset frame"
23002 msgstr "рамка вкладки"
23004 #: src/Color.cpp:264
23005 msgid "LaTeX error"
23006 msgstr "помилка LaTeX"
23008 #: src/Color.cpp:265
23009 msgid "end-of-line marker"
23010 msgstr "маркер кінця рядки"
23012 #: src/Color.cpp:266
23013 msgid "appendix marker"
23014 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23016 #: src/Color.cpp:267
23018 msgstr "панель змін"
23020 #: src/Color.cpp:268
23021 msgid "deleted text"
23022 msgstr "вилучено текст"
23024 #: src/Color.cpp:269
23026 msgstr "додано текст"
23028 #: src/Color.cpp:270
23029 msgid "changed text 1st author"
23030 msgstr "змінено текст першого автора"
23032 #: src/Color.cpp:271
23033 msgid "changed text 2nd author"
23034 msgstr "змінено текст другого автора"
23036 #: src/Color.cpp:272
23037 msgid "changed text 3rd author"
23038 msgstr "змінено текст третього автора"
23040 #: src/Color.cpp:273
23041 msgid "changed text 4th author"
23042 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23044 #: src/Color.cpp:274
23045 msgid "changed text 5th author"
23046 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23048 #: src/Color.cpp:275
23049 msgid "deleted text modifier"
23050 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23052 #: src/Color.cpp:276
23053 msgid "added space markers"
23054 msgstr "додано маркери пробілів"
23056 #: src/Color.cpp:277
23058 msgstr "лінія таблиці"
23060 #: src/Color.cpp:278
23061 msgid "table on/off line"
23062 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23064 #: src/Color.cpp:280
23065 msgid "bottom area"
23066 msgstr "нижня область"
23068 #: src/Color.cpp:281
23070 msgstr "нова сторінка"
23072 #: src/Color.cpp:282
23073 msgid "page break / line break"
23074 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23076 #: src/Color.cpp:283
23077 msgid "frame of button"
23078 msgstr "рамка кнопки"
23080 #: src/Color.cpp:284
23081 msgid "button background"
23082 msgstr "тло кнопок"
23084 #: src/Color.cpp:285
23085 msgid "button background under focus"
23086 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23088 #: src/Color.cpp:286
23089 msgid "paragraph marker"
23090 msgstr "позначка абзацу"
23092 #: src/Color.cpp:287
23093 msgid "preview frame"
23094 msgstr "блок перегляду"
23096 #: src/Color.cpp:288
23098 msgstr "успадкувати"
23100 #: src/Color.cpp:289
23101 msgid "regexp frame"
23102 msgstr "рамка формального виразу"
23104 #: src/Color.cpp:290
23106 msgstr "ігнорувати"
23108 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23109 #: src/Converter.cpp:582
23110 msgid "Cannot convert file"
23111 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23113 #: src/Converter.cpp:327
23116 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23117 "Define a converter in the preferences."
23119 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23120 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23122 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23123 msgid "Executing command: "
23124 msgstr "Виконується команда: "
23126 #: src/Converter.cpp:511
23127 msgid "Build errors"
23130 #: src/Converter.cpp:512
23131 msgid "There were errors during the build process."
23132 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23134 #: src/Converter.cpp:517
23137 "An error occurred while running:\n"
23140 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23143 #: src/Converter.cpp:540
23145 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23146 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23148 #: src/Converter.cpp:584
23150 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23151 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23153 #: src/Converter.cpp:585
23155 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23156 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23158 #: src/Converter.cpp:641
23159 msgid "Running LaTeX..."
23160 msgstr "Запуск LaTeX…"
23162 #: src/Converter.cpp:660
23165 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23168 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23170 #: src/Converter.cpp:663
23171 msgid "LaTeX failed"
23172 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23174 #: src/Converter.cpp:665
23175 msgid "Output is empty"
23176 msgstr "Виведення порожнє"
23178 #: src/Converter.cpp:666
23179 msgid "An empty output file was generated."
23180 msgstr "Створено порожній файл."
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23185 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23186 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23188 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23189 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23191 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23192 msgid "Unknown branch"
23193 msgstr "Невідома гілка"
23195 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23197 msgstr "Н&е додавати"
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23201 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23202 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23204 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23205 msgid "Layout Not Found"
23206 msgstr "Компонування не виявлено"
23208 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23210 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23212 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23213 "компонування «%2$s»."
23215 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23218 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23221 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23222 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23224 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23225 msgid "Undefined flex inset"
23226 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23228 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23229 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23230 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23231 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23232 msgid "LyX Warning: "
23233 msgstr "Попередження LyX: "
23235 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23236 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23237 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23238 msgid "uncodable character"
23239 msgstr "непридатний для кодування символ"
23241 #: src/Exporter.cpp:50
23243 msgstr "&Не вилучати"
23245 #: src/Exporter.cpp:51
23246 msgid "Overwrite &all"
23247 msgstr "Перезаписати &все"
23249 #: src/Exporter.cpp:51
23250 msgid "&Cancel export"
23251 msgstr "&Скасувати експорт"
23253 #: src/Exporter.cpp:97
23254 msgid "Couldn't copy file"
23255 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23257 #: src/Exporter.cpp:98
23259 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23260 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23262 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23268 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23272 msgstr "Без засічок"
23274 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23278 msgstr "Друкарська машинка"
23284 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23287 msgstr "Успадкувати"
23289 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23293 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23295 msgstr "Вертикальний"
23297 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23301 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23309 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23313 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23319 msgstr "Перемикнути"
23321 #: src/Font.cpp:162
23323 msgid "Emphasis %1$s, "
23324 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23326 #: src/Font.cpp:165
23328 msgid "Underline %1$s, "
23329 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23331 #: src/Font.cpp:168
23333 msgid "Strikeout %1$s, "
23334 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23336 #: src/Font.cpp:171
23338 msgid "Double underline %1$s, "
23339 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23341 #: src/Font.cpp:174
23343 msgid "Wavy underline %1$s, "
23344 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23346 #: src/Font.cpp:177
23348 msgid "Noun %1$s, "
23349 msgstr "Капітель %1$s, "
23351 #: src/Font.cpp:191
23353 msgid "Language: %1$s, "
23354 msgstr "Мова: %1$s, "
23356 #: src/Font.cpp:194
23358 msgid "Number %1$s"
23359 msgstr "Номер %1$s"
23361 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23362 msgid "Cannot view file"
23363 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23365 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23367 msgid "File does not exist: %1$s"
23368 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23370 #: src/Format.cpp:650
23372 msgid "No information for viewing %1$s"
23373 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23375 #: src/Format.cpp:660
23377 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23378 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23380 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23381 msgid "Cannot edit file"
23382 msgstr "Редагування файла неможливе"
23384 #: src/Format.cpp:716
23385 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23386 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23388 #: src/Format.cpp:729
23390 msgid "No information for editing %1$s"
23391 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23393 #: src/Format.cpp:740
23395 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23396 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23398 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23399 msgid "Could not find bind file"
23400 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23402 #: src/KeyMap.cpp:227
23405 "Unable to find the bind file\n"
23407 "Please check your installation."
23409 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23411 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23413 #: src/KeyMap.cpp:234
23414 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23415 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23417 #: src/KeyMap.cpp:235
23419 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23420 "Please check your installation."
23422 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23423 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23425 #: src/KeyMap.cpp:242
23428 "Unable to find the bind file\n"
23430 "Falling back to default."
23432 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23434 "Повертаємося до типових значень."
23436 #: src/KeySequence.cpp:181
23438 msgstr " параметри: "
23440 #: src/LaTeX.cpp:57
23442 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23443 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23445 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23446 msgid "Running Index Processor."
23447 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23449 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23450 msgid "Running BibTeX."
23451 msgstr "Виконую BibTeX."
23453 #: src/LaTeX.cpp:467
23454 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23455 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23457 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23459 msgid "BibTeX error: "
23460 msgstr "помилка LaTeX"
23462 #: src/LaTeX.cpp:1301
23464 msgid "Biber error: "
23465 msgstr "Дискова помилка: "
23467 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23468 msgid "Font not available"
23469 msgstr "Шрифт недоступний"
23471 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23474 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23475 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23477 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23478 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23482 msgid "Could not read configuration file"
23483 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23488 "Error while reading the configuration file\n"
23490 "Please check your installation."
23492 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23494 "Будь ласка перевірте встановлене."
23497 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23498 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23505 msgid "The following files could not be loaded:"
23506 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23510 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23511 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23514 msgid "Cannot remove temporary directory"
23515 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23519 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23520 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23523 msgid "Unable to remove temporary directory"
23524 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23528 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23529 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23532 msgid "Missing filename for this operation."
23533 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23537 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23538 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23541 msgid "No textclass is found"
23542 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23546 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23547 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23548 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23550 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23551 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23552 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23553 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23556 msgid "&Reconfigure"
23557 msgstr "Пере&конфігурувати"
23560 msgid "&Without LaTeX"
23561 msgstr "&Без LaTeX"
23563 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23565 msgstr "&Продовжити"
23569 "SIGHUP signal caught!\n"
23572 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23577 "SIGFPE signal caught!\n"
23580 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23585 "SIGSEGV signal caught!\n"
23586 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23587 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23588 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23591 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23592 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23594 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23595 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23599 msgid "LyX crashed!"
23600 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23602 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23607 msgid "Could not create temporary directory"
23608 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23613 "Could not create a temporary directory in\n"
23615 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23617 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23619 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23622 msgid "Missing user LyX directory"
23623 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23628 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23629 "It is needed to keep your own configuration."
23631 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23632 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23635 msgid "&Create directory"
23636 msgstr "&Створити теку"
23640 msgstr "Ви&йти з LyX"
23643 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23644 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23648 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23649 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
23652 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23653 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23655 #: src/LyX.cpp:1011
23656 msgid "List of supported debug flags:"
23657 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23659 #: src/LyX.cpp:1015
23661 msgid "Setting debug level to %1$s"
23662 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23664 #: src/LyX.cpp:1026
23666 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23667 "Command line switches (case sensitive):\n"
23668 "\t-help summarize LyX usage\n"
23669 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23670 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23671 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23672 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23673 " select the features to debug.\n"
23674 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23675 "\t-x [--execute] command\n"
23676 " where command is a lyx command.\n"
23677 "\t-e [--export] fmt\n"
23678 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23679 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23681 " to see which parameter (which differs from the format "
23683 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23684 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23685 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23686 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23687 " and filename is the destination filename.\n"
23688 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23689 " where fmt is the import format of choice\n"
23690 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23691 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23692 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23693 " specifying whether all files, main file only, or no "
23695 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23697 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23699 "\t-n [--no-remote]\n"
23700 " open documents in a new instance\n"
23701 "\t-r [--remote]\n"
23702 " open documents in an already running instance\n"
23703 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23704 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23705 "\t-version summarize version and build info\n"
23706 "Check the LyX man page for more details."
23708 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23709 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23710 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
23711 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
23712 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
23713 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23714 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23715 " вибір режимів зневаджування\n"
23716 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23718 "\t-x [--execute] команда\n"
23719 " виконати вказану команду lyx.\n"
23720 "\t-e [--export] формат\n"
23721 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23722 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23723 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23724 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23725 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23726 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23727 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23728 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23729 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23730 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23731 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23732 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23734 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23736 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
23737 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23738 "\t-n [--no-remote]\n"
23739 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23740 "\t-r [--remote]\n"
23741 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23742 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23743 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23744 "завершити роботу.\n"
23745 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
23746 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23748 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23750 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23753 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23754 msgid "No system directory"
23755 msgstr "Відсутня системна тека"
23757 #: src/LyX.cpp:1084
23758 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23759 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23761 #: src/LyX.cpp:1095
23762 msgid "No user directory"
23763 msgstr "Відсутня тека користувача"
23765 #: src/LyX.cpp:1096
23766 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23767 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23769 #: src/LyX.cpp:1107
23770 msgid "Incomplete command"
23771 msgstr "Неповна команда"
23773 #: src/LyX.cpp:1108
23774 msgid "Missing command string after --execute switch"
23775 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23777 #: src/LyX.cpp:1119
23778 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23779 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23781 #: src/LyX.cpp:1124
23782 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23783 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23785 #: src/LyX.cpp:1137
23786 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23787 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23789 #: src/LyX.cpp:1150
23790 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23791 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23793 #: src/LyX.cpp:1155
23794 msgid "Missing filename for --import"
23795 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23797 #: src/LyXRC.cpp:3090
23799 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23802 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23803 "\"disk drive\", припустимими словами."
23805 #: src/LyXRC.cpp:3094
23807 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23809 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23811 #: src/LyXRC.cpp:3102
23813 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23814 "automatically by what you type."
23816 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23817 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23819 #: src/LyXRC.cpp:3106
23821 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23824 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23825 "типово після зміни класу."
23827 #: src/LyXRC.cpp:3110
23829 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23831 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23834 #: src/LyXRC.cpp:3117
23836 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23837 "the backup file in the same directory as the original file."
23839 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23840 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23841 "редагований файл."
23843 #: src/LyXRC.cpp:3121
23845 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23846 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23848 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23849 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23851 #: src/LyXRC.cpp:3125
23852 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23853 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23855 #: src/LyXRC.cpp:3129
23857 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23858 "its global and local bind/ directories."
23860 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23861 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23863 #: src/LyXRC.cpp:3133
23864 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23866 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23869 #: src/LyXRC.cpp:3137
23871 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23872 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23874 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23875 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23877 #: src/LyXRC.cpp:3147
23879 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23880 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23882 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23883 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23884 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23886 #: src/LyXRC.cpp:3155
23888 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23889 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23890 "the top of the screen"
23892 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23893 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23894 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23896 #: src/LyXRC.cpp:3159
23897 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23898 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23900 #: src/LyXRC.cpp:3163
23902 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23903 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
23905 #: src/LyXRC.cpp:3167
23907 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23910 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23911 "якщо курсор знаходиться всередині."
23913 #: src/LyXRC.cpp:3172
23916 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23917 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23919 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23920 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23922 #: src/LyXRC.cpp:3176
23924 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23925 "look in its global and local commands/ directories."
23927 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23928 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23930 #: src/LyXRC.cpp:3180
23933 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23934 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23936 #: src/LyXRC.cpp:3184
23937 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23938 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23940 #: src/LyXRC.cpp:3188
23942 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23943 "shown after the change has been made.)"
23945 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23946 "знову відкриті діалоги.)"
23948 #: src/LyXRC.cpp:3192
23949 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23950 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23952 #: src/LyXRC.cpp:3196
23954 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23955 "LyX was started from."
23957 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23960 #: src/LyXRC.cpp:3200
23961 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23962 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23964 #: src/LyXRC.cpp:3204
23966 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23967 "value selects the directory LyX was started from."
23969 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23970 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23972 #: src/LyXRC.cpp:3208
23974 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23975 "recommended for non-English languages."
23977 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23978 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23980 #: src/LyXRC.cpp:3212
23981 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23982 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23984 #: src/LyXRC.cpp:3219
23986 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23987 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23988 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23990 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23991 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23992 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23994 #: src/LyXRC.cpp:3223
23995 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23997 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23999 #: src/LyXRC.cpp:3227
24001 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24002 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24004 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
24005 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
24008 #: src/LyXRC.cpp:3236
24010 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24011 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24013 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24014 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24015 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24017 #: src/LyXRC.cpp:3240
24019 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24021 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24023 #: src/LyXRC.cpp:3244
24025 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24026 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24028 #: src/LyXRC.cpp:3248
24030 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24031 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24032 "name of the second language."
24034 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24035 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24037 #: src/LyXRC.cpp:3252
24038 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24039 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24041 #: src/LyXRC.cpp:3256
24042 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24043 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24045 #: src/LyXRC.cpp:3260
24047 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24050 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24052 #: src/LyXRC.cpp:3264
24054 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24055 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24057 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24058 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24060 #: src/LyXRC.cpp:3268
24062 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24063 "document is the default language."
24065 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24068 #: src/LyXRC.cpp:3272
24069 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24071 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24073 #: src/LyXRC.cpp:3276
24074 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24076 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24077 "останнього сеансу використання LyX."
24079 #: src/LyXRC.cpp:3280
24080 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24081 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24083 #: src/LyXRC.cpp:3284
24085 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24088 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24089 "від мови документа."
24091 #: src/LyXRC.cpp:3288
24092 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24093 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24095 #: src/LyXRC.cpp:3293
24096 msgid "The completion popup delay."
24097 msgstr "Затримка підказки завершення."
24099 #: src/LyXRC.cpp:3297
24100 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24101 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24103 #: src/LyXRC.cpp:3301
24104 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24105 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24107 #: src/LyXRC.cpp:3305
24109 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24111 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24113 #: src/LyXRC.cpp:3309
24115 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24118 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24121 #: src/LyXRC.cpp:3313
24122 msgid "The inline completion delay."
24123 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24125 #: src/LyXRC.cpp:3317
24126 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24127 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24129 #: src/LyXRC.cpp:3321
24130 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24131 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24133 #: src/LyXRC.cpp:3325
24134 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24135 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24137 #: src/LyXRC.cpp:3329
24138 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24140 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24142 #: src/LyXRC.cpp:3333
24144 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24145 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24147 #: src/LyXRC.cpp:3344
24148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24149 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24151 #: src/LyXRC.cpp:3348
24152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24153 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24155 #: src/LyXRC.cpp:3352
24156 msgid "Scale the preview size to suit."
24157 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24159 #: src/LyXRC.cpp:3356
24160 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24161 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24163 #: src/LyXRC.cpp:3360
24164 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24165 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24167 #: src/LyXRC.cpp:3364
24169 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24170 "environment variable PRINTER."
24172 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24173 "середовища PRINTER."
24175 #: src/LyXRC.cpp:3368
24176 msgid "The option to print only even pages."
24177 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24179 #: src/LyXRC.cpp:3372
24181 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24182 "the filename of the DVI file to be printed."
24184 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24185 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24187 #: src/LyXRC.cpp:3376
24188 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24189 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24191 #: src/LyXRC.cpp:3380
24192 msgid "The option to print out in landscape."
24193 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24195 #: src/LyXRC.cpp:3384
24196 msgid "The option to print only odd pages."
24197 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24199 #: src/LyXRC.cpp:3388
24200 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24201 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24203 #: src/LyXRC.cpp:3392
24204 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24205 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24207 #: src/LyXRC.cpp:3396
24208 msgid "The option to specify paper type."
24209 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24211 #: src/LyXRC.cpp:3400
24212 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24213 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24215 #: src/LyXRC.cpp:3404
24217 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24218 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24221 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24222 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24225 #: src/LyXRC.cpp:3408
24227 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24228 "prepended along with the printer name after the spool command."
24230 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24231 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24233 #: src/LyXRC.cpp:3412
24234 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24235 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24237 #: src/LyXRC.cpp:3416
24238 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24240 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24242 #: src/LyXRC.cpp:3420
24244 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24246 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24248 #: src/LyXRC.cpp:3424
24249 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24250 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24252 #: src/LyXRC.cpp:3432
24254 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24256 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24257 "логічного пересування."
24259 #: src/LyXRC.cpp:3436
24261 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24262 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24264 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24265 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24266 "користувача (ask)."
24268 #: src/LyXRC.cpp:3440
24270 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24271 "wrong, override the setting here."
24273 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24274 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24276 #: src/LyXRC.cpp:3446
24277 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24278 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24280 #: src/LyXRC.cpp:3455
24282 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24283 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24284 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24286 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24287 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24288 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24290 #: src/LyXRC.cpp:3459
24291 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24293 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24295 #: src/LyXRC.cpp:3464
24298 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24299 "roughly the same size as on paper."
24301 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24302 "такого ж розміру, як і на папері."
24304 #: src/LyXRC.cpp:3468
24305 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24307 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24309 #: src/LyXRC.cpp:3472
24311 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24312 "\".out\". Only for advanced users."
24314 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24315 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24317 #: src/LyXRC.cpp:3479
24318 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24319 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24321 #: src/LyXRC.cpp:3483
24323 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24324 "when you quit LyX."
24326 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24329 #: src/LyXRC.cpp:3487
24330 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24331 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24333 #: src/LyXRC.cpp:3491
24335 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24336 "value selects the directory LyX was started from."
24338 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24339 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24341 #: src/LyXRC.cpp:3508
24343 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24344 "will look in its global and local ui/ directories."
24346 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24347 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24349 #: src/LyXRC.cpp:3518
24351 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24354 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24355 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24357 #: src/LyXRC.cpp:3522
24358 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24359 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24361 #: src/LyXRC.cpp:3526
24363 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24365 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
24368 #: src/LyXRC.cpp:3530
24369 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24371 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24372 "введіть \"-paper\")"
24374 #: src/LyXVC.cpp:104
24376 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24377 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24379 #: src/LyXVC.cpp:106
24380 msgid "Retrieve from version control?"
24381 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24383 #: src/LyXVC.cpp:107
24387 #: src/LyXVC.cpp:141
24388 msgid "Document not saved"
24389 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24391 #: src/LyXVC.cpp:142
24392 msgid "You must save the document before it can be registered."
24393 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24395 #: src/LyXVC.cpp:178
24396 msgid "LyX VC: Initial description"
24397 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24399 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24400 msgid "(no initial description)"
24401 msgstr "(немає початкового опису)"
24403 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24404 msgid "LyX VC: Log message"
24405 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24407 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24408 #: src/LyXVC.cpp:235
24409 msgid "(no log message)"
24410 msgstr "(немає повідомлень)"
24412 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24413 msgid "LyX VC: Log Message"
24414 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24416 #: src/LyXVC.cpp:291
24419 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24422 "Do you want to revert to the older version?"
24424 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24426 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24428 #: src/LyXVC.cpp:296
24429 msgid "Revert to stored version of document?"
24430 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24432 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24434 msgstr "&Відновити"
24436 #: src/Paragraph.cpp:2048
24437 msgid "Senseless with this layout!"
24438 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24440 #: src/Paragraph.cpp:2109
24441 msgid "Alignment not permitted"
24442 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24444 #: src/Paragraph.cpp:2110
24446 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24447 "Setting to default."
24449 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24450 "Використовується типове."
24452 #: src/Text.cpp:429
24453 msgid "Unknown Inset"
24454 msgstr "Невідома вкладка"
24456 #: src/Text.cpp:516
24457 msgid "Change tracking error"
24458 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24460 #: src/Text.cpp:517
24462 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24463 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24465 #: src/Text.cpp:528
24466 msgid "Unknown token"
24467 msgstr "Невідома позначка"
24469 #: src/Text.cpp:989
24471 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24474 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24477 #: src/Text.cpp:998
24478 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24480 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24481 "прочитайте Підручник."
24483 #: src/Text.cpp:1836
24484 msgid "[Change Tracking] "
24485 msgstr "[Змінити слідкування] "
24487 #: src/Text.cpp:1842
24491 #: src/Text.cpp:1846
24495 #: src/Text.cpp:1856
24498 msgstr "Шрифт: %1$s"
24500 #: src/Text.cpp:1861
24502 msgid ", Depth: %1$d"
24503 msgstr ", Глибина: %1$d"
24505 #: src/Text.cpp:1867
24506 msgid ", Spacing: "
24507 msgstr ", Проміжки: "
24509 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24513 #: src/Text.cpp:1879
24517 #: src/Text.cpp:1888
24519 msgstr ", Рівень: "
24521 #: src/Text.cpp:1889
24522 msgid ", Paragraph: "
24523 msgstr ", Абзаців: "
24525 #: src/Text.cpp:1890
24529 #: src/Text.cpp:1891
24530 msgid ", Position: "
24531 msgstr ", Позиція: "
24533 #: src/Text.cpp:1897
24535 msgstr ", Симв: 0x"
24537 #: src/Text.cpp:1899
24538 msgid ", Boundary: "
24539 msgstr ", Границя: "
24541 #: src/Text2.cpp:404
24542 msgid "No font change defined."
24543 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24545 #: src/Text2.cpp:444
24546 msgid "Nothing to index!"
24547 msgstr "Нема чого індексувати!"
24549 #: src/Text2.cpp:446
24550 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24551 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24553 #: src/Text3.cpp:196
24554 msgid "Math editor mode"
24555 msgstr "Математичний режим"
24557 #: src/Text3.cpp:198
24558 msgid "No valid math formula"
24559 msgstr "Некоректна математична формула"
24561 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24562 msgid "Already in regular expression mode"
24563 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24565 #: src/Text3.cpp:219
24566 msgid "Regexp editor mode"
24567 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24569 #: src/Text3.cpp:1342
24573 #: src/Text3.cpp:1343
24575 msgstr " невідомий"
24577 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24578 msgid "Missing argument"
24579 msgstr "Відсутній аргумент"
24581 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24582 msgid "Character set"
24583 msgstr "Кодування символів"
24585 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24586 msgid "Paragraph layout set"
24587 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24589 #: src/TextClass.cpp:158
24590 msgid "Plain Layout"
24591 msgstr "Простий формат"
24593 #: src/TextClass.cpp:828
24594 msgid "Missing File"
24595 msgstr "Немає файла"
24597 #: src/TextClass.cpp:829
24598 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24600 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24602 #: src/TextClass.cpp:832
24603 msgid "Corrupt File"
24604 msgstr "Файл пошкоджено"
24606 #: src/TextClass.cpp:833
24607 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24609 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24611 #: src/TextClass.cpp:1503
24614 "The module %1$s has been requested by\n"
24615 "this document but has not been found in the list of\n"
24616 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24617 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24619 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24620 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24621 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24622 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24624 #: src/TextClass.cpp:1507
24625 msgid "Module not available"
24626 msgstr "Модуль недоступний"
24628 #: src/TextClass.cpp:1513
24631 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24632 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24633 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24634 "Missing prerequisites:\n"
24636 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24638 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24639 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24640 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24641 "Не вистачає пакунків:\n"
24643 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24646 #: src/TextClass.cpp:1520
24647 msgid "Package not available"
24648 msgstr "Пакунок недоступний"
24650 #: src/TextClass.cpp:1525
24652 msgid "Error reading module %1$s\n"
24653 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24655 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24656 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24657 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24658 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24660 msgid "Revision control error."
24661 msgstr "Помилка керування версіями."
24663 #: src/VCBackend.cpp:60
24666 "Some problem occured while running the command:\n"
24669 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24672 #: src/VCBackend.cpp:623
24674 msgstr "Найновіший"
24676 #: src/VCBackend.cpp:625
24677 msgid "Locally Modified"
24678 msgstr "Змінений локально"
24680 #: src/VCBackend.cpp:627
24681 msgid "Locally Added"
24682 msgstr "Доданий локально"
24684 #: src/VCBackend.cpp:629
24685 msgid "Needs Merge"
24686 msgstr "Потребує об'єднання"
24688 #: src/VCBackend.cpp:631
24689 msgid "Needs Checkout"
24690 msgstr "Потребує звантаження"
24692 #: src/VCBackend.cpp:633
24693 msgid "No CVS file"
24694 msgstr "Немає файла CVS"
24696 #: src/VCBackend.cpp:635
24697 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24698 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24700 #: src/VCBackend.cpp:863
24702 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24703 "You have to update from repository first or revert your changes."
24705 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24706 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24708 #: src/VCBackend.cpp:868
24711 "Bad status when checking in changes.\n"
24716 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24721 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24724 "Error when updating from repository.\n"
24725 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24728 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24730 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24731 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24734 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24736 #: src/VCBackend.cpp:950
24739 "There were detected changes in the working directory:\n"
24742 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24743 "revert back to the repository version."
24745 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24748 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24749 "повернутися до версії зі сховища."
24751 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24752 #: src/VCBackend.cpp:1517
24753 msgid "Changes detected"
24754 msgstr "Виявлено зміни"
24756 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24758 msgstr "П&ерервати"
24760 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24761 msgid "View &Log ..."
24762 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24764 #: src/VCBackend.cpp:977
24767 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24768 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24771 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24773 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24774 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24777 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24779 #: src/VCBackend.cpp:1038
24782 "The document %1$s is not in repository.\n"
24783 "You have to check in the first revision before you can revert."
24785 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24786 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24789 #: src/VCBackend.cpp:1046
24792 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24793 "The status '%2$s' is unexpected."
24795 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24796 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24798 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24799 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24800 msgid "Error: Could not generate logfile."
24801 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24803 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24805 "Error when committing to repository.\n"
24806 "You have to manually resolve the problem.\n"
24807 "LyX will reopen the document after you press OK."
24809 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24810 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24811 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24813 #: src/VCBackend.cpp:1444
24815 "Error while acquiring write lock.\n"
24816 "Another user is most probably editing\n"
24817 "the current document now!\n"
24818 "Also check the access to the repository."
24820 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24821 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24822 "інший користувач!\n"
24823 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24825 #: src/VCBackend.cpp:1450
24827 "Error while releasing write lock.\n"
24828 "Check the access to the repository."
24830 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24831 "Перевірте права доступу до сховища."
24833 #: src/VCBackend.cpp:1508
24836 "There were detected changes in the working directory:\n"
24839 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24844 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24847 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24852 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24854 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24858 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24864 #: src/VCBackend.cpp:1580
24865 msgid "SVN File Locking"
24866 msgstr "Блокування файла у SVN"
24868 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24869 msgid "Locking property unset."
24870 msgstr "Знято властивість блокування."
24872 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24873 msgid "Locking property set."
24874 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24876 #: src/VCBackend.cpp:1582
24877 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24878 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24880 #: src/VSpace.cpp:162
24881 msgid "Default skip"
24882 msgstr "Типовий проміжок"
24884 #: src/VSpace.cpp:165
24888 #: src/VSpace.cpp:168
24889 msgid "Medium skip"
24890 msgstr "Нормальний"
24892 #: src/VSpace.cpp:171
24896 #: src/VSpace.cpp:174
24897 msgid "Vertical fill"
24898 msgstr "Вертикально"
24900 #: src/VSpace.cpp:181
24902 msgstr "нерозривний пробіл"
24904 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24907 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24908 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24910 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24911 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24913 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24914 msgid "Reload saved document?"
24915 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24917 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
24919 msgstr "&Перезавантажити"
24921 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24922 msgid "&Keep Changes"
24923 msgstr "&Зберегти зміни"
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24927 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24929 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24931 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24932 msgid "File not readable!"
24933 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24935 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24938 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24940 "Do you want to create a new document?"
24942 "Документ %1$s не існує.\n"
24944 "Бажаєте створити новий документ?"
24946 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24947 msgid "Create new document?"
24948 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24950 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24957 "The specified document template\n"
24959 "could not be read."
24961 "Заданий шаблон документа\n"
24963 "не може бути прочитаний."
24965 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24966 msgid "Could not read template"
24967 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24970 msgid "Standard[[Bullets]]"
24971 msgstr "Стандартні"
24973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24975 msgstr "Математика"
24977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24994 msgid "Unavailable:"
24995 msgstr "Недоступний:"
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24999 msgid "Unavailable: %1$s"
25000 msgstr "Недоступне: %1$s"
25002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25004 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25005 msgid "Uncategorized"
25006 msgstr "Поза категоріями"
25008 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25009 msgid "Directories"
25012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25017 msgid "Master document"
25018 msgstr "Головний документ"
25020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25022 msgstr "Відкрити файли"
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25026 msgstr "Підручники"
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25031 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25032 "Continue searching from the beginning?"
25034 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25035 "Продовжити пошук з початку?"
25037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25040 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25041 "Continue searching from the end?"
25043 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25044 "Продовжити пошук з кінця?"
25046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25047 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25048 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25051 msgid "Advanced search cancelled by user"
25052 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25055 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25056 msgid "Wrap search?"
25057 msgstr "Циклічний пошук?"
25059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25060 msgid "Nothing to search"
25061 msgstr "Нічого шукати"
25063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25064 msgid "No open document(s) in which to search"
25065 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25068 msgid "Advanced Find and Replace"
25069 msgstr "Складний пошук з заміною"
25071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25072 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25073 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25076 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25077 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25080 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25081 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25086 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25087 "1995--%1$s LyX Team"
25089 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25090 "1995--%1$s Команді LyX"
25092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25094 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25095 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25096 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25097 "any later version."
25099 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25100 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
25101 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25102 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25106 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25109 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25110 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25111 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25112 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25114 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25115 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25117 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25118 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25119 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25120 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25123 msgid "not released yet"
25124 msgstr "ще не випущено"
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25129 "LyX Version %1$s\n"
25132 "Версія LyX %1$s\n"
25135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25136 msgid "Library directory: "
25137 msgstr "Тека бібліотек: "
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25140 msgid "User directory: "
25141 msgstr "Тека користувача: "
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25145 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25150 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25170 msgid "Preferences"
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25174 msgid "Reconfigure"
25175 msgstr "Переналаштувати"
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25179 msgstr "Завершити роботу %1"
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25182 msgid "Nothing to do"
25183 msgstr "Нічого виконувати"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25186 msgid "Unknown action"
25187 msgstr "Невідома команда"
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25190 msgid "Command not handled"
25191 msgstr "Команду не оброблено"
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25194 msgid "Command disabled"
25195 msgstr "Команду вимкнено"
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25198 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25199 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25202 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25203 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25206 msgid "Running configure..."
25207 msgstr "Виконую конфігурування…"
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25210 msgid "Reloading configuration..."
25211 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25214 msgid "System reconfiguration failed"
25215 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25219 "The system reconfiguration has failed.\n"
25220 "Default textclass is used but LyX may\n"
25221 "not be able to work properly.\n"
25222 "Please reconfigure again if needed."
25224 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25225 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25226 "зможе працювати належним чином.\n"
25227 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25230 msgid "System reconfigured"
25231 msgstr "Система була переконфігурована."
25233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25235 "The system has been reconfigured.\n"
25236 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25237 "updated document class specifications."
25239 "Систему переконфігуровано.\n"
25240 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25241 "оновлені специфікації класів."
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25249 msgid "Opening help file %1$s..."
25250 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25253 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25254 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25258 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25260 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25261 "бути перевизначено"
25263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25265 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25266 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25270 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25271 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25274 msgid "Unable to save document defaults"
25275 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25278 msgid "Unknown function."
25279 msgstr "Невідома функція."
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25282 msgid "The current document was closed."
25283 msgstr "Поточний документ було закрито."
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25287 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25288 "documents and exit.\n"
25292 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25293 "документи і завершити роботу.\n"
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25299 msgid "Software exception Detected"
25300 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25304 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25305 "unsaved documents and exit."
25307 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25308 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25312 msgid "Could not find UI definition file"
25313 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25318 "Error while reading the included file\n"
25320 "Please check your installation."
25322 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25324 "Будь ласка перевірте встановлене."
25326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25327 msgid "Could not find default UI file"
25328 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25332 "LyX could not find the default UI file!\n"
25333 "Please check your installation."
25335 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25336 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25341 "Error while reading the configuration file\n"
25343 "Falling back to default.\n"
25344 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25345 "check which User Interface file you are using."
25347 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25349 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25350 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25352 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25355 msgid "BibTeX Bibliography"
25356 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25366 msgid "Documents|#o#O"
25367 msgstr "Документи|#д#Д"
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25370 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25371 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25374 msgid "Select a BibTeX database to add"
25375 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25378 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25379 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25382 msgid "Select a BibTeX style"
25383 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25390 msgid "Simple rectangular frame"
25391 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25394 msgid "Oval frame, thin"
25395 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25398 msgid "Oval frame, thick"
25399 msgstr "Овальна рамка, широка"
25401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25402 msgid "Drop shadow"
25405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25406 msgid "Shaded background"
25407 msgstr "Затінене тло"
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25410 msgid "Double rectangular frame"
25411 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25418 msgid "Total Height"
25419 msgstr "Загальна висота"
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25422 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25439 msgid "Filename Suffix"
25440 msgstr "Суфікс назви файла"
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25461 msgid "Enter new branch name"
25462 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25467 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25468 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25470 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25471 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25475 msgstr "&Об'єднати"
25477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25478 msgid "Renaming failed"
25479 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25482 msgid "The branch could not be renamed."
25483 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25486 msgid "Merge Changes"
25487 msgstr "Об'єднати зміни"
25489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25498 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25500 msgid "Change made at %1$s\n"
25501 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25513 msgstr "Малі прописні"
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25526 msgstr "Підкресленний"
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25529 msgid "Double underbar"
25530 msgstr "Подвійна нижня риска"
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25533 msgid "Wavy underbar"
25534 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25538 msgstr "Перекреслений"
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25542 msgstr "Немає кольору"
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25578 msgstr "Стиль тексту"
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25585 msgid "LinkBack PDF"
25586 msgstr "LinkBack PDF"
25588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25603 msgstr "%1$s файлів"
25605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25606 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25607 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25614 msgstr "Припинено."
25616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25617 msgid "Overwrite external file?"
25618 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25622 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25623 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25626 msgid "List of previous commands"
25627 msgstr "Список попередніх команд"
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25630 msgid "Next command"
25631 msgstr "Наступна команда"
25633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25634 msgid "Compare LyX files"
25635 msgstr "Порівняти файли LyX"
25637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25638 msgid "Select document"
25639 msgstr "Оберіть документ"
25641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25644 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25645 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25654 msgid "Error while comparing documents."
25655 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25666 msgid "Aborting process..."
25667 msgstr "Переривання процесу…"
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25670 msgid "differences"
25671 msgstr "відмінності"
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25674 msgid "Compare different revisions"
25675 msgstr "Порівняти різні версії"
25677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25678 msgid "big[[delimiter size]]"
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25682 msgid "Big[[delimiter size]]"
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25686 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25687 msgstr "величезний"
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25690 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25691 msgstr "Величезний"
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25694 msgid "Math Delimiter"
25695 msgstr "Обмежувачі"
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25707 msgid "Module not found!"
25708 msgstr "Модуль не знайдено!"
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25711 msgid "Press button to check validity..."
25712 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25715 msgid "Conversion Failed!"
25716 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25719 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25720 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25723 msgid "Layout is valid!"
25724 msgstr "Формат є коректним!"
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25727 msgid "Layout is invalid!"
25728 msgstr "Некоректний формат!"
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25731 msgid "Convert to current format"
25732 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25735 msgid "Document Settings"
25736 msgstr "Параметри документа"
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25740 msgid "Child Document"
25741 msgstr "Дочірній документ"
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25744 msgid "Include to Output"
25745 msgstr "Включити у вивід"
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25760 msgid "None (no fontenc)"
25761 msgstr "Немає (без fontenc)"
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25765 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25766 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25768 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25770 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25783 msgstr "з заголовками"
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25798 msgid "US executive"
25799 msgstr "US executive"
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25914 msgid "Language Default (no inputenc)"
25915 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25946 msgid "Appears in TOC"
25947 msgstr "З'явиться у Змісті"
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25950 msgid "Author-year"
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25962 msgid "Load automatically"
25963 msgstr "Завантажувати автоматично"
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25966 msgid "Load always"
25967 msgstr "Завантажувати завжди"
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25970 msgid "Do not load"
25971 msgstr "Не завантажувати"
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25974 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25975 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25979 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25980 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25983 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25984 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25988 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25989 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25994 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25995 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26000 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26001 "all required packages (%2$s) installed."
26003 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
26004 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26008 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26010 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26011 "список параметрів."
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26014 msgid "Document Class"
26015 msgstr "Клас документа"
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26018 msgid "Child Documents"
26019 msgstr "Дочірні документи"
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26026 msgid "Local Layout"
26027 msgstr "Локальний формат"
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26030 msgid "Text Layout"
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26034 msgid "Page Margins"
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26042 msgid "Numbering & TOC"
26043 msgstr "Нумерація і зміст"
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26050 msgid "PDF Properties"
26051 msgstr "Властивості PDF"
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26054 msgid "Math Options"
26055 msgstr "Параметри математики"
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26058 msgid "Float Placement"
26059 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26070 msgid "LaTeX Preamble"
26071 msgstr "Преамбула LaTeX"
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26075 msgid "&Default..."
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26083 msgid " (not installed)"
26084 msgstr " (не встановлено)"
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26087 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26088 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26091 msgid " (not available)"
26092 msgstr " (недоступний)"
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26095 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26096 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26100 msgid "Class Default"
26101 msgstr "Типові для класу"
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26104 msgid "Layouts|#o#O"
26105 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26108 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26109 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26113 msgid "Local layout file"
26114 msgstr "Локальний файл формату"
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26118 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26119 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26120 "document may not work with this layout if you do not\n"
26121 "keep the layout file in the document directory."
26123 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26124 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26125 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26126 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26129 msgid "&Set Layout"
26130 msgstr "&Встановити формат"
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26133 msgid "Unable to read local layout file."
26134 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26137 msgid "This is a local layout file."
26138 msgstr "Це локальний файл формату."
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26141 msgid "Select master document"
26142 msgstr "Оберіть головний документ"
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26145 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26146 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26150 msgid "Unapplied changes"
26151 msgstr "Незастосовані зміни"
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26156 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26157 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26159 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26160 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26166 msgstr "Від&кинути"
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26170 msgid "Unable to set document class."
26171 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26176 msgstr "%1$s, %2$s"
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26180 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26181 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26185 msgid "%1$s (unavailable)"
26186 msgstr "%1$s (недоступний)"
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26189 msgid "Module provided by document class."
26190 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26194 msgid "Category: %1$s."
26195 msgstr "Категорія: %1$s."
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26199 msgid "Package(s) required: %1$s."
26200 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26208 msgid "Modules required: %1$s."
26209 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26213 msgid "Modules excluded: %1$s."
26214 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26217 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26218 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26221 msgid "[No options predefined]"
26222 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26225 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26226 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26229 msgid "&Use Hyperref Support"
26230 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26233 msgid "Can't set layout!"
26234 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26238 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26239 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26243 msgstr "Не знайдено"
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26246 msgid "Assigned master does not include this file"
26247 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26252 "You must include this file in the document\n"
26253 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26256 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26257 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26258 "можливостями головного документа."
26260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26261 msgid "Could not load master"
26262 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26267 "The master document '%1$s'\n"
26268 "could not be loaded."
26270 "Не вдалося завантажити\n"
26271 "головний документ, '%1$s'."
26273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26283 msgstr "Список помилок"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26287 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26288 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26292 msgstr "Вгорі ліворуч"
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26295 msgid "Bottom left"
26296 msgstr "Внизу ліворуч"
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26299 msgid "Baseline left"
26300 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26304 msgstr "Посередині згори"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26307 msgid "Bottom center"
26308 msgstr "Посередині знизу"
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26311 msgid "Baseline center"
26312 msgstr "Посередині горизонтально"
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26316 msgstr "Вгорі праворуч"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26319 msgid "Bottom right"
26320 msgstr "Внизу праворуч"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26323 msgid "Baseline right"
26324 msgstr "Праворуч від лінії"
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26327 msgid "External Material"
26328 msgstr "зовнішній об'єкт"
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26335 msgid "Select external file"
26336 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26339 msgid "automatically"
26340 msgstr "автоматично"
26342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26347 msgid "Dissolve previous group?"
26348 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26353 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26354 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26355 "because this graphic was its only member.\n"
26356 "How do you want to proceed?"
26358 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26359 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26360 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26361 "Яку дію слід виконати програмі?"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26365 msgid "Stick with group '%1$s'"
26366 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26370 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26371 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26376 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26377 "the group will be dissolved,\n"
26378 "because this graphic was its only member.\n"
26379 "How do you want to proceed?"
26381 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26382 "цю групу буде також вилучено,\n"
26383 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26384 "Яку дію слід виконати програмі?"
26386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26388 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26389 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26392 msgid "Enter unique group name:"
26393 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26396 msgid "Group already defined!"
26397 msgstr "Групу вже було визначено!"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26401 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26402 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26417 msgid "in[[unit of measure]]"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26421 msgid "Select graphics file"
26422 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26425 msgid "Clipart|#C#c"
26426 msgstr "Галерея|#Г#г"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26430 msgid "Interword Space"
26431 msgstr "Міжслівний проміжок"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26436 msgstr "Мінімальний проміжок"
26438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26439 msgid "Medium Space"
26440 msgstr "Середній пробіл"
26442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26443 msgid "Thick Space"
26444 msgstr "Широкий пробіл"
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26448 msgid "Negative Thin Space"
26449 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26453 msgid "Negative Medium Space"
26454 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26458 msgid "Negative Thick Space"
26459 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26462 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26463 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26466 msgid "Quad (1 em)"
26467 msgstr "Квадрат (1 em)"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26470 msgid "Double Quad (2 em)"
26471 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26475 msgid "Horizontal Fill"
26476 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26479 msgid "Visible Space"
26480 msgstr "Видимий інтервал"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26484 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26485 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26486 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26488 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26489 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26490 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26491 "на початку абзацу!"
26493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26497 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26499 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26503 msgid "Select document to include"
26504 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26507 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26508 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26511 msgid "Index Entry Settings"
26512 msgstr "Параметри запису почажчика"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26515 msgid "Label Color"
26516 msgstr "Колір мітки"
26518 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26519 msgid "Cannot remove standard index"
26520 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26523 msgid "The default index cannot be removed."
26524 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26527 msgid "Enter new index name"
26528 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26531 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26533 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26546 msgstr "скорочення"
26548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26566 msgstr "піктограма"
26568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26576 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26580 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26584 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26593 msgid "No language"
26596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26597 msgid "Program Listing Settings"
26598 msgstr "Параметри текстів програм"
26600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26602 msgstr "Без діалекту"
26604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26606 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26613 msgid "Literate Programming Build Log"
26614 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26617 msgid "lyx2lyx Error Log"
26618 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26621 msgid "Version Control Log"
26622 msgstr "Журнал керування версіями"
26624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26625 msgid "Log file not found."
26626 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26629 msgid "No literate programming build log file found."
26630 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26633 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26634 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26637 msgid "No version control log file found."
26638 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26663 msgstr "Вставити матрицю"
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26668 msgstr "Вставити матрицю"
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26673 msgstr "Вставити матрицю"
26675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26678 msgstr "Вставити матрицю"
26680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26683 msgstr "Вставити матрицю"
26685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26686 msgid "Math Matrix"
26687 msgstr "Математична Матриця"
26689 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26690 msgid "Note Settings"
26691 msgstr "Налаштування приміток"
26693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26694 msgid "Paragraph Settings"
26695 msgstr "Налаштування абзацу"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26699 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26700 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26702 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26703 "the items is used."
26705 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26706 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26708 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26709 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26712 msgid "Phantom Settings"
26713 msgstr "Параметри фантома"
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26716 msgid "System files|#S#s"
26717 msgstr "Системні файли|#С#с"
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26720 msgid "User files|#U#u"
26721 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26724 msgid "Look & Feel"
26725 msgstr "Вигляд та поведінка"
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26728 msgid "Language Settings"
26729 msgstr "Параметри мови"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26732 msgid "File Handling"
26733 msgstr "Обробка файлів"
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26736 msgid "Keyboard/Mouse"
26737 msgstr "Клавіатура/Миша"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26740 msgid "Input Completion"
26741 msgstr "Доповнення введення"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26749 msgid "Screen Fonts"
26750 msgstr "Екранні шрифти"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26757 msgid "Select directory for example files"
26758 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26761 msgid "Select a document templates directory"
26762 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26765 msgid "Select a temporary directory"
26766 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26769 msgid "Select a backups directory"
26770 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26773 msgid "Select a document directory"
26774 msgstr "Оберіть теку для документів"
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26777 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26778 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26781 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26782 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26785 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26786 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26790 msgid "Spellchecker"
26791 msgstr "Перевірка правопису"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26811 msgstr "Перетворювачі"
26813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26814 msgid "File Formats"
26815 msgstr "Формати файлів"
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26818 msgid "Format in use"
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26823 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26824 "converter. Please remove the converter first."
26826 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26827 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26830 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26832 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26833 "спочатку перетворювач."
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26836 msgid "LyX needs to be restarted!"
26837 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26841 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26844 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26851 msgid "User Interface"
26852 msgstr "Інтерфейс користувача"
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26863 msgid "Document Handling"
26864 msgstr "Робота з документами"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26872 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26880 msgstr "Скорочення"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26883 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26884 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26887 msgid "Mathematical Symbols"
26888 msgstr "Математичні символи"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26891 msgid "Document and Window"
26892 msgstr "Документ і вікно"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26895 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26896 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26899 msgid "System and Miscellaneous"
26900 msgstr "Система та Інше"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26904 msgstr "В&ідновити"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26908 msgid "Failed to create shortcut"
26909 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26912 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26913 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26916 msgid "Invalid or empty key sequence"
26917 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26922 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26924 "You need to remove that binding before creating a new one."
26926 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26928 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26931 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26932 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26939 msgid "Choose bind file"
26940 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26943 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26944 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26947 msgid "Choose UI file"
26948 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26951 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26952 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26955 msgid "Choose keyboard map"
26956 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26959 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26960 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26963 msgid "Print Document"
26964 msgstr "Надрукувати документ"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26967 msgid "Print to file"
26968 msgstr "Друкувати в файл"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26971 msgid "PostScript files (*.ps)"
26972 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26975 msgid "Longest label width"
26976 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26979 msgid "Index Settings"
26980 msgstr "Параметри покажчика"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26983 msgid "<All indexes>"
26984 msgstr "<Всі покажчики>"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26987 msgid "Progress/Debug Messages"
26988 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26991 msgid "Debug Level"
26992 msgstr "Рівень зневаджування"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26996 msgstr "Встановити"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26999 msgid "Cross-reference"
27000 msgstr "Перехресне посилання"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27008 msgstr "Повернутися"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27011 msgid "Jump to label"
27012 msgstr "Перейти до мітки"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27015 msgid "<No prefix>"
27016 msgstr "<Немає префіксу>"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27019 msgid "Find and Replace"
27020 msgstr "Знайти і замінити"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27025 "End of file reached while searching forward.\n"
27026 "Continue searching from the beginning?"
27028 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27029 "Продовжити пошук з початку?"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27034 "End of file reached while searching backward.\n"
27035 "Continue searching from the end?"
27037 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27038 "Продовжити пошук з кінця?"
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27041 msgid "String not found."
27042 msgstr "Рядок не знайдено."
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27045 msgid "Export or Send Document"
27046 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27050 msgstr "Показати файл"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27053 msgid "Error -> Cannot load file!"
27054 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27057 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27058 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27062 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27064 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27067 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27068 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27071 msgid "Basic Latin"
27072 msgstr "Основні латинські"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27075 msgid "Latin-1 Supplement"
27076 msgstr "Додаткові Latin-1"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27079 msgid "Latin Extended-A"
27080 msgstr "Латинь розширені-A"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27083 msgid "Latin Extended-B"
27084 msgstr "Латинь розширені-B"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27087 msgid "IPA Extensions"
27088 msgstr "Розширені IPA"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27091 msgid "Spacing Modifier Letters"
27092 msgstr "Знаки інтервалів"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27095 msgid "Combining Diacritical Marks"
27096 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27108 msgstr "Деванагарі"
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27112 msgstr "Бенгальська"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27136 msgstr "Грузинська"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27139 msgid "Hangul Jamo"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27143 msgid "Phonetic Extensions"
27144 msgstr "Фонетичні розширення"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27147 msgid "Latin Extended Additional"
27148 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27151 msgid "Greek Extended"
27152 msgstr "Розширені грецькі"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27155 msgid "General Punctuation"
27156 msgstr "Загальна пунктуація"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27159 msgid "Superscripts and Subscripts"
27160 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27163 msgid "Currency Symbols"
27164 msgstr "Символи грошових одиниць"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27167 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27168 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27171 msgid "Letterlike Symbols"
27172 msgstr "Схожі на літери символи"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27175 msgid "Number Forms"
27176 msgstr "Форми чисел"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27179 msgid "Mathematical Operators"
27180 msgstr "Математичні дії"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27183 msgid "Miscellaneous Technical"
27184 msgstr "Різні технічні"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27187 msgid "Control Pictures"
27188 msgstr "Малюнки керування"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27191 msgid "Optical Character Recognition"
27192 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27195 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27196 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27199 msgid "Box Drawing"
27200 msgstr "Для малювання рамок"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27203 msgid "Block Elements"
27204 msgstr "Блокові елементи"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27207 msgid "Geometric Shapes"
27208 msgstr "Геометричні форми"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27211 msgid "Miscellaneous Symbols"
27212 msgstr "Різні символи"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27216 msgstr "Декоративні"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27219 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27220 msgstr "Різні математичні символи-A"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27223 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27224 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27239 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27240 msgstr "Сумісні корейські"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27247 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27248 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27251 msgid "CJK Compatibility"
27252 msgstr "Сумісність з CJK"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27255 msgid "CJK Unified Ideographs"
27256 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27259 msgid "Hangul Syllables"
27260 msgstr "Склади Хангул"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27263 msgid "High Surrogates"
27264 msgstr "Верхні замінники"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27267 msgid "Private Use High Surrogates"
27268 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27271 msgid "Low Surrogates"
27272 msgstr "Нижні замінники"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27275 msgid "Private Use Area"
27276 msgstr "Область приватного використання"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27279 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27280 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27283 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27284 msgstr "Форми відтворення абеток"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27287 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27288 msgstr "Форми відображення арабської A"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27291 msgid "Combining Half Marks"
27292 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27295 msgid "CJK Compatibility Forms"
27296 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27299 msgid "Small Form Variants"
27300 msgstr "Варіанти малих форм"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27303 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27304 msgstr "Форми відображення арабської B"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27307 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27308 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27311 msgid "Linear B Syllabary"
27312 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27315 msgid "Linear B Ideograms"
27316 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27319 msgid "Aegean Numbers"
27320 msgstr "Егейські числа"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27323 msgid "Ancient Greek Numbers"
27324 msgstr "Давньогрецькі числа"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27328 msgstr "Давня італійська"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27336 msgstr "Угаритська"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27339 msgid "Old Persian"
27340 msgstr "Старовинний персидський"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27355 msgid "Cypriot Syllabary"
27356 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27363 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27364 msgstr "Візантійські музичні символи"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27367 msgid "Musical Symbols"
27368 msgstr "Музичні символи"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27371 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27372 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27375 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27376 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27379 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27380 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27383 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27384 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27387 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27388 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27395 msgid "Variation Selectors Supplement"
27396 msgstr "Додаткові символи зміни"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27399 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27400 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27403 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27404 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27407 msgid "Character: "
27410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27411 msgid "Code Point: "
27412 msgstr "Точка кодування: "
27414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27418 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27419 msgid "Insert Table"
27420 msgstr "Вставити таблицю"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27423 msgid "TeX Information"
27424 msgstr "Інформація про TeX"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27427 msgid "No thesaurus available for this language!"
27428 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27444 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27445 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27452 msgid "unknown version"
27453 msgstr "невідома версія"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27456 msgid "Small-sized icons"
27457 msgstr "Малі піктограми"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27460 msgid "Normal-sized icons"
27461 msgstr "Звичайні піктограми"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27464 msgid "Big-sized icons"
27465 msgstr "Великі піктограми"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27469 msgid "Successful export to format: %1$s"
27470 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27474 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27475 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27479 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27480 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27484 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27485 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27489 msgstr "Вийти з LyX"
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27492 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27494 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27497 msgid "Welcome to LyX!"
27498 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27501 msgid "Automatic save done."
27502 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27505 msgid "Automatic save failed!"
27506 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27509 msgid "Command not allowed without any document open"
27510 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27514 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27515 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27518 msgid "Select template file"
27519 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27522 msgid "Templates|#T#t"
27523 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27526 msgid "Document not loaded."
27527 msgstr "Документ не завантажено."
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27530 msgid "Select document to open"
27531 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27535 msgid "Examples|#E#e"
27536 msgstr "Приклади|#П#п"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27539 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27540 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27543 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27544 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27547 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27548 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27551 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27552 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27555 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27557 msgid "Invalid filename"
27558 msgstr "Некоректна назва файла"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27563 "The directory in the given path\n"
27567 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27573 msgid "Opening document %1$s..."
27574 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27578 msgid "Document %1$s opened."
27579 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27582 msgid "Version control detected."
27583 msgstr "Виявлено керування версіями."
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27587 msgid "Could not open document %1$s"
27588 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27591 msgid "Couldn't import file"
27592 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27596 msgid "No information for importing the format %1$s."
27597 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27601 msgid "Select %1$s file to import"
27602 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27608 "The document %1$s already exists.\n"
27610 "Do you want to overwrite that document?"
27612 "Документ %1$s вже існує.\n"
27614 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27618 msgid "Overwrite document?"
27619 msgstr "Перезаписати документ?"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27623 msgid "Importing %1$s..."
27624 msgstr "Імпортування %1$s…"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27628 msgstr "імпортовано."
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27631 msgid "file not imported!"
27632 msgstr "файл не імпортовано!"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27639 msgid "Select LyX document to insert"
27640 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27643 msgid "Choose a filename to save document as"
27644 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27651 "is already open in your current session.\n"
27652 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27653 "Do you want to choose a new filename?"
27657 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27658 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27659 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27662 msgid "Chosen File Already Open"
27663 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27669 msgstr "&Перейменувати"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27674 "The document %1$s is already registered.\n"
27676 "Do you want to choose a new name?"
27678 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27680 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27683 msgid "Rename document?"
27684 msgstr "Перейменувати документ?"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27687 msgid "Copy document?"
27688 msgstr "Копіювати документ?"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27692 msgstr "&Копіювати"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27695 msgid "Choose a filename to export the document as"
27696 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27701 "The document %1$s could not be saved.\n"
27703 "Do you want to rename the document and try again?"
27705 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27707 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27710 msgid "Rename and save?"
27711 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27715 msgstr "&Повторити спробу"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27720 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27721 "Would you like to close or hide the document?\n"
27723 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27724 "the menu: View->Hidden->...\n"
27726 "To remove this question, set your preference in:\n"
27727 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27729 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27730 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27732 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27733 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27735 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27736 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27737 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27740 msgid "Close or hide document?"
27741 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27748 msgid "Close document"
27749 msgstr "Закрити документ"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27752 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27753 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27758 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27760 "Do you want to save the document?"
27762 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27764 "Бажаєте зберегти документ?"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27767 msgid "Save new document?"
27768 msgstr "Зберегти новий документ?"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27775 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27777 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27779 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27782 msgid "Save changed document?"
27783 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27787 msgstr "&Відкинути"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27792 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27794 "Do you want to save the document?"
27796 "Документ %1$s не збережено.\n"
27798 "Бажаєте зберегти документ?"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27805 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27809 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27810 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27813 msgid "Reload externally changed document?"
27814 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27817 msgid "Document could not be checked in."
27818 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27821 msgid "Error when setting the locking property."
27822 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27825 msgid "Directory is not accessible."
27826 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27830 msgid "Opening child document %1$s..."
27831 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27835 msgid "No buffer for file: %1$s."
27836 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27839 msgid "Export Error"
27840 msgstr "Помилка експортування"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
27843 msgid "Error cloning the Buffer."
27844 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
27847 msgid "Exporting ..."
27848 msgstr "Експортування…"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27851 msgid "Previewing ..."
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
27855 msgid "Document not loaded"
27856 msgstr "Документ не завантажено"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
27859 msgid "Select file to insert"
27860 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
27863 msgid "All Files (*)"
27864 msgstr "Всі файли (*)"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
27869 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27870 "version of the document %1$s?"
27872 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27873 "версії документа %1$s?"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27876 msgid "Revert to saved document?"
27877 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27880 msgid "Saving all documents..."
27881 msgstr "Збереження всіх документів…"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27884 msgid "All documents saved."
27885 msgstr "Всі документи збережено."
27887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
27889 msgid "%1$s unknown command!"
27890 msgstr "%1$s невідома команда!"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27893 msgid "Please, preview the document first."
27894 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
27897 msgid "Couldn't proceed."
27898 msgstr "Не вдалося продовжити."
27900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27902 msgid "LaTeX Source"
27903 msgstr "Джерело у LaTeX"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27906 msgid "DocBook Source"
27907 msgstr "Джерело DocBook"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27910 msgid "Literate Source"
27911 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27914 msgid " (version control, locking)"
27915 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27918 msgid " (version control)"
27919 msgstr " (керування версіями)"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27923 msgstr " (змінено)"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27926 msgid " (read only)"
27927 msgstr " (тільки для читання)"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27931 msgstr "Закрити файл"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27935 msgstr "Сховати вкладку"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27939 msgstr "Закрити вкладку"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27942 msgid "Wrap Float Settings"
27943 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27945 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27946 msgid "Click to detach"
27947 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27949 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27951 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27952 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27954 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27955 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27956 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27958 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27960 msgid "%1$s (unknown)"
27961 msgstr "%1$s (невідомо)"
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27969 msgstr "Без групування"
27971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27972 msgid "More Spelling Suggestions"
27973 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27976 msgid "Add to personal dictionary|n"
27977 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27980 msgid "Ignore all|I"
27981 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27984 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27985 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27992 msgid "More Languages ...|M"
27993 msgstr "Інші мови…|ш"
27995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27997 msgstr "Прихований|х"
27999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28000 msgid "<No Documents Open>"
28001 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28004 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28005 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28008 msgid "View (Other Formats)|F"
28009 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28012 msgid "Update (Other Formats)|p"
28013 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28017 msgid "View [%1$s]|V"
28018 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28022 msgid "Update [%1$s]|U"
28023 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28026 msgid "No Custom Insets Defined!"
28027 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28030 msgid "<No Document Open>"
28031 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28034 msgid "Master Document"
28035 msgstr "Головний документ"
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28038 msgid "Open Navigator..."
28039 msgstr "Відкрити навігатор…"
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28042 msgid "Other Lists"
28043 msgstr "Інші списки"
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28046 msgid "<Empty Table of Contents>"
28047 msgstr "<Порожній Зміст>"
28049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28050 msgid "Other Toolbars"
28051 msgstr "Інші панелі інструментів"
28053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28054 msgid "No Branches Set for Document!"
28055 msgstr "У документа немає гілок!"
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28058 msgid "Index List|I"
28059 msgstr "Предметний покажчик|п"
28061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28062 msgid "Index Entry|d"
28063 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28067 msgid "Index: %1$s"
28068 msgstr "Покажчки: %1$s"
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28072 msgid "Index Entry (%1$s)"
28073 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28076 msgid "No Citation in Scope!"
28077 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28080 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28081 msgid "No citations selected!"
28082 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28086 msgid "Caption (%1$s)"
28087 msgstr "Підпис (%1$s)"
28089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28090 msgid "No Action Defined!"
28091 msgstr "Дію не визначено!"
28093 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28097 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28099 msgstr "Спорожнити поле"
28101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28103 msgid "Export %1$s"
28104 msgstr "Експортувати %1$s"
28106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28108 msgid "Import %1$s"
28109 msgstr "Імпортувати %1$s"
28111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28113 msgid "Update %1$s"
28114 msgstr "Оновити %1$s"
28116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28119 msgstr "Переглянути %1$s"
28121 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28125 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28127 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28130 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28131 "з таких символів:\n"
28133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28134 msgid "Could not update TeX information"
28135 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28139 msgid "The script `%1$s' failed."
28140 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28144 msgstr "Всі файли "
28146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28147 msgid "Table of Contents"
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28156 msgstr "Примітки у підвалі"
28158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28160 msgstr "Тексти програм"
28162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28163 msgid "Index Entries"
28164 msgstr "Записи покажчика"
28166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28167 msgid "Marginal notes"
28168 msgstr "Примітки на полях"
28170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28171 msgid "Nomenclature Entries"
28172 msgstr "Записи номенклатури"
28174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28183 msgid "Labels and References"
28184 msgstr "Мітки і посилання"
28186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28190 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28193 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28196 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28197 "експортованого файла LaTeX: "
28199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28201 msgid "Problematic filename for DVI"
28202 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28204 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28207 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28208 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28210 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28211 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28213 #: src/insets/Inset.cpp:88
28214 msgid "Bibliography Entry"
28215 msgstr "Запис бібліографії"
28217 #: src/insets/Inset.cpp:91
28221 #: src/insets/Inset.cpp:94
28225 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28229 #: src/insets/Inset.cpp:114
28230 msgid "Horizontal Space"
28231 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28233 #: src/insets/Inset.cpp:118
28235 msgstr "Інформація"
28237 #: src/insets/Inset.cpp:163
28238 msgid "Horizontal Math Space"
28239 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28241 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28242 msgid "Unknown Argument"
28243 msgstr "Невідомий аргумент"
28245 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28246 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28248 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28251 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28252 msgid "Keys must be unique!"
28253 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28255 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28258 "The key %1$s already exists,\n"
28259 "it will be changed to %2$s."
28261 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28262 "його буде замінено на %2$s."
28264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28267 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28268 "If you proceed, all of them will be opened."
28270 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28271 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28274 msgid "Open Databases?"
28275 msgstr "Відкрити бази даних?"
28277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28279 msgstr "&Продовжувати"
28281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28282 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28283 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28287 msgstr "Бази даних:"
28289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28290 msgid "Style File:"
28291 msgstr "Файли стилю:"
28293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28298 msgid "included in TOC"
28299 msgstr "включений до Змісту"
28301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28302 msgid "Export Warning!"
28303 msgstr "Попередження під час експорту!"
28305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28307 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28308 "BibTeX will be unable to find them."
28310 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28311 "BibTeX їх не знайде."
28313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28315 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28316 "BibTeX will be unable to find it."
28318 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28319 "BibTeX не зможе його знайти."
28321 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28322 msgid "simple frame"
28323 msgstr "проста рамка"
28325 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28329 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28330 msgid "simple frame, page breaks"
28331 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28333 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28335 msgstr "овальна, вузька"
28337 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28338 msgid "oval, thick"
28339 msgstr "овальна, широка"
28341 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28342 msgid "drop shadow"
28345 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28346 msgid "shaded background"
28347 msgstr "затінене тло"
28349 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28350 msgid "double frame"
28351 msgstr "подвійна рамка"
28353 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28355 msgid "%1$s (%2$s)"
28356 msgstr "%1$s (%2$s)"
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28360 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28361 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28374 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28375 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28379 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28380 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28387 msgid "Branch (child only): "
28388 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28391 msgid "Branch (master only): "
28392 msgstr "Гілка (лише головний): "
28394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28395 msgid "Branch (undefined): "
28396 msgstr "Гілка (невизначена):"
28398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28403 msgid "Branch state changes in master document"
28404 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28409 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28410 "sure to save the master."
28412 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28415 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28420 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28421 msgid "No bibliography defined!"
28422 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28424 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28425 msgid "LaTeX Command: "
28426 msgstr "Команда LaTeX: "
28428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28429 msgid "InsetCommand Error: "
28430 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28433 msgid "Incompatible command name."
28434 msgstr "Несумісна назва команди."
28436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28437 msgid "InsetCommandParams Error: "
28438 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28441 msgid "InsetCommandParams: "
28442 msgstr "InsetCommandParams: "
28444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28445 msgid "Unknown parameter name: "
28446 msgstr "Невідома назва параметра: "
28448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28449 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28450 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28455 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28456 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28459 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28460 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28463 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28465 msgid "External template %1$s is not installed"
28466 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28470 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28474 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28475 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28483 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28486 msgid " (sideways)"
28487 msgstr " (сторони)"
28489 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28490 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28491 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28493 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28495 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28496 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28498 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28505 "Could not copy the file\n"
28507 "into the temporary directory."
28509 "Не можу копіювати файл\n"
28511 "в тимчасову теку."
28513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28515 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28516 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28520 msgid "Graphics file: %1$s"
28521 msgstr "Зображення: %1$s"
28523 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28526 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28527 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28530 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28531 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28540 msgstr "електронна пошта"
28542 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28546 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28548 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28549 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28552 msgid "Verbatim Input"
28553 msgstr "Буквальна вставка файла"
28555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28556 msgid "Verbatim Input*"
28557 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28560 msgid "Include (excluded)"
28561 msgstr "Включити (виключене)"
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28570 msgid "Recursive input"
28571 msgstr "Рекурсивна вставка"
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28576 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28577 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28582 "Could not load included file\n"
28584 "Please, check whether it actually exists."
28586 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28588 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28591 msgid "Missing included file"
28592 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28597 "Included file `%1$s'\n"
28598 "has textclass `%2$s'\n"
28599 "while parent file has textclass `%3$s'."
28601 "Включений файл `%1$s'\n"
28602 "має клас `%2$s'\n"
28603 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28606 msgid "Different textclasses"
28607 msgstr "Відмінні класи"
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28612 "Included file `%1$s'\n"
28613 "uses module `%2$s'\n"
28614 "which is not used in parent file."
28616 "Включений файл `%1$s'\n"
28617 "використовує модуль `%2$s',\n"
28618 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28621 msgid "Module not found"
28622 msgstr "Модуль не знайдено"
28624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28627 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28628 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28630 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28631 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28634 msgid "Export failure"
28635 msgstr "Помилка експортування"
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28638 msgid "Unsupported Inclusion"
28639 msgstr "Непідтримуване включення"
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28644 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28645 "Offending file:\n"
28648 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28649 "Некоректний файл:\n"
28652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28653 msgid "Index sorting failed"
28654 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28659 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28660 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28661 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28662 "explained in the User Guide."
28664 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28665 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28666 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28667 "описаний у «Підручнику користувача»."
28669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28670 msgid "Index Entry"
28671 msgstr "Запис покажчика"
28673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28674 msgid "unknown type!"
28675 msgstr "Невідомий тип!"
28677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28678 msgid "Unknown index type!"
28679 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28682 msgid "All indexes"
28683 msgstr "Всі покажчики"
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28687 msgstr "підпокажчик"
28689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28691 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28692 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28695 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28696 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28701 msgstr "невизначений"
28703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28712 msgid "No version control"
28713 msgstr "Без керування версіями"
28715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28716 msgid "Label names must be unique!"
28717 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28722 "The label %1$s already exists,\n"
28723 "it will be changed to %2$s."
28725 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28726 "назву буде змінено на %2$s."
28728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28729 msgid "DUPLICATE: "
28730 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28732 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28733 msgid "Horizontal line"
28734 msgstr "Горизонтальна лінія"
28736 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28737 msgid "no more lstline delimiters available"
28738 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28740 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28741 msgid "Running out of delimiters"
28742 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28744 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28746 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28747 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28748 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28749 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28750 "must investigate!"
28752 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28753 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28754 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28755 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28756 "слід бути уважними!"
28758 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28759 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28760 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28762 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28765 "The following characters in one of the program listings are\n"
28766 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28769 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28770 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28774 msgid "A value is expected."
28775 msgstr "Очікувалося значення."
28777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28783 msgid "Unbalanced braces!"
28784 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28787 msgid "Please specify true or false."
28788 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28791 msgid "Only true or false is allowed."
28792 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28795 msgid "Please specify an integer value."
28796 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28799 msgid "An integer is expected."
28800 msgstr "Очікувалося ціле число."
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28803 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28804 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28807 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28808 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28812 msgid "Please specify one of %1$s."
28813 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28817 msgid "Try one of %1$s."
28818 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28822 msgid "I guess you mean %1$s."
28823 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28827 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28828 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28832 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28833 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28837 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28839 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28843 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28846 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28851 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28852 "right, bottom left and top left corner."
28854 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28855 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28856 "та верхній лівий (top left) кути."
28858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28859 msgid "Enter something like \\color{white}"
28860 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28863 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28864 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28867 msgid "auto, last or a number"
28868 msgstr "auto, last або число"
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28872 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28873 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28874 "defining a listing inset)"
28876 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28877 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28878 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28882 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28886 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28887 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28888 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28891 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28892 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28896 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28897 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28901 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28902 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28906 msgid "Parameter %1$s: "
28907 msgstr "Параметр %1$s: "
28909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28911 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28912 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28916 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28917 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28921 msgstr "Нова сторінка"
28923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28925 msgstr "Розрив сторінки"
28927 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28929 msgstr "Порожня сторінка"
28931 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28932 msgid "Clear Double Page"
28933 msgstr "Дві порожні сторінки"
28935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28937 msgstr "Номенклатура: "
28939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28940 msgid "Nomenclature Symbol: "
28941 msgstr "Символ номенклатуру: "
28943 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28944 msgid "Description: "
28947 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28949 msgstr "Впорядкування: "
28951 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28975 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28979 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28983 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28987 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28991 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28993 msgstr "Посилання на рівняння: "
28995 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28996 msgid "Page Number"
28997 msgstr "Кількість сторінок"
28999 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29003 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29004 msgid "Textual Page Number"
29005 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29007 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29009 msgstr "ТекстСтор.: "
29011 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29012 msgid "Standard+Textual Page"
29013 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29015 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29017 msgstr "Посилання+Текст: "
29019 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29021 msgstr "Форматовано"
29023 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29027 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29028 msgid "Reference to Name"
29029 msgstr "Посилання на назву"
29031 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29033 msgstr "Посилання на назву:"
29035 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29037 msgstr "нижній індекс"
29039 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29040 msgid "superscript"
29041 msgstr "верхній індекс"
29043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29044 msgid "Protected Space"
29045 msgstr "Нерозривний пробіл"
29047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29049 msgstr "Пробіл Quad"
29051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29052 msgid "Double Quad Space"
29053 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29064 msgid "Protected Horizontal Fill"
29065 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29068 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29069 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29072 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29073 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29076 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29077 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29080 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29081 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29084 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29085 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29088 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29089 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29093 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29094 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29098 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29099 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29101 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29102 msgid "List of Listings"
29103 msgstr "Список текстів програм"
29105 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29106 msgid "Unknown TOC type"
29107 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29109 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29110 msgid "Selections not supported."
29111 msgstr "Позначення не підтримується."
29113 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29114 msgid "Multi-column in current or destination column."
29116 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29120 msgid "Multi-row in current or destination row."
29122 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29125 msgid "Selection size should match clipboard content."
29126 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29138 msgstr "Не показується."
29140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29142 msgstr "Завантаження…"
29144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29145 msgid "Converting to loadable format..."
29146 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29149 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29150 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29153 msgid "Scaling etc..."
29154 msgstr "Масштабування…"
29156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29157 msgid "Ready to display"
29158 msgstr "Готова відображати"
29160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29161 msgid "No file found!"
29162 msgstr "Файл не знайдено!"
29164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29165 msgid "Error converting to loadable format"
29166 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29169 msgid "Error loading file into memory"
29170 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29173 msgid "Error generating the pixmap"
29174 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29178 msgstr "Зображення відсутнє"
29180 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29181 msgid "Preview loading"
29182 msgstr "Перегляд завантажується"
29184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29185 msgid "Preview ready"
29186 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29188 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29189 msgid "Preview failed"
29190 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29192 #: src/lengthcommon.cpp:44
29193 msgid "cc[[unit of measure]]"
29196 #: src/lengthcommon.cpp:44
29200 #: src/lengthcommon.cpp:44
29204 #: src/lengthcommon.cpp:45
29208 #: src/lengthcommon.cpp:45
29209 msgid "mu[[unit of measure]]"
29210 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29212 #: src/lengthcommon.cpp:45
29216 #: src/lengthcommon.cpp:46
29220 #: src/lengthcommon.cpp:46
29224 #: src/lengthcommon.cpp:46
29225 msgid "Text Width %"
29226 msgstr "Ширина тексту %"
29228 #: src/lengthcommon.cpp:47
29229 msgid "Column Width %"
29230 msgstr "Ширина стовпчика %"
29232 #: src/lengthcommon.cpp:47
29233 msgid "Page Width %"
29234 msgstr "Ширина сторінки %"
29236 #: src/lengthcommon.cpp:47
29237 msgid "Line Width %"
29238 msgstr "Ширина рядка %"
29240 #: src/lengthcommon.cpp:48
29241 msgid "Text Height %"
29242 msgstr "Висота тексту %"
29244 #: src/lengthcommon.cpp:48
29245 msgid "Page Height %"
29246 msgstr "Висота сторінки %"
29248 #: src/lyxfind.cpp:128
29249 msgid "Search error"
29252 #: src/lyxfind.cpp:128
29253 msgid "Search string is empty"
29254 msgstr "Файл на виході порожній"
29256 #: src/lyxfind.cpp:370
29257 msgid "String found."
29258 msgstr "Рядок знайдено."
29260 #: src/lyxfind.cpp:372
29261 msgid "String has been replaced."
29262 msgstr "Рядок було замінено."
29264 #: src/lyxfind.cpp:375
29266 msgid "%1$d strings have been replaced."
29267 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29269 #: src/lyxfind.cpp:1467
29270 msgid "Invalid regular expression!"
29271 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29273 #: src/lyxfind.cpp:1472
29274 msgid "Match not found!"
29275 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29277 #: src/lyxfind.cpp:1476
29278 msgid "Match found!"
29279 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29281 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29282 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29284 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29285 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29287 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29289 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29290 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29292 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29294 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29295 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29298 msgid "Cursor not in table"
29299 msgstr "Курсор поза таблицею"
29301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29302 msgid "Only one row"
29303 msgstr "Тільки один рядок"
29305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29306 msgid "Only one column"
29307 msgstr "Тільки одна колонка"
29309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29310 msgid "No hline to delete"
29311 msgstr "Нічого вилучати"
29313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29314 msgid "No vline to delete"
29315 msgstr "Нічого вилучати"
29317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29319 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29320 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29323 msgid "Bad math environment"
29324 msgstr "Помилкове середовище math"
29326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29328 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29329 "Change the math formula type and try again."
29331 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29332 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29336 msgstr "Без номеру"
29338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29340 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29341 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29345 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29346 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29350 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29351 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29355 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29356 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29359 msgid "create new math text environment ($...$)"
29360 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29363 msgid "entered math text mode (textrm)"
29364 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29367 msgid "Regular expression editor mode"
29368 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29371 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29372 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29374 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29375 msgid "Standard[[mathref]]"
29376 msgstr "Стандартні"
29378 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29380 msgstr "Красивепосилання"
29382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29383 msgid "FormatRef: "
29384 msgstr "FormatRef: "
29386 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29388 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29389 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29391 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29393 msgstr "необов'язковий"
29395 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29397 msgstr "математичний макрос"
29399 #: src/output.cpp:37
29402 "Could not open the specified document\n"
29405 "Неможливо відкрити документ\n"
29408 #: src/output_plaintext.cpp:144
29410 msgstr "Анотація: "
29412 #: src/output_plaintext.cpp:156
29413 msgid "References: "
29414 msgstr "Посилання: "
29416 #: src/support/Package.cpp:502
29417 msgid "LyX binary not found"
29418 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29420 #: src/support/Package.cpp:503
29423 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29425 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29427 #: src/support/Package.cpp:622
29430 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29432 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29433 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29435 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29437 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29439 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29442 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29443 msgid "File not found"
29444 msgstr "Файл не знайдено"
29446 #: src/support/Package.cpp:692
29449 "Invalid %1$s switch.\n"
29450 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29452 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29453 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29455 #: src/support/Package.cpp:719
29458 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29459 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29461 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29462 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29464 #: src/support/Package.cpp:743
29467 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29468 "%2$s is not a directory."
29470 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29471 "%2$s не є каталогом."
29473 #: src/support/Package.cpp:745
29474 msgid "Directory not found"
29475 msgstr "Каталог не знайдено"
29477 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29482 "has not yet completed.\n"
29484 "Do you want to stop it?"
29486 "Виконання команди\n"
29488 "ще не завершено.\n"
29490 "Хочете припинити виконання?"
29492 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29493 msgid "Stop command?"
29494 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29496 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29498 msgstr "&Припинити"
29500 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29501 msgid "Let it &run"
29502 msgstr "П&родовжувати"
29504 #: src/support/debug.cpp:42
29505 msgid "No debugging messages"
29506 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29508 #: src/support/debug.cpp:43
29509 msgid "General information"
29510 msgstr "Загальна інформація"
29512 #: src/support/debug.cpp:44
29513 msgid "Program initialisation"
29514 msgstr "Ініціалізація програми"
29516 #: src/support/debug.cpp:45
29517 msgid "Keyboard events handling"
29518 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29520 #: src/support/debug.cpp:46
29521 msgid "GUI handling"
29522 msgstr "Обробка GUI"
29524 #: src/support/debug.cpp:47
29525 msgid "Lyxlex grammar parser"
29526 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29528 #: src/support/debug.cpp:48
29529 msgid "Configuration files reading"
29530 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29532 #: src/support/debug.cpp:49
29533 msgid "Custom keyboard definition"
29534 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29536 #: src/support/debug.cpp:50
29537 msgid "LaTeX generation/execution"
29538 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29540 #: src/support/debug.cpp:51
29541 msgid "Math editor"
29542 msgstr "Математичний редактор"
29544 #: src/support/debug.cpp:52
29545 msgid "Font handling"
29546 msgstr "Обробка шрифтів"
29548 #: src/support/debug.cpp:53
29549 msgid "Textclass files reading"
29550 msgstr "Завантаження класу документа"
29552 #: src/support/debug.cpp:54
29553 msgid "Version control"
29554 msgstr "Керування версіями"
29556 #: src/support/debug.cpp:55
29557 msgid "External control interface"
29558 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29560 #: src/support/debug.cpp:56
29561 msgid "Undo/Redo mechanism"
29562 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29564 #: src/support/debug.cpp:57
29565 msgid "User commands"
29566 msgstr "Команди користувача"
29568 #: src/support/debug.cpp:58
29569 msgid "The LyX Lexer"
29570 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29572 #: src/support/debug.cpp:59
29573 msgid "Dependency information"
29574 msgstr "Інформація про залежності"
29576 #: src/support/debug.cpp:60
29578 msgstr "Вкладки LyX"
29580 #: src/support/debug.cpp:61
29581 msgid "Files used by LyX"
29582 msgstr "файли, що використовує LyX"
29584 #: src/support/debug.cpp:62
29585 msgid "Workarea events"
29586 msgstr "Події робочої області"
29588 #: src/support/debug.cpp:63
29589 msgid "Insettext/tabular messages"
29590 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29592 #: src/support/debug.cpp:64
29593 msgid "Graphics conversion and loading"
29594 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29596 #: src/support/debug.cpp:65
29597 msgid "Change tracking"
29598 msgstr "Змінити слідкування"
29600 #: src/support/debug.cpp:66
29601 msgid "External template/inset messages"
29602 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29604 #: src/support/debug.cpp:67
29605 msgid "RowPainter profiling"
29606 msgstr "налаштування RowPainter"
29608 #: src/support/debug.cpp:68
29609 msgid "Scrolling debugging"
29610 msgstr "Зневаджування гортання"
29612 #: src/support/debug.cpp:69
29613 msgid "Math macros"
29614 msgstr "Математичний макрос"
29616 #: src/support/debug.cpp:70
29618 msgstr "Лівопис/Bidi"
29620 #: src/support/debug.cpp:71
29621 msgid "Locale/Internationalisation"
29622 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29624 #: src/support/debug.cpp:72
29625 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29626 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29628 #: src/support/debug.cpp:73
29629 msgid "Find and replace mechanism"
29630 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29632 #: src/support/debug.cpp:74
29633 msgid "Developers' general debug messages"
29634 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29636 #: src/support/debug.cpp:75
29637 msgid "All debugging messages"
29638 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29640 #: src/support/debug.cpp:154
29642 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29643 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29645 #: src/support/lassert.cpp:52
29648 "Assertion %1$s violated in\n"
29649 "file: %2$s, line: %3$s"
29652 #: src/support/lassert.cpp:62
29654 "It should be safe to continue, but you\n"
29655 "may wish to save your work and restart LyX."
29658 #: src/support/lassert.cpp:65
29661 msgstr "Попередження під час експорту!"
29663 #: src/support/lassert.cpp:72
29665 "There has been an error with this document.\n"
29666 "LyX will attempt to close it safely."
29669 #: src/support/lassert.cpp:75
29671 msgid "Buffer Error!"
29674 #: src/support/lassert.cpp:82
29676 "LyX has encountered an application error\n"
29677 "and will now shut down."
29680 #: src/support/lassert.cpp:85
29682 msgid "Fatal Exception!"
29683 msgstr "Назва таблиці"
29685 #: src/support/os_win32.cpp:482
29686 msgid "System file not found"
29687 msgstr "Системний файл не знайдено"
29689 #: src/support/os_win32.cpp:483
29691 "Unable to load shfolder.dll\n"
29694 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29695 "Будь ласка встановіть її."
29697 #: src/support/os_win32.cpp:488
29698 msgid "System function not found"
29699 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29701 #: src/support/os_win32.cpp:489
29703 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29704 "Don't know how to proceed. Sorry."
29706 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29707 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29709 #: src/support/userinfo.cpp:45
29710 msgid "Unknown user"
29711 msgstr "Невідомий користувач"
29713 #~ msgid "Default Format"
29714 #~ msgstr "Типовий формат"
29716 #~ msgid "Key Words."
29717 #~ msgstr "Ключові слова."
29719 #~ msgid "Multilingual captions"
29720 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29725 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29726 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29728 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29729 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29731 #~ msgid "End Multiple Columns"
29732 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29734 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29735 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29737 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29738 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29740 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29744 #~ msgstr "&Перша:"
29746 #~ msgid "Memory problem"
29747 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29749 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29750 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29753 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29754 #~ "actually to print."
29756 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29757 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29759 #~ msgid "Automatic help"
29760 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29765 #~ msgid "Documents"
29766 #~ msgstr "Документи"
29768 #~ msgid "Noweb Report"
29769 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29771 #~ msgid "Noweb Article"
29772 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29774 #~ msgid "Noweb Book"
29775 #~ msgstr "Книга Noweb"
29777 #~ msgid "Computing Review Categories"
29778 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29784 #~ msgstr "Проміжок:"
29786 #~ msgid "Computer:"
29787 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29789 #~ msgid "Close Section"
29790 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29792 #~ msgid "Fig. ---"
29793 #~ msgstr "Фіг. ---"
29795 #~ msgid "institute mark"
29796 #~ msgstr "позначка установи"
29798 #~ msgid "Maintext"
29799 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29801 #~ msgid "CenteredCaption"
29802 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29804 #~ msgid "Senseless!"
29805 #~ msgstr "Нечутливість!"
29807 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29808 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29810 #~ msgid "EndFrame"
29811 #~ msgstr "EndFrame"
29813 #~ msgid "________________________________"
29814 #~ msgstr "________________________________"
29816 #~ msgid "Institute mark"
29817 #~ msgstr "Позначка інституту"
29819 #~ msgid "Captionabove"
29820 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29822 #~ msgid "Captionbelow"
29823 #~ msgstr "Підписзнизу"
29828 #~ msgid "Table Caption"
29829 #~ msgstr "Назва таблиці"
29831 #~ msgid "Multilingual caption:"
29832 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29834 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29835 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29837 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29838 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29840 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29841 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29843 #~ msgid "Braille Manual|B"
29844 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29846 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29847 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29849 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29850 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29852 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29853 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29855 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29856 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29858 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29859 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29861 #~ msgid "Settings...|g"
29862 #~ msgstr "Параметри…|П"
29864 #~ msgid "AMS arrows"
29865 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29867 #~ msgid "AMS operators"
29868 #~ msgstr "Оператори AMS"
29870 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29871 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29873 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29874 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29876 #~ msgid "AMS Arrows"
29877 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29879 #~ msgid "AMS Relations"
29880 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29882 #~ msgid "AMS Operators"
29883 #~ msgstr "Оператори AMS"
29885 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29886 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29888 #~ msgid "Use ams&math package"
29889 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29891 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29892 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29894 #~ msgid "Use amssymb package"
29895 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29897 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29898 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29900 #~ msgid "Use &esint package"
29901 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29903 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29904 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29906 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29907 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29909 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29910 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29912 #~ msgid "Use mathtools package"
29913 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29915 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29916 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29918 #~ msgid "Use mh&chem package"
29919 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29921 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29922 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29924 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29925 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29927 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29928 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29930 #~ msgid "List of Graphics"
29931 #~ msgstr "Список зображень"
29933 #~ msgid "List of Equations"
29934 #~ msgstr "Список рівнянь"
29936 #~ msgid "List of Footnotes"
29937 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29939 #~ msgid "List of Index Entries"
29940 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29942 #~ msgid "List of Marginal notes"
29943 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29945 #~ msgid "List of Notes"
29946 #~ msgstr "Список нотаток"
29948 #~ msgid "List of Citations"
29949 #~ msgstr "Список цитат"
29951 #~ msgid "List of Branches"
29952 #~ msgstr "Список версій"
29954 #~ msgid "List of Changes"
29955 #~ msgstr "Список змін"
29957 #~ msgid "elsewhere"
29958 #~ msgstr "у інших місцях"
29961 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29963 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29964 #~ "жодного видимого документа"
29967 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29970 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29973 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29974 #~ "active window: "
29976 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
29980 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29982 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29984 #~ msgid "%1$s%2$s"
29985 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29988 #~ msgstr "LatinOn"
29990 #~ msgid "Latin on"
29991 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
29993 #~ msgid "LatinOff"
29994 #~ msgstr "LatinOff"
29996 #~ msgid "Latin off"
29997 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
29999 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30000 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30002 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30003 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30008 #~ msgid " (unknown)"
30009 #~ msgstr " (невідомий)"
30011 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30012 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30014 #~ msgid "Table w&idth:"
30015 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30017 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30018 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30020 #~ msgid "Rotate cell"
30021 #~ msgstr "Повернути комірку"
30023 #~ msgid "Rotate table"
30024 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30026 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30027 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30029 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30030 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30033 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30034 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30043 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30044 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30047 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30048 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30051 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30052 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30055 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30056 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30059 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30060 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30063 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30064 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30067 #~ msgid "Example \\theexample"
30068 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30071 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30072 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30075 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30076 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30079 #~ msgid "Remark \\theremark"
30080 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30083 #~ msgid "Case \\thecase"
30084 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30087 #~ msgid "Question \\thequestion"
30088 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30091 #~ msgid "Note \\thenote"
30092 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30095 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30096 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30101 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30102 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30105 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30106 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30107 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30109 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30110 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30111 #~ "а не teTeX з cygwin."
30113 #~ msgid "&Output Format:"
30114 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30119 #~ msgid "Step \\thestep."
30120 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30122 #~ msgid "Appendices Section"
30123 #~ msgstr "Розділ додатків"
30125 #~ msgid "--- Appendices ---"
30126 #~ msgstr "-- Додатки --"
30128 #~ msgid "Preface:"
30129 #~ msgstr "Передмова:"
30131 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30132 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30134 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30135 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30138 #~ msgstr "Мінізміст"
30140 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30141 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30143 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30144 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30147 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30148 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30150 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30151 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30153 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30154 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30156 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30157 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30159 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30160 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30162 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30163 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30165 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30166 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30171 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30172 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30174 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30175 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30177 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30178 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30180 #~ msgid "Specify the default paper size."
30181 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30186 #~ msgid "List of %1$s"
30187 #~ msgstr "Список з %1$s"
30189 #~ msgid "Layout|L"
30190 #~ msgstr "Формат|Ф"
30192 #~ msgid "Documents|D"
30193 #~ msgstr "Документи|Д"
30195 #~ msgid "New from Template...|T"
30196 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30198 #~ msgid "Revert|R"
30199 #~ msgstr "Повернутися|П"
30201 #~ msgid "Custom...|C"
30202 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30205 #~ msgstr "Повторити|П"
30208 #~ msgstr "Вирізати|В"
30211 #~ msgstr "Вставити|с"
30213 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30214 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30216 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30217 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30219 #~ msgid "Tabular|T"
30220 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30222 #~ msgid "Thesaurus..."
30223 #~ msgstr "Тезаурус..."
30225 #~ msgid "Statistics...|i"
30226 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30228 #~ msgid "Change Tracking|g"
30229 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30231 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30232 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30234 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30235 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30237 #~ msgid "Line Bottom|B"
30238 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30240 #~ msgid "Line Left|L"
30241 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30243 #~ msgid "Line Right|R"
30244 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30246 #~ msgid "Alignment|i"
30247 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30249 #~ msgid "Delete Row|w"
30250 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30252 #~ msgid "Copy Row"
30253 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30255 #~ msgid "Swap Rows"
30256 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30258 #~ msgid "Delete Column|D"
30259 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30261 #~ msgid "Copy Column"
30262 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30264 #~ msgid "Swap Columns"
30265 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30267 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30268 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30270 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30271 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30273 #~ msgid "Alignment|A"
30274 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30276 #~ msgid "Add Row|R"
30277 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30279 #~ msgid "Add Column|C"
30280 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30288 #~ msgid "Mathematica"
30289 #~ msgstr "Mathematica"
30291 #~ msgid "Maple, simplify"
30292 #~ msgstr "Maple, simplify"
30294 #~ msgid "Maple, factor"
30295 #~ msgstr "Maple, множник"
30297 #~ msgid "Maple, evalm"
30298 #~ msgstr "Maple, evalm"
30300 #~ msgid "Maple, evalf"
30301 #~ msgstr "Maple, evalf"
30303 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30304 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30306 #~ msgid "Align Environment|A"
30307 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30309 #~ msgid "AlignAt Environment"
30310 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30312 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30313 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30315 #~ msgid "Gather Environment"
30316 #~ msgstr "Середовище Gather"
30318 #~ msgid "Multline Environment"
30319 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30321 #~ msgid "Special Character|S"
30322 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30324 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30325 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30327 #~ msgid "Index Entry|I"
30328 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30330 #~ msgid "URL...|U"
30331 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30333 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30334 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30336 #~ msgid "TeX Code|T"
30337 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30339 #~ msgid "Minipage|p"
30340 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30342 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30343 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30345 #~ msgid "Floats|a"
30346 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30348 #~ msgid "Include File...|d"
30349 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30351 #~ msgid "Insert File|e"
30354 #~ msgid "External Material...|x"
30355 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30357 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30358 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30360 #~ msgid "Protected Space|r"
30361 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30363 #~ msgid "Vertical Space..."
30364 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30366 #~ msgid "Line Break|L"
30367 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30369 #~ msgid "Protected Dash|D"
30370 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30372 #~ msgid "Single Quote|Q"
30373 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30375 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30376 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30378 #~ msgid "Horizontal Line"
30379 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30381 #~ msgid "Font Change|o"
30382 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30384 #~ msgid "Math Normal Font"
30385 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30387 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30388 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30390 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30391 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30393 #~ msgid "Math Roman Family"
30394 #~ msgstr "Математичний прямий"
30396 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30397 #~ msgstr "Математичний рублений"
30399 #~ msgid "Math Bold Series"
30400 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30402 #~ msgid "Text Normal Font"
30403 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30405 #~ msgid "Floatflt Figure"
30406 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30408 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30409 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30411 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30412 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30414 #~ msgid "Character...|C"
30415 #~ msgstr "Символ...|С"
30417 #~ msgid "Paragraph...|P"
30418 #~ msgstr "Абзац...|А"
30420 #~ msgid "Document...|D"
30421 #~ msgstr "Документ...|О"
30423 #~ msgid "Tabular...|T"
30424 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30426 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30427 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30429 #~ msgid "Noun Style|N"
30430 #~ msgstr "Прописний|П"
30432 #~ msgid "Bold Style|B"
30433 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30435 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30436 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30438 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30439 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30441 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30442 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30444 #~ msgid "Update|U"
30445 #~ msgstr "Оновити|О"
30447 #~ msgid "TeX Information|X"
30448 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30450 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30451 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30453 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30454 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30456 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30457 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30459 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30460 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30462 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30463 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30465 #~ msgid "Extended Features|E"
30466 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30468 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30469 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30471 #~ msgid "Preferences..."
30472 #~ msgstr "Вподобання..."
30474 #~ msgid "Quit LyX"
30475 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30477 #~ msgid "%1$d words checked."
30478 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30480 #~ msgid "One word checked."
30481 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30483 #~ msgid "Spelling check completed"
30484 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30487 #~ msgstr "&Основний"
30489 #~ msgid "&Command:"
30490 #~ msgstr "&Команда:"
30492 #~ msgid "Search text is empty!"
30493 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30496 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30497 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30498 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30500 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30501 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30502 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
30503 #~ "внутрішня підпрограма."
30505 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30506 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30508 #~ msgid "Affilation:"
30509 #~ msgstr "Місце роботи:"
30511 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30512 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30514 #~ msgid "DockWidget"
30515 #~ msgstr "DockWidget"
30521 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30522 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30524 #~ msgid "greyedout"
30525 #~ msgstr "висірене"
30527 #~ msgid "Open Target...|O"
30528 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30530 #~ msgid "&Use Defaults"
30531 #~ msgstr "&Типові значення"
30533 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30534 #~ msgstr "Примітка"
30537 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30538 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30539 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30540 #~ "%[[, %pages%]]}."
30542 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30543 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30544 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30545 #~ "%[[, %pages%]]}."
30547 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30548 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30550 #~ msgid "Use &XeTeX"
30551 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30553 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30554 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30556 #~ msgid "&Use babel"
30557 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30559 #~ msgid "Flex:Institute"
30560 #~ msgstr "Flex:Установа"
30562 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30563 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30569 #~ msgstr "діаграма"
30572 #~ msgstr "графіка"
30574 #~ msgid "Flex:Alert"
30575 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30577 #~ msgid "Flex:Structure"
30578 #~ msgstr "Flex:Структура"
30580 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30581 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30583 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30584 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30586 #~ msgid "Flex:Firstname"
30587 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30589 #~ msgid "Flex:Fname"
30590 #~ msgstr "Flex:Fname"
30592 #~ msgid "Flex:Surname"
30593 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30595 #~ msgid "Flex:Filename"
30596 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30598 #~ msgid "Flex:Literal"
30599 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30601 #~ msgid "Flex:Emph"
30602 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30604 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30605 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30607 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30608 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30610 #~ msgid "Flex:Volume"
30611 #~ msgstr "Flex:Том"
30613 #~ msgid "Flex:Day"
30614 #~ msgstr "Flex:День"
30616 #~ msgid "Flex:Month"
30617 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30619 #~ msgid "Flex:Year"
30620 #~ msgstr "Flex:Рік"
30622 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30623 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30625 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30626 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30628 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30629 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30631 #~ msgid "Flex:ISSN"
30632 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30634 #~ msgid "Flex:CODEN"
30635 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30637 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30638 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30640 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30641 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30643 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30644 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30646 #~ msgid "Flex:Code"
30647 #~ msgstr "Flex:Код"
30649 #~ msgid "Flex:Dscr"
30650 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30652 #~ msgid "Flex:Keyword"
30653 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30655 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30656 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30658 #~ msgid "Flex:Orgname"
30659 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30661 #~ msgid "Flex:Street"
30662 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30664 #~ msgid "Flex:City"
30665 #~ msgstr "Flex:Місто"
30667 #~ msgid "Flex:State"
30668 #~ msgstr "Flex:Область"
30670 #~ msgid "Flex:Postcode"
30671 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30673 #~ msgid "Flex:Country"
30674 #~ msgstr "Flex:Країна"
30676 #~ msgid "Flex:Directory"
30677 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30679 #~ msgid "Flex:Email"
30680 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30682 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30683 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30685 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30686 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30688 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30689 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30691 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30692 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30694 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30695 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30697 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30698 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30704 #~ msgstr "У підвалі"
30706 #~ msgid "Note:Note"
30707 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30709 #~ msgid "Note:Greyedout"
30710 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30712 #~ msgid "Box:Shaded"
30713 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30716 #~ msgstr "Переносити рядки"
30718 #~ msgid "Info:menu"
30719 #~ msgstr "Інформація:меню"
30721 #~ msgid "Info:shortcut"
30722 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30724 #~ msgid "Info:shortcuts"
30725 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30727 #~ msgid "Flex:Endnote"
30728 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30730 #~ msgid "Flex:Initial"
30731 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30733 #~ msgid "Flex:Glosse"
30734 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30736 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30737 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30739 #~ msgid "Flex:Expression"
30740 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30742 #~ msgid "Flex:Concepts"
30743 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30745 #~ msgid "Flex:Meaning"
30746 #~ msgstr "Flex:Значення"
30748 #~ msgid "Flex:Noun"
30749 #~ msgstr "Flex:Термін"
30751 #~ msgid "Flex:Strong"
30752 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30754 #~ msgid "Noweb literate programming"
30755 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
30758 #~ msgstr "Норвезька"
30761 #~ msgstr "Нюноршк"
30763 #~ msgid "file[[scope]]"
30764 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30766 #~ msgid "master document[[scope]]"
30767 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30769 #~ msgid "open files[[scope]]"
30770 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30772 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30773 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30776 #~ msgid "Keywordsr"
30777 #~ msgstr "Ключові слова"
30779 #~ msgid "Current ¶graph"
30780 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30782 #~ msgid "A&vailable indices:"
30783 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30785 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30786 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30788 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30789 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30791 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30792 #~ msgstr "Гор. фантом"
30794 #~ msgid "Vert. Phantom"
30795 #~ msgstr "Верт. фантом"
30797 #~ msgid "Successful "
30798 #~ msgstr "Успішно "
30801 #~ msgstr "Помилка "
30803 #~ msgid "All indices"
30804 #~ msgstr "Всі покажчики"
30807 #~ msgstr "&Гаразд"
30810 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30811 #~ "lyx2lyx script."
30813 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30814 #~ "допомогою lyx2lyx."
30817 #~ "The specified document\n"
30819 #~ "could not be read."
30821 #~ "Заданий документ\n"
30823 #~ "не може бути прочитаним."
30825 #~ msgid "Could not read document"
30826 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30829 #~ msgid "Cannot view URL"
30830 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30832 #~ msgid "Hyperlink"
30833 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30839 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30840 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30843 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30844 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30848 #~ msgstr "&Висота:"
30850 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30851 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30853 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30854 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30856 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30857 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30859 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30860 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30862 #~ msgid "Element:Firstname"
30863 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30865 #~ msgid "Element:Fname"
30866 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30868 #~ msgid "Element:Filename"
30869 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30871 #~ msgid "Element:Citation-number"
30872 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30874 #~ msgid "Element:Issue-number"
30875 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30877 #~ msgid "Element:Issue-day"
30878 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30880 #~ msgid "Element:Issue-months"
30881 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30883 #~ msgid "Element:SS-Title"
30884 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30886 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30887 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30889 #~ msgid "Element:Postcode"
30890 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30892 #~ msgid "Element:Directory"
30893 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30895 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30896 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30898 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30899 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30901 #~ msgid "Element:GuiButton"
30902 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30904 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30905 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30907 #~ msgid "CharStyle"
30908 #~ msgstr "СтильСимволів"
30910 #~ msgid "Custom:Endnote"
30911 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30913 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30914 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30916 #~ msgid "Custom:Glosse"
30917 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30919 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30920 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30922 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30923 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30925 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30926 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30928 #~ msgid "CharStyle:Code"
30929 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30931 #~ msgid "FrmtRef: "
30932 #~ msgstr "FrmtRef: "
30935 #~ msgid "Glossary term"
30938 #~ msgid "Middle|d"
30939 #~ msgstr "Центр|Ц"
30941 #~ msgid "caption frame"
30942 #~ msgstr "рамка підпису"
30944 #~ msgid "top/bottom line"
30945 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30948 #~ msgid "Decimal point:"
30949 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30951 #~ msgid "Screen &DPI:"
30952 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30955 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30956 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30959 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30961 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30962 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30964 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30965 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30967 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30968 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30971 #~ msgid "Publisher ID"
30972 #~ msgstr "Видавці"
30977 #~ msgid "TheoremTemplate"
30978 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30980 #~ msgid "Theorem #:"
30981 #~ msgstr "Теорема #:"
30983 #~ msgid "Lemma #:"
30984 #~ msgstr "Лема #:"
30986 #~ msgid "Corollary #:"
30987 #~ msgstr "Наслідок #:"
30989 #~ msgid "Proposition #:"
30990 #~ msgstr "Твердження #:"
30992 #~ msgid "Conjecture #:"
30993 #~ msgstr "Припущення #:"
30995 #~ msgid "Criterion #:"
30996 #~ msgstr "Критерій #:"
30999 #~ msgstr "Факт #:"
31001 #~ msgid "Axiom #:"
31002 #~ msgstr "Аксіома #:"
31004 #~ msgid "Definition #:"
31005 #~ msgstr "Визначення #:"
31007 #~ msgid "Example #:"
31008 #~ msgstr "Приклад #:"
31010 #~ msgid "Condition #:"
31011 #~ msgstr "Умова #:"
31013 #~ msgid "Problem #:"
31014 #~ msgstr "Задача #:"
31016 #~ msgid "Exercise #:"
31017 #~ msgstr "Вправа #:"
31019 #~ msgid "Remark #:"
31020 #~ msgstr "Помітка #:"
31022 #~ msgid "Claim #:"
31023 #~ msgstr "Твердження #:"
31026 #~ msgstr "Примітка #:"
31028 #~ msgid "Notation #:"
31029 #~ msgstr "Позначення #:"
31032 #~ msgstr "Варіант #:"
31034 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31035 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31037 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31038 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31040 #~ msgid "Overwrite all files?"
31041 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31043 #~ msgid "Continue &asking"
31044 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31046 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31047 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31049 #~ msgid "Thin space"
31050 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31052 #~ msgid "Medium space"
31053 #~ msgstr "Середній пробіл"
31055 #~ msgid "Thick space"
31056 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31058 #~ msgid "Negative thin space"
31059 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31061 #~ msgid "Negative medium space"
31062 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31064 #~ msgid "Negative thick space"
31065 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31067 #~ msgid "Inter-word space"
31068 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31070 #~ msgid "Unknown buffer info"
31071 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31073 #~ msgid "QQuad Space"
31074 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31076 #~ msgid "Date format"
31077 #~ msgstr "Формат дати"
31080 #~ msgid "Preview\t"
31081 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31083 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31084 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31086 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31087 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31089 #~ msgid "&Replace with..."
31090 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31097 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31098 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31101 #~ msgid "Pre&vious"
31102 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31104 #~ msgid "&Keep case"
31105 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31107 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31108 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31110 #~ msgid "&Find..."
31111 #~ msgstr "З&найти..."
31113 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31114 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31120 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31121 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31124 #~ msgid "&Previous"
31125 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31131 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31132 #~ "%1$s.layout,\n"
31133 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31134 #~ "class or style file required by it is not\n"
31135 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31136 #~ "for more information.\n"
31138 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31139 #~ "%1$s.layout,\n"
31140 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31141 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31142 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31143 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31145 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31146 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31148 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31149 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31152 #~ msgid "Any &word"
31153 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31156 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31159 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31163 #~ msgid "TextLabel"
31166 #~ msgid "Merge cells"
31167 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31169 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31170 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31172 #~ msgid "Branch Settings"
31173 #~ msgstr "Налаштування версій"
31175 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31176 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31178 #~ msgid "Table Settings"
31179 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31181 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31182 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31185 #~ msgid "Language ...|L"
31188 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31189 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31191 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31192 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31195 #~ msgid "&Debug messages"
31196 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31199 #~ msgid "Clear &automatically"
31200 #~ msgstr "автоматично"
31202 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31203 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31205 #~ msgid "Box Settings"
31206 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31208 #~ msgid "TeX Code Settings"
31209 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31211 #~ msgid "Match found and replaced !"
31212 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31214 #~ msgid "Close this panel"
31215 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31218 #~ msgstr "Поперд."
31220 #~ msgid "Match..."
31221 #~ msgstr "Збіг..."
31223 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31224 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31226 #~ msgid "The Enter key works, too"
31227 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31229 #~ msgid "The delete key works, too"
31230 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31233 #~ msgstr "В&илучити"
31236 #~ msgstr "З&найти:"
31238 #~ msgid "Document in current file"
31239 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31242 #~ msgid "diamond2"
31243 #~ msgstr "diamond"
31247 #~ msgstr "Початок"
31255 #~ msgstr "для всіх"
31258 #~ msgid "backwards"
31259 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31262 #~ msgid "Continue searching from "
31263 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31266 #~ msgstr "&Порожній"
31269 #~ msgid "&Automatic clear"
31270 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31273 #~ msgid "Show progress messages"
31274 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31276 #~ msgid "(cancelling)"
31277 #~ msgstr "(скасування)"
31279 #~ msgid "Anschrift:"
31280 #~ msgstr "Адреса:"
31282 #~ msgid "Briefkopf:"
31283 #~ msgstr "Оголівка:"
31286 #~ msgstr "Постскриптум:"
31288 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31289 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31291 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31292 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31294 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31295 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31297 #~ msgid "Unterschrift:"
31298 #~ msgstr "Unterschrift:"
31300 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31301 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31303 #~ msgid "Vorwahl:"
31306 #~ msgid "Telefon:"
31307 #~ msgstr "Телефон:"
31315 #~ msgid "Betreff:"
31316 #~ msgstr "Betreff:"
31319 #~ msgstr "Anrede:"
31324 #~ msgid "Anlage(n):"
31325 #~ msgstr "Anlage(n):"
31327 #~ msgid "Verteiler:"
31328 #~ msgstr "Verteiler:"
31333 #~ msgid "Strasse:"
31334 #~ msgstr "Вулиця:"
31337 #~ msgstr "Суходіл"
31342 #~ msgid "RetourAdresse:"
31343 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31345 #~ msgid "MeinZeichen:"
31346 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31348 #~ msgid "IhrZeichen:"
31349 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31351 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31352 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31364 #~ msgstr "Рахунок:"
31366 #~ msgid "Adresse:"
31367 #~ msgstr "Адреса:"
31369 #~ msgid "Anlagen:"
31370 #~ msgstr "Anlagen:"
31372 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31373 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31375 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31376 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31381 #~ msgid "View Output|V"
31382 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31384 #~ msgid "Update Output|U"
31385 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31387 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31388 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31390 #~ msgid "Find &Prev"
31391 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31393 #~ msgid "Replace P&rev"
31394 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31396 #~ msgid "Current buffer only"
31397 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31399 #~ msgid "Current file and all included files"
31400 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31402 #~ msgid "Document"
31403 #~ msgstr "Документ"
31405 #~ msgid "All open buffers"
31406 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31409 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31410 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31412 #~ msgid "Find LyX...|X"
31413 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31415 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31416 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31419 #~ msgstr "Форм. вираз"
31421 #~ msgid "No file open!"
31422 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31424 #~ msgid "Jump to the label"
31425 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31427 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31428 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31431 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31432 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31435 #~ msgid "Master Settings"
31436 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31438 #~ msgid "Column Width"
31439 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31442 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31443 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31445 #~ msgid "Insert|n"
31446 #~ msgstr "Вставити|В"
31449 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31451 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31452 #~ "список команд."
31455 #~ msgstr "Довжина"
31457 #~ msgid "Opened inset"
31458 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31460 #~ msgid "Opened Box Inset"
31461 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31463 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31464 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31466 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31467 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31469 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31470 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31472 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31473 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31475 #~ msgid "Opened Float Inset"
31476 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31478 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31479 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31481 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31482 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31484 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31485 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31487 #~ msgid "Opened Note Inset"
31488 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31490 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31491 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31493 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31494 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31496 #~ msgid "Opened table"
31497 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31499 #~ msgid "Opened Text Inset"
31500 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31502 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31503 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31505 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31506 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31508 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31509 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31511 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31512 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31514 #~ msgid "Use input encod&ing"
31515 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31517 #~ msgid "Toggle Label|L"
31518 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31521 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31523 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31527 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31528 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31529 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31531 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31532 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31533 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31539 #~ msgid "Accept Change|C"
31540 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31543 #~ msgid "C&ommand:"
31544 #~ msgstr "&Команда:"
31546 #~ msgid "&BibTeX command:"
31547 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31549 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31550 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31552 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31553 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31555 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31556 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31558 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31559 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31561 #~ msgid "View|V[[show]]"
31562 #~ msgstr "Показати|к"
31564 #~ msgid "View DVI"
31565 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31567 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31568 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31570 #~ msgid "View PostScript"
31571 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31573 #~ msgid "Update DVI"
31574 #~ msgstr "Оновити DVI"
31576 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31577 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31579 #~ msgid "Update PostScript"
31580 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31582 #~ msgid "Thesaurus failure"
31583 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31586 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31590 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31595 #~ msgstr "Покажчики"
31597 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31598 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"