]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Update it.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 14:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:111
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:118
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "Ф&айл"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "Назва файла"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "&Файл:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "Оберіть файл"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "&Чернетка"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "&Шаблон"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "Доступні шаблони"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "Параметри LaTeX"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "Ви&бір:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "Ф&ормат:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "&Показувати в LyX"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "Процент масштабування в LyX"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "Р&озмір і обертання"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "Обертання"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "Кут повороту зображення"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "Центр обертання"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "&Центр:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "&Кут:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "Масштаб"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "Висота зображення у виводі"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "Ширина зображення у виводі"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "&Зберігати пропорції"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "Обрізати"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "&Лівий нижній:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "x"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "&Правий верхній:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "&Отримати значення з файла"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "Форма"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "&Верх сторінки"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "Саме &тут"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "&Низ сторінки"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "FontUi"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr ""
1088 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1089 "корейської (CJK)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1092 msgid "Use old style instead of lining figures"
1093 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1096 msgid "Use &Old Style Figures"
1097 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1100 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1101 msgstr ""
1102 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1105 msgid "Use true S&mall Caps"
1106 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1109 msgid "Select the default family for the document"
1110 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1113 msgid "&Base Size:"
1114 msgstr "&Базовий розмір:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1117 msgid "&Default Family:"
1118 msgstr "&Типова сім'я:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1121 msgid "&Sans Serif:"
1122 msgstr "&Рублений:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1125 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1126 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1129 msgid "S&cale (%):"
1130 msgstr "М&асштаб (%):"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1133 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1134 msgstr ""
1135 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1139 msgid "&Roman:"
1140 msgstr "П&рямий:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1143 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1144 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "&Машинопис:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1151 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1152 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1155 msgid "Sc&ale (%):"
1156 msgstr "Мас&штаб (%):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1159 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1160 msgstr ""
1161 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1162 "шрифту"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1165 msgid "&Graphics"
1166 msgstr "&Зображення"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgid "Output Size"
1174 msgstr "Розмір виведення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1178 msgstr ""
1179 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "Встановити &висоту:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1191 msgstr ""
1192 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1195 msgid "Set &width:"
1196 msgstr "Встановити &ширину:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1200 msgstr ""
1201 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1202 "висоти"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "Обертати рисунок"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "П&оворот після масштабування"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1217 msgid "Or&igin:"
1218 msgstr "&Центр:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "&Кут (у градусах):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "Назва файла з зображенням"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1230 msgid "&Clipping"
1231 msgstr "&Обрізання"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1235 msgid "y:"
1236 msgstr "y:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1240 msgid "x:"
1241 msgstr "x:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1253 msgid "Draft mode"
1254 msgstr "Чорновий режим"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1257 msgid "&Draft mode"
1258 msgstr "&Чорновий режим"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1274 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1275 "«Налаштування»)."
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "Пока&зати у LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1298 msgid "________"
1299 msgstr "________"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1318 msgid "&Spacing:"
1319 msgstr "&Проміжок:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "Міжслівний проміжок"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1330 msgid "Thin space"
1331 msgstr "Мінімальний пробіл"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1342 msgid "Quad (1 em)"
1343 msgstr "Квадрат (1 em)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
1359 msgid "Custom"
1360 msgstr "Користувацький"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1363 msgid "&Value:"
1364 msgstr "&Значення:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1375 msgid "&Protect:"
1376 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1387 msgid "Link type"
1388 msgstr "Тип посилання"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1395 msgid "&Web"
1396 msgstr "&Тенета"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1403 msgid "&Email"
1404 msgstr "&Ел. пошта"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "Посилання на файл"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1411 msgid "&File"
1412 msgstr "&Файл"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "URL"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1428 msgid "&Target:"
1429 msgstr "&Призначення:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1433 msgid "&Name:"
1434 msgstr "&Ім'я:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "Параметри тексту програм"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1451 msgid "C&aption:"
1452 msgstr "П&ідпис:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1455 msgid "La&bel:"
1456 msgstr "Мі&тка:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "Ін&ші параметри"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "&Тип включення:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1487 msgid "Include"
1488 msgstr "Включити файл"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1491 msgid "Input"
1492 msgstr "Введення"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1495 msgid "Verbatim"
1496 msgstr "Дослівно"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "Текст програми"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "Змінити файл"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1508 msgid "&Edit"
1509 msgstr "&Редагувати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "Тип відомостей:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "Назва відомостей:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1520 msgid "&New"
1521 msgstr "&Створити"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Document &class"
1526 msgstr "Клас &документа:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1529 msgid "Click to select a local document class definition file"
1530 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1533 msgid "&Local Layout..."
1534 msgstr "&Локальний формат..."
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Class options"
1539 msgstr "Підпис"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1542 msgid ""
1543 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1544 "select/deselect."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1548 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1552 #, fuzzy
1553 msgid "P&redefined:"
1554 msgstr "Д&рукарка:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Cust&om:"
1559 msgstr "Користувацький"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1567 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1570 msgid "Select de&fault master document"
1571 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1574 msgid "&Master:"
1575 msgstr "&Головний:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1578 msgid "Enter the name of the default master document"
1579 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1582 msgid "Encoding"
1583 msgstr "Кодування"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1586 msgid "Language &Default"
1587 msgstr "&Типова мова"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1590 msgid "&Other:"
1591 msgstr "&Інше:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1594 msgid "&Quote Style:"
1595 msgstr "Вид &лапок:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1598 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1599 msgid "Listing"
1600 msgstr "Текст програми"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1603 msgid "&Main Settings"
1604 msgstr "&Основні параметри"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1607 msgid "Placement"
1608 msgstr "Розташування"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1612 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1615 msgid "Check for floating listings"
1616 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1619 msgid "&Float"
1620 msgstr "&Плаваючі"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1623 msgid "Check for inline listings"
1624 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1627 msgid "&Inline listing"
1628 msgstr "&Вбудований текст програми"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1631 msgid "&Placement:"
1632 msgstr "&Розташування:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1635 msgid "Line numbering"
1636 msgstr "Нумерування рядків"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1639 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1640 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1643 msgid "Choose the font size for line numbers"
1644 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1647 msgid "Font si&ze:"
1648 msgstr "Розмір шри&фту:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1651 msgid "S&tep:"
1652 msgstr "К&рок:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1655 msgid "Difference between two numbered lines"
1656 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1659 msgid "&Side:"
1660 msgstr "&Сторона:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1663 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1664 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1667 msgid "&Dialect:"
1668 msgstr "&Діалект:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1671 msgid "Lan&guage:"
1672 msgstr "М&ова:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1675 msgid "Select the programming language"
1676 msgstr "Оберіть мову програмування"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1679 msgid "Range"
1680 msgstr "Область"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1683 msgid "&Last line:"
1684 msgstr "&Останній рядок:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1687 msgid "The last line to be printed"
1688 msgstr "Останній рядок для друку"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1691 msgid "The first line to be printed"
1692 msgstr "Перший рядок для друку"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1695 msgid "Fi&rst line:"
1696 msgstr "Пер&ший рядок:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1700 msgid "Style"
1701 msgstr "Стиль"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "F&ont size:"
1705 msgstr "Розмір шри&фту:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1708 msgid "The content's base font size"
1709 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1712 msgid "Font Famil&y:"
1713 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1716 msgid "The content's base font style"
1717 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1721 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1724 msgid "&Break long lines"
1725 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1729 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1732 msgid "S&pace as symbol"
1733 msgstr "П&робіл як символ"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1737 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1740 msgid "Space i&n string as symbol"
1741 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1744 msgid "Tab&ulator size:"
1745 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1748 msgid "Use extended character table"
1749 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1752 msgid "&Extended character table"
1753 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1756 msgid "Ad&vanced"
1757 msgstr "До&датково"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1760 msgid "More Parameters"
1761 msgstr "Інші параметри"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1765 msgid "Feedback window"
1766 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1769 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1770 msgstr ""
1771 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "Копіювати до &буфера"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "Оновити екран"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1783 msgid "&Update"
1784 msgstr "&Оновити"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "&Типові поля"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1795 msgid "&Top:"
1796 msgstr "&Згори:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1799 msgid "&Bottom:"
1800 msgstr "&Знизу:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1803 msgid "&Inner:"
1804 msgstr "&Зсередини:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1807 msgid "O&uter:"
1808 msgstr "&Ззовні:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1811 msgid "Head &sep:"
1812 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1819 msgid "&Foot skip:"
1820 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "Кількість рядків"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1835 msgid "&Rows:"
1836 msgstr "&Рядків:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "Кількість стовпчиків"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1847 msgid "&Columns:"
1848 msgstr "&Стовпчиків:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "Верт. вирівнювання"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1859 msgid "&Vertical:"
1860 msgstr "&Вертикально:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "&Горизонтально:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "Використовувати A&MS"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1887 msgid "A&vailable:"
1888 msgstr "До&ступні версії:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:97
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1893 msgid "A&dd"
1894 msgstr "&Додати"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:104
1897 msgid "De&lete"
1898 msgstr "Ви&лучити"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:148
1901 msgid "S&elected:"
1902 msgstr "Ви&бране:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1905 msgid "Sort &as:"
1906 msgstr "Сортувати &як:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1909 msgid "&Description:"
1910 msgstr "&Опис:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1913 msgid "&Symbol:"
1914 msgstr "&Символ:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "Тип"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1921 msgid "LyX internal only"
1922 msgstr "Внутрішнє використання"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1925 msgid "LyX &Note"
1926 msgstr "&Примітка LyX"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1930 msgstr "Експортувати без друку"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1933 msgid "&Comment"
1934 msgstr "Ко&ментар"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1937 msgid "Print as grey text"
1938 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1941 msgid "&Greyed out"
1942 msgstr "Ви&сірене"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1945 msgid "&List in Table of Contents"
1946 msgstr "&Список у Змісті"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1949 msgid "&Numbering"
1950 msgstr "&Нумерація"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
1954 msgid "Page Layout"
1955 msgstr "Формат сторінки"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1958 msgid "Paper Format"
1959 msgstr "Формат паперу"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1962 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1963 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1966 msgid "Style used for the page header and footer"
1967 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1970 msgid "Headings &style:"
1971 msgstr "Стиль &заголовків:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1974 msgid "&Landscape"
1975 msgstr "&Ландшафт"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1978 msgid "&Portrait"
1979 msgstr "П&ортрет"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1984 msgid "&Format:"
1985 msgstr "&Формат:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1988 msgid "&Orientation:"
1989 msgstr "&Орієнтація:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1993 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1996 msgid "&Two-sided document"
1997 msgstr "&Двосторонній документ"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "&Застосувати негайно"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2004 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2005 msgstr ""
2006 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2009 msgid "Paragraph's &Default"
2010 msgstr "Використовувати &типове"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2013 msgid "Ri&ght"
2014 msgstr "&Праворуч"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2017 msgid "C&enter"
2018 msgstr "По&середині"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2021 msgid "&Left"
2022 msgstr "&Ліворуч"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2025 msgid "&Justified"
2026 msgstr "По &ширині"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2029 msgid "&Indent Paragraph"
2030 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2033 msgid "Label Width"
2034 msgstr "Ширина мітки"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2038 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2039 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2042 msgid "Lo&ngest label"
2043 msgstr "&Найдовша мітка"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2046 msgid "Line &spacing"
2047 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2051 msgid "Single"
2052 msgstr "Одинарний"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2055 msgid "1.5"
2056 msgstr "1,5"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2060 msgid "Double"
2061 msgstr "Подвійний"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2064 msgid "&Use hyperref support"
2065 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2068 msgid "&General"
2069 msgstr "&Загальне"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2072 msgid ""
2073 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2074 msgstr ""
2075 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2076 "середовищ"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2079 msgid "Automatically fi&ll header"
2080 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2083 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2084 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2087 msgid "Load in &fullscreen mode"
2088 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2091 msgid "Header Information"
2092 msgstr "Відомості шапки"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2095 msgid "&Title:"
2096 msgstr "&Заголовок:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2099 msgid "&Author:"
2100 msgstr "&Автор:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2103 msgid "&Subject:"
2104 msgstr "&Тема:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2107 msgid "&Keywords:"
2108 msgstr "&Ключові слова:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2111 msgid "H&yperlinks"
2112 msgstr "&Гіперпосилання"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2115 msgid "Allows link text to break across lines."
2116 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2119 msgid "B&reak links over lines"
2120 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2123 msgid "No &frames around links"
2124 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2127 msgid "C&olor links"
2128 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Bibliographical backreferences"
2133 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2136 #, fuzzy
2137 msgid "B&ackreferences:"
2138 msgstr "Налаштування"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2141 msgid "&Bookmarks"
2142 msgstr "&Закладки"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2145 msgid "G&enerate Bookmarks"
2146 msgstr "&Створити закладки"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2149 msgid "&Numbered bookmarks"
2150 msgstr "&Нумеровані закладки"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2153 msgid "Number of levels"
2154 msgstr "Кількість рівнів"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2157 msgid "&Open bookmarks"
2158 msgstr "&Відкрити закладки"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2161 msgid "Additional o&ptions"
2162 msgstr "Додаткові п&араметри"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2166 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2169 msgid "&Alter..."
2170 msgstr "&Інші..."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2173 msgid "In Math"
2174 msgstr "У математичних об’єктах"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2177 msgid ""
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2179 "delay."
2180 msgstr ""
2181 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2182 "математичному режимі."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2185 msgid "Automatic in&line completion"
2186 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2189 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2190 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2193 msgid "Automatic p&opup"
2194 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2197 msgid "In Text"
2198 msgstr "У тексті"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2201 msgid ""
2202 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2203 "delay."
2204 msgstr ""
2205 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2206 "режимі."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2209 msgid "Automatic &inline completion"
2210 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2213 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2214 msgstr ""
2215 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2218 msgid "Automatic &popup"
2219 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2222 msgid ""
2223 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2224 "mode."
2225 msgstr ""
2226 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2227 "доступне автоматичне доповення."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2230 msgid "Cursor i&ndicator"
2231 msgstr "І&ндикатор курсора"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2234 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2235 msgid "General"
2236 msgstr "Загальне"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2239 msgid ""
2240 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2241 "if it is available."
2242 msgstr ""
2243 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2244 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2247 msgid "s inline completion dela&y"
2248 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2251 msgid ""
2252 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2253 "if it is available."
2254 msgstr ""
2255 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2256 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2259 msgid "s popup d&elay"
2260 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2263 msgid ""
2264 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2265 "It will be shown right away."
2266 msgstr ""
2267 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2268 "буде: підказку буде показано негайно."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2271 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2272 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2275 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2276 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2279 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2280 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2283 msgid "C&onverter:"
2284 msgstr "Пере&творювач:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2287 msgid "E&xtra flag:"
2288 msgstr "&Додатково:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2291 msgid "&From format:"
2292 msgstr "&З формату:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2295 msgid "&To format:"
2296 msgstr "&У формат:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2300 msgid "&Modify"
2301 msgstr "&Змінити"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2306 msgid "Remo&ve"
2307 msgstr "Вилучи&ти"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2310 msgid "Converter Defi&nitions"
2311 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2314 msgid "Converter File Cache"
2315 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2318 msgid "&Enabled"
2319 msgstr "&Дозволено"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2322 msgid "&Maximum Age (in days):"
2323 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2326 msgid "&Date format:"
2327 msgstr "Формат &дати:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2330 msgid "Date format for strftime output"
2331 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2334 msgid "Display &Graphics"
2335 msgstr "Показувати &рисунки"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2338 msgid "Instant &Preview:"
2339 msgstr "Попередній &перегляд:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2343 msgid "Off"
2344 msgstr "Вимкнено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2347 msgid "No math"
2348 msgstr "Без формул"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2351 msgid "On"
2352 msgstr "Увімкнено"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2355 msgid "Editing"
2356 msgstr "Редагування"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2359 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2360 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2363 msgid "Sort &environments alphabetically"
2364 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2367 msgid "&Group environments by their category"
2368 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2371 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2372 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2375 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2376 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2379 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2380 msgstr ""
2381 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2384 msgid "Fullscreen"
2385 msgstr "Повноекранний"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2388 msgid "&Limit text width"
2389 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2392 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2393 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2396 msgid "Hide tabba&r"
2397 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2400 msgid "Hide scr&ollbar"
2401 msgstr "Сховати панель &гортання"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2404 msgid "&Hide toolbars"
2405 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2408 msgid "&New..."
2409 msgstr "&Створити..."
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2412 msgid "S&hort Name:"
2413 msgstr "К&оротка назва:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2416 msgid "Vector graphi&cs format"
2417 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2420 msgid "&Document format"
2421 msgstr "Формат &документа"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2424 msgid "&Viewer:"
2425 msgstr "&Переглядач:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2428 msgid "Ed&itor:"
2429 msgstr "&Редактор:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2432 msgid "S&hortcut:"
2433 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2436 msgid "E&xtension:"
2437 msgstr "Роз&ширення:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2440 msgid "Co&pier:"
2441 msgstr "&Копір:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2444 msgid "&E-mail:"
2445 msgstr "&Ел. пошта:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2448 msgid "Your name"
2449 msgstr "Ваше ім'я"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2452 msgid "Your E-mail address"
2453 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2456 msgid "Keyboard"
2457 msgstr "Клавіатура"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2460 msgid "Use &keyboard map"
2461 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2464 msgid "&First:"
2465 msgstr "&Перша:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2470 msgid "Br&owse..."
2471 msgstr "&Обрати..."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2474 msgid "S&econd:"
2475 msgstr "&Друга:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2478 msgid "B&rowse..."
2479 msgstr "&Обрати..."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2482 msgid "Mouse"
2483 msgstr "Миша"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2486 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2487 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2490 msgid ""
2491 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2492 "speed it up, low values slow it down."
2493 msgstr ""
2494 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2495 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2498 msgid "&User Interface language:"
2499 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2503 msgid "Select the default language of your documents"
2504 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2507 msgid "&Default language:"
2508 msgstr "&Типова мова:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2511 msgid "Language pac&kage:"
2512 msgstr "Мовний &пакет:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2519 msgid "Command s&tart:"
2520 msgstr "Команда &початку:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2523 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2524 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2527 msgid "Command e&nd:"
2528 msgstr "Команда &закінчення:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2531 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2532 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2535 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2536 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2539 msgid "Use b&abel"
2540 msgstr "Використовувати &babel"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2543 msgid ""
2544 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2545 "the language package)"
2546 msgstr ""
2547 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2548 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2551 msgid "&Global"
2552 msgstr "&Глобально"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2555 msgid ""
2556 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2557 "switch command"
2558 msgstr ""
2559 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2560 "починати командою перемикання мови"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2563 msgid "Auto &begin"
2564 msgstr "Автоматично &починати"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2567 msgid ""
2568 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2569 "switch command"
2570 msgstr ""
2571 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2572 "завершувати командою перемикання мови"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2575 msgid "Auto &end"
2576 msgstr "Автоматично &завершувати"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2580 msgstr ""
2581 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2582 "програми"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2585 msgid "Mark &foreign languages"
2586 msgstr "Мітити &інші мови"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2589 msgid "Right-to-left language support"
2590 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2593 msgid ""
2594 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2595 msgstr ""
2596 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2597 "арабська)."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2600 msgid "Enable &RTL support"
2601 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2604 msgid "Cursor movement:"
2605 msgstr "Пересування курсора:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2608 msgid "&Logical"
2609 msgstr "&Логічне"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2612 msgid "&Visual"
2613 msgstr "&Візуальне"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2616 msgid "&Nomenclature command:"
2617 msgstr "Команда &номенклатури:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2620 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2621 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2624 msgid "&Index command:"
2625 msgstr "Команда &індексування:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2628 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2629 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2632 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2633 msgstr ""
2634 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2637 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2638 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2641 msgid ""
2642 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2643 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2644 "rather than the Cygwin teTeX."
2645 msgstr ""
2646 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2647 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2648 "teTeX з cygwin."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2651 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2652 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2655 msgid "Set class options to default on class change"
2656 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2659 msgid "&Reset class options when document class changes"
2660 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2664 msgid "US letter"
2665 msgstr "US letter"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2669 msgid "US legal"
2670 msgstr "US legal"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2674 msgid "US executive"
2675 msgstr "US executive"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2679 msgid "A3"
2680 msgstr "A3"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2684 msgid "A4"
2685 msgstr "A4"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2689 msgid "A5"
2690 msgstr "A5"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2694 msgid "B5"
2695 msgstr "B5"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2702 msgid "Chec&kTeX command:"
2703 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2706 msgid "&BibTeX command:"
2707 msgstr "Команда &BibTeX:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2710 msgid "CheckTeX start options and flags"
2711 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2714 msgid "Te&X encoding:"
2715 msgstr "Кодування Te&X:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2718 msgid "Default paper si&ze:"
2719 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2722 msgid "&Working directory:"
2723 msgstr "&Тека користувача:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2731 msgid "Browse..."
2732 msgstr "Обрати..."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2735 msgid "&Document templates:"
2736 msgstr "&Шаблони документів:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2739 msgid "&Example files:"
2740 msgstr "&Файли прикладів:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2743 msgid "&Backup directory:"
2744 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2747 msgid "Ly&XServer pipe:"
2748 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2751 msgid "&Temporary directory:"
2752 msgstr "&Тимчасова тека:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2755 msgid "&PATH prefix:"
2756 msgstr "Префікс &шляху:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2759 msgid ""
2760 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2761 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2762 "paragraphs are separated by a blank line."
2763 msgstr ""
2764 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2765 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2766 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2769 msgid "Output &line length:"
2770 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2773 msgid "&roff command:"
2774 msgstr "команда &roff:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2777 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2778 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2781 msgid "Printer Command Options"
2782 msgstr "Параметри команди друкарці"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2785 msgid "Extension to be used when printing to file."
2786 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2789 msgid "File ex&tension:"
2790 msgstr "&Розширення файла:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2793 msgid "Option used to print to a file."
2794 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2797 msgid "Print to &file:"
2798 msgstr "Друк до &файла:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2801 msgid "Option used to print to non-default printer."
2802 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2805 msgid "Set p&rinter:"
2806 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2809 msgid "Option used with spool command to set printer."
2810 msgstr ""
2811 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2812 "друкарки."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2815 msgid "Spool pr&inter:"
2816 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2819 msgid ""
2820 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2821 "to print."
2822 msgstr ""
2823 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2824 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2827 msgid "Spool &command:"
2828 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2831 msgid "Option used to reverse page order."
2832 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2835 msgid "Re&verse pages:"
2836 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2839 msgid "Lan&dscape:"
2840 msgstr "Лан&дшафт:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2843 msgid "Number of Co&pies:"
2844 msgstr "Кількість коп&ій:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2847 msgid "Option used to set number of copies."
2848 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2851 msgid "Option used to print a range of pages."
2852 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2855 msgid "Co&llated:"
2856 msgstr "&Збирати:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2859 msgid "Pa&ge range:"
2860 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2863 msgid "Option used to collate multiple copies."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2867 msgid "&Odd pages:"
2868 msgstr "&Непарні сторінки:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2871 msgid "&Even pages:"
2872 msgstr "&Парні сторінки:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2875 msgid "Paper t&ype:"
2876 msgstr "Тип &паперу:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2879 msgid "Paper si&ze:"
2880 msgstr "Розмір &паперу:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2883 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2884 msgstr ""
2885 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2888 msgid "E&xtra options:"
2889 msgstr "Додаткові &параметри:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2892 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2893 msgstr ""
2894 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2895 "користувачів."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2898 msgid ""
2899 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2900 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2901 "printers."
2902 msgstr ""
2903 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2904 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2905 "друкарок."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2908 msgid "Adapt output to printer"
2909 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2912 msgid "Name of the default printer"
2913 msgstr "Назва типової друкарки"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2916 msgid "Default &printer:"
2917 msgstr "Типова &друкарка:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2920 msgid "Printer co&mmand:"
2921 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2924 msgid "Sa&ns Serif:"
2925 msgstr "&Рублений:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2928 msgid "T&ypewriter:"
2929 msgstr "&Машинописний:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2932 msgid "Screen &DPI:"
2933 msgstr "&DPI екрана:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2936 msgid "&Zoom %:"
2937 msgstr "Мас&штаб %:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2940 msgid "Font Sizes"
2941 msgstr "Розміри шрифтів"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2944 msgid "Larger:"
2945 msgstr "Більший:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2948 msgid "Largest:"
2949 msgstr "Найбільший:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2952 msgid "Huge:"
2953 msgstr "Величезний:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2956 msgid "Hugest:"
2957 msgstr "Гігантський:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2960 msgid "Smallest:"
2961 msgstr "Мініатюрний:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2964 msgid "Smaller:"
2965 msgstr "Менший:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2968 msgid "Small:"
2969 msgstr "Маленький:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2972 msgid "Normal:"
2973 msgstr "Нормальний:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2976 msgid "Tiny:"
2977 msgstr "Малюсінький:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2980 msgid "Large:"
2981 msgstr "Великий:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2984 msgid ""
2985 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2986 "of fonts"
2987 msgstr ""
2988 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2989 "шрифтів на екрані."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2992 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2993 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2996 msgid "Ne&w"
2997 msgstr "&Створити"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3000 msgid "&Bind file:"
3001 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3004 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3005 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3008 msgid "Al&ternative language:"
3009 msgstr "&Інша мова:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3012 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3013 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3016 msgid "Personal &dictionary:"
3017 msgstr "Особистий &словник:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3020 msgid "Escape cha&racters:"
3021 msgstr "Ігноровані &символи:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3024 msgid "Spellchec&ker executable:"
3025 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3028 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3029 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3032 msgid "Use input encod&ing"
3033 msgstr "Вхідне ко&дування"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3036 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3037 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3040 msgid "Accept compound &words"
3041 msgstr "Припускати складені &слова"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3044 msgid "Session"
3045 msgstr "Сесія"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3048 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3049 msgstr ""
3050 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3053 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3054 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3057 msgid "Restore cursor positions"
3058 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3061 msgid "Load opened files from last session"
3062 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3065 msgid "Clear All Session Information"
3066 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3069 msgid "Documents"
3070 msgstr "Документи"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3073 msgid "&Maximum last files:"
3074 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3077 msgid "minutes"
3078 msgstr "хвилин"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3081 msgid "B&ackup documents, every"
3082 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3085 msgid "Open documents in &tabs"
3086 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3089 msgid "Automatic help"
3090 msgstr "Автоматична довідка"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3093 msgid ""
3094 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3095 "the main work area of an edited document"
3096 msgstr ""
3097 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3098 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3101 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3102 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3105 msgid "Bro&wse..."
3106 msgstr "&Обрати..."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3109 msgid "&User interface file:"
3110 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3114 msgid "&Save"
3115 msgstr "&Зберегти"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3118 msgid "Pages"
3119 msgstr "Сторінок"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3122 msgid "Page number to print from"
3123 msgstr "Сторінки для друку з"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3126 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3127 msgstr "&До:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3130 msgid "Page number to print to"
3131 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3134 msgid "Print all pages"
3135 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3138 msgid "Fro&m"
3139 msgstr "&Від"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3142 msgid "&All"
3143 msgstr "&Все"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3146 msgid "Print &odd-numbered pages"
3147 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3150 msgid "Print &even-numbered pages"
3151 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3154 msgid "Print in reverse order"
3155 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3158 msgid "Re&verse order"
3159 msgstr "Зво&ротній порядок"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3162 msgid "Copie&s"
3163 msgstr "Копі&й"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3166 msgid "Number of copies"
3167 msgstr "Кількість копій"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3170 msgid "Collate copies"
3171 msgstr "Збирати копії разом"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3174 msgid "&Collate"
3175 msgstr "&Збирати"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3178 msgid "&Print"
3179 msgstr "&Надрукувати"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3182 msgid "Print Destination"
3183 msgstr "Куди друкувати"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3186 msgid "Send output to the printer"
3187 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3190 msgid "P&rinter:"
3191 msgstr "Д&рукарка:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3194 msgid "Send output to the given printer"
3195 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3198 msgid "Send output to a file"
3199 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3202 msgid "La&bels in:"
3203 msgstr "Міт&ки в:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3206 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3207 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3210 msgid "<reference>"
3211 msgstr "<посилання>"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3214 msgid "(<reference>)"
3215 msgstr "<посилання>"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3218 msgid "<page>"
3219 msgstr "<сторінка>"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3222 msgid "on page <page>"
3223 msgstr "на сторінці <номер>"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3226 msgid "<reference> on page <page>"
3227 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3230 msgid "Formatted reference"
3231 msgstr "форматоване посилання"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3234 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3235 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3238 msgid "&Sort"
3239 msgstr "&Впорядкувати"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3242 msgid "Update the label list"
3243 msgstr "Оновити список міток"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3246 msgid "Jump to the label"
3247 msgstr "Перейти до мітки"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3250 msgid "&Go to Label"
3251 msgstr "&Перейти до мітки"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3254 msgid "&Find:"
3255 msgstr "&Знайти:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3258 msgid "Replace &with:"
3259 msgstr "Замінити &на:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3262 msgid "Case &sensitive"
3263 msgstr "Враховувати &регістр"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3266 msgid "Match whole words onl&y"
3267 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3270 msgid "Find &Next"
3271 msgstr "Шукати &наступне"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3276 msgid "&Replace"
3277 msgstr "&Замінити"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3280 msgid "Replace &All"
3281 msgstr "Замінити &все"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3284 msgid "Search &backwards"
3285 msgstr "Зворотній &пошук"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3288 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3289 msgstr ""
3290 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3293 msgid "&Export formats:"
3294 msgstr "&Формати експорту:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3297 msgid "&Command:"
3298 msgstr "&Команда:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3301 msgid "Edit shortcut"
3302 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3305 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3306 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3310 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3313 msgid "&Delete Key"
3314 msgstr "&Вилучити клавішу"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3317 msgid "Clear current shortcut"
3318 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3322 msgid "C&lear"
3323 msgstr "Оч&истити"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3326 msgid "&Shortcut:"
3327 msgstr "&Скорочення:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3330 msgid "&Function:"
3331 msgstr "&Функція:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3334 msgid ""
3335 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3336 "the 'Clear' button"
3337 msgstr ""
3338 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3339 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3342 msgid "Suggestions:"
3343 msgstr "Пропонується:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3346 msgid "Replace word with current choice"
3347 msgstr "Замінити слово на обране"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3350 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3351 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3354 msgid "Ignore this word"
3355 msgstr "Пропустити це слово"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3358 msgid "&Ignore"
3359 msgstr "&Пропустити"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3362 msgid "Ignore this word throughout this session"
3363 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3366 msgid "I&gnore All"
3367 msgstr "&Пропустити все"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3370 msgid "Replacement:"
3371 msgstr "Замінити на:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3374 msgid "Current word"
3375 msgstr "Поточне слово"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3378 msgid "Unknown word:"
3379 msgstr "Невідоме слово:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3382 msgid "Replace with selected word"
3383 msgstr "Замінити обраним словом"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3386 msgid ""
3387 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3388 "full range."
3389 msgstr ""
3390 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3391 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3394 msgid "Ca&tegory:"
3395 msgstr "Ка&тегорія:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3398 msgid "Select this to display all available characters at once"
3399 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3402 msgid "&Display all"
3403 msgstr "&Показати всі"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3406 msgid "&Table Settings"
3407 msgstr "&Налаштування таблиці"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3410 msgid "Column Width"
3411 msgstr "Ширина стовпчика"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3414 msgid "Fixed width of the column"
3415 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3418 msgid ""
3419 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3420 "the row."
3421 msgstr ""
3422 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3423 "рядка."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3426 msgid "&Vertical alignment in row:"
3427 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3430 msgid "&Horizontal alignment:"
3431 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3434 msgid "Horizontal alignment in column"
3435 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3439 msgid "Justified"
3440 msgstr "По ширині"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3443 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3444 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3447 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3448 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3451 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3452 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3455 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3456 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3459 msgid "Merge cells"
3460 msgstr "Об'єднати комірки"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3463 msgid "&Multicolumn"
3464 msgstr "&Багатоколонковість"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3467 msgid "LaTe&X argument:"
3468 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3471 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3472 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3475 msgid "&Borders"
3476 msgstr "&Рамки"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3479 msgid "All Borders"
3480 msgstr "Всі рамки"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3483 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3487 msgid "&Set"
3488 msgstr "&Встановити"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3491 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3492 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3496 msgstr ""
3497 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3498 "границь)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3501 msgid "Fo&rmal"
3502 msgstr "Фо&рмальний"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3505 msgid "Use default (grid-like) border style"
3506 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3509 msgid "De&fault"
3510 msgstr "Ти&пові"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3513 msgid "Set Borders"
3514 msgstr "Встановити рамки"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3517 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3518 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3521 msgid "Additional Space"
3522 msgstr "Додатковий пробіл"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3525 msgid "T&op of row:"
3526 msgstr "В&ерх рядка:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3529 msgid "Botto&m of row:"
3530 msgstr "Ни&з рядка:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3533 msgid "Bet&ween rows:"
3534 msgstr "&Між рядками:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3537 msgid "&Longtable"
3538 msgstr "&Довга таблиця"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3541 msgid "Set a page break on the current row"
3542 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3545 msgid "Page &break on current row"
3546 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3549 msgid "Settings"
3550 msgstr "Налаштування"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3553 msgid "Status"
3554 msgstr "Стан"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3557 msgid "Border above"
3558 msgstr "Лінія згори"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3561 msgid "Border below"
3562 msgstr "Лінія знизу"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3565 msgid "Contents"
3566 msgstr "Вміст"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3569 msgid "Header:"
3570 msgstr "Шапка:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3573 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3574 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3582 msgid "on"
3583 msgstr "увімкнено"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3593 msgid "double"
3594 msgstr "подвійний"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3597 msgid "First header:"
3598 msgstr "Перша шапка:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3601 msgid "This row is the header of the first page"
3602 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3605 msgid "Don't output the first header"
3606 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3610 msgid "is empty"
3611 msgstr "порожній"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3614 msgid "Footer:"
3615 msgstr "Підвал:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3618 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3619 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3622 msgid "Last footer:"
3623 msgstr "Останній підвал:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3626 msgid "This row is the footer of the last page"
3627 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3630 msgid "Don't output the last footer"
3631 msgstr "Не виводити останній підвал"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3634 msgid "Caption:"
3635 msgstr "Підпис:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3638 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3639 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3642 msgid "&Use long table"
3643 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3646 msgid "Current cell:"
3647 msgstr "Поточна комірка:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3650 msgid "Current row position"
3651 msgstr "Поточний рядок"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3654 msgid "Current column position"
3655 msgstr "Поточний стовпчик"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3658 msgid "Close this dialog"
3659 msgstr "Закрити поточний діалог"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3662 msgid "Rebuild the file lists"
3663 msgstr "Перебудувати список файлів"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3666 msgid "&Rescan"
3667 msgstr "&Оновити"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3670 msgid ""
3671 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3672 msgstr ""
3673 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3674 "показано з повним шляхом."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3677 msgid "&View"
3678 msgstr "Пере&гляд"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3681 msgid "Selected classes or styles"
3682 msgstr "Обрані стилі або класи"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3685 msgid "LaTeX classes"
3686 msgstr "Класи LaTeX"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3689 msgid "LaTeX styles"
3690 msgstr "Стилі LaTeX"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3693 msgid "BibTeX styles"
3694 msgstr "Стилі BibTeX"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3697 msgid "Toggles view of the file list"
3698 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3701 msgid "Show &path"
3702 msgstr "Показати &шлях"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3705 msgid "Spacing"
3706 msgstr "Проміжки"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3709 msgid "Separate paragraphs with"
3710 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3713 msgid "Listing settings"
3714 msgstr "Параметри тексту програм"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3717 msgid "Format text into two columns"
3718 msgstr "Форматується документ..."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3721 msgid "Two-&column document"
3722 msgstr "Дво&колонковий документ"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3725 msgid "&Vertical space"
3726 msgstr "&Вертикального проміжку"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3729 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3730 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3733 msgid "&Indentation"
3734 msgstr "&Відступу"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3737 msgid "&Line spacing:"
3738 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3741 msgid "Index entry"
3742 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3745 msgid "&Keyword:"
3746 msgstr "&Ключове слово:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3749 msgid "Entry"
3750 msgstr "Елемент"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3754 msgid "The selected entry"
3755 msgstr "Обраний запис"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3758 msgid "&Selection:"
3759 msgstr "&Вибір:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3762 msgid "Replace the entry with the selection"
3763 msgstr "Замінити запис обраним"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3766 msgid ""
3767 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3768 "tables, and others)"
3769 msgstr ""
3770 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3771 "тощо)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3774 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3775 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3778 msgid "Sort"
3779 msgstr "Упорядкувати"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3782 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3783 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3786 msgid "Keep"
3787 msgstr "Залишити"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3790 msgid "Update navigation tree"
3791 msgstr "Оновити дерево навігації"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3796 msgid "..."
3797 msgstr "..."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3800 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3801 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3804 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3805 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3808 msgid "Move selected item down by one"
3809 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3812 msgid "Move selected item up by one"
3813 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3816 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3817 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3820 msgid "DefSkip"
3821 msgstr "Типовий"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
3824 msgid "SmallSkip"
3825 msgstr "Маленький"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
3828 msgid "MedSkip"
3829 msgstr "Середній"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3832 msgid "BigSkip"
3833 msgstr "Великий"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3836 msgid "VFill"
3837 msgstr "Вертикальний клей"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3840 msgid "Complete source"
3841 msgstr "Повне джерело"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3844 msgid "Automatic update"
3845 msgstr "Автоматичне оновлення"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3848 msgid "Unit of width value"
3849 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3852 msgid "number of needed lines"
3853 msgstr "кількість потрібних рядків"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3856 msgid "use number of lines"
3857 msgstr "використовувати кількість рядків"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3860 msgid "&Line span:"
3861 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3864 msgid "Outer (default)"
3865 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3868 msgid "Inner"
3869 msgstr "Внутрішнє"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3872 msgid "use overhang"
3873 msgstr "використовувати виступ"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3876 msgid "Over&hang:"
3877 msgstr "Ви&ступ:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3880 msgid "Overhang value"
3881 msgstr "Значення виступу"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3884 msgid "Unit of overhang value"
3885 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3888 msgid "Check this to allow flexible placement"
3889 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3892 msgid "Allow &floating"
3893 msgstr "Дозволити &пересування"
3894
3895 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3896 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3897 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3898 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3899 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3900 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3901 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3902 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3905 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3907 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3908 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3909 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3911 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3912 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3914 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3915 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3917 msgid "Standard"
3918 msgstr "Звичайний"
3919
3920 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3921 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3922 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3924 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3925 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3927 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3930 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3936 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3940 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3941 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3943 msgid "Section"
3944 msgstr "Розділ"
3945
3946 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3947 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3948 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3949 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3950 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3951 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3953 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3954 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3956 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3957 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3958 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3959 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3960 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3961 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3963 msgid "Subsection"
3964 msgstr "Підрозділ"
3965
3966 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3967 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3968 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3969 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3970 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3972 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3973 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3974 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3975 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3977 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3978 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3979 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3980 msgid "Subsubsection"
3981 msgstr "Підпідрозділ"
3982
3983 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3984 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3985 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3986 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3987 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3988 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3989 msgid "Itemize"
3990 msgstr "Перелік"
3991
3992 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3993 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3994 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3995 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3996 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3997 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3998 msgid "Enumerate"
3999 msgstr "Нумерація"
4000
4001 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4002 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4003 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4004 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4007 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4009 msgid "Description"
4010 msgstr "Опис"
4011
4012 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4014 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4015 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4017 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4018 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4019 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4020 msgid "List"
4021 msgstr "Список"
4022
4023 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4024 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4026 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4027 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4028 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4029 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4030 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4031 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4032 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4034 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4035 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4037 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4038 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4041 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4043 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4044 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4045 msgid "Title"
4046 msgstr "Заголовок"
4047
4048 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4049 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4050 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4052 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4053 msgid "Subtitle"
4054 msgstr "Підзаголовок"
4055
4056 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4057 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4059 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4060 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4061 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4063 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4065 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4067 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4068 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4069 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4073 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4074 msgid "Author"
4075 msgstr "Автор"
4076
4077 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4078 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4079 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4080 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4083 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4084 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4086 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4088 msgid "Address"
4089 msgstr "Адреса"
4090
4091 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4092 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4093 msgid "Offprint"
4094 msgstr "Окремий відбиток"
4095
4096 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4097 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4098 msgid "Mail"
4099 msgstr "Пошта"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4103 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4104 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4105 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4107 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4108 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4110 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4112 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4113 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4114 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4115 #: lib/external_templates:305
4116 msgid "Date"
4117 msgstr "Дата"
4118
4119 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4120 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4121 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4122 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4124 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4125 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4127 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4129 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4130 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4131 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4133 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4134 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4136 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4139 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4140 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4142 msgid "Abstract"
4143 msgstr "Анотація"
4144
4145 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4146 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4147 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4149 msgid "Acknowledgement"
4150 msgstr "Подяка"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4155 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4156 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4157 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4159 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4160 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4161 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4162 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4163 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4164 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4165 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4166 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4167 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4168 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
4172 msgid "Bibliography"
4173 msgstr "Бібліографія"
4174
4175 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4176 msgid "Offprint Requests to:"
4177 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4178
4179 #: lib/layouts/aa.layout:178
4180 msgid "Correspondence to:"
4181 msgstr "Відповідність:"
4182
4183 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4184 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4185 msgid "Acknowledgements."
4186 msgstr "Подяки."
4187
4188 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4193 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4194 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4197 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4198 msgid "Keywords"
4199 msgstr "Ключові слова"
4200
4201 #: lib/layouts/aa.layout:327
4202 msgid "Key words."
4203 msgstr "Ключові слова"
4204
4205 #: lib/layouts/aa.layout:349
4206 msgid "CharStyle:Institute"
4207 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:359
4210 msgid "CharStyle:E-Mail"
4211 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4212
4213 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4215 msgid "LaTeX"
4216 msgstr "LaTeX"
4217
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4220 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4221 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4223 msgid "Email"
4224 msgstr "Email"
4225
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4228 msgid "Thesaurus"
4229 msgstr "Тезаурус"
4230
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4232 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4235 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4236 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4237 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4239 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4240 msgid "Paragraph"
4241 msgstr "Параграф"
4242
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4244 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4245 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4246 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4247 msgid "Affiliation"
4248 msgstr "Місце роботи"
4249
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4251 msgid "And"
4252 msgstr "І"
4253
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4255 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4257 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4258 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4259 msgid "Acknowledgements"
4260 msgstr "Подяки"
4261
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4265 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4266 #: src/rowpainter.cpp:471
4267 msgid "Appendix"
4268 msgstr "Додаток"
4269
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4276 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4279 msgid "References"
4280 msgstr "Посилання"
4281
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4283 msgid "PlaceFigure"
4284 msgstr "Розташування зображення"
4285
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4287 msgid "PlaceTable"
4288 msgstr "Розташування таблиці"
4289
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4291 msgid "TableComments"
4292 msgstr "Коментар до таблиці"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4295 msgid "TableRefs"
4296 msgstr "TableRefs"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4299 msgid "MathLetters"
4300 msgstr "MathLetters"
4301
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4303 msgid "NoteToEditor"
4304 msgstr "NoteToEditor"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4307 msgid "Facility"
4308 msgstr "Можливість"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4311 msgid "Objectname"
4312 msgstr "Назваоб'єкта"
4313
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4315 msgid "Dataset"
4316 msgstr "Набір даних"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4319 msgid "Subject headings:"
4320 msgstr "Предметні заголовки:"
4321
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4323 msgid "[Acknowledgements]"
4324 msgstr "[Подяки]"
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
4327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
4328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
4329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
4330 msgid "and"
4331 msgstr "та"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4334 msgid "Place Figure here:"
4335 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4338 msgid "Place Table here:"
4339 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4342 msgid "[Appendix]"
4343 msgstr "[Додаток]"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4346 msgid "Note to Editor:"
4347 msgstr "Примітка для редактора:"
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4350 msgid "References. ---"
4351 msgstr "Посилання: ---"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4354 msgid "Note. ---"
4355 msgstr "Примітка. ---"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4358 msgid "FigCaption"
4359 msgstr "Підпис до зображення"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4362 msgid "Fig. ---"
4363 msgstr "Фіг. ---"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4366 msgid "Facility:"
4367 msgstr "Засіб:"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4370 msgid "Obj:"
4371 msgstr "Об'єкт:"
4372
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4374 msgid "Dataset:"
4375 msgstr "Набір даних:"
4376
4377 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4385 msgid "MainText"
4386 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4387
4388 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4389 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4390 msgid "\\arabic{section}"
4391 msgstr "\\arabic{section}"
4392
4393 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4394 msgid "Chapter Exercises"
4395 msgstr "Вправи до глави"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:50
4398 msgid "RightHeader"
4399 msgstr "Заголовок праворуч"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:59
4402 msgid "Right header:"
4403 msgstr "Заголовок праворуч:"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:82
4406 msgid "Abstract:"
4407 msgstr "Анотація:"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:91
4410 msgid "ShortTitle"
4411 msgstr "Короткий заголовок"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:99
4414 msgid "Short title:"
4415 msgstr "Короткий заголовок:"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:128
4418 msgid "TwoAuthors"
4419 msgstr "Два автори"
4420
4421 #: lib/layouts/apa.layout:135
4422 msgid "ThreeAuthors"
4423 msgstr "Троє авторів"
4424
4425 #: lib/layouts/apa.layout:142
4426 msgid "FourAuthors"
4427 msgstr "Чотири автори"
4428
4429 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4431 msgid "Affiliation:"
4432 msgstr "Місце роботи:"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:170
4435 msgid "TwoAffiliations"
4436 msgstr "TwoAffiliations"
4437
4438 #: lib/layouts/apa.layout:177
4439 msgid "ThreeAffiliations"
4440 msgstr "ThreeAffiliations"
4441
4442 #: lib/layouts/apa.layout:184
4443 msgid "FourAffiliations"
4444 msgstr "FourAffiliations"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4447 msgid "Journal"
4448 msgstr "Журнал"
4449
4450 #: lib/layouts/apa.layout:205
4451 msgid "CopNum"
4452 msgstr "CopNum"
4453
4454 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4456 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4457 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4459 msgid "Note"
4460 msgstr "Примітка"
4461
4462 #: lib/layouts/apa.layout:233
4463 msgid "Acknowledgements:"
4464 msgstr "Подяки:"
4465
4466 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4467 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4469 #: lib/layouts/spie.layout:88
4470 msgid "Acknowledgments"
4471 msgstr "Подяки"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:247
4474 msgid "ThickLine"
4475 msgstr "Товста лінія"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:257
4478 msgid "CenteredCaption"
4479 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4482 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4483 msgid "Senseless!"
4484 msgstr "Нечутливість!"
4485
4486 #: lib/layouts/apa.layout:277
4487 msgid "FitFigure"
4488 msgstr "FitFigure"
4489
4490 #: lib/layouts/apa.layout:283
4491 msgid "FitBitmap"
4492 msgstr "FitBitmap"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4495 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4496 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4498 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4499 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4500 msgid "Subparagraph"
4501 msgstr "Підпараграф"
4502
4503 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4504 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4505 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4506 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4507 msgid "*"
4508 msgstr "*"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:390
4511 msgid "Seriate"
4512 msgstr "Seriate"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4515 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4516 msgid "(\\alph{enumii})"
4517 msgstr "(\\alph{enumii})"
4518
4519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4520 msgid "LatinOn"
4521 msgstr "LatinOn"
4522
4523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4524 msgid "Latin on"
4525 msgstr "Увімкнути латиницю"
4526
4527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4528 msgid "LatinOff"
4529 msgstr "LatinOff"
4530
4531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4532 msgid "Latin off"
4533 msgstr "Вимкнути латиницю"
4534
4535 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4536 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4537 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4539 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4540 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4541 msgid "Part"
4542 msgstr "Частина"
4543
4544 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4547 msgid "Part*"
4548 msgstr "Частина*"
4549
4550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4551 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4552 msgid "BeginFrame"
4553 msgstr "BeginFrame"
4554
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4556 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4557 msgid "MM"
4558 msgstr "ММ"
4559
4560 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4561 msgid "Section \\arabic{section}"
4562 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4563
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4565 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4566 msgid "\\Alph{section}"
4567 msgstr "\\Alph{section}"
4568
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4572 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4573 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4574 msgid "Section*"
4575 msgstr "Розділ*"
4576
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4582 msgid "Unnumbered"
4583 msgstr "Без нумерації"
4584
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4586 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4587 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4588
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4590 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4591 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4592
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4595 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4597 msgid "Subsection*"
4598 msgstr "Підрозділ*"
4599
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4603 msgid "Frames"
4604 msgstr "Рамки"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4607 msgid "Frame"
4608 msgstr "Рамка"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4611 msgid "BeginPlainFrame"
4612 msgstr "BeginPlainFrame"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4615 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4616 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4619 msgid "AgainFrame"
4620 msgstr "AgainFrame"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4623 msgid "Again frame with label"
4624 msgstr "Знову рамка з міткою"
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4627 msgid "EndFrame"
4628 msgstr "EndFrame"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4631 msgid "________________________________"
4632 msgstr "________________________________"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4635 msgid "FrameSubtitle"
4636 msgstr "FrameSubtitle"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4639 msgid "Column"
4640 msgstr "Стовпчик"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4645 msgid "Columns"
4646 msgstr "Колонок"
4647
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4649 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4650 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4653 msgid "ColumnsCenterAligned"
4654 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4657 msgid "Columns (center aligned)"
4658 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4661 msgid "ColumnsTopAligned"
4662 msgstr "ColumnsTopAligned"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4665 msgid "Columns (top aligned)"
4666 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4669 msgid "Pause"
4670 msgstr "Пауза"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4675 msgid "Overlays"
4676 msgstr "Перекриття"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4679 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4680 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4683 msgid "Overprint"
4684 msgstr "Відбиток"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4687 msgid "OverlayArea"
4688 msgstr "Область перекриття"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4691 msgid "Overlayarea"
4692 msgstr "Область перекриття"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4695 msgid "Uncover"
4696 msgstr "Відкрити"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4699 msgid "Uncovered on slides"
4700 msgstr "Розкрите на слайдах"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4703 msgid "Only"
4704 msgstr "Тільки"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4707 msgid "Only on slides"
4708 msgstr "Тільки на слайдах"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4711 msgid "Block"
4712 msgstr "Блок"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4716 msgid "Blocks"
4717 msgstr "Блоки"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4720 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4721 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4724 msgid "ExampleBlock"
4725 msgstr "ExampleBlock"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4728 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4729 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4732 msgid "AlertBlock"
4733 msgstr "AlertBlock"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4736 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4737 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4742 msgid "Titling"
4743 msgstr "Заголовки"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4746 msgid "Title (Plain Frame)"
4747 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4750 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4751 msgid "Institute"
4752 msgstr "Інститут"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4755 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4756 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4758 msgid "BackMatter"
4759 msgstr "BackMatter"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4762 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4764 msgid "Quotation"
4765 msgstr "Довга цитата"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4768 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4770 msgid "Quote"
4771 msgstr "Цитата"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4774 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4775 msgid "Verse"
4776 msgstr "Вірші"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4779 msgid "TitleGraphic"
4780 msgstr "TitleGraphic"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4783 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4786 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4787 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4790 msgid "Corollary"
4791 msgstr "Наслідок"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4794 msgid "Theorems"
4795 msgstr "Теореми"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4799 msgid "Corollary."
4800 msgstr "Наслідок"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4803 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4806 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4807 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4810 msgid "Definition"
4811 msgstr "Визначення"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4815 msgid "Definition."
4816 msgstr "Визначення."
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4819 msgid "Definitions"
4820 msgstr "Визначення"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4823 msgid "Definitions."
4824 msgstr "Визначення."
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4829 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
4833 msgid "Example"
4834 msgstr "Приклад"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4837 msgid "Example."
4838 msgstr "Приклад."
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4841 msgid "Examples"
4842 msgstr "Приклади"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4845 msgid "Examples."
4846 msgstr "Приклади."
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4850 msgid "Fact"
4851 msgstr "Факт"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4854 msgid "Fact."
4855 msgstr "Факт."
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4858 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4863 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4864 msgid "Proof"
4865 msgstr "Доведення"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4869 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4870 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4871 msgid "Proof."
4872 msgstr "Доведення."
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4875 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4878 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4886 msgid "Theorem"
4887 msgstr "Теорема"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4891 msgid "Theorem."
4892 msgstr "Теорема"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4895 msgid "Separator"
4896 msgstr "Роздільник"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4899 msgid "___"
4900 msgstr "___"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4903 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4904 msgid "LyX-Code"
4905 msgstr "LyX-Код"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4908 msgid "NoteItem"
4909 msgstr "NoteItem"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4912 msgid "Note:"
4913 msgstr "Примітка:"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4916 msgid "CharStyle:Alert"
4917 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4920 msgid "Alert"
4921 msgstr "Попередження"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4924 msgid "CharStyle:Structure"
4925 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4928 msgid "Structure"
4929 msgstr "Структура"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4932 msgid "Custom:ArticleMode"
4933 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4936 msgid "Article"
4937 msgstr "Стаття"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4940 msgid "Custom:PresentationMode"
4941 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4944 msgid "Presentation"
4945 msgstr "Презентація"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4950 msgid "Table"
4951 msgstr "Таблиця"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4955 msgid "List of Tables"
4956 msgstr "Список таблиць"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4960 msgid "Figure"
4961 msgstr "Зображення"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4965 msgid "List of Figures"
4966 msgstr "Список малюнків"
4967
4968 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4969 msgid "Dialogue"
4970 msgstr "Діалог"
4971
4972 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4973 msgid "Narrative"
4974 msgstr "Розповідний"
4975
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4977 msgid "ACT"
4978 msgstr "АКТ"
4979
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4981 msgid "ACT \\arabic{act}"
4982 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4983
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4985 msgid "SCENE"
4986 msgstr "СЦЕНА"
4987
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4989 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4990 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4991
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4993 msgid "SCENE*"
4994 msgstr "СЦЕНА*"
4995
4996 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4997 msgid "AT RISE:"
4998 msgstr "AT RISE:"
4999
5000 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5001 msgid "Speaker"
5002 msgstr "Диктор"
5003
5004 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5005 msgid "Parenthetical"
5006 msgstr "Ввідне слово"
5007
5008 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5009 msgid "("
5010 msgstr "("
5011
5012 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5013 msgid ")"
5014 msgstr ")"
5015
5016 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5017 msgid "CURTAIN"
5018 msgstr "ЗАВІСА"
5019
5020 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5021 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5023 msgid "Right Address"
5024 msgstr "Адреса праворуч"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:35
5027 msgid "Mainline"
5028 msgstr "Mainline"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:42
5031 msgid "Mainline:"
5032 msgstr "Mainline:"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:60
5035 msgid "Variation"
5036 msgstr "Варіація"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:64
5039 msgid "Variation:"
5040 msgstr "Варіація:"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:70
5043 msgid "SubVariation"
5044 msgstr "Підваріант"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:73
5047 msgid "Subvariation:"
5048 msgstr "Підваріант:"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:79
5051 msgid "SubVariation2"
5052 msgstr "Підваріант2"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:82
5055 msgid "Subvariation(2):"
5056 msgstr "Підваріант(2):"
5057
5058 #: lib/layouts/chess.layout:88
5059 msgid "SubVariation3"
5060 msgstr "Підваріант3"
5061
5062 #: lib/layouts/chess.layout:91
5063 msgid "Subvariation(3):"
5064 msgstr "Підваріант(3):"
5065
5066 #: lib/layouts/chess.layout:97
5067 msgid "SubVariation4"
5068 msgstr "Підваріант4"
5069
5070 #: lib/layouts/chess.layout:100
5071 msgid "Subvariation(4):"
5072 msgstr "Підваріант(4):"
5073
5074 #: lib/layouts/chess.layout:106
5075 msgid "SubVariation5"
5076 msgstr "Підваріант5"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:109
5079 msgid "Subvariation(5):"
5080 msgstr "Підваріант(5):"
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:116
5083 msgid "HideMoves"
5084 msgstr "HideMoves"
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:121
5087 msgid "HideMoves:"
5088 msgstr "HideMoves:"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:126
5091 msgid "ChessBoard"
5092 msgstr "Шахова дошка"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:130
5095 msgid "[chessboard]"
5096 msgstr "[Шахова дошка]"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:139
5099 msgid "BoardCentered"
5100 msgstr "BoardCentered"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:144
5103 msgid "[centered board]"
5104 msgstr "[центроване]"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:154
5107 msgid "HighLight"
5108 msgstr "HighLight"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:159
5111 msgid "Highlights:"
5112 msgstr "HighLight:"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:174
5115 msgid "Arrow"
5116 msgstr "Стрілка"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:179
5119 msgid "Arrow:"
5120 msgstr "Стрілка:"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:185
5123 msgid "KnightMove"
5124 msgstr "KnightMove"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:190
5127 msgid "KnightMove:"
5128 msgstr "KnightMove:"
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5131 msgid "DinBrief"
5132 msgstr "DinBrief"
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5135 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5136 msgid "Send To Address"
5137 msgstr "Адреса призначення"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5140 msgid "Anschrift:"
5141 msgstr "Адреса:"
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5144 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5145 msgid "My Address"
5146 msgstr "Моя адреса"
5147
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5149 msgid "Briefkopf:"
5150 msgstr "Оголівка:"
5151
5152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5153 msgid "Return address"
5154 msgstr "Зворотня адреса"
5155
5156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5157 msgid "Absender:"
5158 msgstr "Відправник:"
5159
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5161 msgid "Postal comment"
5162 msgstr "Поштовий коментар"
5163
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5165 msgid "Postvermerk:"
5166 msgstr "Postvermerk:"
5167
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5169 msgid "Handling"
5170 msgstr "Спосіб поводження"
5171
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5173 msgid "Zusatz:"
5174 msgstr "Постскриптум:"
5175
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5178 msgid "YourRef"
5179 msgstr "Ваше посилання"
5180
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5182 msgid "Ihre Zeichen:"
5183 msgstr "Ihre Zeichen:"
5184
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5187 msgid "MyRef"
5188 msgstr "MyRef"
5189
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5191 msgid "Unsere Zeichen:"
5192 msgstr "Unsere Zeichen:"
5193
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5195 msgid "Writer"
5196 msgstr "Автор"
5197
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5199 msgid "Sachbearbeiter:"
5200 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5205 msgid "Signature"
5206 msgstr "Підпис"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5209 msgid "Unterschrift:"
5210 msgstr "Unterschrift:"
5211
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5213 msgid "Bottomtext"
5214 msgstr "Текст внизу"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5217 msgid "Fusszeile(n):"
5218 msgstr "Fusszeile(n):"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5221 msgid "Area code"
5222 msgstr "Код області"
5223
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5225 msgid "Vorwahl:"
5226 msgstr "Код:"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5230 msgid "Telephone"
5231 msgstr "Телефон"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5234 msgid "Telefon:"
5235 msgstr "Телефон:"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5239 msgid "Location"
5240 msgstr "Розташування"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5243 msgid "Ort:"
5244 msgstr "Ort:"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5247 msgid "Datum:"
5248 msgstr "Дата:"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5252 msgid "Subject"
5253 msgstr "Тема"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5256 msgid "Betreff:"
5257 msgstr "Betreff:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5262 msgid "Opening"
5263 msgstr "Вступ"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5266 msgid "Anrede:"
5267 msgstr "Anrede:"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5272 msgid "Closing"
5273 msgstr "Епілог"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5276 msgid "Gruss:"
5277 msgstr "Gruss:"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5280 msgid "encl"
5281 msgstr "вкл"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5284 msgid "Anlage(n):"
5285 msgstr "Anlage(n):"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5289 msgid "cc"
5290 msgstr "cc"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5293 msgid "Verteiler:"
5294 msgstr "Verteiler:"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5298 msgid "PS"
5299 msgstr "PS"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5302 msgid "PS:"
5303 msgstr "PS:"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5306 msgid "SenderAddress"
5307 msgstr "АдресаАдресанта"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5311 msgid "Backaddress"
5312 msgstr "Зворотня адреса"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5315 msgid "RetourAdresse"
5316 msgstr "Зворотня адреса"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5319 msgid "Adresse"
5320 msgstr "Адреса"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5323 msgid "Postvermerk"
5324 msgstr "Postvermerk"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5327 msgid "Zusatz"
5328 msgstr "Постскриптум"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5331 msgid "IhrZeichen"
5332 msgstr "IhrZeichen"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5336 msgid "YourMail"
5337 msgstr "Ваш поштова адреса"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5340 msgid "IhrSchreiben"
5341 msgstr "IhrSchreiben"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5344 msgid "MeinZeichen"
5345 msgstr "MeinZeichen"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5348 msgid "Unterschrift"
5349 msgstr "Unterschrift"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5352 msgid "Phone"
5353 msgstr "Телефон"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5356 msgid "Telefon"
5357 msgstr "Телефон"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5361 msgid "Place"
5362 msgstr "Розташування"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5365 msgid "Stadt"
5366 msgstr "Stadt"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5369 msgid "Town"
5370 msgstr "Місто"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5373 msgid "Ort"
5374 msgstr "Ort"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5377 msgid "Datum"
5378 msgstr "Дата"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5382 msgid "Reference"
5383 msgstr "Посилання"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5386 msgid "Betreff"
5387 msgstr "Betreff"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5390 msgid "Anrede"
5391 msgstr "Anrede"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5396 msgid "Letter"
5397 msgstr "Лист"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5400 msgid "Brieftext"
5401 msgstr "Brieftext"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5404 msgid "Gruss"
5405 msgstr "Gruss"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5408 msgid "ps"
5409 msgstr "ps"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5413 msgid "Encl."
5414 msgstr "Вкл."
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5417 msgid "Anlagen"
5418 msgstr "Anlagen"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5422 msgid "CC"
5423 msgstr "CC"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5426 msgid "Verteiler"
5427 msgstr "Verteiler"
5428
5429 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5430 msgid "00.00.0000"
5431 msgstr "00.00.0000"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:268
5434 msgid "LaTeX Title"
5435 msgstr "Заголовок LaTeX"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:301
5438 msgid "Author:"
5439 msgstr "Автор:"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:310
5442 msgid "Affil"
5443 msgstr "Affil"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:323
5446 msgid "Affilation:"
5447 msgstr "Місце роботи:"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:345
5450 msgid "Journal:"
5451 msgstr "Журнал:"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:354
5454 msgid "msnumber"
5455 msgstr "msnumber"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:368
5458 msgid "MS_number:"
5459 msgstr "MS_number:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:378
5462 msgid "FirstAuthor"
5463 msgstr "Перший автор"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:391
5466 msgid "1st_author_surname:"
5467 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5468
5469 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5470 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5471 msgid "Received"
5472 msgstr "Отримав"
5473
5474 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5475 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5476 msgid "Received:"
5477 msgstr "Отримав:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5480 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5481 msgid "Accepted"
5482 msgstr "Прийнято"
5483
5484 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5486 msgid "Accepted:"
5487 msgstr "Прийнято:"
5488
5489 #: lib/layouts/egs.layout:444
5490 msgid "Offsets"
5491 msgstr "Offsets"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:457
5494 msgid "reprint_reqs_to:"
5495 msgstr "копії_для:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5499 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5500 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5502 msgid "Abstract."
5503 msgstr "Анотація."
5504
5505 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5507 msgid "Acknowledgement."
5508 msgstr "Подяка."
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5511 msgid "Author Address"
5512 msgstr "Адреса автора"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5516 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5519 msgid "Address:"
5520 msgstr "Адреса:"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5523 msgid "Author Email"
5524 msgstr "Email автора"
5525
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5527 msgid "Email:"
5528 msgstr "Email:"
5529
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5531 msgid "Author URL"
5532 msgstr "URL автора"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5536 msgid "URL:"
5537 msgstr "URL:"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5541 msgid "Thanks"
5542 msgstr "Подяки"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5545 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5546 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5549 msgid "PROOF."
5550 msgstr "Доведення."
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5553 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5559 msgid "Lemma"
5560 msgstr "Лема"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5563 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5567 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5577 msgid "Proposition"
5578 msgstr "Твердження"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5581 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5586 msgid "Criterion"
5587 msgstr "Критерій"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5590 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5596 msgid "Algorithm"
5597 msgstr "Алгоритм"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5600 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5604 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5605 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5613 msgid "Conjecture"
5614 msgstr "Припущення"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5617 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5621 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5623
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5629 msgid "Problem"
5630 msgstr "Задача"
5631
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5633 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5634 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5635
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5642 msgid "Remark"
5643 msgstr "Помітка"
5644
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5646 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5647 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5648
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5650 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5651 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5652
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5659 msgid "Claim"
5660 msgstr "Твердження"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5663 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5667 msgid "Summary"
5668 msgstr "Резюме"
5669
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5671 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5672 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5673
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5677 msgid "Case"
5678 msgstr "Варіант"
5679
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5681 msgid "Case \\arabic{case}"
5682 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5683
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5695 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5696 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5697 msgid "FrontMatter"
5698 msgstr "Вступ"
5699
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5701 msgid "Title footnote"
5702 msgstr "Примітка заголовка"
5703
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5705 msgid "Title footnote:"
5706 msgstr "Примітка заголовка:"
5707
5708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5709 msgid "Author footnote"
5710 msgstr "Примітка до поля автора"
5711
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5713 msgid "Author footnote:"
5714 msgstr "Примітка про автора:"
5715
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5717 msgid "Corresponding author"
5718 msgstr "Автор для листування"
5719
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5721 msgid "Corresponding author text:"
5722 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5723
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5728 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5729 msgid "Keywords:"
5730 msgstr "Ключові слова:"
5731
5732 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5733 msgid "Keyword"
5734 msgstr "Ключове слово"
5735
5736 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5738 msgid "Key words:"
5739 msgstr "Ключові слова:"
5740
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5742 msgid "Item"
5743 msgstr "пункт"
5744
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5746 msgid "Item:"
5747 msgstr "Пункт:"
5748
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5750 msgid "BulletedItem"
5751 msgstr "ПозначенийПункт"
5752
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5754 msgid "Bulleted Item:"
5755 msgstr "Позначений пункт:"
5756
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5758 msgid "Begin"
5759 msgstr "Початок"
5760
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5762 msgid "Begin of CV"
5763 msgstr "Початок резюме"
5764
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5766 msgid "PersonalInfo"
5767 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5768
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5770 msgid "Personal Info"
5771 msgstr "Персональна інформація"
5772
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5774 msgid "MotherTongue"
5775 msgstr "РіднаМова"
5776
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5778 msgid "Mother Tongue:"
5779 msgstr "Рідна мова:"
5780
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5782 msgid "LangHeader"
5783 msgstr "ШапкаМови"
5784
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5786 msgid "Language Header:"
5787 msgstr "Шапка мови:"
5788
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 msgid "Language:"
5791 msgstr "Мова:"
5792
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5794 msgid "LastLanguage"
5795 msgstr "ОстМова"
5796
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5798 msgid "Last Language:"
5799 msgstr "Остання мова:"
5800
5801 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5802 msgid "LangFooter"
5803 msgstr "ПідвалМови"
5804
5805 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5806 msgid "Language Footer:"
5807 msgstr "Підвал мови:"
5808
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5810 msgid "End"
5811 msgstr "Кінець"
5812
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5814 msgid "End of CV"
5815 msgstr "Кінець резюме"
5816
5817 #: lib/layouts/foils.layout:42
5818 msgid "Foilhead"
5819 msgstr "Foilhead"
5820
5821 #: lib/layouts/foils.layout:61
5822 msgid "ShortFoilhead"
5823 msgstr "ShortFoilhead"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:67
5826 msgid "Rotatefoilhead"
5827 msgstr "Rotatefoilhead"
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:73
5830 msgid "ShortRotatefoilhead"
5831 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5832
5833 #: lib/layouts/foils.layout:82
5834 msgid "TickList"
5835 msgstr "TickList"
5836
5837 #: lib/layouts/foils.layout:97
5838 msgid "_/"
5839 msgstr "_/"
5840
5841 #: lib/layouts/foils.layout:101
5842 msgid "CrossList"
5843 msgstr "CrossList"
5844
5845 #: lib/layouts/foils.layout:116
5846 msgid "><"
5847 msgstr "><"
5848
5849 #: lib/layouts/foils.layout:160
5850 msgid "My Logo"
5851 msgstr "Мій логотип"
5852
5853 #: lib/layouts/foils.layout:168
5854 msgid "My Logo:"
5855 msgstr "Мій логотип:"
5856
5857 #: lib/layouts/foils.layout:177
5858 msgid "Restriction"
5859 msgstr "Обмеження"
5860
5861 #: lib/layouts/foils.layout:181
5862 msgid "Restriction:"
5863 msgstr "Обмеження:"
5864
5865 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5866 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5867 msgid "Left Header"
5868 msgstr "Ліва шапка"
5869
5870 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5871 msgid "Left Header:"
5872 msgstr "Ліва шапка:"
5873
5874 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5875 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5876 msgid "Right Header"
5877 msgstr "Заголовок праворуч"
5878
5879 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5880 msgid "Right Header:"
5881 msgstr "Права шапка:"
5882
5883 #: lib/layouts/foils.layout:201
5884 msgid "Right Footer"
5885 msgstr "Підвал праворуч"
5886
5887 #: lib/layouts/foils.layout:205
5888 msgid "Right Footer:"
5889 msgstr "Підвал праворуч:"
5890
5891 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5893 msgid "Theorem #."
5894 msgstr "Теорема #."
5895
5896 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5898 msgid "Lemma #."
5899 msgstr "Лема #."
5900
5901 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5903 msgid "Corollary #."
5904 msgstr "Наслідок #."
5905
5906 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5908 msgid "Proposition #."
5909 msgstr "Твердження #."
5910
5911 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5913 msgid "Definition #."
5914 msgstr "Визначення #."
5915
5916 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5918 msgid "Theorem*"
5919 msgstr "Теорема*"
5920
5921 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5923 msgid "Lemma*"
5924 msgstr "Лема*"
5925
5926 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5927 msgid "Lemma."
5928 msgstr "Лема."
5929
5930 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5932 msgid "Corollary*"
5933 msgstr "Наслідок*"
5934
5935 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5937 msgid "Proposition*"
5938 msgstr "Твердження*"
5939
5940 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5941 msgid "Proposition."
5942 msgstr "Твердження"
5943
5944 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5946 msgid "Definition*"
5947 msgstr "Визначення*"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5950 msgid "Text:"
5951 msgstr "Текст:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5956 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5957 msgid "Name"
5958 msgstr "Назва"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5963 msgid "Name:"
5964 msgstr "Назва:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5967 msgid "Strasse"
5968 msgstr "Вулиця"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5971 msgid "Strasse:"
5972 msgstr "Вулиця:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5975 msgid "Land"
5976 msgstr "Land"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5979 msgid "Land:"
5980 msgstr "Land:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5983 msgid "RetourAdresse:"
5984 msgstr "Зворотня адреса:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5987 msgid "MeinZeichen:"
5988 msgstr "MeinZeichen:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5991 msgid "IhrZeichen:"
5992 msgstr "IhrZeichen:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5995 msgid "IhrSchreiben:"
5996 msgstr "IhrSchreiben:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5999 msgid "Telefax"
6000 msgstr "Телефакс"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6003 msgid "Telefax:"
6004 msgstr "Телефакс:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6007 msgid "Telex"
6008 msgstr "Телекс"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6011 msgid "Telex:"
6012 msgstr "Телекс:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6015 msgid "EMail"
6016 msgstr "EMail"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6019 msgid "EMail:"
6020 msgstr "EMail:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6023 msgid "HTTP"
6024 msgstr "HTTP"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6027 msgid "HTTP:"
6028 msgstr "HTTP:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6032 msgid "Bank"
6033 msgstr "Банк"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6037 msgid "Bank:"
6038 msgstr "Банк:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6041 msgid "BLZ"
6042 msgstr "BLZ"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6045 msgid "BLZ:"
6046 msgstr "BLZ:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6049 msgid "Konto"
6050 msgstr "Konto"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6053 msgid "Konto:"
6054 msgstr "Рахунок:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6057 msgid "Adresse:"
6058 msgstr "Адреса:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6061 msgid "Anlagen:"
6062 msgstr "Anlagen:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6065 msgid "Letter:"
6066 msgstr "Лист:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6070 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6071 msgid "Signature:"
6072 msgstr "Підпис:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6075 msgid "Street"
6076 msgstr "Вулиця"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6079 msgid "Street:"
6080 msgstr "Вулиця:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6083 msgid "Addition"
6084 msgstr "Додаток"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6087 msgid "Addition:"
6088 msgstr "Додаток:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6091 msgid "Town:"
6092 msgstr "Місто:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6095 msgid "State"
6096 msgstr "Штат"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6099 msgid "State:"
6100 msgstr "Штат:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6103 msgid "ReturnAddress"
6104 msgstr "Зворотня адреса"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6107 msgid "ReturnAddress:"
6108 msgstr "Зворотня адреса:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6111 msgid "MyRef:"
6112 msgstr "MyRef:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6115 msgid "YourRef:"
6116 msgstr "YourRef:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6119 msgid "YourMail:"
6120 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6123 msgid "Phone:"
6124 msgstr "Телефон:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6127 msgid "BankCode"
6128 msgstr "Банківський код"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6131 msgid "BankCode:"
6132 msgstr "Банківський код:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6135 msgid "BankAccount"
6136 msgstr "Банківський рахунок"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6139 msgid "BankAccount:"
6140 msgstr "Банківський рахунок:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6143 msgid "PostalComment"
6144 msgstr "PostalComment"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6147 msgid "PostalComment:"
6148 msgstr "PostalComment:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6154 msgid "Date:"
6155 msgstr "Дата:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6158 msgid "Reference:"
6159 msgstr "Посилання:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6163 msgid "Opening:"
6164 msgstr "Вступ:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6167 msgid "Encl.:"
6168 msgstr "Вкл.:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6172 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6173 msgid "cc:"
6174 msgstr "cc:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6178 msgid "Closing:"
6179 msgstr "Епілог:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6182 msgid "NameRowA"
6183 msgstr "NameRowA"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6186 msgid "NameRowA:"
6187 msgstr "NameRowA:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6190 msgid "NameRowB"
6191 msgstr "NameRowB"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6194 msgid "NameRowB:"
6195 msgstr "NameRowB:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6198 msgid "NameRowC"
6199 msgstr "NameRowC"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6202 msgid "NameRowC:"
6203 msgstr "NameRowC:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6206 msgid "NameRowD"
6207 msgstr "NameRowD"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6210 msgid "NameRowD:"
6211 msgstr "NameRowD:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6214 msgid "NameRowE"
6215 msgstr "NameRowE"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6218 msgid "NameRowE:"
6219 msgstr "NameRowE:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6222 msgid "NameRowF"
6223 msgstr "NameRowF"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6226 msgid "NameRowF:"
6227 msgstr "NameRowF:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6230 msgid "NameRowG"
6231 msgstr "NameRowG"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6234 msgid "NameRowG:"
6235 msgstr "NameRowG:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6238 msgid "AddressRowA"
6239 msgstr "AddressRowA"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6242 msgid "AddressRowA:"
6243 msgstr "AddressRowA:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6246 msgid "AddressRowB"
6247 msgstr "AddressRowB"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6250 msgid "AddressRowB:"
6251 msgstr "AddressRowB:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6254 msgid "AddressRowC"
6255 msgstr "AddressRowC"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6258 msgid "AddressRowC:"
6259 msgstr "AddressRowC:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6262 msgid "AddressRowD"
6263 msgstr "AddressRowD"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6266 msgid "AddressRowD:"
6267 msgstr "AddressRowD:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6270 msgid "AddressRowE"
6271 msgstr "AddressRowE"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6274 msgid "AddressRowE:"
6275 msgstr "AddressRowE:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6278 msgid "AddressRowF"
6279 msgstr "AddressRowF"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6282 msgid "AddressRowF:"
6283 msgstr "AddressRowF:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6286 msgid "TelephoneRowA"
6287 msgstr "TelephoneRowA"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6290 msgid "TelephoneRowA:"
6291 msgstr "TelephoneRowA:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6294 msgid "TelephoneRowB"
6295 msgstr "TelephoneRowB"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6298 msgid "TelephoneRowB:"
6299 msgstr "TelephoneRowB:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6302 msgid "TelephoneRowC"
6303 msgstr "TelephoneRowC"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6306 msgid "TelephoneRowC:"
6307 msgstr "TelephoneRowC:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6310 msgid "TelephoneRowD"
6311 msgstr "TelephoneRowD"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6314 msgid "TelephoneRowD:"
6315 msgstr "TelephoneRowD:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6318 msgid "TelephoneRowE"
6319 msgstr "TelephoneRowE"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6322 msgid "TelephoneRowE:"
6323 msgstr "TelephoneRowE:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6326 msgid "TelephoneRowF"
6327 msgstr "TelephoneRowF"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6330 msgid "TelephoneRowF:"
6331 msgstr "TelephoneRowF:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6334 msgid "InternetRowA"
6335 msgstr "InternetRowA"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6338 msgid "InternetRowA:"
6339 msgstr "InternetRowA:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6342 msgid "InternetRowB"
6343 msgstr "InternetRowB"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6346 msgid "InternetRowB:"
6347 msgstr "InternetRowB:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6350 msgid "InternetRowC"
6351 msgstr "InternetRowC"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6354 msgid "InternetRowC:"
6355 msgstr "InternetRowC:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6358 msgid "InternetRowD"
6359 msgstr "InternetRowD"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6362 msgid "InternetRowD:"
6363 msgstr "InternetRowD:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6366 msgid "InternetRowE"
6367 msgstr "InternetRowE"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6370 msgid "InternetRowE:"
6371 msgstr "InternetRowE:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6374 msgid "InternetRowF"
6375 msgstr "InternetRowF"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6378 msgid "InternetRowF:"
6379 msgstr "InternetRowF:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6382 msgid "BankRowA"
6383 msgstr "BankRowA"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6386 msgid "BankRowA:"
6387 msgstr "BankRowA:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6390 msgid "BankRowB"
6391 msgstr "BankRowB"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6394 msgid "BankRowB:"
6395 msgstr "BankRowB:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6398 msgid "BankRowC"
6399 msgstr "BankRowC"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6402 msgid "BankRowC:"
6403 msgstr "BankRowC:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6406 msgid "BankRowD"
6407 msgstr "BankRowD"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6410 msgid "BankRowD:"
6411 msgstr "BankRowD:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6414 msgid "BankRowE"
6415 msgstr "BankRowE"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6418 msgid "BankRowE:"
6419 msgstr "BankRowE:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6422 msgid "BankRowF"
6423 msgstr "BankRowF"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6426 msgid "BankRowF:"
6427 msgstr "BankRowF:"
6428
6429 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6430 msgid "Claim #."
6431 msgstr "Твердження #."
6432
6433 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6434 msgid "Remarks"
6435 msgstr "Помітки"
6436
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6438 msgid "Remarks #."
6439 msgstr "Зауваження #."
6440
6441 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6442 msgid "Proof:"
6443 msgstr "Доведення:"
6444
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6446 msgid "More"
6447 msgstr "Більше"
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6450 msgid "(MORE)"
6451 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6454 msgid "FADE IN:"
6455 msgstr "FADE_IN:"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6458 msgid "INT."
6459 msgstr "INT."
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6462 msgid "EXT."
6463 msgstr "EXT."
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6466 msgid "Continuing"
6467 msgstr "Далі"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6470 msgid "(continuing)"
6471 msgstr "(далі)"
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6474 msgid "Transition"
6475 msgstr "Перехід"
6476
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6478 msgid "TITLE OVER:"
6479 msgstr "TITLE_OVER:"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6482 msgid "INTERCUT"
6483 msgstr "INTERCUT"
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6486 msgid "INTERCUT WITH:"
6487 msgstr "INTERCUT WITH:"
6488
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6490 msgid "FADE OUT"
6491 msgstr "FADE_OUT"
6492
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6494 msgid "Scene"
6495 msgstr "Сцена"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6498 msgid "TheoremTemplate"
6499 msgstr "ШаблонТеореми"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6502 msgid "Theorem #:"
6503 msgstr "Теорема #:"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6506 msgid "Lemma #:"
6507 msgstr "Лема #:"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6510 msgid "Corollary #:"
6511 msgstr "Наслідок #:"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6514 msgid "Proposition #:"
6515 msgstr "Твердження #:"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6518 msgid "Conjecture #:"
6519 msgstr "Припущення #:"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6522 msgid "Criterion #:"
6523 msgstr "Критерій #:"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6526 msgid "Fact #:"
6527 msgstr "Факт #:"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6530 msgid "Axiom"
6531 msgstr "Аксіома"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6534 msgid "Axiom #:"
6535 msgstr "Аксіома #:"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6538 msgid "Definition #:"
6539 msgstr "Визначення #:"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6542 msgid "Example #:"
6543 msgstr "Приклад #:"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6547 msgid "Condition"
6548 msgstr "Умова"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6551 msgid "Condition #:"
6552 msgstr "Умова #:"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6555 msgid "Problem #:"
6556 msgstr "Задача #:"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6559 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6562 msgid "Exercise"
6563 msgstr "Вправа"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6566 msgid "Exercise #:"
6567 msgstr "Вправа #:"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6570 msgid "Remark #:"
6571 msgstr "Помітка #:"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6574 msgid "Claim #:"
6575 msgstr "Твердження #:"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6578 msgid "Note #:"
6579 msgstr "Примітка #:"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6583 msgid "Notation"
6584 msgstr "Позначення"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6587 msgid "Notation #:"
6588 msgstr "Позначення #:"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6591 msgid "Case #:"
6592 msgstr "Варіант #:"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6596 msgid "Subsubsection*"
6597 msgstr "Підпідрозділ*"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6600 msgid "Abstract---"
6601 msgstr "Анотація---"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6604 msgid "Index Terms---"
6605 msgstr "Записи в покажчику---"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6608 msgid "Appendices"
6609 msgstr "Додатки"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6612 msgid "Biography"
6613 msgstr "Біографія"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6616 msgid "BiographyNoPhoto"
6617 msgstr "БіографіяБезФото"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6620 msgid "Footernote"
6621 msgstr "Примітка в підвал"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6624 msgid "MarkBoth"
6625 msgstr "MarkBoth"
6626
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6628 msgid "Classification Codes"
6629 msgstr "Коди класифікації"
6630
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6632 msgid "Definition \\thedefinition."
6633 msgstr "Означення \\thedefinition."
6634
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6636 msgid "Step"
6637 msgstr "Крок"
6638
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6640 msgid "Step \\thestep."
6641 msgstr "Крок \\thestep."
6642
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6644 msgid "Example \\theexample."
6645 msgstr "Приклад \\theexample."
6646
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6648 msgid "Remark \\theremark."
6649 msgstr "Примітка \\theremark."
6650
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6652 msgid "Notation \\thenotation."
6653 msgstr "Позначення \\thenotation."
6654
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6657 msgid "Theorem \\thetheorem."
6658 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6659
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6661 msgid "Corollary \\thecorollary."
6662 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6663
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6665 msgid "Lemma \\thelemma."
6666 msgstr "Лема \\thelemma."
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6669 msgid "Proposition \\theproposition."
6670 msgstr "Твердження \\theproposition."
6671
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6673 msgid "Prop"
6674 msgstr "Властивість"
6675
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6677 msgid "Prop \\theprop."
6678 msgstr "Властивість \\theprop."
6679
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6682 msgid "Question"
6683 msgstr "Питання"
6684
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6686 msgid "Question \\thequestion."
6687 msgstr "Питання \\thequestion."
6688
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6690 msgid "Claim \\theclaim."
6691 msgstr "Вимога \\theclaim."
6692
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6695 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6698 msgid "Appendices Section"
6699 msgstr "Розділ Додатків"
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6702 msgid "--- Appendices ---"
6703 msgstr "-- Додатки --"
6704
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6707 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6708
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6710 msgid "Review"
6711 msgstr "Огляд"
6712
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6714 msgid "Topical"
6715 msgstr "Тематичне"
6716
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6718 msgid "Comment"
6719 msgstr "Коментар"
6720
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6722 msgid "Paper"
6723 msgstr "Стаття"
6724
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6726 msgid "Prelim"
6727 msgstr "Попередній текст"
6728
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6730 msgid "Rapid"
6731 msgstr "Миттєве"
6732
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6734 msgid "PACS"
6735 msgstr "PACS"
6736
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6738 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6739 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6740
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6742 msgid "MSC"
6743 msgstr "MSC"
6744
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6746 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6747 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6748
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6750 msgid "submitto"
6751 msgstr "податидо"
6752
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6754 msgid "submit to paper:"
6755 msgstr "подати до видання:"
6756
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6758 msgid "Bibliography (plain)"
6759 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6760
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6762 msgid "Bibliography heading"
6763 msgstr "Заголовок бібліографії"
6764
6765 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6766 msgid "ABSTRACT:"
6767 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6768
6769 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6770 msgid "KEY WORDS:"
6771 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6772
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6774 msgid "Commission"
6775 msgstr "Довіреність"
6776
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6778 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6779 msgstr "ПОДЯКИ"
6780
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6782 msgid "AddressForOffprints"
6783 msgstr "Адрес не для друку"
6784
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6786 msgid "Address for Offprints:"
6787 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6788
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6790 msgid "RunningTitle"
6791 msgstr "RunningTitle"
6792
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6794 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6795 msgid "Running title:"
6796 msgstr "Альтернативна назва:"
6797
6798 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6799 msgid "RunningAuthor"
6800 msgstr "RunningAuthor"
6801
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6803 msgid "Running author:"
6804 msgstr "Running author:"
6805
6806 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6807 msgid "E-mail:"
6808 msgstr "Ел. пошта:"
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6811 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6813 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6814 msgid "Chapter"
6815 msgstr "Глава"
6816
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6818 msgid "Running LaTeX Title"
6819 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6820
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6822 msgid "TOC Title"
6823 msgstr "Назва «Змісту»"
6824
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6826 msgid "TOC title:"
6827 msgstr "Назва «Змісту»:"
6828
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6830 msgid "Author Running"
6831 msgstr "Author Running"
6832
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6834 msgid "Author Running:"
6835 msgstr "Author Running:"
6836
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6838 msgid "TOC Author"
6839 msgstr "Автор змісту"
6840
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6842 msgid "TOC Author:"
6843 msgstr "Автор змісту:"
6844
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6847 msgid "Case #."
6848 msgstr "Варіант #."
6849
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6852 msgid "Claim."
6853 msgstr "Твердження."
6854
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6856 msgid "Conjecture #."
6857 msgstr "Припущення #."
6858
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6860 msgid "Example #."
6861 msgstr "Приклад #."
6862
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6864 msgid "Exercise #."
6865 msgstr "Вправа #."
6866
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6868 msgid "Note #."
6869 msgstr "Примітка #."
6870
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6872 msgid "Problem #."
6873 msgstr "Задача #."
6874
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6876 msgid "Property"
6877 msgstr "Властивість"
6878
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6880 msgid "Property #."
6881 msgstr "Властивість #."
6882
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6884 msgid "Question #."
6885 msgstr "Питання #."
6886
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6888 msgid "Remark #."
6889 msgstr "Зауваження #."
6890
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6892 msgid "Solution"
6893 msgstr "Розв'язок"
6894
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6896 msgid "Solution #."
6897 msgstr "Розв'язок #."
6898
6899 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6900 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6901 msgid "Code"
6902 msgstr "Код"
6903
6904 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6905 msgid "SGML"
6906 msgstr "SGML"
6907
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6909 msgid "Chapterprecis"
6910 msgstr "Chapterprecis"
6911
6912 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6913 msgid "Epigraph"
6914 msgstr "Епіграф"
6915
6916 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6917 msgid "Poemtitle"
6918 msgstr "НазваПоеми"
6919
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6921 msgid "Poemtitle*"
6922 msgstr "НазваПоеми*"
6923
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6925 msgid "Legend"
6926 msgstr "Легенда"
6927
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6929 msgid "Entry:"
6930 msgstr "Вміст:"
6931
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6933 msgid "ListItem"
6934 msgstr "ПунктСписку"
6935
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6937 msgid "List Item:"
6938 msgstr "Пункт списку:"
6939
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6941 msgid "DoubleItem"
6942 msgstr "ПодвійнийПункт"
6943
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6945 msgid "Double Item:"
6946 msgstr "Подвійний пункт:"
6947
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6949 msgid "Space"
6950 msgstr "Проміжок"
6951
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6953 msgid "Space:"
6954 msgstr "Проміжок:"
6955
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6957 msgid "Computer"
6958 msgstr "Комп'ютер"
6959
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6961 msgid "Computer:"
6962 msgstr "Комп'ютер:"
6963
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6965 msgid "EmptySection"
6966 msgstr "ПорожнійРозділ"
6967
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6969 msgid "Empty Section"
6970 msgstr "Порожній розділ"
6971
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6973 msgid "CloseSection"
6974 msgstr "КінецьРозділу"
6975
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6977 msgid "Close Section"
6978 msgstr "Кінець розділу"
6979
6980 #: lib/layouts/paper.layout:141
6981 msgid "SubTitle"
6982 msgstr "Підзаголовок"
6983
6984 #: lib/layouts/paper.layout:152
6985 msgid "Institution"
6986 msgstr "Установа"
6987
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6989 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6990 msgid "Slide"
6991 msgstr "Слайд"
6992
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6994 msgid "    "
6995 msgstr "    "
6996
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6998 msgid "EndSlide"
6999 msgstr "КінецьСлайда"
7000
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7002 msgid "~=~"
7003 msgstr "~=~"
7004
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7006 msgid "WideSlide"
7007 msgstr "ШирокийСлайд"
7008
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7010 msgid "EmptySlide"
7011 msgstr "ПорожнійСлайд"
7012
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7014 msgid "Empty slide:"
7015 msgstr "Порожній слайд:"
7016
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7018 msgid "ItemizeType1"
7019 msgstr "ItemizeType1"
7020
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7022 msgid "EnumerateType1"
7023 msgstr "EnumerateType1"
7024
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7026 msgid "List of Algorithms"
7027 msgstr "Алгоритм"
7028
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7030 msgid "Preprint"
7031 msgstr "Препринт"
7032
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7034 msgid "AltAffiliation"
7035 msgstr "Додмісцероботи"
7036
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7038 msgid "Thanks:"
7039 msgstr "Подяки:"
7040
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7042 msgid "Electronic Address:"
7043 msgstr "Електронна адреса:"
7044
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7046 msgid "acknowledgments"
7047 msgstr "подяки"
7048
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7050 msgid "PACS number:"
7051 msgstr "Номер PACS:"
7052
7053 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7054 msgid "\\thechapter"
7055 msgstr "\\thechapter"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7059 msgid "Labeling"
7060 msgstr "Labeling"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7063 msgid "L"
7064 msgstr "L"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7067 msgid "O"
7068 msgstr "Вкл"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7071 msgid "Encl"
7072 msgstr "Вкл"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7076 msgid "encl:"
7077 msgstr "вкл:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7080 msgid "Telephone:"
7081 msgstr "Телефон:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7084 msgid "Place:"
7085 msgstr "Розташування:"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7088 msgid "Backaddress:"
7089 msgstr "Зворотня адреса:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7092 msgid "Specialmail"
7093 msgstr "Specialmail"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7096 msgid "Specialmail:"
7097 msgstr "Specialmail:"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7101 msgid "Location:"
7102 msgstr "Розташування:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7105 msgid "Title:"
7106 msgstr "Заголовок:"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7109 msgid "Subject:"
7110 msgstr "Тема:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7113 msgid "Yourref"
7114 msgstr "Ваше посилання"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7117 msgid "Your ref.:"
7118 msgstr "Ваше посилання:"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7121 msgid "Yourmail"
7122 msgstr "Ваша поштова адреса"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7125 msgid "Your letter of:"
7126 msgstr "Ваш лист від:"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7129 msgid "Myref"
7130 msgstr "Myref"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7133 msgid "Our ref.:"
7134 msgstr "Наше посилання:"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7137 msgid "Customer"
7138 msgstr "Замовник"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7141 msgid "Customer no.:"
7142 msgstr "Номер замовника:"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7145 msgid "Invoice"
7146 msgstr "Рахунок"
7147
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7149 msgid "Invoice no.:"
7150 msgstr "Номер рахунку:"
7151
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7153 msgid "NextAddress"
7154 msgstr "НаступнаАдреса"
7155
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7157 msgid "Next Address:"
7158 msgstr "Наступна Адреса:"
7159
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7161 msgid "Post Scriptum:"
7162 msgstr "Post Scriptum:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7165 msgid "Sender Name:"
7166 msgstr "Ім'я адресанта:"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7169 msgid "Sender Address:"
7170 msgstr "Адреса адресанта:"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7173 msgid "Sender Phone:"
7174 msgstr "Телефон адресанта:"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7177 msgid "Fax"
7178 msgstr "Факс"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7181 msgid "Sender Fax:"
7182 msgstr "Факс адресанта:"
7183
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7185 msgid "E-Mail"
7186 msgstr "Ел. пошта"
7187
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7189 msgid "Sender E-Mail:"
7190 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7191
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7193 msgid "Sender URL:"
7194 msgstr "URL адресанта:"
7195
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7197 msgid "Logo"
7198 msgstr "Логотип"
7199
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7201 msgid "Logo:"
7202 msgstr "Логотип:"
7203
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7205 msgid "EndLetter"
7206 msgstr "EndLetter"
7207
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7209 msgid "End of letter"
7210 msgstr "Кінець листа"
7211
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7213 msgid "LandscapeSlide"
7214 msgstr "LandscapeSlide"
7215
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Landscape Slide:"
7219 msgstr "Альбомний слайд"
7220
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7222 msgid "PortraitSlide"
7223 msgstr "Слайд портрет"
7224
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Portrait Slide:"
7228 msgstr "Портретний слайд"
7229
7230 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7231 msgid "Slide*"
7232 msgstr "Слайд*"
7233
7234 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7235 #, fuzzy
7236 msgid "EndOfSlide"
7237 msgstr "КінецьСлайда"
7238
7239 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7240 msgid "SlideHeading"
7241 msgstr "Заголовок слайда"
7242
7243 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7244 msgid "SlideSubHeading"
7245 msgstr "Підзаголовок слайда"
7246
7247 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7248 msgid "ListOfSlides"
7249 msgstr "Перелік слайдів"
7250
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7252 #, fuzzy
7253 msgid "[List Of Slides]"
7254 msgstr "Список слайдів"
7255
7256 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7257 msgid "SlideContents"
7258 msgstr "Вміст слайда"
7259
7260 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7261 #, fuzzy
7262 msgid "[Slide Contents]"
7263 msgstr "Вміст слайда"
7264
7265 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7266 msgid "ProgressContents"
7267 msgstr "ProgressContents"
7268
7269 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7270 #, fuzzy
7271 msgid "[Progress Contents]"
7272 msgstr "Вміст поступу"
7273
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7276 msgid "Conjecture*"
7277 msgstr "Припущення*"
7278
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7280 msgid "Algorithm*"
7281 msgstr "Алгоритм*"
7282
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7284 msgid "AMS"
7285 msgstr "AMS"
7286
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7288 msgid "Subjectclass"
7289 msgstr "Subjectclass"
7290
7291 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7292 #, fuzzy
7293 msgid "AMS subject classifications:"
7294 msgstr "AMS класифікація документів."
7295
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7297 msgid "Conference"
7298 msgstr "Конференція"
7299
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7301 msgid "Conference:"
7302 msgstr "Конференція:"
7303
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7305 msgid "CopyrightYear"
7306 msgstr "Рік авторського права"
7307
7308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7309 msgid "Copyright year:"
7310 msgstr "Рік авторського права:"
7311
7312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7313 msgid "Copyrightdata"
7314 msgstr "Дата авторського права"
7315
7316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7317 msgid "Copyright data:"
7318 msgstr "Дата авторського права:"
7319
7320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7321 msgid "Terms"
7322 msgstr "Терміни"
7323
7324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7325 msgid "Terms:"
7326 msgstr "Терміни:"
7327
7328 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7329 msgid "Topic"
7330 msgstr "Тема обговорення"
7331
7332 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7333 msgid "MMMMM"
7334 msgstr "МММММ"
7335
7336 #: lib/layouts/slides.layout:105
7337 msgid "New Slide:"
7338 msgstr "Новий Слайд:"
7339
7340 #: lib/layouts/slides.layout:127
7341 msgid "Overlay"
7342 msgstr "Перекриття"
7343
7344 #: lib/layouts/slides.layout:142
7345 msgid "New Overlay:"
7346 msgstr "Нове Перекриття:"
7347
7348 #: lib/layouts/slides.layout:182
7349 msgid "New Note:"
7350 msgstr "Створити примітку:"
7351
7352 #: lib/layouts/slides.layout:207
7353 msgid "InvisibleText"
7354 msgstr "Невидимий текст"
7355
7356 #: lib/layouts/slides.layout:214
7357 msgid "<Invisible Text Follows>"
7358 msgstr "<Невидимий текст>"
7359
7360 #: lib/layouts/slides.layout:231
7361 msgid "VisibleText"
7362 msgstr "Видимий текст"
7363
7364 #: lib/layouts/slides.layout:238
7365 msgid "<Visible Text Follows>"
7366 msgstr "<Видимий текст>"
7367
7368 #: lib/layouts/spie.layout:53
7369 msgid "Authorinfo"
7370 msgstr "Інформація про автора"
7371
7372 #: lib/layouts/spie.layout:65
7373 msgid "Authorinfo:"
7374 msgstr "Інформація про автора:"
7375
7376 #: lib/layouts/spie.layout:78
7377 msgid "ABSTRACT"
7378 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7379
7380 #: lib/layouts/spie.layout:93
7381 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7382 msgstr "ПОДЯКИ"
7383
7384 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7385 msgid "email:"
7386 msgstr "email:"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7389 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7390 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7393 msgid "Element:Firstname"
7394 msgstr "Елемент:Ім'я"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7397 msgid "Firstname"
7398 msgstr "Ім'я"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7401 msgid "Element:Fname"
7402 msgstr "Елемент:Fname"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7405 msgid "Fname"
7406 msgstr "Fname"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7409 msgid "Element:Surname"
7410 msgstr "Елемент:Прізвище"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7414 msgid "Surname"
7415 msgstr "Прізвище"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7418 msgid "Element:Filename"
7419 msgstr "Елемент:Назва файла"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7422 msgid "Element:Literal"
7423 msgstr "Елемент:Буквально"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7426 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7427 msgid "Literal"
7428 msgstr "Буквально"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7431 msgid "Element:Emph"
7432 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7435 msgid "Emph"
7436 msgstr "Виокремлюваний"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7439 msgid "Element:Abbrev"
7440 msgstr "Елемент:Abbrev"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7443 msgid "Abbrev"
7444 msgstr "Abbrev"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7447 msgid "Element:Citation-number"
7448 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7451 msgid "Citation-number"
7452 msgstr "Посилання-номер"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7455 msgid "Element:Volume"
7456 msgstr "Елемент:Том"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7459 msgid "Volume"
7460 msgstr "Том"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7463 msgid "Element:Day"
7464 msgstr "Елемент:День"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7467 msgid "Day"
7468 msgstr "День"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7471 msgid "Element:Month"
7472 msgstr "Елемент:Місяць"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7475 msgid "Month"
7476 msgstr "Місяць"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7479 msgid "Element:Year"
7480 msgstr "Елемент:Рік"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7483 msgid "Year"
7484 msgstr "Рік"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7487 msgid "Element:Issue-number"
7488 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7491 msgid "Issue-number"
7492 msgstr "Номер-випуску"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7495 msgid "Element:Issue-day"
7496 msgstr "Елемент:День-випуску"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7499 msgid "Issue-day"
7500 msgstr "День-випуску"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7503 msgid "Element:Issue-months"
7504 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7507 msgid "Issue-months"
7508 msgstr "Місяць-випуску"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7511 msgid "Subsubparagraph"
7512 msgstr "Підпідпараграф"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7515 msgid "Header"
7516 msgstr "Шапка"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7519 msgid "-- Header --"
7520 msgstr "-- Шапка --"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7523 msgid "Special-section"
7524 msgstr "Особливий-розділ"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7527 msgid "Special-section:"
7528 msgstr "Особливий-розділ:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7531 msgid "AGU-journal"
7532 msgstr "AGU-журнал"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7535 msgid "AGU-journal:"
7536 msgstr "AGU-журнал:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7539 msgid "Citation-number:"
7540 msgstr "Посилання-номер:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7543 msgid "AGU-volume"
7544 msgstr "Том-AGU"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7547 msgid "AGU-volume:"
7548 msgstr "Том-AGU:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7551 msgid "AGU-issue"
7552 msgstr "AGU-випуск"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7555 msgid "AGU-issue:"
7556 msgstr "AGU-випуск:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7559 msgid "Copyright:"
7560 msgstr "Авторське право:"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7563 msgid "Index-terms"
7564 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7567 msgid "Index-terms..."
7568 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7571 msgid "Index-term"
7572 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7575 msgid "Index-term:"
7576 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7579 msgid "Cross-term"
7580 msgstr "Cross-term"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7583 msgid "Cross-term:"
7584 msgstr "Cross-term:"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7587 msgid "Supplementary"
7588 msgstr "Зведення"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7591 msgid "Supplementary..."
7592 msgstr "Зведення..."
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7595 msgid "Supp-note"
7596 msgstr "Примітка до зведення"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7599 msgid "Sup-mat-note:"
7600 msgstr "Sup-mat-note:"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7603 msgid "Cite-other"
7604 msgstr "Cite-other"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7607 msgid "Cite-other:"
7608 msgstr "Cite-other:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7611 msgid "Revised"
7612 msgstr "Перевірено"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7615 msgid "Revised:"
7616 msgstr "Перевірено:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7619 msgid "Ident-line"
7620 msgstr "В рядку"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7623 msgid "Ident-line:"
7624 msgstr "В рядку:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7627 msgid "Runhead"
7628 msgstr "Альтернативна назва"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7631 msgid "Runhead:"
7632 msgstr "Альтернативна назва:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7635 msgid "Published-online:"
7636 msgstr "Online публікація:"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7639 msgid "Citation"
7640 msgstr "Посилання на джерело"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7643 msgid "Citation:"
7644 msgstr "Посилання на джерело:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7647 msgid "Posting-order"
7648 msgstr "Posting-order"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7651 msgid "Posting-order:"
7652 msgstr "Posting-order:"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7655 msgid "AGU-pages"
7656 msgstr "AGU-pages"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7659 msgid "AGU-pages:"
7660 msgstr "AGU-pages:"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7663 msgid "Words"
7664 msgstr "Слова"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7667 msgid "Words:"
7668 msgstr "Слова:"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7671 msgid "Figures"
7672 msgstr "Малюнки"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7675 msgid "Figures:"
7676 msgstr "Малюнки:"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7679 msgid "Tables"
7680 msgstr "Таблиці"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7683 msgid "Tables:"
7684 msgstr "Таблиці:"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7687 msgid "Datasets"
7688 msgstr "Бази даних"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7691 msgid "Datasets:"
7692 msgstr "Бази даних:"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7695 msgid "Element:ISSN"
7696 msgstr "Елемент:ISSN"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7699 msgid "ISSN"
7700 msgstr "ISSN"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7703 msgid "Element:CODEN"
7704 msgstr "Елемент:CODEN"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7707 msgid "CODEN"
7708 msgstr "CODEN"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7711 msgid "Element:SS-Code"
7712 msgstr "Елемент:Код SS"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7715 msgid "SS-Code"
7716 msgstr "Код SS"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7719 msgid "Element:SS-Title"
7720 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7723 msgid "SS-Title"
7724 msgstr "Заголовок SS"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7727 msgid "Element:CCC-Code"
7728 msgstr "Елемент:Код CCC"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7731 msgid "CCC-Code"
7732 msgstr "Код CCC"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7735 msgid "Element:Code"
7736 msgstr "Елемент:Код"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7739 msgid "Element:Dscr"
7740 msgstr "Елемент:Dscr"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7743 msgid "Dscr"
7744 msgstr "Dscr"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7747 msgid "Element:Keyword"
7748 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7751 msgid "Element:Orgdiv"
7752 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7755 msgid "Orgdiv"
7756 msgstr "Orgdiv"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7759 msgid "Element:Orgname"
7760 msgstr "Елемент:Назва організації"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7763 msgid "Orgname"
7764 msgstr "Назва організації"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7767 msgid "Element:Street"
7768 msgstr "Елемент:Вулиця"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7771 msgid "Element:City"
7772 msgstr "Елемент:Місто"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7775 msgid "City"
7776 msgstr "Місто"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7779 msgid "Element:State"
7780 msgstr "Елемент:Область"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7783 msgid "Element:Postcode"
7784 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7787 msgid "Postcode"
7788 msgstr "Поштовий код"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7791 msgid "Element:Country"
7792 msgstr "Елемент:Країна"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7795 msgid "Country"
7796 msgstr "Країна"
7797
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7800 msgid "Paragraph*"
7801 msgstr "Параграф*"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7804 msgid "CCC"
7805 msgstr "CCC"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7808 msgid "CCC code:"
7809 msgstr "Код CCC:"
7810
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7812 msgid "PaperId"
7813 msgstr "Папір"
7814
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7816 msgid "Paper Id:"
7817 msgstr "Папір:"
7818
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7820 msgid "AuthorAddr"
7821 msgstr "АдресаАвтора"
7822
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7824 msgid "Author Address:"
7825 msgstr "Адреса автора:"
7826
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7828 msgid "SlugComment"
7829 msgstr "SlugComment"
7830
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7832 msgid "Slug Comment:"
7833 msgstr "Коментар:"
7834
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7836 msgid "Plate"
7837 msgstr "Plate"
7838
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7840 msgid "Planotable"
7841 msgstr "Planotable"
7842
7843 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7844 msgid "Table Caption"
7845 msgstr "Назва таблиці"
7846
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7848 msgid "TableCaption"
7849 msgstr "Назва_таблиці"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7852 msgid "Current Address"
7853 msgstr "Поточна адреса"
7854
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7856 msgid "Current address:"
7857 msgstr "Поточна адреса:"
7858
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7860 msgid "E-mail address:"
7861 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7862
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7864 msgid "Key words and phrases:"
7865 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7866
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7868 msgid "Dedicatory"
7869 msgstr "У якості присвяти"
7870
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7872 msgid "Dedication:"
7873 msgstr "Присвята:"
7874
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7876 msgid "Translator"
7877 msgstr "Перекладач"
7878
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7880 msgid "Translator:"
7881 msgstr "Перекладач:"
7882
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7884 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7885 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7888 msgid "Element:Directory"
7889 msgstr "Елемент:Каталог"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7892 msgid "Directory"
7893 msgstr "Каталог"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7896 msgid "Element:Email"
7897 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7900 msgid "Element:KeyCombo"
7901 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7904 msgid "KeyCombo"
7905 msgstr "Комбінація-клавіш"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7908 msgid "Element:KeyCap"
7909 msgstr "Елемент:KeyCap"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7912 msgid "KeyCap"
7913 msgstr "KeyCap"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7916 msgid "Element:GuiMenu"
7917 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7920 msgid "GuiMenu"
7921 msgstr "GuiMenu"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7924 msgid "Element:GuiMenuItem"
7925 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7928 msgid "GuiMenuItem"
7929 msgstr "GuiMenuItem"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7932 msgid "Element:GuiButton"
7933 msgstr "Елемент:GuiButton"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7936 msgid "GuiButton"
7937 msgstr "GuiButton"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7940 msgid "Element:MenuChoice"
7941 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7942
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7944 msgid "MenuChoice"
7945 msgstr "MenuChoice"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7948 msgid "Chapter*"
7949 msgstr "Глава*"
7950
7951 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7952 msgid "Subparagraph*"
7953 msgstr "Підпараграф*"
7954
7955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7956 msgid "Authorgroup"
7957 msgstr "Група авторів"
7958
7959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7960 msgid "RevisionHistory"
7961 msgstr "Історія версій"
7962
7963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7964 msgid "Revision History"
7965 msgstr "Історія версій"
7966
7967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7968 msgid "Revision"
7969 msgstr "Версія"
7970
7971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7972 msgid "RevisionRemark"
7973 msgstr "Замітки про версію"
7974
7975 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7976 msgid "FirstName"
7977 msgstr "Ім'я"
7978
7979 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7980 msgid "Scrap"
7981 msgstr "Сміття"
7982
7983 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7984 msgid "\\arabic{chapter}"
7985 msgstr "\\arabic{chapter}"
7986
7987 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7988 msgid "\\Alph{chapter}"
7989 msgstr "\\Alph{chapter}"
7990
7991 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7992 msgid "\\arabic{footnote}"
7993 msgstr "\\arabic{footnote}"
7994
7995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7996 msgid "\\Roman{section}."
7997 msgstr "\\Roman{section}."
7998
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8000 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8001 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8002
8003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8004 msgid "\\Alph{subsection}."
8005 msgstr "\\Alph{subsection}."
8006
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8008 msgid "\\arabic{subsection}."
8009 msgstr "\\arabic{subsection}."
8010
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8012 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8013 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8014
8015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8016 msgid "\\alph{subsubsection}."
8017 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8018
8019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8020 msgid "\\alph{paragraph}."
8021 msgstr "\\alph{paragraph}."
8022
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8024 msgid "Addpart"
8025 msgstr "Додчастина"
8026
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8028 msgid "Addchap"
8029 msgstr "ДодГлава"
8030
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8032 msgid "Addsec"
8033 msgstr "ДодРозділ"
8034
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8036 msgid "Addchap*"
8037 msgstr "ДодГлава*"
8038
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8040 msgid "Addsec*"
8041 msgstr "ДодРозділ*"
8042
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8044 msgid "Minisec"
8045 msgstr "Мінірозділ"
8046
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8048 msgid "Publishers"
8049 msgstr "Видавці"
8050
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8052 msgid "Dedication"
8053 msgstr "Присвята"
8054
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8056 msgid "Titlehead"
8057 msgstr "Шапка заголовку"
8058
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8060 msgid "Uppertitleback"
8061 msgstr "Uppertitleback"
8062
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8064 msgid "Lowertitleback"
8065 msgstr "Lowertitleback"
8066
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8068 msgid "Extratitle"
8069 msgstr "Додатковий заголовок"
8070
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8072 msgid "Captionabove"
8073 msgstr "ПідписЗгори"
8074
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8076 msgid "Captionbelow"
8077 msgstr "Підписзнизу"
8078
8079 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8080 msgid "Dictum"
8081 msgstr "Сентенція"
8082
8083 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8084 msgid "CharStyle"
8085 msgstr "СтильСимволів"
8086
8087 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8088 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8089 msgid "UNDEFINED"
8090 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8091
8092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8093 msgid "\\Roman{part}"
8094 msgstr "\\Roman{part}"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8097 msgid "Marginal"
8098 msgstr "На полях"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8101 msgid "margin"
8102 msgstr "поле"
8103
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8105 msgid "Foot"
8106 msgstr "У підвалі"
8107
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8109 msgid "foot"
8110 msgstr "підвал"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8113 msgid "Note:Comment"
8114 msgstr "Примітка:Коментар"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8117 msgid "comment"
8118 msgstr "коментар"
8119
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8121 msgid "Note:Note"
8122 msgstr "Примітка:Примітка"
8123
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8125 msgid "note"
8126 msgstr "помітка"
8127
8128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8129 msgid "Note:Greyedout"
8130 msgstr "Примітка:Висірене"
8131
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8133 msgid "greyedout"
8134 msgstr "висірене"
8135
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8137 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8138 msgid "ERT"
8139 msgstr "ERT"
8140
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8142 msgid "Listings"
8143 msgstr "Тексти програм"
8144
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8147 msgid "Branch"
8148 msgstr "Версія"
8149
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8152 msgid "Index"
8153 msgstr "Предметний покажчик"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8156 msgid "Idx"
8157 msgstr "Idx"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8160 msgid "Box"
8161 msgstr "Панель"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8164 msgid "Box:Shaded"
8165 msgstr "Панель:Затінена"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8168 msgid "figure"
8169 msgstr "зображення"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8172 msgid "table"
8173 msgstr "таблиця"
8174
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8176 msgid "algorithm"
8177 msgstr "алгоритм"
8178
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8180 msgid "OptArg"
8181 msgstr "OptArg"
8182
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8184 msgid "opt"
8185 msgstr "opt"
8186
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8188 msgid "Info"
8189 msgstr "Інформація"
8190
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8192 msgid "Info:menu"
8193 msgstr "Інформація:меню"
8194
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8196 msgid "Info:shortcut"
8197 msgstr "Інформація:скорочення"
8198
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8200 msgid "Info:shortcuts"
8201 msgstr "Інформація:скорочення"
8202
8203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8204 msgid "--Separator--"
8205 msgstr "--Роздільник--"
8206
8207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8208 msgid "--- Separate Environment ---"
8209 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8210
8211 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8212 msgid "Part \\thepart"
8213 msgstr "Частина \\thepart"
8214
8215 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8216 msgid "Chapter \\thechapter"
8217 msgstr "Глава \\thechapter"
8218
8219 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8220 msgid "Appendix \\thechapter"
8221 msgstr "Додаток \\thechapter"
8222
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8224 msgid "Headnote"
8225 msgstr "Помітка в шапці"
8226
8227 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8228 msgid "Headnote (optional):"
8229 msgstr "Headnote (бажано):"
8230
8231 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8232 msgid "Corr Author:"
8233 msgstr "Corr Author:"
8234
8235 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8236 msgid "Offprints"
8237 msgstr "Окремі відбитки"
8238
8239 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8240 msgid "Offprints:"
8241 msgstr "Окремі відбитки:"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8244 msgid "Corollary \\thetheorem."
8245 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8246
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8248 msgid "Lemma \\thetheorem."
8249 msgstr "Лема \\thetheorem."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8252 msgid "Proposition \\thetheorem."
8253 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8256 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8257 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8258
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8260 msgid "Fact \\thetheorem."
8261 msgstr "Факт \\thetheorem."
8262
8263 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8264 msgid "Definition \\thetheorem."
8265 msgstr "Означення \\thetheorem."
8266
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8268 msgid "Example \\thetheorem."
8269 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8272 msgid "Problem \\thetheorem."
8273 msgstr "Задача \\thetheorem."
8274
8275 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8276 msgid "Exercise \\thetheorem."
8277 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8278
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8280 msgid "Remark \\thetheorem."
8281 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8282
8283 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8284 msgid "Claim \\thetheorem."
8285 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8288 msgid "Example*"
8289 msgstr "Приклад*"
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8292 msgid "Problem*"
8293 msgstr "Задача*"
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8296 msgid "Exercise*"
8297 msgstr "Вправа*"
8298
8299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8300 msgid "Remark*"
8301 msgstr "Зауваження*"
8302
8303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8304 msgid "Claim*"
8305 msgstr "Вимога*"
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8308 msgid "Conjecture."
8309 msgstr "Припущення."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8312 msgid "Fact*"
8313 msgstr "Факт*"
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8316 msgid "Problem."
8317 msgstr "Задача."
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8320 msgid "Exercise."
8321 msgstr "Вправа."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8324 msgid "Remark."
8325 msgstr "Зауваження."
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:2
8328 msgid "Braille"
8329 msgstr "Шрифт Брайля"
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:6
8332 msgid ""
8333 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8334 "in examples."
8335 msgstr ""
8336 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8337 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8338
8339 #: lib/layouts/braille.module:21
8340 msgid "Braille (default)"
8341 msgstr "Брайль (типовий)"
8342
8343 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8344 msgid "Braille:"
8345 msgstr "Брайль:"
8346
8347 #: lib/layouts/braille.module:43
8348 msgid "Braille (textsize)"
8349 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:65
8352 msgid "Braille (dots on)"
8353 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8354
8355 #: lib/layouts/braille.module:80
8356 msgid "Braille_dots_on"
8357 msgstr "Braille_dots_on"
8358
8359 #: lib/layouts/braille.module:88
8360 msgid "Braille (dots off)"
8361 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8362
8363 #: lib/layouts/braille.module:103
8364 msgid "Braille_dots_off"
8365 msgstr "Braille_dots_off"
8366
8367 #: lib/layouts/braille.module:111
8368 msgid "Braille (mirror on)"
8369 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8370
8371 #: lib/layouts/braille.module:126
8372 msgid "Braille_mirror_on"
8373 msgstr "Braille_mirror_on"
8374
8375 #: lib/layouts/braille.module:134
8376 msgid "Braille (mirror off)"
8377 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8378
8379 #: lib/layouts/braille.module:149
8380 msgid "Braille_mirror_off"
8381 msgstr "Braille_mirror_off"
8382
8383 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8384 msgid "Endnote"
8385 msgstr "Зауваження"
8386
8387 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8388 msgid ""
8389 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8390 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8391 msgstr ""
8392 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8393 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8394 "кінцеві примітки."
8395
8396 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8397 msgid "Custom:Endnote"
8398 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8399
8400 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8401 msgid "endnote"
8402 msgstr "кінцева примітка"
8403
8404 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8405 msgid "Foot to End"
8406 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8407
8408 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8409 msgid ""
8410 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8411 "where you want the endnotes to appear."
8412 msgstr ""
8413 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8414 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8415
8416 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8417 msgid "Hanging"
8418 msgstr "Підвішений"
8419
8420 #: lib/layouts/hanging.module:6
8421 msgid ""
8422 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8423 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8424 "are indented."
8425 msgstr ""
8426 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8427 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8428 "відступом"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8431 msgid "Linguistics"
8432 msgstr "Лінгвістика"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8435 msgid ""
8436 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8437 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8438 "examples."
8439 msgstr ""
8440 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8441 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8442 "linguistics.lyx."
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8445 msgid "Numbered Example (multiline)"
8446 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8447
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8449 msgid "Example:"
8450 msgstr "Приклад:"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8453 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8454 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8457 msgid "Examples:"
8458 msgstr "Приклади:"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8461 msgid "Subexample"
8462 msgstr "Підприклад"
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8465 msgid "Subexample:"
8466 msgstr "Підприклад:"
8467
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8469 msgid "Custom:Glosse"
8470 msgstr "Нетипове:Глоса"
8471
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8473 msgid "Glosse"
8474 msgstr "Глоса"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8477 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8478 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8481 msgid "Tri-Glosse"
8482 msgstr "Триглоса"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8485 msgid "CharStyle:Expression"
8486 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8487
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8489 msgid "expr."
8490 msgstr "вираз"
8491
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8493 msgid "CharStyle:Concepts"
8494 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8495
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8497 msgid "concept"
8498 msgstr "концепція"
8499
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8501 msgid "CharStyle:Meaning"
8502 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8503
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8505 msgid "meaning"
8506 msgstr "значення"
8507
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8509 msgid "Tableau"
8510 msgstr "Табло"
8511
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8513 msgid "List of Tableaux"
8514 msgstr "Список табло"
8515
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8517 msgid "tableau"
8518 msgstr "табло"
8519
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8521 msgid "Logical Markup"
8522 msgstr "Логічна розмітка"
8523
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8525 msgid ""
8526 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8527 "code."
8528 msgstr ""
8529 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8530 "code."
8531
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8533 msgid "CharStyle:Noun"
8534 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8535
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8537 msgid "noun"
8538 msgstr "noun"
8539
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8541 msgid "CharStyle:Emph"
8542 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8543
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8545 msgid "emph"
8546 msgstr "emph"
8547
8548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8549 msgid "CharStyle:Strong"
8550 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8551
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8553 msgid "strong"
8554 msgstr "strong"
8555
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8557 msgid "CharStyle:Code"
8558 msgstr "СтильСимволів:Код"
8559
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8561 msgid "code"
8562 msgstr "code"
8563
8564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8565 msgid "Minimalistic"
8566 msgstr "Minimalistic"
8567
8568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8570 msgstr ""
8571 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8574 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8575 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8578 msgid ""
8579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8582 "starred and non-starred forms."
8583 msgstr ""
8584 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8585 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8586 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8587 "зірочкою і без."
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8590 msgid "Criterion \\thetheorem."
8591 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8594 msgid "Criterion*"
8595 msgstr "Критерій*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8598 msgid "Criterion."
8599 msgstr "Критерій."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8602 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8603 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8606 msgid "Algorithm."
8607 msgstr "Алгоритм."
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8610 msgid "Axiom \\thetheorem."
8611 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8614 msgid "Axiom*"
8615 msgstr "Аксіома*"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8618 msgid "Axiom."
8619 msgstr "Аксіома."
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8622 msgid "Condition \\thetheorem."
8623 msgstr "Умова \\thetheorem."
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8626 msgid "Condition*"
8627 msgstr "Умова*"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8630 msgid "Condition."
8631 msgstr "Умова."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8634 msgid "Note \\thetheorem."
8635 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8638 msgid "Note*"
8639 msgstr "Помітка*"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8642 msgid "Note."
8643 msgstr "Помітка."
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8646 msgid "Notation \\thetheorem."
8647 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8650 msgid "Notation*"
8651 msgstr "Позначення*"
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8654 msgid "Notation."
8655 msgstr "Позначення."
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8658 msgid "Summary \\thetheorem."
8659 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8662 msgid "Summary*"
8663 msgstr "Резюме*"
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8666 msgid "Summary."
8667 msgstr "Резюме."
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8670 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8671 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8674 msgid "Acknowledgement*"
8675 msgstr "Подяки*"
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8678 msgid "Conclusion"
8679 msgstr "Висновки"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8682 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8683 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8686 msgid "Conclusion*"
8687 msgstr "Висновок*"
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8690 msgid "Conclusion."
8691 msgstr "Висновки."
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8694 msgid "Assumption"
8695 msgstr "Припущення"
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8698 msgid "Assumption \\thetheorem."
8699 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8702 msgid "Assumption*"
8703 msgstr "Припущення*"
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8706 msgid "Assumption."
8707 msgstr "Припущення."
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8710 msgid "Theorems (AMS)"
8711 msgstr "Теореми (AMS)"
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8714 msgid ""
8715 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8716 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8718 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8719 msgstr ""
8720 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8721 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8722 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8723 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8726 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8727 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8730 msgid ""
8731 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8732 "that provide a chapter environment."
8733 msgstr ""
8734 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8735 "лише для форматів з середовищем глав."
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8738 msgid "Theorems (Order By Section)"
8739 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8742 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8743 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8746 msgid "Theorems (Starred)"
8747 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8750 msgid ""
8751 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8752 "using the extended AMS machinery."
8753 msgstr ""
8754 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8755 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8756
8757 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8758 msgid ""
8759 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8760 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8761 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8762 msgstr ""
8763 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8764 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8765 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8766 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8767
8768 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8769 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8770 msgid "Ignore"
8771 msgstr "Ігнорувати"
8772
8773 #: lib/languages:4
8774 msgid "Latex"
8775 msgstr "Latex"
8776
8777 #: lib/languages:6
8778 msgid "Afrikaans"
8779 msgstr "Африканс"
8780
8781 #: lib/languages:7
8782 msgid "Albanian"
8783 msgstr "Албанська"
8784
8785 #: lib/languages:8
8786 #, fuzzy
8787 msgid "English (USA)"
8788 msgstr "Англійська"
8789
8790 #: lib/languages:10
8791 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8792 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8793
8794 #: lib/languages:11
8795 msgid "Arabic (Arabi)"
8796 msgstr "Арабська (Arabi)"
8797
8798 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8799 msgid "Armenian"
8800 msgstr "Вірменська"
8801
8802 #: lib/languages:14
8803 msgid "German (Austria)"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: lib/languages:15
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Indonesian"
8809 msgstr "Індонезійська"
8810
8811 #: lib/languages:16
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Malay"
8814 msgstr "Малаялам"
8815
8816 #: lib/languages:17
8817 msgid "Basque"
8818 msgstr "Баскська"
8819
8820 #: lib/languages:18
8821 msgid "Belarusian"
8822 msgstr "Білоруська"
8823
8824 #: lib/languages:19
8825 msgid "Portuguese (Brazil)"
8826 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8827
8828 #: lib/languages:20
8829 msgid "Breton"
8830 msgstr "Бретонська"
8831
8832 #: lib/languages:21
8833 #, fuzzy
8834 msgid "English (UK)"
8835 msgstr "Англійська"
8836
8837 #: lib/languages:22
8838 msgid "Bulgarian"
8839 msgstr "Болгарська"
8840
8841 #: lib/languages:23
8842 #, fuzzy
8843 msgid "English (Canada)"
8844 msgstr "Англійська"
8845
8846 #: lib/languages:24
8847 #, fuzzy
8848 msgid "French (Canada)"
8849 msgstr "Канадська французька"
8850
8851 #: lib/languages:25
8852 msgid "Catalan"
8853 msgstr "Каталанська"
8854
8855 #: lib/languages:26
8856 msgid "Chinese (simplified)"
8857 msgstr "Китайська (спрощена)"
8858
8859 #: lib/languages:27
8860 msgid "Chinese (traditional)"
8861 msgstr "Китайська (традиційна)"
8862
8863 #: lib/languages:28
8864 msgid "Croatian"
8865 msgstr "Хорватська"
8866
8867 #: lib/languages:29
8868 msgid "Czech"
8869 msgstr "Чеська"
8870
8871 #: lib/languages:30
8872 msgid "Danish"
8873 msgstr "Данська"
8874
8875 #: lib/languages:31
8876 msgid "Dutch"
8877 msgstr "Голландська"
8878
8879 #: lib/languages:32
8880 msgid "English"
8881 msgstr "Англійська"
8882
8883 #: lib/languages:34
8884 msgid "Esperanto"
8885 msgstr "Есперанто"
8886
8887 #: lib/languages:35
8888 msgid "Estonian"
8889 msgstr "Естонська"
8890
8891 #: lib/languages:37
8892 msgid "Farsi"
8893 msgstr "Фарсі"
8894
8895 #: lib/languages:38
8896 msgid "Finnish"
8897 msgstr "Фінська"
8898
8899 #: lib/languages:40
8900 msgid "French"
8901 msgstr "Французька"
8902
8903 #: lib/languages:41
8904 msgid "Galician"
8905 msgstr "Галісійська"
8906
8907 #: lib/languages:42
8908 msgid "German (old spelling)"
8909 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8910
8911 #: lib/languages:43
8912 msgid "German"
8913 msgstr "Німецька"
8914
8915 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8917 msgid "Greek"
8918 msgstr "Грецька"
8919
8920 #: lib/languages:45
8921 msgid "Greek (polytonic)"
8922 msgstr "Грецька (політонічна)"
8923
8924 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8925 msgid "Hebrew"
8926 msgstr "Іврит"
8927
8928 #: lib/languages:50
8929 msgid "Icelandic"
8930 msgstr "Ісландська"
8931
8932 #: lib/languages:52
8933 msgid "Interlingua"
8934 msgstr "Інтерлінгва"
8935
8936 #: lib/languages:53
8937 msgid "Irish"
8938 msgstr "Ірландська"
8939
8940 #: lib/languages:54
8941 msgid "Italian"
8942 msgstr "Італійська"
8943
8944 #: lib/languages:55
8945 msgid "Japanese"
8946 msgstr "Японська"
8947
8948 #: lib/languages:56
8949 msgid "Japanese (CJK)"
8950 msgstr "Японська (CJK)"
8951
8952 #: lib/languages:57
8953 msgid "Kazakh"
8954 msgstr "Казахська"
8955
8956 #: lib/languages:59
8957 msgid "Korean"
8958 msgstr "Корейська"
8959
8960 #: lib/languages:61
8961 msgid "Latin"
8962 msgstr "Латинська"
8963
8964 #: lib/languages:62
8965 msgid "Latvian"
8966 msgstr "Латиська"
8967
8968 #: lib/languages:63
8969 msgid "Lithuanian"
8970 msgstr "Литовська"
8971
8972 #: lib/languages:64
8973 msgid "Lower Sorbian"
8974 msgstr "Нижня лужицька"
8975
8976 #: lib/languages:65
8977 msgid "Hungarian"
8978 msgstr "Угорська"
8979
8980 #: lib/languages:66
8981 msgid "Mongolian"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/languages:67
8985 msgid "Norsk"
8986 msgstr "Норвезька"
8987
8988 #: lib/languages:68
8989 msgid "Nynorsk"
8990 msgstr "Нюноршк"
8991
8992 #: lib/languages:69
8993 msgid "Polish"
8994 msgstr "Польська"
8995
8996 #: lib/languages:70
8997 msgid "Portuguese"
8998 msgstr "Португальська"
8999
9000 #: lib/languages:71
9001 msgid "Romanian"
9002 msgstr "Румунська"
9003
9004 #: lib/languages:72
9005 msgid "Russian"
9006 msgstr "Російська"
9007
9008 #: lib/languages:73
9009 msgid "North Sami"
9010 msgstr "Північносаамська"
9011
9012 #: lib/languages:74
9013 msgid "Scottish"
9014 msgstr "Шотландська"
9015
9016 #: lib/languages:75
9017 msgid "Serbian"
9018 msgstr "Сербська"
9019
9020 #: lib/languages:76
9021 msgid "Serbian (Latin)"
9022 msgstr "Сербська (латиниця)"
9023
9024 #: lib/languages:77
9025 msgid "Slovak"
9026 msgstr "Словацька"
9027
9028 #: lib/languages:78
9029 msgid "Slovene"
9030 msgstr "Словенська"
9031
9032 #: lib/languages:79
9033 msgid "Spanish"
9034 msgstr "Іспанська"
9035
9036 #: lib/languages:80
9037 msgid "Spanish (Mexico)"
9038 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9039
9040 #: lib/languages:81
9041 msgid "Swedish"
9042 msgstr "Шведська"
9043
9044 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9045 msgid "Thai"
9046 msgstr "Тайська"
9047
9048 #: lib/languages:83
9049 msgid "Turkish"
9050 msgstr "Турецька"
9051
9052 #: lib/languages:84
9053 msgid "Ukrainian"
9054 msgstr "Українська"
9055
9056 #: lib/languages:85
9057 msgid "Upper Sorbian"
9058 msgstr "Верхньо-лужицька"
9059
9060 #: lib/languages:86
9061 msgid "Vietnamese"
9062 msgstr "В'єтнамська"
9063
9064 #: lib/languages:87
9065 msgid "Welsh"
9066 msgstr "Валлійська"
9067
9068 #: lib/encodings:14
9069 msgid "Unicode (utf8)"
9070 msgstr "Unicode (utf8)"
9071
9072 #: lib/encodings:19
9073 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9074 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9075
9076 #: lib/encodings:23
9077 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9078 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9079
9080 #: lib/encodings:26
9081 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9082 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9083
9084 #: lib/encodings:29
9085 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9086 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9087
9088 #: lib/encodings:32
9089 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9090 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9091
9092 #: lib/encodings:35
9093 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9094 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9095
9096 #: lib/encodings:38
9097 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9098 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9099
9100 #: lib/encodings:42
9101 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9102 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9103
9104 #: lib/encodings:45
9105 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9106 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9107
9108 #: lib/encodings:48
9109 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9110 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9111
9112 #: lib/encodings:51
9113 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9114 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9115
9116 #: lib/encodings:55
9117 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9118 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9119
9120 #: lib/encodings:58
9121 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9122 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9123
9124 #: lib/encodings:61
9125 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9126 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9127
9128 #: lib/encodings:64
9129 msgid "DOS (CP 437)"
9130 msgstr "DOS (CP 437)"
9131
9132 #: lib/encodings:68
9133 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9134 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9135
9136 #: lib/encodings:71
9137 msgid "Western European (CP 850)"
9138 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9139
9140 #: lib/encodings:74
9141 msgid "Central European (CP 852)"
9142 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9143
9144 #: lib/encodings:77
9145 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9146 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9147
9148 #: lib/encodings:80
9149 msgid "Western European (CP 858)"
9150 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9151
9152 #: lib/encodings:83
9153 msgid "Hebrew (CP 862)"
9154 msgstr "Іврит (CP 862)"
9155
9156 #: lib/encodings:86
9157 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9158 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9159
9160 #: lib/encodings:89
9161 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9162 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9163
9164 #: lib/encodings:92
9165 msgid "Central European (CP 1250)"
9166 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9167
9168 #: lib/encodings:95
9169 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9170 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9171
9172 #: lib/encodings:98
9173 msgid "Western European (CP 1252)"
9174 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9175
9176 #: lib/encodings:101
9177 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9178 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9179
9180 #: lib/encodings:105
9181 msgid "Arabic (CP 1256)"
9182 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9183
9184 #: lib/encodings:108
9185 msgid "Baltic (CP 1257)"
9186 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9187
9188 #: lib/encodings:111
9189 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9190 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9191
9192 #: lib/encodings:114
9193 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9194 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9195
9196 #: lib/encodings:117
9197 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9198 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9199
9200 #: lib/encodings:120
9201 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9202 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9203
9204 #: lib/encodings:145
9205 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9206 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9207
9208 #: lib/encodings:149
9209 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9210 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9211
9212 #: lib/encodings:153
9213 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9214 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9215
9216 #: lib/encodings:157
9217 msgid "Korean (EUC-KR)"
9218 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9219
9220 #: lib/encodings:161
9221 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9222 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9223
9224 #: lib/encodings:165
9225 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9226 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9227
9228 #: lib/encodings:169
9229 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9230 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9231
9232 #: lib/encodings:176
9233 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9234 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9235
9236 #: lib/encodings:178
9237 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9238 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9239
9240 #: lib/encodings:180
9241 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9242 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9243
9244 #: lib/encodings:187
9245 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9246 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9247
9248 #: lib/encodings:192
9249 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9250 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9251
9252 #: lib/encodings:196
9253 msgid "ASCII"
9254 msgstr "ASCII"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9257 msgid "File|F"
9258 msgstr "Файл|Ф"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9261 msgid "Edit|E"
9262 msgstr "Редагування|Р"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9265 msgid "Insert|I"
9266 msgstr "Вставка|В"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:35
9269 msgid "Layout|L"
9270 msgstr "Формат|Ф"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9273 msgid "View|V"
9274 msgstr "Перегляд|г"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9277 msgid "Navigate|N"
9278 msgstr "Перехід|П"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:38
9281 msgid "Documents|D"
9282 msgstr "Документи|Д"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9285 msgid "Help|H"
9286 msgstr "Довідка|о"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9289 msgid "New|N"
9290 msgstr "Створити|С"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:48
9293 msgid "New from Template...|T"
9294 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9297 msgid "Open...|O"
9298 msgstr "Відкрити...|В"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9301 msgid "Close|C"
9302 msgstr "Закрити|З"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9305 msgid "Save|S"
9306 msgstr "Зберегти|б"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9309 msgid "Save As...|A"
9310 msgstr "Зберегти як...|я"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:54
9313 msgid "Revert|R"
9314 msgstr "Повернутися|П"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9317 msgid "Version Control|V"
9318 msgstr "Керування версіями|К"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9321 msgid "Import|I"
9322 msgstr "Імпортувати|І"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9325 msgid "Export|E"
9326 msgstr "Експортувати до...|Е"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9329 msgid "Print...|P"
9330 msgstr "Надрукувати...|Н"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9333 msgid "Fax...|F"
9334 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9337 msgid "Exit|x"
9338 msgstr "Вийти|й"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9341 msgid "Register...|R"
9342 msgstr "Зареєструвати...|р"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9345 msgid "Check In Changes...|I"
9346 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9349 msgid "Check Out for Edit|O"
9350 msgstr "Пошукати редакції|р"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9353 msgid "Revert to Repository Version|R"
9354 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9357 msgid "Undo Last Check In|U"
9358 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9361 msgid "Show History...|H"
9362 msgstr "Показати журнал...|ж"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9365 msgid "Custom...|C"
9366 msgstr "Обрати...|О"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9369 msgid "Undo|U"
9370 msgstr "Скасувати|С"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:91
9373 msgid "Redo|d"
9374 msgstr "Повторити|П"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:93
9377 msgid "Cut|C"
9378 msgstr "Вирізати|В"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:94
9381 msgid "Copy|o"
9382 msgstr "Копіювати|К"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:95
9385 msgid "Paste|a"
9386 msgstr "Вставити|с"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:96
9389 msgid "Paste External Selection|x"
9390 msgstr "Вставити ззовні|з"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9393 msgid "Find & Replace...|F"
9394 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:100
9397 msgid "Tabular|T"
9398 msgstr "Таблицю|Т"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9401 msgid "Math|M"
9402 msgstr "Математичне|М"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9405 msgid "Spellchecker...|S"
9406 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:105
9409 msgid "Thesaurus..."
9410 msgstr "Тезаурус..."
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:106
9413 msgid "Statistics...|i"
9414 msgstr "Статистичні дані...|д"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9417 msgid "Check TeX|h"
9418 msgstr "Перевірити TeX|X"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:108
9421 msgid "Change Tracking|g"
9422 msgstr "Змінити слідкування|в"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9425 msgid "Preferences...|P"
9426 msgstr "Налаштувати...|Н"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9429 msgid "Reconfigure|R"
9430 msgstr "Переконфігурувати|к"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:115
9433 msgid "Selection as Lines|L"
9434 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:116
9437 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9438 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9441 msgid "Multicolumn|M"
9442 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:122
9445 msgid "Line Top|T"
9446 msgstr "Лінія згори|г"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:123
9449 msgid "Line Bottom|B"
9450 msgstr "Лінія знизу|н"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:124
9453 msgid "Line Left|L"
9454 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:125
9457 msgid "Line Right|R"
9458 msgstr "Лінія праворуч|п"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:127
9461 msgid "Alignment|i"
9462 msgstr "Вирівняти|В"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9465 msgid "Add Row|A"
9466 msgstr "Додати рядок|Д"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:130
9469 msgid "Delete Row|w"
9470 msgstr "Вилучити рядок|В"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9473 msgid "Copy Row"
9474 msgstr "Копіювати рядок"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9477 msgid "Swap Rows"
9478 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9481 msgid "Add Column|u"
9482 msgstr "Додати стовпчик|т"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:135
9485 msgid "Delete Column|D"
9486 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9489 msgid "Copy Column"
9490 msgstr "Копіювати стовпчик"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9493 msgid "Swap Columns"
9494 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9497 msgid "Left|L"
9498 msgstr "Ліворуч|Л"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9501 msgid "Center|C"
9502 msgstr "Посередині|с"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9505 msgid "Right|R"
9506 msgstr "Праворуч|П"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9509 msgid "Top|T"
9510 msgstr "Верх|В"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9513 msgid "Middle|M"
9514 msgstr "Центр|Ц"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9517 msgid "Bottom|B"
9518 msgstr "Низ|Н"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:159
9521 msgid "Toggle Numbering|N"
9522 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:160
9525 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9526 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9529 msgid "Change Limits Type|L"
9530 msgstr "Змінити тип границь|г"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9533 msgid "Change Formula Type|F"
9534 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9537 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9538 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:168
9541 msgid "Alignment|A"
9542 msgstr "Вирівняти|В"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:170
9545 msgid "Add Row|R"
9546 msgstr "Додати рядок|Д"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9549 msgid "Delete Row|D"
9550 msgstr "Вилучити рядок|р"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:175
9553 msgid "Add Column|C"
9554 msgstr "Додати стовпчик|о"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9557 msgid "Delete Column|e"
9558 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9561 msgid "Default|t"
9562 msgstr "Типовий|Т"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9565 msgid "Display|D"
9566 msgstr "Вигляд|В"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9569 msgid "Inline|I"
9570 msgstr "Всередині|с"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:188
9573 msgid "Octave"
9574 msgstr "Octave"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:189
9577 msgid "Maxima"
9578 msgstr "Maxima"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:190
9581 msgid "Mathematica"
9582 msgstr "Mathematica"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:192
9585 msgid "Maple, simplify"
9586 msgstr "Maple, simplify"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:193
9589 msgid "Maple, factor"
9590 msgstr "Maple, множник"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:194
9593 msgid "Maple, evalm"
9594 msgstr "Maple, evalm"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:195
9597 msgid "Maple, evalf"
9598 msgstr "Maple, evalf"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9601 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9602 msgid "Inline Formula|I"
9603 msgstr "Формулу|Ф"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9606 msgid "Displayed Formula|D"
9607 msgstr "Виключну формулу|ю"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:201
9610 msgid "Eqnarray Environment|q"
9611 msgstr "Блок рівнянь|р"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:202
9614 msgid "Align Environment|A"
9615 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:203
9618 msgid "AlignAt Environment"
9619 msgstr "Оточення AlignAt"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:204
9622 msgid "Flalign Environment|F"
9623 msgstr "Оточення Flalign|F"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:207
9626 msgid "Gather Environment"
9627 msgstr "Оточення Gather"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:208
9630 msgid "Multline Environment"
9631 msgstr "Багаторядковий блок"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9634 msgid "Math|h"
9635 msgstr "Математичні записи|а"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:216
9638 msgid "Special Character|S"
9639 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9642 msgid "Citation...|C"
9643 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:218
9646 msgid "Cross-reference...|r"
9647 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9650 msgid "Label...|L"
9651 msgstr "Мітку...|М"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9654 msgid "Footnote|F"
9655 msgstr "Зноску|н"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9658 msgid "Marginal Note|M"
9659 msgstr "Примітку на полях|л"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:222
9662 msgid "Short Title"
9663 msgstr "Короткий заголовок"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:223
9666 msgid "Index Entry|I"
9667 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:224
9670 msgid "Nomenclature Entry"
9671 msgstr "Елемент номенклатури"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:225
9674 msgid "URL...|U"
9675 msgstr "URL...|U"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9678 msgid "Note|N"
9679 msgstr "Примітку|у"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:227
9682 msgid "Lists & TOC|O"
9683 msgstr "Списки і зміст|С"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:229
9686 msgid "TeX Code|T"
9687 msgstr "Команду TeX|T"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:230
9690 msgid "Minipage|p"
9691 msgstr "Міністорінку|М"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9694 msgid "Graphics...|G"
9695 msgstr "Зображення...|З"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:232
9698 msgid "Tabular Material...|b"
9699 msgstr "Таблицю...|Т"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:233
9702 msgid "Floats|a"
9703 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:235
9706 msgid "Include File...|d"
9707 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:236
9710 msgid "Insert File|e"
9711 msgstr "Файл|Ф"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:237
9714 msgid "External Material...|x"
9715 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9718 msgid "Symbols...|b"
9719 msgstr "Символи...|л"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9722 msgid "Superscript|S"
9723 msgstr "Верхній індекс|і"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9726 msgid "Subscript|u"
9727 msgstr "Нижній індекс|Н"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:244
9730 msgid "Hyphenation Point|P"
9731 msgstr "М'який перенос|п"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9734 msgid "Protected Hyphen|y"
9735 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9738 msgid "Ligature Break|k"
9739 msgstr "Розрив лігатури|у"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:247
9742 msgid "Protected Space|r"
9743 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9746 msgid "Inter-word Space|w"
9747 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9750 msgid "Thin Space|T"
9751 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9754 msgid "Horizontal Space...|o"
9755 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:251
9758 msgid "Vertical Space..."
9759 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:252
9762 msgid "Line Break|L"
9763 msgstr "Розрив рядка|Р"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9766 msgid "Ellipsis|i"
9767 msgstr "Багатокрапку|Б"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9770 msgid "End of Sentence|E"
9771 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:255
9774 msgid "Protected Dash|D"
9775 msgstr "Нерозривне тире|т"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9778 msgid "Breakable Slash|a"
9779 msgstr "Розбивна риска|а"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:257
9782 msgid "Single Quote|Q"
9783 msgstr "Одинарну лапку|О"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:258
9786 msgid "Ordinary Quote|O"
9787 msgstr "Звичайну лапку|З"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9790 msgid "Menu Separator|M"
9791 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:260
9794 msgid "Horizontal Line"
9795 msgstr "Гор. лінія"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9798 msgid "Page Break"
9799 msgstr "Розрив сторінки"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9802 msgid "Display Formula|D"
9803 msgstr "Виключну формулу|В"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9807 msgid "Eqnarray Environment|E"
9808 msgstr "Блок рівнянь|л"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9811 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9812 msgid "AMS align Environment|a"
9813 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9817 msgid "AMS alignat Environment|t"
9818 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9822 msgid "AMS flalign Environment|f"
9823 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9827 msgid "AMS gather Environment|g"
9828 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9831 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9832 msgid "AMS multline Environment|m"
9833 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9836 msgid "Array Environment|y"
9837 msgstr "Матрицю|М"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9840 msgid "Cases Environment|C"
9841 msgstr "Блок варіантів|т"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9844 msgid "Split Environment|S"
9845 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:280
9848 msgid "Font Change|o"
9849 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:284
9852 msgid "Math Normal Font"
9853 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:286
9856 msgid "Math Calligraphic Family"
9857 msgstr "Математичний каліграфічний"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:287
9860 msgid "Math Fraktur Family"
9861 msgstr "Математичний фрактурний"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:288
9864 msgid "Math Roman Family"
9865 msgstr "Математичний прямий"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:289
9868 msgid "Math Sans Serif Family"
9869 msgstr "Математичний рублений"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:291
9872 msgid "Math Bold Series"
9873 msgstr "Математичний напівжирний"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:293
9876 msgid "Text Normal Font"
9877 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9880 msgid "Text Roman Family"
9881 msgstr "Прямий шрифт"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9884 msgid "Text Sans Serif Family"
9885 msgstr "Рублений шрифт"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9888 msgid "Text Typewriter Family"
9889 msgstr "Машинописний шрифт"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9892 msgid "Text Bold Series"
9893 msgstr "Жирний шрифт"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9896 msgid "Text Medium Series"
9897 msgstr "Нормальний шрифт"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9900 msgid "Text Italic Shape"
9901 msgstr "Курсив"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9904 msgid "Text Small Caps Shape"
9905 msgstr "Капітель"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9908 msgid "Text Slanted Shape"
9909 msgstr "Нахилений"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9912 msgid "Text Upright Shape"
9913 msgstr "Прямий"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:310
9916 msgid "Floatflt Figure"
9917 msgstr "Вбудоване зображення"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9920 msgid "Table of Contents|C"
9921 msgstr "Зміст|З"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9924 msgid "Index List|I"
9925 msgstr "Предметний покажчик|п"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9928 msgid "Nomenclature|N"
9929 msgstr "Номенклатуру|Н"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9932 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9933 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9936 msgid "LyX Document...|X"
9937 msgstr "Документ LyX...|X"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9940 msgid "Plain Text...|T"
9941 msgstr "Звичайний текст...|т"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9944 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9945 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9948 msgid "Track Changes|T"
9949 msgstr "Стежити за змінами|т"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9952 msgid "Merge Changes...|M"
9953 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:330
9956 msgid "Accept All Changes|A"
9957 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:331
9960 msgid "Reject All Changes|R"
9961 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9964 msgid "Show Changes in Output|S"
9965 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:339
9968 msgid "Character...|C"
9969 msgstr "Символ...|С"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:340
9972 msgid "Paragraph...|P"
9973 msgstr "Абзац...|А"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:341
9976 msgid "Document...|D"
9977 msgstr "Документ...|О"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:342
9980 msgid "Tabular...|T"
9981 msgstr "Таблицю...|Т"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:344
9984 msgid "Emphasize Style|E"
9985 msgstr "Виокремлюваний|В"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:345
9988 msgid "Noun Style|N"
9989 msgstr "Прописний|П"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:346
9992 msgid "Bold Style|B"
9993 msgstr "Напівжирний|ж"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:349
9996 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9997 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:350
10000 msgid "Increase Environment Depth|i"
10001 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:351
10004 msgid "Start Appendix Here|S"
10005 msgstr "Почати додаток тут|П"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10008 msgid "Build Program|B"
10009 msgstr "Створити програму|т"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10012 msgid "Update|U"
10013 msgstr "Оновити|О"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10016 msgid "LaTeX Log|L"
10017 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10020 msgid "Outline|O"
10021 msgstr "Контур|К"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:365
10024 msgid "TeX Information|X"
10025 msgstr "Інформація про TeX|X"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10028 msgid "Next Note|N"
10029 msgstr "Наступна примітка|п"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10032 msgid "Go to Label|L"
10033 msgstr "Перейти до мітки|м"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10036 msgid "Bookmarks|B"
10037 msgstr "Закладки|З"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10040 msgid "Save Bookmark 1|S"
10041 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10044 msgid "Save Bookmark 2"
10045 msgstr "Закласти закладку 2"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10048 msgid "Save Bookmark 3"
10049 msgstr "Закласти закладку 3"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10052 msgid "Save Bookmark 4"
10053 msgstr "Закласти закладку 4"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10056 msgid "Save Bookmark 5"
10057 msgstr "Закласти закладку 5"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:390
10060 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10061 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:391
10064 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10065 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:392
10068 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10069 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:393
10072 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10073 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:394
10076 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10077 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10080 msgid "Introduction|I"
10081 msgstr "Вступ|у"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10084 msgid "Tutorial|T"
10085 msgstr "Підручник|П"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10088 msgid "User's Guide|U"
10089 msgstr "Підручник користувача|к"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10092 msgid "Extended Features|E"
10093 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:413
10096 msgid "Embedded Objects|m"
10097 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10100 msgid "Customization|C"
10101 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10104 msgid "FAQ|F"
10105 msgstr "Питання і відповіді|в"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10108 msgid "Table of Contents|a"
10109 msgstr "Зміст|З"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10112 msgid "LaTeX Configuration|L"
10113 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10116 msgid "About LyX|X"
10117 msgstr "Про LyX|X"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10120 msgid "About LyX"
10121 msgstr "Про LyX"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:429
10124 msgid "Preferences..."
10125 msgstr "Налаштувати..."
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:430
10128 msgid "Quit LyX"
10129 msgstr "Вийти з LyX"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10132 msgid "Aligned Environment|l"
10133 msgstr "Середовище Aligned|е"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10136 msgid "AlignedAt Environment|v"
10137 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10140 msgid "Gathered Environment|h"
10141 msgstr "Середовище Gathered|и"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10144 msgid "Delimiters...|r"
10145 msgstr "Роздільники...|д"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10148 msgid "Matrix...|x"
10149 msgstr "Матриця...|я"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10152 msgid "Macro|o"
10153 msgstr "Макрос|о"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10156 msgid "Equation Label|L"
10157 msgstr "Мітка рівняння|р"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10160 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10161 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10164 msgid "Split Cell|C"
10165 msgstr "Розділити комірку|к"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10168 msgid "Insert|n"
10169 msgstr "Вставити|В"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10172 msgid "Add Line Above|o"
10173 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10176 msgid "Add Line Below|B"
10177 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10180 msgid "Delete Line Above|D"
10181 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10184 msgid "Delete Line Below|e"
10185 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10188 msgid "Add Line to Left"
10189 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10192 msgid "Add Line to Right"
10193 msgstr "Додати рядок праворуч"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10196 msgid "Delete Line to Left"
10197 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10200 msgid "Delete Line to Right"
10201 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10204 msgid "Toggle Math Toolbar"
10205 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10208 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10209 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10212 msgid "Toggle Table Toolbar"
10213 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10216 msgid "Next Cross-Reference|N"
10217 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10220 msgid "Go to Label|G"
10221 msgstr "Перейти до мітки|м"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10224 msgid "<reference>|r"
10225 msgstr "<reference>|r"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10228 msgid "(<reference>)|e"
10229 msgstr "(<reference>)|e"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10232 msgid "<page>|p"
10233 msgstr "<page>|p"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10236 msgid "on page <page>|o"
10237 msgstr "на сторінці <page>|н"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10240 msgid "<reference> on page <page>|f"
10241 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10244 msgid "Formatted reference|t"
10245 msgstr "Форматоване посилання|а"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10254 msgid "Settings...|S"
10255 msgstr "Налаштування...|Н"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10258 msgid "Go back to Reference|G"
10259 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10262 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10263 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10266 msgid "Open Inset|O"
10267 msgstr "Відкрити вставку|В"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10270 msgid "Close Inset|C"
10271 msgstr "Закрити вставку|З"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10276 msgid "Dissolve Inset|D"
10277 msgstr "Анулювати вставку|у"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10280 msgid "Toggle Label|L"
10281 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10284 msgid "Frameless|l"
10285 msgstr "Без рамки|Б"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10288 msgid "Simple frame|f"
10289 msgstr "Проста рамка|р"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10292 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10293 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10296 msgid "Oval, thin|O"
10297 msgstr "Овальна, вузька|О"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10300 msgid "Oval, thick|v"
10301 msgstr "Овальна, широка|в"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10304 msgid "Drop Shadow|w"
10305 msgstr "Тінь|і"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10308 msgid "Shaded background|b"
10309 msgstr "Затінене тло|л"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10312 msgid "Double frame|D"
10313 msgstr "Подвійна рамка|д"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10316 msgid "LyX Note|N"
10317 msgstr "LyX Примітку|П"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10320 msgid "Comment|C"
10321 msgstr "Коментар|К"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10324 msgid "Greyed Out|G"
10325 msgstr "Висірене|В"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10328 msgid "Interword Space|w"
10329 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10332 msgid "Protected Space|o"
10333 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10336 msgid "Negative Thin Space|N"
10337 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10340 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10341 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10344 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10345 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10348 msgid "Quad Space|Q"
10349 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10352 msgid "Double Quad Space|u"
10353 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10356 msgid "Horizontal Fill|F"
10357 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10360 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10361 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10364 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10365 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10368 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10369 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10373 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10381 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10385 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10388 msgid "Custom Length|C"
10389 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10392 msgid "DefSkip|D"
10393 msgstr "Типовий|Т"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10396 msgid "SmallSkip|S"
10397 msgstr "Малий|М"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10400 msgid "MedSkip|M"
10401 msgstr "Середній|С"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10404 msgid "BigSkip|B"
10405 msgstr "Великий|В"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10408 msgid "VFill|F"
10409 msgstr "VFill|F"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10412 msgid "Custom|C"
10413 msgstr "Нетиповий|е"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10416 msgid "Settings...|e"
10417 msgstr "Налаштування...|Н"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10420 msgid "Include|c"
10421 msgstr "Включення|к"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10424 msgid "Input|p"
10425 msgstr "Вставка|в"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10428 msgid "Verbatim|V"
10429 msgstr "Дослівно|Д"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10432 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10433 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10436 msgid "Listing|L"
10437 msgstr "Текст програми|п"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10440 msgid "Edit included file...|E"
10441 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10444 msgid "New Page|N"
10445 msgstr "Нова сторінка|Н"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10448 msgid "Page Break|a"
10449 msgstr "Розрив сторінки|о"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10452 msgid "Clear Page|C"
10453 msgstr "Порожня сторінка|с"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10456 msgid "Clear Double Page|D"
10457 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10460 msgid "Ragged Line Break|R"
10461 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10464 msgid "Justified Line Break|J"
10465 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10470 msgid "Cut"
10471 msgstr "Вирізати"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10476 msgid "Copy"
10477 msgstr "Копіювати"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10482 msgid "Paste"
10483 msgstr "Вставити"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10486 msgid "Paste Recent|e"
10487 msgstr "Вставити недавній|е"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10490 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10491 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10494 msgid "Move Paragraph Up|o"
10495 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10498 msgid "Move Paragraph Down|v"
10499 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10502 msgid "Promote Section|r"
10503 msgstr "Підняти розділ|н"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10506 msgid "Demote Section|m"
10507 msgstr "Знизити розділ|н"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10510 msgid "Move Section down|d"
10511 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10514 msgid "Move Section up|u"
10515 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10518 msgid "Insert Short Title|T"
10519 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10522 msgid "Apply Last Text Style|A"
10523 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10526 msgid "Text Style|S"
10527 msgstr "Стиль тексту|ь"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10530 msgid "Paragraph Settings...|P"
10531 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10534 msgid "Fullscreen Mode"
10535 msgstr "Повноекранний режим"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10539 msgid "Append Parameter"
10540 msgstr "Додати параметр"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10544 msgid "Remove Last Parameter"
10545 msgstr "Вилучити останній параметр"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10549 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10550 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10554 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10555 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10559 msgid "Insert Optional Parameter"
10560 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10564 msgid "Remove Optional Parameter"
10565 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10569 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10570 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10574 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10575 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10579 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10580 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10583 msgid "Edit externally...|x"
10584 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10587 msgid "Top Line|T"
10588 msgstr "Лінія згори|г"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10591 msgid "Bottom Line|B"
10592 msgstr "Лінія внизу|н"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10595 msgid "Left Line|L"
10596 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10599 msgid "Right Line|R"
10600 msgstr "Лінія праворуч|п"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10603 msgid "Copy Row|o"
10604 msgstr "Копіювати рядок|о"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10607 msgid "Copy Column|p"
10608 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10609
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10611 msgid "Document|D"
10612 msgstr "Документ|Д"
10613
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10615 msgid "Tools|T"
10616 msgstr "Інструменти|І"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10619 msgid "New from Template...|m"
10620 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10623 msgid "Open Recent|t"
10624 msgstr "Відкрити недавній|д"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10627 msgid "Save All|l"
10628 msgstr "Вибрати все|с"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10631 msgid "Revert to Saved|R"
10632 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10635 msgid "New Window|W"
10636 msgstr "Нове вікно|о"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10639 msgid "Close Window|d"
10640 msgstr "Закрити вікно|р"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10643 msgid "Redo|R"
10644 msgstr "Повторити|П"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10647 msgid "Paste Special"
10648 msgstr "Вставити особливе"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10651 msgid "Select All"
10652 msgstr "Обрати все"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10655 msgid "Table|T"
10656 msgstr "Таблицю|Т"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10659 msgid "Rows & Columns|C"
10660 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10663 msgid "Increase List Depth|I"
10664 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10667 msgid "Decrease List Depth|D"
10668 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10671 msgid "Dissolve Inset|l"
10672 msgstr "Анулювати врізку|у"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10675 msgid "TeX Code Settings...|C"
10676 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10679 msgid "Float Settings...|a"
10680 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10683 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10684 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10687 msgid "Note Settings...|N"
10688 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10691 msgid "Branch Settings...|B"
10692 msgstr "Налаштування версій...|в"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10695 msgid "Box Settings...|x"
10696 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10699 msgid "Table Settings...|a"
10700 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10703 msgid "Plain Text|T"
10704 msgstr "Звичайний текст|ч"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10707 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10708 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10711 msgid "Selection|S"
10712 msgstr "Обране|О"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10715 msgid "Selection, Join Lines|i"
10716 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10719 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10720 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10723 msgid "Paste As PDF"
10724 msgstr "Вставити як PDF"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10727 msgid "Paste As PNG"
10728 msgstr "Вставити як PNG"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10731 msgid "Paste As JPEG"
10732 msgstr "Вставити як JPEG"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10735 msgid "Dissolve CharStyle"
10736 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10739 msgid "Customized...|C"
10740 msgstr "Особливе...|О"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10743 msgid "Capitalize|a"
10744 msgstr "Прописними|р"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10747 msgid "Uppercase|U"
10748 msgstr "Верхній регістр|В"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10751 msgid "Lowercase|L"
10752 msgstr "Нижній регістр|Н"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10755 msgid "Number whole Formula|N"
10756 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10759 msgid "Number this Line|u"
10760 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10763 msgid "Macro Definition"
10764 msgstr "Визначення макросу"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10767 msgid "Text Style|T"
10768 msgstr "Стиль тексту|С"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10771 msgid "Add Line Above|A"
10772 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10775 msgid "Math Normal Font|N"
10776 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10779 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10780 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10783 msgid "Math Fraktur Family|F"
10784 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10787 msgid "Math Roman Family|R"
10788 msgstr "Математичний прямий|р"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10791 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10792 msgstr "Математичний рублений|у"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10795 msgid "Math Bold Series|B"
10796 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10799 msgid "Text Normal Font|T"
10800 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10803 msgid "Octave|O"
10804 msgstr "Octave|O"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10807 msgid "Maxima|M"
10808 msgstr "Maxima|M"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10811 msgid "Mathematica|a"
10812 msgstr "Mathematica|a"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10815 msgid "Maple, simplify|s"
10816 msgstr "Maple, simplify|s"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10819 msgid "Maple, factor|f"
10820 msgstr "Maple, factor|f"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10823 msgid "Maple, evalm|e"
10824 msgstr "Maple, evalm|e"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10827 msgid "Maple, evalf|v"
10828 msgstr "Maple, evalf|v"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10831 msgid "Open All Insets|O"
10832 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10835 msgid "Close All Insets|C"
10836 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10839 msgid "Unfold Math Macro"
10840 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10843 msgid "Fold Math Macro"
10844 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10847 msgid "View Source|S"
10848 msgstr "Переглянути джерело|д"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10851 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10852 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10855 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10856 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10859 msgid "Close Tab Group|G"
10860 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10863 msgid "Fullscreen|l"
10864 msgstr "На весь екран|е"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10867 msgid "Toolbars|b"
10868 msgstr "Панелі інструментів|н"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10871 msgid "Special Character|p"
10872 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10875 msgid "Formatting|o"
10876 msgstr "Форматування|р"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10879 msgid "List / TOC|i"
10880 msgstr "Списки та зміст|С"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10883 msgid "Float|a"
10884 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10887 msgid "Branch|B"
10888 msgstr "Версія|В"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10891 msgid "Custom insets"
10892 msgstr "Нетипові вставки"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10895 msgid "File|e"
10896 msgstr "Файл|Ф"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10899 msgid "Box[[Menu]]"
10900 msgstr "Панель"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10903 msgid "Cross-Reference...|R"
10904 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10907 msgid "Caption"
10908 msgstr "Підпис"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10911 msgid "Index Entry|d"
10912 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10915 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10916 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10919 msgid "Table...|T"
10920 msgstr "Таблицю...|Т"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10923 msgid "Hyperlink|k"
10924 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10927 msgid "Short Title|S"
10928 msgstr "Короткий заголовок|К"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10931 msgid "TeX Code|X"
10932 msgstr "Команду TeX|X"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10935 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10936 msgstr "Текст програми"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10939 msgid "Ordinary Quote|Q"
10940 msgstr "Звичайну лапку|З"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10943 msgid "Single Quote|S"
10944 msgstr "Одинарну лапку|О"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10947 msgid "Phonetic Symbols|P"
10948 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10951 msgid "Protected Space|P"
10952 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10955 msgid "Horizontal Line|L"
10956 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10959 msgid "Vertical Space...|V"
10960 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10963 msgid "Hyphenation Point|H"
10964 msgstr "М’який перенос|М"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10967 msgid "Numbered Formula|N"
10968 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10971 msgid "Figure Wrap Float|F"
10972 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10975 msgid "Table Wrap Float|T"
10976 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10979 msgid "External Material...|M"
10980 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10983 msgid "Child Document...|d"
10984 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10987 msgid "Change Tracking|C"
10988 msgstr "Змінити слідкування|в"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10991 msgid "Start Appendix Here|A"
10992 msgstr "Почати додаток тут|д"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10995 msgid "Save in Bundled Format|F"
10996 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10999 msgid "Compressed|m"
11000 msgstr "Стиснутий|у"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11003 msgid "Accept Change|A"
11004 msgstr "Прийняти зміну|П"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11007 msgid "Reject Change|R"
11008 msgstr "Відкинути зміну|к"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11011 msgid "Accept All Changes|c"
11012 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11015 msgid "Reject All Changes|e"
11016 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11019 msgid "Next Change|C"
11020 msgstr "Наступна зміна|т"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11023 msgid "Next Cross-Reference|R"
11024 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11027 msgid "Clear Bookmarks|C"
11028 msgstr "Очистити закладки|О"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11031 msgid "Thesaurus...|T"
11032 msgstr "Тезаурус...|П"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11035 msgid "Statistics...|a"
11036 msgstr "Статистичні дані...|д"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11039 msgid "TeX Information|I"
11040 msgstr "Інформація про TeX|X"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11043 msgid "Embedded Objects|O"
11044 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11047 msgid "Shortcuts|S"
11048 msgstr "Скорочення|ч"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11051 msgid "LyX Functions|y"
11052 msgstr "Функції LyX|Ф"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11055 msgid "New document"
11056 msgstr "Створити документ"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11059 msgid "Open document"
11060 msgstr "Відкрити документ"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11063 msgid "Save document"
11064 msgstr "Зберегти документ"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11067 msgid "Print document"
11068 msgstr "Друкувати документ"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11071 msgid "Check spelling"
11072 msgstr "Перевірити правопис"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11075 msgid "Undo"
11076 msgstr "Скасувати"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11079 msgid "Redo"
11080 msgstr "Повторити"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11083 msgid "Find and replace"
11084 msgstr "Знайти і замінити"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11087 msgid "Toggle emphasis"
11088 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11091 msgid "Toggle noun"
11092 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11095 msgid "Apply last"
11096 msgstr "Застосувати останнє"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11099 msgid "Insert math"
11100 msgstr "Вставити математичне"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11103 msgid "Insert graphics"
11104 msgstr "Вставити зображення"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11107 msgid "Insert table"
11108 msgstr "Вставити таблицю"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11111 msgid "Toggle Outline"
11112 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11115 msgid "Extra"
11116 msgstr "Додатково"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11119 msgid "Numbered list"
11120 msgstr "Нумерований список"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11123 msgid "Itemized list"
11124 msgstr "Перелік"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11127 msgid "Increase depth"
11128 msgstr "Збільшити"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11131 msgid "Decrease depth"
11132 msgstr "Зменшити"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11135 msgid "Insert figure float"
11136 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11139 msgid "Insert table float"
11140 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11143 msgid "Insert label"
11144 msgstr "Вставити мітку"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11147 msgid "Insert cross-reference"
11148 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11151 msgid "Insert citation"
11152 msgstr "Вставити посилання"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11155 msgid "Insert index entry"
11156 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11159 msgid "Insert nomenclature entry"
11160 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11163 msgid "Insert footnote"
11164 msgstr "Вставити зноску"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11167 msgid "Insert margin note"
11168 msgstr "Вставити примітку на полях"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11171 msgid "Insert note"
11172 msgstr "Вставити примітку"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11175 msgid "Insert box"
11176 msgstr "Вставити панель"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11179 msgid "Insert Hyperlink"
11180 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11183 msgid "Insert TeX code"
11184 msgstr "Вставити код TeX"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11187 msgid "Insert math macro"
11188 msgstr "Вставити математичний макрос"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11191 msgid "Include file"
11192 msgstr "Вставити файл"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11195 msgid "Text style"
11196 msgstr "Стиль тексту"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11199 msgid "Paragraph settings"
11200 msgstr "Налаштування абзацу"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11203 msgid "Add row"
11204 msgstr "Додати рядок"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11207 msgid "Add column"
11208 msgstr "Додати стовпчик"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11211 msgid "Delete row"
11212 msgstr "Вилучити рядок"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11215 msgid "Delete column"
11216 msgstr "Вилучити стовпчик"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11219 msgid "Set top line"
11220 msgstr "Намалювати верхню"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11223 msgid "Set bottom line"
11224 msgstr "Намалювати нижню"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11227 msgid "Set left line"
11228 msgstr "Намалювати ліву"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11231 msgid "Set right line"
11232 msgstr "Намалювати праву"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11235 msgid "Set border lines"
11236 msgstr "Встановити рамки"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11239 msgid "Set all lines"
11240 msgstr "Встановити всі рамки"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11243 msgid "Unset all lines"
11244 msgstr "Прибрати всі рамки"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11247 msgid "Align left"
11248 msgstr "Притиснути ліворуч"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11251 msgid "Align center"
11252 msgstr "Посередині"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11255 msgid "Align right"
11256 msgstr "Притиснути праворуч"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11259 msgid "Align top"
11260 msgstr "Притиснути догори"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11263 msgid "Align middle"
11264 msgstr "Вирівняти посередині"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11267 msgid "Align bottom"
11268 msgstr "Притиснути донизу"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11271 msgid "Rotate cell"
11272 msgstr "Повернути комірку"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11275 msgid "Rotate table"
11276 msgstr "Повернути таблицю"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11279 msgid "Set multi-column"
11280 msgstr "Багатоколонкове"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11283 msgid "Math"
11284 msgstr "Математика"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11287 msgid "Set display mode"
11288 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11291 msgid "Subscript"
11292 msgstr "Нижній індекс"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11295 msgid "Superscript"
11296 msgstr "Верхній індекс"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11299 msgid "Insert square root"
11300 msgstr "Вставити кв. корінь"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11303 msgid "Insert root"
11304 msgstr "Вставити корінь"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11307 msgid "Insert standard fraction"
11308 msgstr "Додати звичайний дріб"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11311 msgid "Insert sum"
11312 msgstr "Вставити знак суми"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11315 msgid "Insert integral"
11316 msgstr "Вставити таблицю"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11319 msgid "Insert product"
11320 msgstr "Вставити знак множення"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11323 msgid "Insert ( )"
11324 msgstr "Вставити ( )"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11327 msgid "Insert [ ]"
11328 msgstr "Вставити [ ]"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11331 msgid "Insert { }"
11332 msgstr "Вставити { }"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11335 msgid "Insert delimiters"
11336 msgstr "Додати обмежувачі"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11339 msgid "Insert matrix"
11340 msgstr "Вставити матрицю"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11343 msgid "Insert cases environment"
11344 msgstr "Блок варіантів"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11347 msgid "Toggle Math Panels"
11348 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11351 msgid "Math Macros"
11352 msgstr "Математичні макроси"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11355 msgid "Command Buffer"
11356 msgstr "Буфер команд"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11359 msgid "Review[[Toolbar]]"
11360 msgstr "Огляд"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11363 msgid "Track changes"
11364 msgstr "Слідкувати за змінами"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11367 msgid "Show changes in output"
11368 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11371 msgid "Next change"
11372 msgstr "Наступна зміна"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11375 msgid "Accept change inside selection"
11376 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11379 msgid "Reject change inside selection"
11380 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11383 msgid "Merge changes"
11384 msgstr "Об’єднати зміни"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11387 msgid "Accept all changes"
11388 msgstr "Прийняти всі зміни"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11391 msgid "Reject all changes"
11392 msgstr "Відкинути всі зміни"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11395 msgid "Next note"
11396 msgstr "Наступна примітка"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11399 msgid "View/Update"
11400 msgstr "Переглянути або оновити"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11403 msgid "View DVI"
11404 msgstr "Переглянути DVI"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11407 msgid "Update DVI"
11408 msgstr "Оновити DVI"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11411 msgid "View PDF (pdflatex)"
11412 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11415 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11416 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11419 msgid "View PostScript"
11420 msgstr "Переглянути PostScript"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11423 msgid "Update PostScript"
11424 msgstr "Оновити PostScript"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11427 msgid "Version Control"
11428 msgstr "Керування версіями"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11431 msgid "Register"
11432 msgstr "Зареєструвати"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11435 msgid "Check-out for edit"
11436 msgstr "Отримати для редагування"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11439 msgid "Check-in changes"
11440 msgstr "Внести зміни"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11443 msgid "View revision log"
11444 msgstr "Переглянути журнал версій"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11447 msgid "Revert changes"
11448 msgstr "Скасувати зміни"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11451 msgid "Math Panels"
11452 msgstr "Математичні панелі"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11455 msgid "Math Spacings"
11456 msgstr "Математичні пробіли"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11459 msgid "Styles"
11460 msgstr "Стилі"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11463 msgid "Fractions"
11464 msgstr "Дроби"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
11468 msgid "Fonts"
11469 msgstr "Шрифти"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11472 msgid "Functions"
11473 msgstr "Функції"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11476 msgid "arccos"
11477 msgstr "arccos"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11480 msgid "arcsin"
11481 msgstr "arcsin"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11484 msgid "arctan"
11485 msgstr "arctan"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11488 msgid "arg"
11489 msgstr "arg"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11492 msgid "bmod"
11493 msgstr "bmod"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11496 msgid "cos"
11497 msgstr "cos"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11500 msgid "cosh"
11501 msgstr "cosh"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11504 msgid "cot"
11505 msgstr "cot"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11508 msgid "coth"
11509 msgstr "coth"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11512 msgid "csc"
11513 msgstr "csc"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11516 msgid "deg"
11517 msgstr "deg"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11520 msgid "det"
11521 msgstr "det"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11524 msgid "dim"
11525 msgstr "dim"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11528 msgid "exp"
11529 msgstr "exp"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11532 msgid "gcd"
11533 msgstr "gcd"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11536 msgid "hom"
11537 msgstr "hom"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11540 msgid "inf"
11541 msgstr "inf"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11544 msgid "ker"
11545 msgstr "ker"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11548 msgid "lg"
11549 msgstr "lg"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11552 msgid "lim"
11553 msgstr "lim"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11556 msgid "liminf"
11557 msgstr "liminf"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11560 msgid "limsup"
11561 msgstr "limsup"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11564 msgid "ln"
11565 msgstr "ln"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11568 msgid "log"
11569 msgstr "log"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11572 msgid "max"
11573 msgstr "max"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11576 msgid "min"
11577 msgstr "min"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11580 msgid "sec"
11581 msgstr "sec"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11584 msgid "sin"
11585 msgstr "sin"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11588 msgid "sinh"
11589 msgstr "sinh"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11592 msgid "sup"
11593 msgstr "sup"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11596 msgid "tan"
11597 msgstr "tan"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11600 msgid "tanh"
11601 msgstr "tanh"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11604 msgid "Pr"
11605 msgstr "Pr"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11608 msgid "Spacings"
11609 msgstr "Пробіли"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11612 msgid "Thin space\t\\,"
11613 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11616 msgid "Medium space\t\\:"
11617 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11620 msgid "Thick space\t\\;"
11621 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11624 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11625 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11628 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11629 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11632 msgid "Negative space\t\\!"
11633 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11636 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11637 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11640 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11641 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11644 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11645 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11648 msgid "Roots"
11649 msgstr "Корені"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11652 msgid "Square root\t\\sqrt"
11653 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11656 msgid "Other root\t\\root"
11657 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11660 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11661 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11664 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11665 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11668 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11669 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11672 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11673 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11676 msgid "Standard\t\\frac"
11677 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11680 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11681 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11684 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11685 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11688 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11689 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11692 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11693 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11696 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11697 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11700 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11701 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11704 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11705 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11708 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11709 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11712 msgid "Binomial\t\\binom"
11713 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11716 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11717 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11720 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11721 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11724 msgid "Roman\t\\mathrm"
11725 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11728 msgid "Bold\t\\mathbf"
11729 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11732 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11733 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11736 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11737 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11740 msgid "Italic\t\\mathit"
11741 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11744 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11745 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11748 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11749 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11752 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11753 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11756 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11757 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11760 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11761 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11764 msgid "Dots"
11765 msgstr "Крапки"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11768 msgid "ldots"
11769 msgstr "ldots"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11772 msgid "cdots"
11773 msgstr "cdots"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11776 msgid "vdots"
11777 msgstr "vdots"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11780 msgid "ddots"
11781 msgstr "ddots"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11784 msgid "Frame Decorations"
11785 msgstr "Обрамлення"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11788 msgid "hat"
11789 msgstr "hat"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11792 msgid "tilde"
11793 msgstr "tilde"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11796 msgid "bar"
11797 msgstr "bar"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11800 msgid "grave"
11801 msgstr "grave"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11804 msgid "dot"
11805 msgstr "dot"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11808 msgid "check"
11809 msgstr "check"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11812 msgid "widehat"
11813 msgstr "widehat"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11816 msgid "widetilde"
11817 msgstr "widetilde"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11820 msgid "vec"
11821 msgstr "vec"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11824 msgid "acute"
11825 msgstr "acute"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11828 msgid "ddot"
11829 msgstr "ddot"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11832 msgid "breve"
11833 msgstr "breve"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11836 msgid "overline"
11837 msgstr "overline"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11840 msgid "overbrace"
11841 msgstr "overbrace"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11844 msgid "overleftarrow"
11845 msgstr "overleftarrow"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11848 msgid "overrightarrow"
11849 msgstr "overrightarrow"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11852 msgid "overleftrightarrow"
11853 msgstr "overleftrightarrow"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11856 msgid "overset"
11857 msgstr "overset"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11860 msgid "underline"
11861 msgstr "underline"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11864 msgid "underbrace"
11865 msgstr "underbrace"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11868 msgid "underleftarrow"
11869 msgstr "underleftarrow"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11872 msgid "underrightarrow"
11873 msgstr "underrightarrow"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11876 msgid "underleftrightarrow"
11877 msgstr "underleftrightarrow"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11880 msgid "underset"
11881 msgstr "underset"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11884 msgid "Arrows"
11885 msgstr "Стрілки"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11888 msgid "leftarrow"
11889 msgstr "leftarrow"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11892 msgid "rightarrow"
11893 msgstr "rightarrow"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11896 msgid "downarrow"
11897 msgstr "downarrow"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11900 msgid "uparrow"
11901 msgstr "uparrow"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11904 msgid "updownarrow"
11905 msgstr "updownarrow"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11908 msgid "leftrightarrow"
11909 msgstr "leftrightarrow"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11912 msgid "Leftarrow"
11913 msgstr "Leftarrow"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11916 msgid "Rightarrow"
11917 msgstr "Rightarrow"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11920 msgid "Downarrow"
11921 msgstr "Downarrow"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11924 msgid "Uparrow"
11925 msgstr "Uparrow"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11928 msgid "Updownarrow"
11929 msgstr "Updownarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11932 msgid "Leftrightarrow"
11933 msgstr "Leftrightarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11936 msgid "Longleftrightarrow"
11937 msgstr "Longleftrightarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11940 msgid "Longleftarrow"
11941 msgstr "Longleftarrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11944 msgid "Longrightarrow"
11945 msgstr "Longrightarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11948 msgid "longleftrightarrow"
11949 msgstr "longleftrightarrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11952 msgid "longleftarrow"
11953 msgstr "longleftarrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11956 msgid "longrightarrow"
11957 msgstr "longrightarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11960 msgid "leftharpoondown"
11961 msgstr "leftharpoondown"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11964 msgid "rightharpoondown"
11965 msgstr "rightharpoondown"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11968 msgid "mapsto"
11969 msgstr "mapsto"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11972 msgid "longmapsto"
11973 msgstr "longmapsto"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11976 msgid "nwarrow"
11977 msgstr "nwarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11980 msgid "nearrow"
11981 msgstr "nearrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11984 msgid "leftharpoonup"
11985 msgstr "leftharpoonup"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11988 msgid "rightharpoonup"
11989 msgstr "rightharpoonup"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11992 msgid "hookleftarrow"
11993 msgstr "hookleftarrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11996 msgid "hookrightarrow"
11997 msgstr "hookrightarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12000 msgid "swarrow"
12001 msgstr "swarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12004 msgid "searrow"
12005 msgstr "searrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12008 msgid "rightleftharpoons"
12009 msgstr "rightleftharpoons"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12012 msgid "Operators"
12013 msgstr "Оператори"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12016 msgid "pm"
12017 msgstr "pm"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12020 msgid "cap"
12021 msgstr "cap"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12024 msgid "diamond"
12025 msgstr "diamond"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12028 msgid "oplus"
12029 msgstr "oplus"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12032 msgid "mp"
12033 msgstr "mp"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12036 msgid "cup"
12037 msgstr "cup"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12040 msgid "bigtriangleup"
12041 msgstr "bigtriangleup"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12044 msgid "ominus"
12045 msgstr "ominus"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12048 msgid "times"
12049 msgstr "times"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12052 msgid "uplus"
12053 msgstr "uplus"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12056 msgid "bigtriangledown"
12057 msgstr "bigtriangledown"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12060 msgid "otimes"
12061 msgstr "otimes"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12064 msgid "div"
12065 msgstr "div"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12068 msgid "sqcap"
12069 msgstr "sqcap"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12072 msgid "triangleright"
12073 msgstr "triangleright"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12076 msgid "oslash"
12077 msgstr "oslash"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12080 msgid "cdot"
12081 msgstr "cdot"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12084 msgid "sqcup"
12085 msgstr "sqcup"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12088 msgid "triangleleft"
12089 msgstr "triangleleft"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12092 msgid "odot"
12093 msgstr "odot"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12096 msgid "star"
12097 msgstr "star"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12100 msgid "vee"
12101 msgstr "vee"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12104 msgid "amalg"
12105 msgstr "amalg"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12108 msgid "bigcirc"
12109 msgstr "bigcirc"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12112 msgid "setminus"
12113 msgstr "setminus"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12116 msgid "wedge"
12117 msgstr "wedge"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12120 msgid "dagger"
12121 msgstr "dagger"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12124 msgid "circ"
12125 msgstr "circ"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12128 msgid "bullet"
12129 msgstr "bullet"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12132 msgid "wr"
12133 msgstr "wr"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12136 msgid "ddagger"
12137 msgstr "ddagger"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12140 msgid "Relations"
12141 msgstr "Відношення"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12144 msgid "leq"
12145 msgstr "leq"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12148 msgid "geq"
12149 msgstr "geq"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12152 msgid "equiv"
12153 msgstr "equiv"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12156 msgid "models"
12157 msgstr "models"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12160 msgid "prec"
12161 msgstr "prec"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12164 msgid "succ"
12165 msgstr "succ"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12168 msgid "sim"
12169 msgstr "sim"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12172 msgid "perp"
12173 msgstr "perp"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12176 msgid "preceq"
12177 msgstr "preceq"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12180 msgid "succeq"
12181 msgstr "succeq"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12184 msgid "simeq"
12185 msgstr "simeq"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12188 msgid "mid"
12189 msgstr "mid"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12192 msgid "ll"
12193 msgstr "ll"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12196 msgid "gg"
12197 msgstr "gg"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12200 msgid "asymp"
12201 msgstr "asymp"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12204 msgid "parallel"
12205 msgstr "parallel"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12208 msgid "subset"
12209 msgstr "subset"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12212 msgid "supset"
12213 msgstr "supset"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12216 msgid "approx"
12217 msgstr "approx"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12220 msgid "smile"
12221 msgstr "smile"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12224 msgid "subseteq"
12225 msgstr "subseteq"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12228 msgid "supseteq"
12229 msgstr "supseteq"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12232 msgid "cong"
12233 msgstr "cong"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12236 msgid "frown"
12237 msgstr "frown"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12240 msgid "sqsubseteq"
12241 msgstr "sqsubseteq"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12244 msgid "sqsupseteq"
12245 msgstr "sqsupseteq"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12248 msgid "doteq"
12249 msgstr "doteq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12252 msgid "neq"
12253 msgstr "neq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12256 msgid "in"
12257 msgstr "in"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12260 msgid "ni"
12261 msgstr "ni"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12264 msgid "propto"
12265 msgstr "propto"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12268 msgid "notin"
12269 msgstr "notin"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12272 msgid "vdash"
12273 msgstr "vdash"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12276 msgid "dashv"
12277 msgstr "dashv"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12280 msgid "bowtie"
12281 msgstr "bowtie"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12284 msgid "alpha"
12285 msgstr "альфа"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12288 msgid "beta"
12289 msgstr "бета"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12292 msgid "gamma"
12293 msgstr "гама"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12296 msgid "delta"
12297 msgstr "дельта"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12300 msgid "epsilon"
12301 msgstr "епсилон"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12304 msgid "varepsilon"
12305 msgstr "прописне епсилон"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12308 msgid "zeta"
12309 msgstr "дзета"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12312 msgid "eta"
12313 msgstr "ета"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12316 msgid "theta"
12317 msgstr "тета"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12320 msgid "vartheta"
12321 msgstr "прописне тета"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12324 msgid "iota"
12325 msgstr "йота"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12328 msgid "kappa"
12329 msgstr "капа"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12332 msgid "lambda"
12333 msgstr "лямбда"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12336 msgid "mu"
12337 msgstr "мю"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12340 msgid "nu"
12341 msgstr "ню"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12344 msgid "xi"
12345 msgstr "ксі"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12348 msgid "pi"
12349 msgstr "пі"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12352 msgid "varpi"
12353 msgstr "прописне пі"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12356 msgid "rho"
12357 msgstr "ро"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12360 msgid "varrho"
12361 msgstr "varrho"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12364 msgid "sigma"
12365 msgstr "сигма"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12368 msgid "varsigma"
12369 msgstr "прописне сигма"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12372 msgid "tau"
12373 msgstr "тау"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12376 msgid "upsilon"
12377 msgstr "упсілон"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12380 msgid "phi"
12381 msgstr "фі"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12384 msgid "varphi"
12385 msgstr "прописне фі"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12388 msgid "chi"
12389 msgstr "хі"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12392 msgid "psi"
12393 msgstr "псі"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12396 msgid "omega"
12397 msgstr "омега"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12400 msgid "Gamma"
12401 msgstr "Гама"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12404 msgid "Delta"
12405 msgstr "Дельта"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12408 msgid "Theta"
12409 msgstr "Тета"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12412 msgid "Lambda"
12413 msgstr "Лямбда"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12416 msgid "Xi"
12417 msgstr "Ксі"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12420 msgid "Pi"
12421 msgstr "Пі"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12424 msgid "Sigma"
12425 msgstr "Сигма"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12428 msgid "Upsilon"
12429 msgstr "Упсілон"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12432 msgid "Phi"
12433 msgstr "Фі"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12436 msgid "Psi"
12437 msgstr "Псі"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12440 msgid "Omega"
12441 msgstr "Омега"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12444 msgid "Miscellaneous"
12445 msgstr "Інше"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12448 msgid "nabla"
12449 msgstr "набла"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12452 msgid "partial"
12453 msgstr "partial"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12456 msgid "infty"
12457 msgstr "infty"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12460 msgid "prime"
12461 msgstr "prime"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12464 msgid "ell"
12465 msgstr "ell"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12468 msgid "emptyset"
12469 msgstr "emptyset"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12472 msgid "exists"
12473 msgstr "існує"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12476 msgid "forall"
12477 msgstr "для всіх"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12480 msgid "imath"
12481 msgstr "imath"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12484 msgid "jmath"
12485 msgstr "jmath"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12488 msgid "Re"
12489 msgstr "Re"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12492 msgid "Im"
12493 msgstr "Im"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12496 msgid "aleph"
12497 msgstr "aleph"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12500 msgid "wp"
12501 msgstr "wp"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12504 msgid "hbar"
12505 msgstr "hbar"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12508 msgid "angle"
12509 msgstr "angle"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12512 msgid "top"
12513 msgstr "top"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12516 msgid "bot"
12517 msgstr "bot"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12520 msgid "Vert"
12521 msgstr "Vert"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12524 msgid "neg"
12525 msgstr "neg"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12528 msgid "flat"
12529 msgstr "flat"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12532 msgid "natural"
12533 msgstr "natural"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12536 msgid "sharp"
12537 msgstr "sharp"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12540 msgid "surd"
12541 msgstr "surd"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12544 msgid "triangle"
12545 msgstr "triangle"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12548 msgid "diamondsuit"
12549 msgstr "diamondsuit"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12552 msgid "heartsuit"
12553 msgstr "heartsuit"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12556 msgid "clubsuit"
12557 msgstr "clubsuit"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12560 msgid "spadesuit"
12561 msgstr "spadesuit"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12564 msgid "textrm \\AA"
12565 msgstr "textrm \\AA"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12568 msgid "textrm \\O"
12569 msgstr "textrm \\O"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12572 msgid "mathcircumflex"
12573 msgstr "mathcircumflex"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12576 msgid "_"
12577 msgstr "_"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12580 msgid "mathrm T"
12581 msgstr "mathrm T"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12584 msgid "mathbb N"
12585 msgstr "mathbb N"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12588 msgid "mathbb Z"
12589 msgstr "mathbb Z"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12592 msgid "mathbb Q"
12593 msgstr "mathbb Q"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12596 msgid "mathbb R"
12597 msgstr "mathbb R"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12600 msgid "mathbb C"
12601 msgstr "mathbb C"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12604 msgid "mathbb H"
12605 msgstr "mathbb H"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12608 msgid "mathcal F"
12609 msgstr "mathcal F"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12612 msgid "mathcal L"
12613 msgstr "mathcal L"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12616 msgid "mathcal H"
12617 msgstr "mathcal H"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12620 msgid "mathcal O"
12621 msgstr "mathcal O"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12624 msgid "Big Operators"
12625 msgstr "Великі оператори"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12628 msgid "intop"
12629 msgstr "intop"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12632 msgid "int"
12633 msgstr "інтеграл"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12636 msgid "iint"
12637 msgstr "iint"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12640 msgid "iintop"
12641 msgstr "iintop"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12644 msgid "iiint"
12645 msgstr "iiint"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12648 msgid "iiintop"
12649 msgstr "iiintop"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12652 msgid "iiiint"
12653 msgstr "iiiint"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12656 msgid "iiiintop"
12657 msgstr "iiiintop"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12660 msgid "dotsint"
12661 msgstr "dotsint"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12664 msgid "dotsintop"
12665 msgstr "dotsintop"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12668 msgid "oint"
12669 msgstr "oint"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12672 msgid "ointop"
12673 msgstr "ointop"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12676 msgid "oiint"
12677 msgstr "oiint"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12680 msgid "oiintop"
12681 msgstr "oiintop"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12684 msgid "ointctrclockwiseop"
12685 msgstr "ointctrclockwiseop"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12688 msgid "ointctrclockwise"
12689 msgstr "ointctrclockwise"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12692 msgid "ointclockwiseop"
12693 msgstr "ointclockwiseop"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12696 msgid "ointclockwise"
12697 msgstr "ointclockwise"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12700 msgid "sqint"
12701 msgstr "sqint"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12704 msgid "sqintop"
12705 msgstr "sqintop"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12708 msgid "sqiint"
12709 msgstr "sqiint"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12712 msgid "sqiintop"
12713 msgstr "sqiintop"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12716 msgid "sum"
12717 msgstr "сума"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12720 msgid "prod"
12721 msgstr "prod"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12724 msgid "coprod"
12725 msgstr "coprod"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12728 msgid "bigsqcup"
12729 msgstr "bigsqcup"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12732 msgid "bigotimes"
12733 msgstr "bigotimes"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12736 msgid "bigodot"
12737 msgstr "bigodot"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12740 msgid "bigoplus"
12741 msgstr "bigoplus"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12744 msgid "bigcap"
12745 msgstr "bigcap"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12748 msgid "bigcup"
12749 msgstr "bigcup"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12752 msgid "biguplus"
12753 msgstr "biguplus"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12756 msgid "bigvee"
12757 msgstr "bigvee"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12760 msgid "bigwedge"
12761 msgstr "bigwedge"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12764 msgid "AMS Miscellaneous"
12765 msgstr "Інше AMS"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12768 msgid "digamma"
12769 msgstr "digamma"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12772 msgid "varkappa"
12773 msgstr "varkappa"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12776 msgid "beth"
12777 msgstr "beth"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12780 msgid "daleth"
12781 msgstr "daleth"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12784 msgid "gimel"
12785 msgstr "gimel"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12788 msgid "ulcorner"
12789 msgstr "ulcorner"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12792 msgid "urcorner"
12793 msgstr "urcorner"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12796 msgid "llcorner"
12797 msgstr "llcorner"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12800 msgid "lrcorner"
12801 msgstr "lrcorner"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12804 msgid "hslash"
12805 msgstr "hslash"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12808 msgid "vartriangle"
12809 msgstr "vartriangle"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12812 msgid "triangledown"
12813 msgstr "triangledown"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12816 msgid "square"
12817 msgstr "square"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12820 msgid "lozenge"
12821 msgstr "lozenge"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12824 msgid "circledS"
12825 msgstr "circledS"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12828 msgid "measuredangle"
12829 msgstr "measuredangle"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12832 msgid "nexists"
12833 msgstr "nexists"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12836 msgid "mho"
12837 msgstr "mho"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12840 msgid "Finv"
12841 msgstr "Finv"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12844 msgid "Game"
12845 msgstr "Game"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12848 msgid "Bbbk"
12849 msgstr "Bbbk"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12852 msgid "backprime"
12853 msgstr "backprime"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12856 msgid "varnothing"
12857 msgstr "varnothing"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12860 msgid "blacktriangle"
12861 msgstr "blacktriangle"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12864 msgid "blacktriangledown"
12865 msgstr "blacktriangledown"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12868 msgid "blacksquare"
12869 msgstr "blacksquare"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12872 msgid "blacklozenge"
12873 msgstr "blacklozenge"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12876 msgid "bigstar"
12877 msgstr "bigstar"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12880 msgid "sphericalangle"
12881 msgstr "sphericalangle"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12884 msgid "complement"
12885 msgstr "complement"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12888 msgid "eth"
12889 msgstr "eth"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12892 msgid "diagup"
12893 msgstr "diagup"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12896 msgid "diagdown"
12897 msgstr "diagdown"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12900 msgid "AMS Arrows"
12901 msgstr "Стрілки AMS"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12904 msgid "dashleftarrow"
12905 msgstr "dashleftarrow"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12908 msgid "dashrightarrow"
12909 msgstr "dashrightarrow"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12912 msgid "leftleftarrows"
12913 msgstr "leftleftarrows"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12916 msgid "leftrightarrows"
12917 msgstr "leftrightarrows"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12920 msgid "rightrightarrows"
12921 msgstr "rightrightarrows"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12924 msgid "rightleftarrows"
12925 msgstr "rightleftarrows"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12928 msgid "Lleftarrow"
12929 msgstr "Lleftarrow"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12932 msgid "Rrightarrow"
12933 msgstr "Rrightarrow"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12936 msgid "twoheadleftarrow"
12937 msgstr "twoheadleftarrow"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12940 msgid "twoheadrightarrow"
12941 msgstr "twoheadrightarrow"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12944 msgid "leftarrowtail"
12945 msgstr "leftarrowtail"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12948 msgid "rightarrowtail"
12949 msgstr "rightarrowtail"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12952 msgid "looparrowleft"
12953 msgstr "looparrowleft"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12956 msgid "looparrowright"
12957 msgstr "looparrowright"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12960 msgid "curvearrowleft"
12961 msgstr "curvearrowleft"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12964 msgid "curvearrowright"
12965 msgstr "curvearrowright"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12968 msgid "circlearrowleft"
12969 msgstr "circlearrowleft"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12972 msgid "circlearrowright"
12973 msgstr "circlearrowright"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12976 msgid "Lsh"
12977 msgstr "Lsh"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12980 msgid "Rsh"
12981 msgstr "Rsh"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12984 msgid "upuparrows"
12985 msgstr "upuparrows"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12988 msgid "downdownarrows"
12989 msgstr "downdownarrows"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12992 msgid "upharpoonleft"
12993 msgstr "upharpoonleft"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12996 msgid "upharpoonright"
12997 msgstr "upharpoonright"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13000 msgid "downharpoonleft"
13001 msgstr "downharpoonleft"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13004 msgid "downharpoonright"
13005 msgstr "downharpoonright"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13008 msgid "leftrightharpoons"
13009 msgstr "leftrightharpoons"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13012 msgid "rightsquigarrow"
13013 msgstr "rightsquigarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13016 msgid "leftrightsquigarrow"
13017 msgstr "leftrightsquigarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13020 msgid "nleftarrow"
13021 msgstr "nleftarrow"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13024 msgid "nrightarrow"
13025 msgstr "nrightarrow"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13028 msgid "nleftrightarrow"
13029 msgstr "nleftrightarrow"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13032 msgid "nLeftarrow"
13033 msgstr "nLeftarrow"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13036 msgid "nRightarrow"
13037 msgstr "nRightarrow"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13040 msgid "nLeftrightarrow"
13041 msgstr "nLeftrightarrow"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13044 msgid "multimap"
13045 msgstr "multimap"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13048 msgid "AMS Relations"
13049 msgstr "Співвідношення AMS"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13052 msgid "leqq"
13053 msgstr "leqq"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13056 msgid "geqq"
13057 msgstr "geqq"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13060 msgid "leqslant"
13061 msgstr "leqslant"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13064 msgid "geqslant"
13065 msgstr "geqslant"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13068 msgid "eqslantless"
13069 msgstr "eqslantless"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13072 msgid "eqslantgtr"
13073 msgstr "eqslantgtr"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13076 msgid "lesssim"
13077 msgstr "lesssim"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13080 msgid "gtrsim"
13081 msgstr "gtrsim"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13084 msgid "lessapprox"
13085 msgstr "lessapprox"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13088 msgid "gtrapprox"
13089 msgstr "gtrapprox"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13092 msgid "approxeq"
13093 msgstr "approxeq"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13096 msgid "triangleq"
13097 msgstr "triangleq"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13100 msgid "lessdot"
13101 msgstr "lessdot"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13104 msgid "gtrdot"
13105 msgstr "gtrdot"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13108 msgid "lll"
13109 msgstr "lll"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13112 msgid "ggg"
13113 msgstr "ggg"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13116 msgid "lessgtr"
13117 msgstr "lessgtr"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13120 msgid "gtrless"
13121 msgstr "gtrless"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13124 msgid "lesseqgtr"
13125 msgstr "lesseqgtr"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13128 msgid "gtreqless"
13129 msgstr "gtreqless"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13132 msgid "lesseqqgtr"
13133 msgstr "lesseqqgtr"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13136 msgid "gtreqqless"
13137 msgstr "gtreqqless"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13140 msgid "eqcirc"
13141 msgstr "eqcirc"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13144 msgid "circeq"
13145 msgstr "circeq"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13148 msgid "thicksim"
13149 msgstr "thicksim"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13152 msgid "thickapprox"
13153 msgstr "thickapprox"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13156 msgid "backsim"
13157 msgstr "backsim"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13160 msgid "backsimeq"
13161 msgstr "backsimeq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13164 msgid "subseteqq"
13165 msgstr "subseteqq"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13168 msgid "supseteqq"
13169 msgstr "supseteqq"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13172 msgid "Subset"
13173 msgstr "Підмножина"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13176 msgid "Supset"
13177 msgstr "Надмножина"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13180 msgid "sqsubset"
13181 msgstr "sqsubset"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13184 msgid "sqsupset"
13185 msgstr "sqsupset"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13188 msgid "preccurlyeq"
13189 msgstr "preccurlyeq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13192 msgid "succcurlyeq"
13193 msgstr "succcurlyeq"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13196 msgid "curlyeqprec"
13197 msgstr "curlyeqprec"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13200 msgid "curlyeqsucc"
13201 msgstr "curlyeqsucc"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13204 msgid "precsim"
13205 msgstr "precsim"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13208 msgid "succsim"
13209 msgstr "succsim"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13212 msgid "precapprox"
13213 msgstr "precapprox"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13216 msgid "succapprox"
13217 msgstr "succapprox"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13220 msgid "vartriangleleft"
13221 msgstr "vartriangleleft"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13224 msgid "vartriangleright"
13225 msgstr "vartriangleright"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13228 msgid "trianglelefteq"
13229 msgstr "trianglelefteq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13232 msgid "trianglerighteq"
13233 msgstr "trianglerighteq"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13236 msgid "bumpeq"
13237 msgstr "bumpeq"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13240 msgid "Bumpeq"
13241 msgstr "Bumpeq"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13244 msgid "doteqdot"
13245 msgstr "doteqdot"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13248 msgid "risingdotseq"
13249 msgstr "risingdotseq"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13252 msgid "fallingdotseq"
13253 msgstr "fallingdotseq"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13256 msgid "vDash"
13257 msgstr "vDash"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13260 msgid "Vvdash"
13261 msgstr "Vvdash"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13264 msgid "Vdash"
13265 msgstr "Vdash"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13268 msgid "shortmid"
13269 msgstr "shortmid"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13272 msgid "shortparallel"
13273 msgstr "shortparallel"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13276 msgid "smallsmile"
13277 msgstr "smallsmile"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13280 msgid "smallfrown"
13281 msgstr "smallfrown"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13284 msgid "blacktriangleleft"
13285 msgstr "blacktriangleleft"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13288 msgid "blacktriangleright"
13289 msgstr "blacktriangleright"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13292 msgid "because"
13293 msgstr "тому що"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13296 msgid "therefore"
13297 msgstr "тому"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13300 msgid "backepsilon"
13301 msgstr "backepsilon"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13304 msgid "varpropto"
13305 msgstr "varpropto"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13308 msgid "between"
13309 msgstr "між"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13312 msgid "pitchfork"
13313 msgstr "pitchfork"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13316 msgid "AMS Negative Relations"
13317 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13320 msgid "nless"
13321 msgstr "nless"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13324 msgid "ngtr"
13325 msgstr "ngtr"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13328 msgid "nleq"
13329 msgstr "nleq"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13332 msgid "ngeq"
13333 msgstr "ngeq"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13336 msgid "nleqslant"
13337 msgstr "nleqslant"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13340 msgid "ngeqslant"
13341 msgstr "ngeqslant"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13344 msgid "nleqq"
13345 msgstr "nleqq"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13348 msgid "ngeqq"
13349 msgstr "ngeqq"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13352 msgid "lneq"
13353 msgstr "lneq"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13356 msgid "gneq"
13357 msgstr "gneq"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13360 msgid "lneqq"
13361 msgstr "lneqq"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13364 msgid "gneqq"
13365 msgstr "gneqq"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13368 msgid "lvertneqq"
13369 msgstr "lvertneqq"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13372 msgid "gvertneqq"
13373 msgstr "gvertneqq"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13376 msgid "lnsim"
13377 msgstr "lnsim"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13380 msgid "gnsim"
13381 msgstr "gnsim"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13384 msgid "lnapprox"
13385 msgstr "lnapprox"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13388 msgid "gnapprox"
13389 msgstr "gnapprox"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13392 msgid "nprec"
13393 msgstr "nprec"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13396 msgid "nsucc"
13397 msgstr "nsucc"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13400 msgid "npreceq"
13401 msgstr "npreceq"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13404 msgid "nsucceq"
13405 msgstr "nsucceq"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13408 msgid "precnsim"
13409 msgstr "precnsim"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13412 msgid "succnsim"
13413 msgstr "succnsim"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13416 msgid "precnapprox"
13417 msgstr "precnapprox"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13420 msgid "succnapprox"
13421 msgstr "succnapprox"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13424 msgid "subsetneq"
13425 msgstr "subsetneq"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13428 msgid "supsetneq"
13429 msgstr "supsetneq"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13432 msgid "subsetneqq"
13433 msgstr "subsetneqq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13436 msgid "supsetneqq"
13437 msgstr "supsetneqq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13440 msgid "nsubseteq"
13441 msgstr "nsubseteq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13444 msgid "nsupseteq"
13445 msgstr "nsupseteq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13448 msgid "nsupseteqq"
13449 msgstr "nsupseteqq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13452 msgid "nvdash"
13453 msgstr "nvdash"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13456 msgid "nvDash"
13457 msgstr "nvDash"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13460 msgid "nVDash"
13461 msgstr "nVDash"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13464 msgid "varsubsetneq"
13465 msgstr "varsubsetneq"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13468 msgid "varsupsetneq"
13469 msgstr "varsupsetneq"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13472 msgid "varsubsetneqq"
13473 msgstr "varsubsetneqq"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13476 msgid "varsupsetneqq"
13477 msgstr "varsupsetneqq"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13480 msgid "ntriangleleft"
13481 msgstr "ntriangleleft"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13484 msgid "ntriangleright"
13485 msgstr "ntriangleright"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13488 msgid "ntrianglelefteq"
13489 msgstr "ntrianglelefteq"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13492 msgid "ntrianglerighteq"
13493 msgstr "ntrianglerighteq"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13496 msgid "ncong"
13497 msgstr "ncong"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13500 msgid "nsim"
13501 msgstr "nsim"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13504 msgid "nmid"
13505 msgstr "nmid"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13508 msgid "nshortmid"
13509 msgstr "nshortmid"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13512 msgid "nparallel"
13513 msgstr "nparallel"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13516 msgid "nshortparallel"
13517 msgstr "nshortparallel"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13520 msgid "AMS Operators"
13521 msgstr "Оператори AMS"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13524 msgid "dotplus"
13525 msgstr "dotplus"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13528 msgid "smallsetminus"
13529 msgstr "smallsetminus"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13532 msgid "Cap"
13533 msgstr "Cap"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13536 msgid "Cup"
13537 msgstr "Cup"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13540 msgid "barwedge"
13541 msgstr "barwedge"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13544 msgid "veebar"
13545 msgstr "veebar"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13548 msgid "doublebarwedge"
13549 msgstr "doublebarwedge"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13552 msgid "boxminus"
13553 msgstr "boxminus"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13556 msgid "boxtimes"
13557 msgstr "boxtimes"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13560 msgid "boxdot"
13561 msgstr "boxdot"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13564 msgid "boxplus"
13565 msgstr "boxplus"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13568 msgid "divideontimes"
13569 msgstr "divideontimes"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13572 msgid "ltimes"
13573 msgstr "ltimes"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13576 msgid "rtimes"
13577 msgstr "rtimes"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13580 msgid "leftthreetimes"
13581 msgstr "leftthreetimes"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13584 msgid "rightthreetimes"
13585 msgstr "rightthreetimes"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13588 msgid "curlywedge"
13589 msgstr "curlywedge"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13592 msgid "curlyvee"
13593 msgstr "curlyvee"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13596 msgid "circleddash"
13597 msgstr "circleddash"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13600 msgid "circledast"
13601 msgstr "circledast"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13604 msgid "circledcirc"
13605 msgstr "circledcirc"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13608 msgid "centerdot"
13609 msgstr "centerdot"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13612 msgid "intercal"
13613 msgstr "intercal"
13614
13615 #: lib/external_templates:37
13616 msgid "RasterImage"
13617 msgstr "РастроваКартинка"
13618
13619 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13620 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13621 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13622
13623 #: lib/external_templates:45
13624 msgid "A bitmap file.\n"
13625 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13626
13627 #: lib/external_templates:109
13628 msgid "XFig"
13629 msgstr "XFig"
13630
13631 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13632 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13633 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13634
13635 #: lib/external_templates:112
13636 msgid "An Xfig figure.\n"
13637 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13638
13639 #: lib/external_templates:162
13640 msgid "ChessDiagram"
13641 msgstr "ШаховаДіаграма"
13642
13643 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13644 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13645 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13646
13647 #: lib/external_templates:165
13648 msgid ""
13649 "A chess position diagram.\n"
13650 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13651 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13652 "the position that you want to display.\n"
13653 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13654 "and remember to type in a relative path\n"
13655 "to the LyX document location.\n"
13656 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13657 "to enable general editing of the board.\n"
13658 "You might also check out the\n"
13659 "'Options->Test legality' option, and\n"
13660 "remember to middle and right click to\n"
13661 "insert new material in the board.\n"
13662 "In order for this to work, you have to\n"
13663 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13664 "that TeX will find it, and you will need\n"
13665 "to install the skak package from CTAN.\n"
13666 msgstr ""
13667 "Діаграма шахової позиції.\n"
13668 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13669 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13670 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13671 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13672 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13673 "розташування документа LyX.\n"
13674 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13675 "щоб редагувати дошку.\n"
13676 "Ви також можете провести перевірку\n"
13677 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13678 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13679 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13680 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13681 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13682 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13683 "пакунок skak з CTAN.\n"
13684
13685 #: lib/external_templates:212
13686 msgid "LilyPond"
13687 msgstr "LilyPond"
13688
13689 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13690 msgid "Lilypond typeset music"
13691 msgstr "Запис музики Lilypond"
13692
13693 #: lib/external_templates:215
13694 msgid ""
13695 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13696 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13697 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13698 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13699 msgstr ""
13700 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13701 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13702 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13703 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13704
13705 #: lib/external_templates:261
13706 msgid "PDFPages"
13707 msgstr "PDFPages"
13708
13709 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13710 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13711 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13712
13713 #: lib/external_templates:264
13714 msgid ""
13715 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13716 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13717 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13718 "Examples:\n"
13719 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13720 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13721 "* pages=- (to include all pages)\n"
13722 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13723 "for further options and details.\n"
13724 msgstr ""
13725 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13726 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13727 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13728 "Приклади:\n"
13729 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13730 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13731 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13732 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13733 "документації пакунка pdfpages.\n"
13734
13735 #: lib/external_templates:303
13736 msgid ""
13737 "Today's date.\n"
13738 "Read 'info date' for more information.\n"
13739 msgstr ""
13740 "Сьогоднішня дата.\n"
13741 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13742
13743 #: lib/configure.py:252
13744 msgid "Tgif"
13745 msgstr "Tgif"
13746
13747 #: lib/configure.py:255
13748 msgid "FIG"
13749 msgstr "FIG"
13750
13751 #: lib/configure.py:258
13752 msgid "Grace"
13753 msgstr "Grace"
13754
13755 #: lib/configure.py:261
13756 msgid "FEN"
13757 msgstr "FEN"
13758
13759 #: lib/configure.py:265
13760 msgid "BMP"
13761 msgstr "BMP"
13762
13763 #: lib/configure.py:266
13764 msgid "GIF"
13765 msgstr "GIF"
13766
13767 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13768 msgid "JPEG"
13769 msgstr "JPEG"
13770
13771 #: lib/configure.py:268
13772 msgid "PBM"
13773 msgstr "PBM"
13774
13775 #: lib/configure.py:269
13776 msgid "PGM"
13777 msgstr "PGM"
13778
13779 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13780 msgid "PNG"
13781 msgstr "PNG"
13782
13783 #: lib/configure.py:271
13784 msgid "PPM"
13785 msgstr "PPM"
13786
13787 #: lib/configure.py:272
13788 msgid "TIFF"
13789 msgstr "TIFF"
13790
13791 #: lib/configure.py:273
13792 msgid "XBM"
13793 msgstr "XBM"
13794
13795 #: lib/configure.py:274
13796 msgid "XPM"
13797 msgstr "XPM"
13798
13799 #: lib/configure.py:279
13800 msgid "Plain text (chess output)"
13801 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13802
13803 #: lib/configure.py:280
13804 msgid "Plain text (image)"
13805 msgstr "Звичайний текст (image)"
13806
13807 #: lib/configure.py:281
13808 msgid "Plain text (Xfig output)"
13809 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13810
13811 #: lib/configure.py:282
13812 msgid "date (output)"
13813 msgstr "date (вивід)"
13814
13815 #: lib/configure.py:283
13816 msgid "DocBook"
13817 msgstr "DocBook"
13818
13819 #: lib/configure.py:283
13820 msgid "DocBook|B"
13821 msgstr "DocBook|B"
13822
13823 #: lib/configure.py:284
13824 msgid "Docbook (XML)"
13825 msgstr "Docbook (XML)"
13826
13827 #: lib/configure.py:285
13828 msgid "Graphviz Dot"
13829 msgstr "Graphviz Dot"
13830
13831 #: lib/configure.py:286
13832 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13833 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13834
13835 #: lib/configure.py:287
13836 msgid "NoWeb"
13837 msgstr "NoWeb"
13838
13839 #: lib/configure.py:287
13840 msgid "NoWeb|N"
13841 msgstr "NoWeb|N"
13842
13843 #: lib/configure.py:288
13844 msgid "LilyPond music"
13845 msgstr "Музика LilyPond"
13846
13847 #: lib/configure.py:289
13848 msgid "LaTeX (plain)"
13849 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13850
13851 #: lib/configure.py:289
13852 msgid "LaTeX (plain)|L"
13853 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13854
13855 #: lib/configure.py:290
13856 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13857 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13858
13859 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13860 msgid "Plain text"
13861 msgstr "Звичайний текст"
13862
13863 #: lib/configure.py:291
13864 msgid "Plain text|a"
13865 msgstr "Звичайний текст|т"
13866
13867 #: lib/configure.py:292
13868 msgid "Plain text (pstotext)"
13869 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13870
13871 #: lib/configure.py:293
13872 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13873 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13874
13875 #: lib/configure.py:294
13876 msgid "Plain text (catdvi)"
13877 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13878
13879 #: lib/configure.py:295
13880 msgid "Plain Text, Join Lines"
13881 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13882
13883 #: lib/configure.py:302
13884 msgid "BibTeX"
13885 msgstr "BibTeX"
13886
13887 #: lib/configure.py:307
13888 msgid "EPS"
13889 msgstr "EPS"
13890
13891 #: lib/configure.py:308
13892 msgid "Postscript"
13893 msgstr "Postscript"
13894
13895 #: lib/configure.py:308
13896 msgid "Postscript|t"
13897 msgstr "Postscript|t"
13898
13899 #: lib/configure.py:312
13900 msgid "PDF (ps2pdf)"
13901 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13902
13903 #: lib/configure.py:312
13904 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13905 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13906
13907 #: lib/configure.py:313
13908 msgid "PDF (pdflatex)"
13909 msgstr "PDF (pdflatex)"
13910
13911 #: lib/configure.py:313
13912 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13913 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13914
13915 #: lib/configure.py:314
13916 msgid "PDF (dvipdfm)"
13917 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13918
13919 #: lib/configure.py:314
13920 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13921 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13922
13923 #: lib/configure.py:317
13924 msgid "DVI"
13925 msgstr "DVI"
13926
13927 #: lib/configure.py:317
13928 msgid "DVI|D"
13929 msgstr "DVI|D"
13930
13931 #: lib/configure.py:320
13932 msgid "DraftDVI"
13933 msgstr "DraftDVI"
13934
13935 #: lib/configure.py:323
13936 msgid "HTML"
13937 msgstr "HTML"
13938
13939 #: lib/configure.py:323
13940 msgid "HTML|H"
13941 msgstr "HTML|H"
13942
13943 #: lib/configure.py:326
13944 msgid "Noteedit"
13945 msgstr "Noteedit"
13946
13947 #: lib/configure.py:329
13948 msgid "OpenDocument"
13949 msgstr "OpenDocument"
13950
13951 #: lib/configure.py:332
13952 msgid "date command"
13953 msgstr "команда date"
13954
13955 #: lib/configure.py:333
13956 msgid "Table (CSV)"
13957 msgstr "Таблиця (CSV)"
13958
13959 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13961 msgid "LyX"
13962 msgstr "LyX"
13963
13964 #: lib/configure.py:336
13965 msgid "LyX 1.3.x"
13966 msgstr "LyX 1.3.x"
13967
13968 #: lib/configure.py:337
13969 msgid "LyX 1.4.x"
13970 msgstr "LyX 1.4.x"
13971
13972 #: lib/configure.py:338
13973 msgid "LyX 1.5.x"
13974 msgstr "LyX 1.5.x"
13975
13976 #: lib/configure.py:339
13977 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13978 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13979
13980 #: lib/configure.py:340
13981 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13982 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13983
13984 #: lib/configure.py:341
13985 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13986 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13987
13988 #: lib/configure.py:342
13989 msgid "LyX Preview"
13990 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13991
13992 #: lib/configure.py:343
13993 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13994 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13995
13996 #: lib/configure.py:344
13997 msgid "PDFTEX"
13998 msgstr "PDFTEX"
13999
14000 #: lib/configure.py:345
14001 msgid "Program"
14002 msgstr "Програма"
14003
14004 #: lib/configure.py:346
14005 msgid "PSTEX"
14006 msgstr "PSTEX"
14007
14008 #: lib/configure.py:347
14009 msgid "Rich Text Format"
14010 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14011
14012 #: lib/configure.py:348
14013 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14014 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14015
14016 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14017 msgid "Windows Metafile"
14018 msgstr "Метафайл Windows"
14019
14020 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14021 msgid "Enhanced Metafile"
14022 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14023
14024 #: lib/configure.py:351
14025 msgid "MS Word"
14026 msgstr "MS Word"
14027
14028 #: lib/configure.py:351
14029 msgid "MS Word|W"
14030 msgstr "MS Word|W"
14031
14032 #: lib/configure.py:352
14033 msgid "HTML (MS Word)"
14034 msgstr "HTML (MS Word)"
14035
14036 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
14037 #, c-format
14038 msgid "%1$s and %2$s"
14039 msgstr "%1$s і %2$s"
14040
14041 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14042 #, c-format
14043 msgid "%1$s et al."
14044 msgstr "%1$s та ін."
14045
14046 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14047 msgid "No year"
14048 msgstr "Немає року"
14049
14050 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14051 msgid "Add to bibliography only."
14052 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14053
14054 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14055 msgid "before"
14056 msgstr "перед"
14057
14058 #: src/Buffer.cpp:239
14059 msgid "Disk Error: "
14060 msgstr "Дискова помилка: "
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:240
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14066 msgstr ""
14067 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14068 "диску?)"
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:297
14071 msgid "Could not remove temporary directory"
14072 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14073
14074 #: src/Buffer.cpp:298
14075 #, c-format
14076 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14077 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14078
14079 #: src/Buffer.cpp:513
14080 msgid "Unknown document class"
14081 msgstr "Невідомий клас документа"
14082
14083 #: src/Buffer.cpp:514
14084 #, c-format
14085 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14086 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14089 #, c-format
14090 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14091 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14094 msgid "Document header error"
14095 msgstr "Помилка у головній частині"
14096
14097 #: src/Buffer.cpp:528
14098 msgid "\\begin_header is missing"
14099 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14100
14101 #: src/Buffer.cpp:548
14102 msgid "\\begin_document is missing"
14103 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14106 #: src/BufferView.cpp:1146
14107 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14108 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14111 msgid ""
14112 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14113 "xcolor/soul are installed.\n"
14114 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14115 "LaTeX preamble."
14116 msgstr ""
14117 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14118 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14119 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14120 "у преамбулі LaTeX."
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14123 msgid ""
14124 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14125 "xcolor and soul are not installed.\n"
14126 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14127 "LaTeX preamble."
14128 msgstr ""
14129 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14130 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14131 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14132 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14133
14134 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14135 msgid "Document format failure"
14136 msgstr "Стиль документа помилковий"
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:710
14139 #, c-format
14140 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14141 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14142
14143 #: src/Buffer.cpp:747
14144 msgid "Conversion failed"
14145 msgstr "Перетворення не вдалося"
14146
14147 #: src/Buffer.cpp:748
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14151 "it could not be created."
14152 msgstr ""
14153 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14154 "може бути створений."
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:757
14157 msgid "Conversion script not found"
14158 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:758
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14164 "could not be found."
14165 msgstr ""
14166 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14167 "знайдено."
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:777
14170 msgid "Conversion script failed"
14171 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:778
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14177 "convert it."
14178 msgstr ""
14179 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14180 "перетворити."
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:793
14183 #, c-format
14184 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14185 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:826
14188 msgid "Backup failure"
14189 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:827
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14195 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14196 msgstr ""
14197 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14198 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:837
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14204 "overwrite this file?"
14205 msgstr ""
14206 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14207 "перезаписати цей файл?"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:839
14210 msgid "Overwrite modified file?"
14211 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14216 msgid "&Overwrite"
14217 msgstr "&Перезаписати"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:864
14220 #, c-format
14221 msgid "Saving document %1$s..."
14222 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:877
14225 msgid " could not write file!"
14226 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:884
14229 msgid " done."
14230 msgstr " виконано."
14231
14232 #: src/Buffer.cpp:963
14233 msgid "Iconv software exception Detected"
14234 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14235
14236 #: src/Buffer.cpp:963
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14240 "installed"
14241 msgstr ""
14242 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14243 "для вашого кодування (%1$s)"
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:985
14246 #, c-format
14247 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14248 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14249
14250 #: src/Buffer.cpp:988
14251 msgid ""
14252 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14253 "chosen encoding.\n"
14254 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14255 msgstr ""
14256 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14257 "кодуванні.\n"
14258 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:995
14261 msgid "iconv conversion failed"
14262 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:1000
14265 msgid "conversion failed"
14266 msgstr "невдале перетворення"
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:1277
14269 msgid "Running chktex..."
14270 msgstr "Запуск chktex..."
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:1290
14273 msgid "chktex failure"
14274 msgstr "chktex помилка"
14275
14276 #: src/Buffer.cpp:1291
14277 msgid "Could not run chktex successfully."
14278 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:2121
14281 msgid "Preview source code"
14282 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:2134
14285 #, c-format
14286 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14287 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:2138
14290 #, c-format
14291 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14292 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:2245
14295 #, c-format
14296 msgid "Auto-saving %1$s"
14297 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:2289
14300 msgid "Autosave failed!"
14301 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:2312
14304 msgid "Autosaving current document..."
14305 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:2362
14308 msgid "Couldn't export file"
14309 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:2363
14312 #, c-format
14313 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14314 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:2400
14317 msgid "File name error"
14318 msgstr "Помилкова назва файла"
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:2401
14321 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14322 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:2443
14325 msgid "Document export cancelled."
14326 msgstr "Експорт документу скасовано."
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:2449
14329 #, c-format
14330 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14331 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:2455
14334 #, c-format
14335 msgid "Document exported as %1$s"
14336 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:2525
14339 #, c-format
14340 msgid ""
14341 "The specified document\n"
14342 "%1$s\n"
14343 "could not be read."
14344 msgstr ""
14345 "Заданий документ\n"
14346 "%1$s\n"
14347 "не може бути прочитаним."
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:2527
14350 msgid "Could not read document"
14351 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14352
14353 #: src/Buffer.cpp:2537
14354 #, c-format
14355 msgid ""
14356 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14357 "\n"
14358 "Recover emergency save?"
14359 msgstr ""
14360 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14361 "\n"
14362 "Відновити?"
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:2540
14365 msgid "Load emergency save?"
14366 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:2541
14369 msgid "&Recover"
14370 msgstr "&Відновити"
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2541
14373 msgid "&Load Original"
14374 msgstr "&Завантажити оригінал"
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:2561
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14380 "\n"
14381 "Load the backup instead?"
14382 msgstr ""
14383 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14384 "\n"
14385 "Завантажити її?"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2564
14388 msgid "Load backup?"
14389 msgstr "Повернутися до резервної?"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2565
14392 msgid "&Load backup"
14393 msgstr "&Завантажити резервну"
14394
14395 #: src/Buffer.cpp:2565
14396 msgid "Load &original"
14397 msgstr "Завантажити &оригінал"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:2598
14400 #, c-format
14401 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14402 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2600
14405 msgid "Retrieve from version control?"
14406 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2601
14409 msgid "&Retrieve"
14410 msgstr "&Поновити"
14411
14412 #: src/BufferList.cpp:233
14413 msgid "No file open!"
14414 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14415
14416 #: src/BufferList.cpp:243
14417 #, c-format
14418 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14419 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14420
14421 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14422 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14423 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14424
14425 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14426 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14427 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14428
14429 #: src/BufferList.cpp:284
14430 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14431 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14432
14433 #: src/BufferParams.cpp:479
14434 #, c-format
14435 msgid ""
14436 "The layout file requested by this document,\n"
14437 "%1$s.layout,\n"
14438 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14439 "class or style file required by it is not\n"
14440 "available. See the Customization documentation\n"
14441 "for more information.\n"
14442 msgstr ""
14443 "Документ вимагає файла формату,\n"
14444 "%1$s.layout,\n"
14445 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14446 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14447 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14448 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14449
14450 #: src/BufferParams.cpp:485
14451 msgid "Document class not available"
14452 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14453
14454 #: src/BufferParams.cpp:486
14455 msgid "LyX will not be able to produce output."
14456 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14457
14458 #: src/BufferParams.cpp:1557
14459 #, c-format
14460 msgid ""
14461 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14462 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14463 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14464 msgstr ""
14465 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14466 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14467 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14468 "налаштування документа."
14469
14470 #: src/BufferParams.cpp:1562
14471 msgid "Document class not found"
14472 msgstr "Клас документів не знайдено"
14473
14474 #: src/BufferParams.cpp:1569 src/LyXFunc.cpp:714
14475 #, c-format
14476 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14477 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14478
14479 #: src/BufferParams.cpp:1571 src/LyXFunc.cpp:716
14480 msgid "Could not load class"
14481 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14482
14483 #: src/BufferParams.cpp:1613
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "The module %1$s has been requested by\n"
14487 "this document but has not been found in the list of\n"
14488 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14489 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14490 msgstr ""
14491 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14492 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14493 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14494 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14495
14496 #: src/BufferParams.cpp:1617
14497 msgid "Module not available"
14498 msgstr "Модуль недоступний"
14499
14500 #: src/BufferParams.cpp:1618
14501 msgid "Some layouts may not be available."
14502 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14503
14504 #: src/BufferParams.cpp:1625
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "The module %1$s requires a package that is\n"
14508 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14509 "may not be possible.\n"
14510 msgstr ""
14511 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14512 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14513 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14514
14515 #: src/BufferParams.cpp:1628
14516 msgid "Package not available"
14517 msgstr "Пакунок недоступний"
14518
14519 #: src/BufferParams.cpp:1633
14520 #, c-format
14521 msgid "Error reading module %1$s\n"
14522 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14523
14524 #: src/BufferParams.cpp:1634 src/BufferParams.cpp:1640
14525 msgid "Read Error"
14526 msgstr "Помилка читання"
14527
14528 #: src/BufferParams.cpp:1639
14529 msgid "Error reading internal layout information"
14530 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14531
14532 #: src/BufferView.cpp:178
14533 msgid "No more insets"
14534 msgstr "Більше немає вкладок"
14535
14536 #: src/BufferView.cpp:673
14537 msgid "Save bookmark"
14538 msgstr "Зберегти закладку"
14539
14540 #: src/BufferView.cpp:1024
14541 msgid "No further undo information"
14542 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14543
14544 #: src/BufferView.cpp:1033
14545 msgid "No further redo information"
14546 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14547
14548 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14549 msgid "String not found!"
14550 msgstr "Рядок не знайдено!"
14551
14552 #: src/BufferView.cpp:1222
14553 msgid "Mark off"
14554 msgstr "Мітку вимкнено"
14555
14556 #: src/BufferView.cpp:1229
14557 msgid "Mark on"
14558 msgstr "Мітку увімкнено"
14559
14560 #: src/BufferView.cpp:1236
14561 msgid "Mark removed"
14562 msgstr "Мітку вилучено"
14563
14564 #: src/BufferView.cpp:1239
14565 msgid "Mark set"
14566 msgstr "Мітку встановлено"
14567
14568 #: src/BufferView.cpp:1286
14569 msgid "Statistics for the selection:"
14570 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14571
14572 #: src/BufferView.cpp:1288
14573 msgid "Statistics for the document:"
14574 msgstr "Статистичні дані документа:"
14575
14576 #: src/BufferView.cpp:1291
14577 #, c-format
14578 msgid "%1$d words"
14579 msgstr "%1$d слів"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:1293
14582 msgid "One word"
14583 msgstr "Одне слово"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:1296
14586 #, c-format
14587 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14588 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14589
14590 #: src/BufferView.cpp:1299
14591 msgid "One character (including blanks)"
14592 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14593
14594 #: src/BufferView.cpp:1302
14595 #, c-format
14596 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14597 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14598
14599 #: src/BufferView.cpp:1305
14600 msgid "One character (excluding blanks)"
14601 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14602
14603 #: src/BufferView.cpp:1307
14604 msgid "Statistics"
14605 msgstr "Статистичні дані"
14606
14607 #: src/BufferView.cpp:2057
14608 #, c-format
14609 msgid "Inserting document %1$s..."
14610 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14611
14612 #: src/BufferView.cpp:2068
14613 #, c-format
14614 msgid "Document %1$s inserted."
14615 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14616
14617 #: src/BufferView.cpp:2070
14618 #, c-format
14619 msgid "Could not insert document %1$s"
14620 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14621
14622 #: src/BufferView.cpp:2298
14623 #, c-format
14624 msgid ""
14625 "Could not read the specified document\n"
14626 "%1$s\n"
14627 "due to the error: %2$s"
14628 msgstr ""
14629 "Не можу прочитати документ\n"
14630 "%1$s\n"
14631 "через помилку: %2$s"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:2300
14634 msgid "Could not read file"
14635 msgstr "Помилка читання файла"
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:2307
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "%1$s\n"
14641 " is not readable."
14642 msgstr ""
14643 "%1$s\n"
14644 " непридатний для читання."
14645
14646 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14647 msgid "Could not open file"
14648 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:2315
14651 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14652 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:2316
14655 msgid ""
14656 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14657 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14658 "If this does not give the correct result\n"
14659 "then please change the encoding of the file\n"
14660 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14661 msgstr ""
14662 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14663 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14664 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14665 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14666 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14667
14668 #: src/Chktex.cpp:63
14669 #, c-format
14670 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14671 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14672
14673 #: src/Chktex.cpp:65
14674 msgid "ChkTeX warning id # "
14675 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14676
14677 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14679 msgid "none"
14680 msgstr "жоден"
14681
14682 #: src/Color.cpp:96
14683 msgid "black"
14684 msgstr "Чорний"
14685
14686 #: src/Color.cpp:97
14687 msgid "white"
14688 msgstr "Білий"
14689
14690 #: src/Color.cpp:98
14691 msgid "red"
14692 msgstr "Червоний"
14693
14694 #: src/Color.cpp:99
14695 msgid "green"
14696 msgstr "Зелений"
14697
14698 #: src/Color.cpp:100
14699 msgid "blue"
14700 msgstr "Синій"
14701
14702 #: src/Color.cpp:101
14703 msgid "cyan"
14704 msgstr "Блакитний"
14705
14706 #: src/Color.cpp:102
14707 msgid "magenta"
14708 msgstr "Багряний"
14709
14710 #: src/Color.cpp:103
14711 msgid "yellow"
14712 msgstr "Жовтий"
14713
14714 #: src/Color.cpp:104
14715 msgid "cursor"
14716 msgstr "Курсор"
14717
14718 #: src/Color.cpp:105
14719 msgid "background"
14720 msgstr "Фон"
14721
14722 #: src/Color.cpp:106
14723 msgid "text"
14724 msgstr "Текст"
14725
14726 #: src/Color.cpp:107
14727 msgid "selection"
14728 msgstr "обране"
14729
14730 #: src/Color.cpp:108
14731 msgid "selected text"
14732 msgstr "виділений текст"
14733
14734 #: src/Color.cpp:110
14735 msgid "LaTeX text"
14736 msgstr "текст LaTeX"
14737
14738 #: src/Color.cpp:111
14739 msgid "inline completion"
14740 msgstr "доповнення у рядку"
14741
14742 #: src/Color.cpp:113
14743 msgid "non-unique inline completion"
14744 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14745
14746 #: src/Color.cpp:115
14747 msgid "previewed snippet"
14748 msgstr "уривок у перегляді"
14749
14750 #: src/Color.cpp:116
14751 msgid "note label"
14752 msgstr "мітка нотатки"
14753
14754 #: src/Color.cpp:117
14755 msgid "note background"
14756 msgstr "тло примітки"
14757
14758 #: src/Color.cpp:118
14759 msgid "comment label"
14760 msgstr "мітка коментаря"
14761
14762 #: src/Color.cpp:119
14763 msgid "comment background"
14764 msgstr "тло коментарів"
14765
14766 #: src/Color.cpp:120
14767 msgid "greyedout inset label"
14768 msgstr "висірена мітка вставки"
14769
14770 #: src/Color.cpp:121
14771 msgid "greyedout inset background"
14772 msgstr "тло вкладки"
14773
14774 #: src/Color.cpp:122
14775 msgid "shaded box"
14776 msgstr "затінена панель"
14777
14778 #: src/Color.cpp:123
14779 msgid "listings background"
14780 msgstr "Тло текстів програм"
14781
14782 #: src/Color.cpp:124
14783 msgid "branch label"
14784 msgstr "мітка версії"
14785
14786 #: src/Color.cpp:125
14787 msgid "footnote label"
14788 msgstr "мітка зноски"
14789
14790 #: src/Color.cpp:126
14791 msgid "index label"
14792 msgstr "мітка покажчика"
14793
14794 #: src/Color.cpp:127
14795 msgid "margin note label"
14796 msgstr "мітка нотатки на полях"
14797
14798 #: src/Color.cpp:128
14799 msgid "URL label"
14800 msgstr "Мітка URL"
14801
14802 #: src/Color.cpp:129
14803 msgid "URL text"
14804 msgstr "текст URL"
14805
14806 #: src/Color.cpp:130
14807 msgid "depth bar"
14808 msgstr "панель глибини"
14809
14810 #: src/Color.cpp:131
14811 msgid "language"
14812 msgstr "мова"
14813
14814 #: src/Color.cpp:132
14815 msgid "command inset"
14816 msgstr "Вкладка команд"
14817
14818 #: src/Color.cpp:133
14819 msgid "command inset background"
14820 msgstr "Тло вкладки команд"
14821
14822 #: src/Color.cpp:134
14823 msgid "command inset frame"
14824 msgstr "Рамка вкладки команд"
14825
14826 #: src/Color.cpp:135
14827 msgid "special character"
14828 msgstr "Спеціальний символ"
14829
14830 #: src/Color.cpp:136
14831 msgid "math"
14832 msgstr "Математичні формули"
14833
14834 #: src/Color.cpp:137
14835 msgid "math background"
14836 msgstr "Тло матем. формули"
14837
14838 #: src/Color.cpp:138
14839 msgid "graphics background"
14840 msgstr "Тло зображення"
14841
14842 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14843 msgid "math macro background"
14844 msgstr "тло матем. макросів"
14845
14846 #: src/Color.cpp:140
14847 msgid "math frame"
14848 msgstr "Рамка матем. режиму"
14849
14850 #: src/Color.cpp:141
14851 msgid "math corners"
14852 msgstr "math кутики"
14853
14854 #: src/Color.cpp:142
14855 msgid "math line"
14856 msgstr "Математичний рядок"
14857
14858 #: src/Color.cpp:144
14859 msgid "math macro hovered background"
14860 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14861
14862 #: src/Color.cpp:145
14863 msgid "math macro label"
14864 msgstr "мітка математичний макросу"
14865
14866 #: src/Color.cpp:146
14867 msgid "math macro frame"
14868 msgstr "рамка матем. макросу"
14869
14870 #: src/Color.cpp:147
14871 msgid "math macro blended out"
14872 msgstr "змішування матем. макросів"
14873
14874 #: src/Color.cpp:148
14875 msgid "math macro old parameter"
14876 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14877
14878 #: src/Color.cpp:149
14879 msgid "math macro new parameter"
14880 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14881
14882 #: src/Color.cpp:150
14883 msgid "caption frame"
14884 msgstr "Рамка підпису"
14885
14886 #: src/Color.cpp:151
14887 msgid "collapsable inset text"
14888 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14889
14890 #: src/Color.cpp:152
14891 msgid "collapsable inset frame"
14892 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14893
14894 #: src/Color.cpp:153
14895 msgid "inset background"
14896 msgstr "Тло вкладки"
14897
14898 #: src/Color.cpp:154
14899 msgid "inset frame"
14900 msgstr "Рамка вкладки"
14901
14902 #: src/Color.cpp:155
14903 msgid "LaTeX error"
14904 msgstr "Помилка LaTeX"
14905
14906 #: src/Color.cpp:156
14907 msgid "end-of-line marker"
14908 msgstr "Маркер кінця рядки"
14909
14910 #: src/Color.cpp:157
14911 msgid "appendix marker"
14912 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14913
14914 #: src/Color.cpp:158
14915 msgid "change bar"
14916 msgstr "панель змін"
14917
14918 #: src/Color.cpp:159
14919 msgid "deleted text"
14920 msgstr "вилучено текст"
14921
14922 #: src/Color.cpp:160
14923 msgid "added text"
14924 msgstr "додано текст"
14925
14926 #: src/Color.cpp:161
14927 msgid "changed text 1st author"
14928 msgstr "змінено текст першого автора"
14929
14930 #: src/Color.cpp:162
14931 msgid "changed text 2nd author"
14932 msgstr "змінено текст другого автора"
14933
14934 #: src/Color.cpp:163
14935 msgid "changed text 3rd author"
14936 msgstr "змінено текст третього автора"
14937
14938 #: src/Color.cpp:164
14939 msgid "changed text 4th author"
14940 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14941
14942 #: src/Color.cpp:165
14943 msgid "changed text 5th author"
14944 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14945
14946 #: src/Color.cpp:166
14947 msgid "added space markers"
14948 msgstr "додано маркери пробілів"
14949
14950 #: src/Color.cpp:167
14951 msgid "top/bottom line"
14952 msgstr "верхня/нижня лінія"
14953
14954 #: src/Color.cpp:168
14955 msgid "table line"
14956 msgstr "лінія таблиці"
14957
14958 #: src/Color.cpp:169
14959 msgid "table on/off line"
14960 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14961
14962 #: src/Color.cpp:171
14963 msgid "bottom area"
14964 msgstr "нижня область"
14965
14966 #: src/Color.cpp:172
14967 msgid "new page"
14968 msgstr "нова сторінка"
14969
14970 #: src/Color.cpp:173
14971 msgid "page break / line break"
14972 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14973
14974 #: src/Color.cpp:174
14975 msgid "frame of button"
14976 msgstr "рамка кнопки"
14977
14978 #: src/Color.cpp:175
14979 msgid "button background"
14980 msgstr "Тло кнопок"
14981
14982 #: src/Color.cpp:176
14983 msgid "button background under focus"
14984 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14985
14986 #: src/Color.cpp:177
14987 msgid "inherit"
14988 msgstr "успадкувати"
14989
14990 #: src/Color.cpp:178
14991 msgid "ignore"
14992 msgstr "ігнорувати"
14993
14994 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14995 #: src/Converter.cpp:514
14996 msgid "Cannot convert file"
14997 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14998
14999 #: src/Converter.cpp:306
15000 #, c-format
15001 msgid ""
15002 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15003 "Define a converter in the preferences."
15004 msgstr ""
15005 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15006 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15007
15008 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15009 msgid "Executing command: "
15010 msgstr "Виконується команда: "
15011
15012 #: src/Converter.cpp:443
15013 msgid "Build errors"
15014 msgstr "Помилки"
15015
15016 #: src/Converter.cpp:444
15017 msgid "There were errors during the build process."
15018 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15019
15020 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15021 #, c-format
15022 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15023 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15024
15025 #: src/Converter.cpp:472
15026 #, c-format
15027 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15028 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15029
15030 #: src/Converter.cpp:516
15031 #, c-format
15032 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15033 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15034
15035 #: src/Converter.cpp:517
15036 #, c-format
15037 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15038 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15039
15040 #: src/Converter.cpp:573
15041 msgid "Running LaTeX..."
15042 msgstr "Запуск LaTeX..."
15043
15044 #: src/Converter.cpp:591
15045 #, c-format
15046 msgid ""
15047 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15048 "log %1$s."
15049 msgstr ""
15050 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15051
15052 #: src/Converter.cpp:594
15053 msgid "LaTeX failed"
15054 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15055
15056 #: src/Converter.cpp:596
15057 msgid "Output is empty"
15058 msgstr "Виведення порожнє"
15059
15060 #: src/Converter.cpp:597
15061 msgid "An empty output file was generated."
15062 msgstr "Створено порожній файл."
15063
15064 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15065 #, c-format
15066 msgid ""
15067 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15068 "%2$s to %3$s"
15069 msgstr ""
15070 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15071 "з %2$s на %3$s"
15072
15073 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15074 msgid "Undefined flex inset"
15075 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15076
15077 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "The file %1$s already exists.\n"
15081 "\n"
15082 "Do you want to overwrite that file?"
15083 msgstr ""
15084 "Файл %1$s вже існує.\n"
15085 "\n"
15086 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15087
15088 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15089 msgid "Overwrite file?"
15090 msgstr "Перезаписати файл?"
15091
15092 #: src/Exporter.cpp:49
15093 msgid "Overwrite &all"
15094 msgstr "Перезаписати &все"
15095
15096 #: src/Exporter.cpp:50
15097 msgid "&Cancel export"
15098 msgstr "&Скасувати експорт"
15099
15100 #: src/Exporter.cpp:90
15101 msgid "Couldn't copy file"
15102 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15103
15104 #: src/Exporter.cpp:91
15105 #, c-format
15106 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15107 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15108
15109 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15112 msgid "Roman"
15113 msgstr "Прямий"
15114
15115 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15118 msgid "Sans Serif"
15119 msgstr "Рублений"
15120
15121 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15124 msgid "Typewriter"
15125 msgstr "Машинописний"
15126
15127 #: src/Font.cpp:49
15128 msgid "Symbol"
15129 msgstr "Символ"
15130
15131 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15132 #: src/Font.cpp:66
15133 msgid "Inherit"
15134 msgstr "Успадкувати"
15135
15136 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15137 msgid "Medium"
15138 msgstr "Нормальний"
15139
15140 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15141 msgid "Bold"
15142 msgstr "Напівжирний"
15143
15144 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15145 msgid "Upright"
15146 msgstr "Прямий"
15147
15148 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15149 msgid "Italic"
15150 msgstr "Курсивний"
15151
15152 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15153 msgid "Slanted"
15154 msgstr "Нахилений"
15155
15156 #: src/Font.cpp:57
15157 msgid "Smallcaps"
15158 msgstr "Прописний"
15159
15160 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15161 msgid "Increase"
15162 msgstr "Збільшити"
15163
15164 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15165 msgid "Decrease"
15166 msgstr "Зменшити"
15167
15168 #: src/Font.cpp:66
15169 msgid "Toggle"
15170 msgstr "Перемкнути"
15171
15172 #: src/Font.cpp:173
15173 #, c-format
15174 msgid "Emphasis %1$s, "
15175 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15176
15177 #: src/Font.cpp:176
15178 #, c-format
15179 msgid "Underline %1$s, "
15180 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15181
15182 #: src/Font.cpp:179
15183 #, c-format
15184 msgid "Noun %1$s, "
15185 msgstr "Капітель %1$s, "
15186
15187 #: src/Font.cpp:193
15188 #, c-format
15189 msgid "Language: %1$s, "
15190 msgstr "Мова: %1$s, "
15191
15192 #: src/Font.cpp:196
15193 #, c-format
15194 msgid "  Number %1$s"
15195 msgstr "  Число %1$s"
15196
15197 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15198 msgid "Cannot view file"
15199 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15200
15201 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15202 #, c-format
15203 msgid "File does not exist: %1$s"
15204 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15205
15206 #: src/Format.cpp:267
15207 #, c-format
15208 msgid "No information for viewing %1$s"
15209 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15210
15211 #: src/Format.cpp:277
15212 #, c-format
15213 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15214 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15215
15216 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15217 #: src/Format.cpp:383
15218 msgid "Cannot edit file"
15219 msgstr "Редагування файла неможливе"
15220
15221 #: src/Format.cpp:337
15222 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15223 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15224
15225 #: src/Format.cpp:350
15226 #, c-format
15227 msgid "No information for editing %1$s"
15228 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15229
15230 #: src/Format.cpp:361
15231 #, c-format
15232 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15233 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15234
15235 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15236 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15237 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15238
15239 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15240 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15241 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15242
15243 #: src/ISpell.cpp:267
15244 msgid ""
15245 "Could not create an ispell process.\n"
15246 "You may not have the right languages installed."
15247 msgstr ""
15248 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15249 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15250
15251 #: src/ISpell.cpp:290
15252 msgid ""
15253 "The ispell process returned an error.\n"
15254 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15255 msgstr ""
15256 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15257 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15258
15259 #: src/ISpell.cpp:395
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15263 "$s'."
15264 msgstr ""
15265 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15266 "$s'."
15267
15268 #: src/ISpell.cpp:406
15269 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15270 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15271
15272 #: src/ISpell.cpp:466
15273 #, c-format
15274 msgid ""
15275 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15276 "2$s'."
15277 msgstr ""
15278 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15279 "$s'."
15280
15281 #: src/ISpell.cpp:481
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15285 "2$s'."
15286 msgstr ""
15287 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15288 "$s'."
15289
15290 #: src/KeySequence.cpp:166
15291 msgid "   options: "
15292 msgstr "   параметри: "
15293
15294 #: src/LaTeX.cpp:61
15295 #, c-format
15296 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15297 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15298
15299 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15300 msgid "Running Index Processor."
15301 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15302
15303 #: src/LaTeX.cpp:284
15304 msgid "Running BibTeX."
15305 msgstr "Виконую BibTeX."
15306
15307 #: src/LaTeX.cpp:417
15308 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15309 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15310
15311 #: src/LyX.cpp:101
15312 msgid "Could not read configuration file"
15313 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15314
15315 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15316 #, c-format
15317 msgid ""
15318 "Error while reading the configuration file\n"
15319 "%1$s.\n"
15320 "Please check your installation."
15321 msgstr ""
15322 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15323 "%1$s.\n"
15324 "Будь ласка перевірте встановлене."
15325
15326 #: src/LyX.cpp:111
15327 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15328 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15329
15330 #: src/LyX.cpp:115
15331 msgid "Done!"
15332 msgstr "Виконано!"
15333
15334 #: src/LyX.cpp:374
15335 #, c-format
15336 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15337 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15338
15339 #: src/LyX.cpp:376
15340 msgid "Cannot remove temporary directory"
15341 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15342
15343 #: src/LyX.cpp:382
15344 #, c-format
15345 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15346 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15347
15348 #: src/LyX.cpp:384
15349 msgid "Unable to remove temporary directory"
15350 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15351
15352 #: src/LyX.cpp:413
15353 #, c-format
15354 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15355 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15356
15357 #: src/LyX.cpp:487
15358 msgid "No textclass is found"
15359 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15360
15361 #: src/LyX.cpp:488
15362 msgid ""
15363 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15364 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15365 msgstr ""
15366 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15367 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15368 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15369
15370 #: src/LyX.cpp:492
15371 msgid "&Reconfigure"
15372 msgstr "Пере&конфігурувати"
15373
15374 #: src/LyX.cpp:493
15375 msgid "&Use Default"
15376 msgstr "&Використовувати типові"
15377
15378 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15379 msgid "&Exit LyX"
15380 msgstr "Ви&йти з LyX"
15381
15382 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15383 msgid "LyX: "
15384 msgstr "LyX: "
15385
15386 #: src/LyX.cpp:766
15387 msgid "Could not create temporary directory"
15388 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:767
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "Could not create a temporary directory in\n"
15394 "\"%1$s\"\n"
15395 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15396 msgstr ""
15397 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15398 "«%1$s».\n"
15399 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15400
15401 #: src/LyX.cpp:850
15402 msgid "Missing user LyX directory"
15403 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15404
15405 #: src/LyX.cpp:851
15406 #, c-format
15407 msgid ""
15408 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15409 "It is needed to keep your own configuration."
15410 msgstr ""
15411 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15412 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15413
15414 #: src/LyX.cpp:856
15415 msgid "&Create directory"
15416 msgstr "&Створити теку"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:858
15419 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15420 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15421
15422 #: src/LyX.cpp:862
15423 #, c-format
15424 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15425 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:867
15428 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15429 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15430
15431 #: src/LyX.cpp:939
15432 msgid "List of supported debug flags:"
15433 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15434
15435 #: src/LyX.cpp:943
15436 #, c-format
15437 msgid "Setting debug level to %1$s"
15438 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:954
15441 msgid ""
15442 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15443 "Command line switches (case sensitive):\n"
15444 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15445 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15446 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15447 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15448 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15449 "                  select the features to debug.\n"
15450 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15451 "\t-x [--execute] command\n"
15452 "                  where command is a lyx command.\n"
15453 "\t-e [--export] fmt\n"
15454 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15455 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15456 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15457 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15458 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15459 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15460 "\t-version        summarize version and build info\n"
15461 "Check the LyX man page for more details."
15462 msgstr ""
15463 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15464 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15465 "\t-help              поточна підказка\n"
15466 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15467 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15468 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15469 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15470 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15471 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15472 "\t-x [--execute] команда\n"
15473 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15474 "\t-e [--export] формат\n"
15475 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15476 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15477 "файлів->Формат,\n"
15478 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15479 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15480 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15481 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15482 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15483
15484 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15485 msgid "No system directory"
15486 msgstr "Відсутня системна тека"
15487
15488 #: src/LyX.cpp:995
15489 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15490 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15491
15492 #: src/LyX.cpp:1006
15493 msgid "No user directory"
15494 msgstr "Відсутня тека користувача"
15495
15496 #: src/LyX.cpp:1007
15497 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15498 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:1018
15501 msgid "Incomplete command"
15502 msgstr "Неповна команда"
15503
15504 #: src/LyX.cpp:1019
15505 msgid "Missing command string after --execute switch"
15506 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15507
15508 #: src/LyX.cpp:1030
15509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15510 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15511
15512 #: src/LyX.cpp:1043
15513 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15514 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15515
15516 #: src/LyX.cpp:1048
15517 msgid "Missing filename for --import"
15518 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15519
15520 #: src/LyXFunc.cpp:113
15521 msgid "Running configure..."
15522 msgstr "Виконую конфігурування..."
15523
15524 #: src/LyXFunc.cpp:124
15525 msgid "Reloading configuration..."
15526 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15527
15528 #: src/LyXFunc.cpp:130
15529 msgid "System reconfiguration failed"
15530 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15531
15532 #: src/LyXFunc.cpp:131
15533 msgid ""
15534 "The system reconfiguration has failed.\n"
15535 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15536 "Please reconfigure again if needed."
15537 msgstr ""
15538 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15539 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15540 "належним чином.\n"
15541 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15542
15543 #: src/LyXFunc.cpp:137
15544 msgid "System reconfigured"
15545 msgstr "Система була переконфігурована."
15546
15547 #: src/LyXFunc.cpp:138
15548 msgid ""
15549 "The system has been reconfigured.\n"
15550 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15551 "updated document class specifications."
15552 msgstr ""
15553 "Систему переконфігуровано.\n"
15554 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15555 "оновлені специфікації класів."
15556
15557 #: src/LyXFunc.cpp:362
15558 msgid "Unknown function."
15559 msgstr "Невідома функція."
15560
15561 #: src/LyXFunc.cpp:391
15562 msgid "Nothing to do"
15563 msgstr "Нічого виконувати"
15564
15565 #: src/LyXFunc.cpp:410
15566 msgid "Unknown action"
15567 msgstr "Невідома команда"
15568
15569 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15570 msgid "Command disabled"
15571 msgstr "Команду вимкнено"
15572
15573 #: src/LyXFunc.cpp:423
15574 msgid "Command not allowed without any document open"
15575 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15576
15577 #: src/LyXFunc.cpp:650
15578 msgid "Document is read-only"
15579 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15580
15581 #: src/LyXFunc.cpp:659
15582 msgid "This portion of the document is deleted."
15583 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15584
15585 #: src/LyXFunc.cpp:678
15586 #, c-format
15587 msgid ""
15588 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15589 "\n"
15590 "Do you want to save the document?"
15591 msgstr ""
15592 "Документ %1$s не збережено.\n"
15593 "\n"
15594 "Бажаєте зберегти документ?"
15595
15596 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15597 msgid "Save changed document?"
15598 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15599
15600 #: src/LyXFunc.cpp:696
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "Could not print the document %1$s.\n"
15604 "Check that your printer is set up correctly."
15605 msgstr ""
15606 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15607 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15608
15609 #: src/LyXFunc.cpp:699
15610 msgid "Print document failed"
15611 msgstr "Друк невдалий"
15612
15613 #: src/LyXFunc.cpp:818
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15617 "version of the document %1$s?"
15618 msgstr ""
15619 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15620 "версії документа %1$s?"
15621
15622 #: src/LyXFunc.cpp:820
15623 msgid "Revert to saved document?"
15624 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15627 msgid "&Revert"
15628 msgstr "&Повернутися"
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1493
15631 msgid "Missing argument"
15632 msgstr "Відсутній аргумент"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15635 #, c-format
15636 msgid "Opening help file %1$s..."
15637 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15640 #, c-format
15641 msgid "Opening child document %1$s..."
15642 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15643
15644 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15645 #, c-format
15646 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15647 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15650 msgid "Unable to save document defaults"
15651 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15652
15653 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15654 #, c-format
15655 msgid "Document %1$s reloaded."
15656 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15659 #, c-format
15660 msgid "Could not reload document %1$s"
15661 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15662
15663 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15664 msgid "Welcome to LyX!"
15665 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15668 msgid "Converting document to new document class..."
15669 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2429
15672 msgid ""
15673 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15674 "legal words?"
15675 msgstr ""
15676 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15677 "\"disk drive\", припустимими словами."
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2434
15680 msgid ""
15681 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15682 "document."
15683 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2438
15686 msgid ""
15687 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15688 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15689 "specified, an internal routine is used."
15690 msgstr ""
15691 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15692 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15693 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15694 "підпрограма."
15695
15696 #: src/LyXRC.cpp:2446
15697 msgid ""
15698 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15699 "automatically by what you type."
15700 msgstr ""
15701 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15702 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2450
15705 msgid ""
15706 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15707 "class change."
15708 msgstr ""
15709 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15710 "типово після зміни класу."
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2454
15713 msgid ""
15714 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15715 msgstr ""
15716 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15717 "автозбереження."
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2461
15720 msgid ""
15721 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15722 "the backup file in the same directory as the original file."
15723 msgstr ""
15724 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15725 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15726 "редагований файл."
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2465
15729 msgid ""
15730 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15731 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15732 msgstr ""
15733 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15734 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2469
15737 msgid ""
15738 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15739 "its global and local bind/ directories."
15740 msgstr ""
15741 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15742 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2473
15745 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15746 msgstr ""
15747 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15748 "недавніх."
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2477
15751 msgid ""
15752 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15753 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15754 msgstr ""
15755 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15756 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2487
15759 msgid ""
15760 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15761 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15762 msgstr ""
15763 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15764 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15765 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2491
15768 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15769 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2495
15772 msgid ""
15773 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15774 "inside."
15775 msgstr ""
15776 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15777 "якщо курсор знаходиться всередині."
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2506
15780 #, no-c-format
15781 msgid ""
15782 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15783 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15784 msgstr ""
15785 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15786 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2510
15789 msgid ""
15790 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15791 "look in its global and local commands/ directories."
15792 msgstr ""
15793 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15794 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2514
15797 msgid "New documents will be assigned this language."
15798 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2518
15801 msgid "Specify the default paper size."
15802 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2522
15805 msgid ""
15806 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15807 "shown after the change has been made.)"
15808 msgstr ""
15809 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15810 "знову відкриті діалоги.)"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2526
15813 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15814 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2530
15817 msgid ""
15818 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15819 "LyX was started from."
15820 msgstr ""
15821 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15822 "запускатися LyX."
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2535
15825 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15826 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2539
15829 msgid ""
15830 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15831 "value selects the directory LyX was started from."
15832 msgstr ""
15833 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15834 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2543
15837 msgid ""
15838 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15839 "recommended for non-English languages."
15840 msgstr ""
15841 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15842 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2550
15845 msgid ""
15846 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15847 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15848 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15849 msgstr ""
15850 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15851 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15852 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2554
15855 msgid ""
15856 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15857 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15858 msgstr ""
15859 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15860 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15861 "покажчика."
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2563
15864 msgid ""
15865 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15866 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15867 msgstr ""
15868 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15869 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15870 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2567
15873 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15874 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2571
15877 msgid ""
15878 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15879 "document."
15880 msgstr ""
15881 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2575
15884 msgid ""
15885 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15886 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2579
15889 msgid ""
15890 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15891 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15892 "name of the second language."
15893 msgstr ""
15894 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15895 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2583
15898 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15899 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2587
15902 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15903 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2591
15906 msgid ""
15907 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15908 "\\documentclass."
15909 msgstr ""
15910 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2595
15913 msgid ""
15914 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15915 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15916 msgstr ""
15917 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15918 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2599
15921 msgid ""
15922 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15923 "document is the default language."
15924 msgstr ""
15925 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15926 "з типовою мовою"
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2603
15929 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15930 msgstr ""
15931 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2607
15934 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15935 msgstr ""
15936 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15937 "останнього сеансу використання LyX."
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2611
15940 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15941 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2615
15944 msgid ""
15945 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15946 "of the document."
15947 msgstr ""
15948 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15949 "від мови документа."
15950
15951 #: src/LyXRC.cpp:2619
15952 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15953 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2624
15956 msgid "The completion popup delay."
15957 msgstr "Затримка підказки завершення."
15958
15959 #: src/LyXRC.cpp:2628
15960 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15961 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15962
15963 #: src/LyXRC.cpp:2632
15964 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15965 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2636
15968 msgid ""
15969 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15970 msgstr ""
15971 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2640
15974 msgid ""
15975 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15976 "available."
15977 msgstr ""
15978 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15979 "доповнення."
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2644
15982 msgid "The inline completion delay."
15983 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2648
15986 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15987 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2652
15990 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15991 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2656
15994 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15995 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2660
15998 #, c-format
15999 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16000 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2665
16003 msgid ""
16004 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16005 "variable. Use the OS native format."
16006 msgstr ""
16007 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16008 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2672
16011 msgid ""
16012 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16013 msgstr ""
16014 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2676
16017 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16018 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2680
16021 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16022 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2684
16025 msgid "Scale the preview size to suit."
16026 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2688
16029 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16030 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2692
16033 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16034 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2696
16037 msgid ""
16038 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16039 "environment variable PRINTER."
16040 msgstr ""
16041 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16042 "оточення PRINTER."
16043
16044 #: src/LyXRC.cpp:2700
16045 msgid "The option to print only even pages."
16046 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2704
16049 msgid ""
16050 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16051 "the filename of the DVI file to be printed."
16052 msgstr ""
16053 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16054 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2708
16057 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16058 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2712
16061 msgid "The option to print out in landscape."
16062 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2716
16065 msgid "The option to print only odd pages."
16066 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2720
16069 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16070 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2724
16073 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16074 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2728
16077 msgid "The option to specify paper type."
16078 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2732
16081 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16082 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2736
16085 msgid ""
16086 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16087 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16088 "arguments."
16089 msgstr ""
16090 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16091 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16092 "параметрами."
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2740
16095 msgid ""
16096 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16097 "prepended along with the printer name after the spool command."
16098 msgstr ""
16099 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16100 "перед назвою друкарки після команди друку."
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2744
16103 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16104 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2748
16107 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16108 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2752
16111 msgid ""
16112 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16113 "command."
16114 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2756
16117 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16118 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2764
16121 msgid ""
16122 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16123 msgstr ""
16124 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16125 "логічного пересування."
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2768
16128 msgid ""
16129 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16130 "wrong, override the setting here."
16131 msgstr ""
16132 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16133 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2774
16136 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16137 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2783
16140 msgid ""
16141 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16142 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16143 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16144 msgstr ""
16145 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16146 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16147 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16148
16149 #: src/LyXRC.cpp:2787
16150 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16151 msgstr ""
16152 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2792
16155 #, no-c-format
16156 msgid ""
16157 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16158 "roughly the same size as on paper."
16159 msgstr ""
16160 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16161 "такого ж розміру, як і на папері."
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2796
16164 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16165 msgstr ""
16166 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2800
16169 msgid ""
16170 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16171 "\".out\". Only for advanced users."
16172 msgstr ""
16173 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16174 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2807
16177 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16178 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2811
16181 msgid "What command runs the spellchecker?"
16182 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2815
16185 msgid ""
16186 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16187 "when you quit LyX."
16188 msgstr ""
16189 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16190 "виході з LyX."
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2819
16193 msgid ""
16194 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16195 "value selects the directory LyX was started from."
16196 msgstr ""
16197 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16198 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2829
16201 msgid ""
16202 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16203 "will look in its global and local ui/ directories."
16204 msgstr ""
16205 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16206 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2842
16209 msgid ""
16210 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16211 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16212 "may not work with all dictionaries."
16213 msgstr ""
16214 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16215 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16216 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2846
16219 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16220 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16221
16222 #: src/LyXRC.cpp:2850
16223 msgid ""
16224 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16225 msgstr ""
16226 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16227 "і Windows."
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2857
16230 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16231 msgstr ""
16232 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16233 "введіть \"-paper\")"
16234
16235 #: src/LyXVC.cpp:100
16236 msgid "Document not saved"
16237 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16238
16239 #: src/LyXVC.cpp:101
16240 msgid "You must save the document before it can be registered."
16241 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16242
16243 #: src/LyXVC.cpp:133
16244 msgid "LyX VC: Initial description"
16245 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16246
16247 #: src/LyXVC.cpp:134
16248 msgid "(no initial description)"
16249 msgstr "(немає початкового опису)"
16250
16251 #: src/LyXVC.cpp:150
16252 msgid "LyX VC: Log Message"
16253 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16254
16255 #: src/LyXVC.cpp:153
16256 msgid "(no log message)"
16257 msgstr "(немає повідомлень)"
16258
16259 #: src/LyXVC.cpp:177
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16263 "changes.\n"
16264 "\n"
16265 "Do you want to revert to the older version?"
16266 msgstr ""
16267 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16268 "\n"
16269 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16270
16271 #: src/LyXVC.cpp:180
16272 msgid "Revert to stored version of document?"
16273 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16274
16275 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16276 msgid "Senseless with this layout!"
16277 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16278
16279 #: src/Paragraph.cpp:1643
16280 msgid "Alignment not permitted"
16281 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16282
16283 #: src/Paragraph.cpp:1644
16284 msgid ""
16285 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16286 "Setting to default."
16287 msgstr ""
16288 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16289 "Використовується типове."
16290
16291 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16292 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16293 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16294 msgid "LyX Warning: "
16295 msgstr "Попередження LyX: "
16296
16297 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16298 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16299 msgid "uncodable character"
16300 msgstr "непридатний для кодування символ"
16301
16302 #: src/Paragraph.cpp:2471
16303 msgid "Memory problem"
16304 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16305
16306 #: src/Paragraph.cpp:2471
16307 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16308 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16309
16310 #: src/SpellBase.cpp:51
16311 msgid "Native OS API not yet supported."
16312 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16313
16314 #: src/Text.cpp:146
16315 msgid "Unknown Inset"
16316 msgstr "Невідомий Inset"
16317
16318 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16319 msgid "Change tracking error"
16320 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16321
16322 #: src/Text.cpp:220
16323 #, c-format
16324 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16325 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16326
16327 #: src/Text.cpp:233
16328 #, c-format
16329 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16330 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16331
16332 #: src/Text.cpp:240
16333 msgid "Unknown token"
16334 msgstr "Невідома позначка"
16335
16336 #: src/Text.cpp:522
16337 msgid ""
16338 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16339 "Tutorial."
16340 msgstr ""
16341 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16342 "Підручник."
16343
16344 #: src/Text.cpp:533
16345 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16346 msgstr ""
16347 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16348 "прочитайте Підручник."
16349
16350 #: src/Text.cpp:1344
16351 msgid "[Change Tracking] "
16352 msgstr "[Змінити слідкування] "
16353
16354 #: src/Text.cpp:1350
16355 msgid "Change: "
16356 msgstr "Зміна: "
16357
16358 #: src/Text.cpp:1354
16359 msgid " at "
16360 msgstr " в "
16361
16362 #: src/Text.cpp:1364
16363 #, c-format
16364 msgid "Font: %1$s"
16365 msgstr "Шрифт: %1$s"
16366
16367 #: src/Text.cpp:1369
16368 #, c-format
16369 msgid ", Depth: %1$d"
16370 msgstr ", Рівень: %1$d"
16371
16372 #: src/Text.cpp:1375
16373 msgid ", Spacing: "
16374 msgstr ", Проміжки: "
16375
16376 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
16377 msgid "OneHalf"
16378 msgstr "Півтора"
16379
16380 #: src/Text.cpp:1387
16381 msgid "Other ("
16382 msgstr "Інший ("
16383
16384 #: src/Text.cpp:1396
16385 msgid ", Inset: "
16386 msgstr ", Рівень: "
16387
16388 #: src/Text.cpp:1397
16389 msgid ", Paragraph: "
16390 msgstr ", Абзаців: "
16391
16392 #: src/Text.cpp:1398
16393 msgid ", Id: "
16394 msgstr ", Id: "
16395
16396 #: src/Text.cpp:1399
16397 msgid ", Position: "
16398 msgstr ", Позиція: "
16399
16400 #: src/Text.cpp:1405
16401 msgid ", Char: 0x"
16402 msgstr ", Симв: 0x"
16403
16404 #: src/Text.cpp:1407
16405 msgid ", Boundary: "
16406 msgstr ", Границя: "
16407
16408 #: src/Text2.cpp:394
16409 msgid "No font change defined."
16410 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16411
16412 #: src/Text2.cpp:434
16413 msgid "Nothing to index!"
16414 msgstr "Нема чого індексувати!"
16415
16416 #: src/Text2.cpp:436
16417 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16418 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16419
16420 #: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16421 msgid "Math editor mode"
16422 msgstr "Математичний режим"
16423
16424 #: src/Text3.cpp:189
16425 msgid "No valid math formula"
16426 msgstr "Некоректна математична формула"
16427
16428 #: src/Text3.cpp:814
16429 msgid "Unknown spacing argument: "
16430 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16431
16432 #: src/Text3.cpp:1056
16433 msgid "Layout "
16434 msgstr "Формат "
16435
16436 #: src/Text3.cpp:1057
16437 msgid " not known"
16438 msgstr " невідомий"
16439
16440 #: src/Text3.cpp:1610 src/Text3.cpp:1622
16441 msgid "Character set"
16442 msgstr "Кодування символів"
16443
16444 #: src/Text3.cpp:1770 src/Text3.cpp:1781
16445 msgid "Paragraph layout set"
16446 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16447
16448 #: src/TextClass.cpp:140
16449 msgid "Plain Layout"
16450 msgstr "Простий формат"
16451
16452 #: src/TextClass.cpp:593
16453 msgid "Missing File"
16454 msgstr "Немає файла"
16455
16456 #: src/TextClass.cpp:594
16457 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16458 msgstr ""
16459 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16460
16461 #: src/TextClass.cpp:597
16462 msgid "Corrupt File"
16463 msgstr "Файл пошкоджено"
16464
16465 #: src/TextClass.cpp:598
16466 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16467 msgstr ""
16468 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16469
16470 #: src/Thesaurus.cpp:60
16471 msgid "Thesaurus failure"
16472 msgstr "Помилка словника синонімів"
16473
16474 #: src/Thesaurus.cpp:61
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16478 "\n"
16479 "%1$s."
16480 msgstr ""
16481 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16482 "\n"
16483 "%1$s."
16484
16485 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16486 msgid "Revision control error."
16487 msgstr "Помилка керування версіями."
16488
16489 #: src/VCBackend.cpp:53
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "Some problem occured while running the command:\n"
16493 "'%1$s'."
16494 msgstr ""
16495 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16496 "'%1$s'."
16497
16498 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16499 msgid "Error: Could not generate logfile."
16500 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16501
16502 #: src/VCBackend.cpp:480
16503 msgid ""
16504 "Error when commiting to repository.\n"
16505 "You have to manually resolve the problem.\n"
16506 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16507 msgstr ""
16508 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16509 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16510 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16511
16512 #: src/VCBackend.cpp:531
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "Error when updating from repository.\n"
16516 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16517 "'%1$s'.\n"
16518 "\n"
16519 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16520 msgstr ""
16521 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16522 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16523 "'%1$s'.\n"
16524 "\n"
16525 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16526
16527 #: src/VSpace.cpp:472
16528 msgid "Default skip"
16529 msgstr "Типовий проміжок"
16530
16531 #: src/VSpace.cpp:475
16532 msgid "Small skip"
16533 msgstr "Маленький"
16534
16535 #: src/VSpace.cpp:478
16536 msgid "Medium skip"
16537 msgstr "Нормальний"
16538
16539 #: src/VSpace.cpp:481
16540 msgid "Big skip"
16541 msgstr "Великий"
16542
16543 #: src/VSpace.cpp:484
16544 msgid "Vertical fill"
16545 msgstr "Вертикально"
16546
16547 #: src/VSpace.cpp:491
16548 msgid "protected"
16549 msgstr "нерозривний пробіл"
16550
16551 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16555 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16556 msgstr ""
16557 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16558 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16559
16560 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16561 msgid "Reload saved document?"
16562 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16563
16564 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16565 msgid "&Reload"
16566 msgstr "&Перезавантажити"
16567
16568 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16569 msgid "&Keep Changes"
16570 msgstr "&Зберегти зміни"
16571
16572 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16573 #, c-format
16574 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16575 msgstr ""
16576 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16577
16578 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16579 msgid "File not readable!"
16580 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16581
16582 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16586 "\n"
16587 "Do you want to create a new document?"
16588 msgstr ""
16589 "Документ %1$s не існує.\n"
16590 "\n"
16591 "Бажаєте створити новий документ?"
16592
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16594 msgid "Create new document?"
16595 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16596
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16598 msgid "&Create"
16599 msgstr "&Створити"
16600
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "The specified document template\n"
16605 "%1$s\n"
16606 "could not be read."
16607 msgstr ""
16608 "Заданий шаблон документа\n"
16609 "%1$s\n"
16610 "не може бути прочитаний."
16611
16612 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16613 msgid "Could not read template"
16614 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16615
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16617 msgid "\\arabic{enumi}."
16618 msgstr "\\arabic{enumi}."
16619
16620 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16621 msgid "\\roman{enumiii}."
16622 msgstr "\\roman{enumiii}."
16623
16624 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16625 msgid "\\Alph{enumiv}."
16626 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16627
16628 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16629 msgid "Senseless!!! "
16630 msgstr "Немає сенсу!!! "
16631
16632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16633 msgid "Standard[[Bullets]]"
16634 msgstr "Стандартні"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16637 msgid "Maths"
16638 msgstr "Математика"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16641 msgid "Dings 1"
16642 msgstr "Dings 1"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16645 msgid "Dings 2"
16646 msgstr "Dings 2"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16649 msgid "Dings 3"
16650 msgstr "Dings 3"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16653 msgid "Dings 4"
16654 msgstr "Dings 4"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16657 msgid "Directories"
16658 msgstr "Теки"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16661 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16662 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16665 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16666 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16669 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16670 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16673 msgid ""
16674 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16675 "1995-2008 LyX Team"
16676 msgstr ""
16677 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16678 "1995-2008 Команді LyX"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16681 msgid ""
16682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16683 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16684 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16685 "any later version."
16686 msgstr ""
16687 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16688 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16689 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16690 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16693 msgid ""
16694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16701 msgstr ""
16702 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16703 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16704 "ЦІЛІ.\n"
16705 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16706 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16707 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16708 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16711 msgid "LyX Version "
16712 msgstr "LyX версія "
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16715 msgid "Library directory: "
16716 msgstr "Тека бібліотек: "
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16719 msgid "User directory: "
16720 msgstr "Тека користувача: "
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16725 #, c-format
16726 msgid "LyX: %1$s"
16727 msgstr "LyX: %1$s"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16730 msgid "About %1"
16731 msgstr "Про %1"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16735 msgid "Preferences"
16736 msgstr "Налаштування"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16739 msgid "Reconfigure"
16740 msgstr "Переконфігурувати"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16743 msgid "Quit %1"
16744 msgstr "Завершити роботу %1"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16747 msgid "Exiting."
16748 msgstr "Вихід."
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16751 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16752 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16755 #, c-format
16756 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16757 msgstr ""
16758 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16759 "бути перевизначено"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16762 msgid "The current document was closed."
16763 msgstr "Поточний документ було закрито."
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16766 msgid ""
16767 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16768 "documents and exit.\n"
16769 "\n"
16770 "Exception: "
16771 msgstr ""
16772 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16773 "документи і завершити роботу.\n"
16774 "\n"
16775 "Виключення: "
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16779 msgid "Software exception Detected"
16780 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16783 msgid ""
16784 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16785 "unsaved documents and exit."
16786 msgstr ""
16787 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16788 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16791 msgid "Could not find UI definition file"
16792 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16795 msgid "Bibliography Entry Settings"
16796 msgstr "Налаштування бібліографії"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16799 msgid "BibTeX Bibliography"
16800 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16805 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16808 msgid "Documents|#o#O"
16809 msgstr "Документи|#д#Д"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16812 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16813 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16816 msgid "Select a BibTeX database to add"
16817 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16820 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16821 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16824 msgid "Select a BibTeX style"
16825 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16828 msgid "No frame"
16829 msgstr "Без рамки"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16832 msgid "Simple rectangular frame"
16833 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16836 msgid "Oval frame, thin"
16837 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16840 msgid "Oval frame, thick"
16841 msgstr "Овальна рамка, широка"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16844 msgid "Drop shadow"
16845 msgstr "Тінь"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16848 msgid "Shaded background"
16849 msgstr "Затінене тло"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16852 msgid "Double rectangular frame"
16853 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16857 msgid "Height"
16858 msgstr "Висота"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16862 msgid "Depth"
16863 msgstr "Глибина"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16868 msgid "Total Height"
16869 msgstr "Загальна висота"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16873 msgid "Width"
16874 msgstr "Ширина"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16877 msgid "Box Settings"
16878 msgstr "Налаштування панелей"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16881 msgid "Branch Settings"
16882 msgstr "Налаштування версій"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16885 msgid "Activated"
16886 msgstr "Активовано"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16889 msgid "Color"
16890 msgstr "У кольорі"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
16894 msgid "Yes"
16895 msgstr "Так"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
16898 msgid "No"
16899 msgstr "Ні"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16902 msgid "Merge Changes"
16903 msgstr "Об'єднати зміни"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "Change by %1$s\n"
16909 "\n"
16910 msgstr ""
16911 "Зміна %1$s\n"
16912 "\n"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16915 #, c-format
16916 msgid "Change made at %1$s\n"
16917 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16924 msgid "No change"
16925 msgstr "Без змін"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16928 msgid "Small Caps"
16929 msgstr "Прописний"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16936 msgid "Reset"
16937 msgstr "Відкинути"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16940 msgid "Underbar"
16941 msgstr "Підкресленний"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16944 msgid "Noun"
16945 msgstr "Прописний"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16948 msgid "No color"
16949 msgstr "Немає кольору"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16952 msgid "Black"
16953 msgstr "Чорний"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16956 msgid "White"
16957 msgstr "Білий"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16960 msgid "Red"
16961 msgstr "Червоний"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16964 msgid "Green"
16965 msgstr "Зелений"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16968 msgid "Blue"
16969 msgstr "Синій"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16972 msgid "Cyan"
16973 msgstr "Блакитний"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16976 msgid "Magenta"
16977 msgstr "Багряний"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16980 msgid "Yellow"
16981 msgstr "Жовтий"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16984 msgid "Text Style"
16985 msgstr "Стиль тексту"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16988 msgid "Keys"
16989 msgstr "Клавіші"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16992 msgid "LinkBack PDF"
16993 msgstr "LinkBack PDF"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16996 msgid "PDF"
16997 msgstr "PDF"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17000 msgid "pasted"
17001 msgstr "вставлено"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17004 #, c-format
17005 msgid "%1$s Files"
17006 msgstr "%1$s файлів"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17009 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17010 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17016 msgid "Canceled."
17017 msgstr "Скасовано."
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17020 msgid "Overwrite external file?"
17021 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17024 #, c-format
17025 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17026 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17029 msgid "Next command"
17030 msgstr "Наступна команда"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17033 msgid "big[[delimiter size]]"
17034 msgstr "Великий"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17037 msgid "Big[[delimiter size]]"
17038 msgstr "Великий"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17041 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17042 msgstr "Величезний"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17045 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17046 msgstr "Величезний"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17049 msgid "Math Delimiter"
17050 msgstr "Обмежувачі"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17054 msgid "(None)"
17055 msgstr "(Відсутні)"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17058 msgid "Variable"
17059 msgstr "Змінна"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17062 msgid "Computer Modern Roman"
17063 msgstr "Computer Modern Roman"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17066 msgid "Latin Modern Roman"
17067 msgstr "Latin Modern Roman"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17070 msgid "AE (Almost European)"
17071 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17074 msgid "Times Roman"
17075 msgstr "Times Roman"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17078 msgid "Palatino"
17079 msgstr "Palatino"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17082 msgid "Bitstream Charter"
17083 msgstr "Bitstream Charter"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17086 msgid "New Century Schoolbook"
17087 msgstr "New Century Schoolbook"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17090 msgid "Bookman"
17091 msgstr "Bookman"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17094 msgid "Utopia"
17095 msgstr "Utopia"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17098 msgid "Bera Serif"
17099 msgstr "Bera Serif"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17102 msgid "Concrete Roman"
17103 msgstr "Concrete Roman"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17106 msgid "Zapf Chancery"
17107 msgstr "Zapf Chancery"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17110 msgid "Computer Modern Sans"
17111 msgstr "Computer Modern Sans"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17114 msgid "Latin Modern Sans"
17115 msgstr "Latin Modern Sans"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17118 msgid "Helvetica"
17119 msgstr "Helvetica"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17122 msgid "Avant Garde"
17123 msgstr "Avant Garde"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17126 msgid "Bera Sans"
17127 msgstr "Bera Sans"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17130 msgid "CM Bright"
17131 msgstr "CM Bright"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17134 msgid "Computer Modern Typewriter"
17135 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17138 msgid "Latin Modern Typewriter"
17139 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17142 msgid "Courier"
17143 msgstr "Courier"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17146 msgid "Bera Mono"
17147 msgstr "Bera Mono"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17150 msgid "LuxiMono"
17151 msgstr "LuxiMono"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17154 msgid "CM Typewriter Light"
17155 msgstr "CM Typewriter Light"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Page"
17160 msgstr "Сторінок"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17163 msgid "Module not found!"
17164 msgstr "Модуль не знайдено!"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
17167 msgid "Document Settings"
17168 msgstr "Налаштування документа"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
17172 msgid ""
17173 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17174 msgstr ""
17175 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17176 "команд."
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17179 msgid "Length"
17180 msgstr "Довжина"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
17184 msgid " (not installed)"
17185 msgstr " (не встановлено)"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
17188 msgid "10"
17189 msgstr "10"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17192 msgid "11"
17193 msgstr "11"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17196 msgid "12"
17197 msgstr "12"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
17200 msgid "empty"
17201 msgstr "порожній"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
17204 msgid "plain"
17205 msgstr "простий"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17208 msgid "headings"
17209 msgstr "з заголовками"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17212 msgid "fancy"
17213 msgstr "красивий"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
17216 msgid "B3"
17217 msgstr "B3"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
17220 msgid "B4"
17221 msgstr "B4"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
17224 msgid "Language Default (no inputenc)"
17225 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17228 msgid "``text''"
17229 msgstr "“текст”"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
17232 msgid "''text''"
17233 msgstr "”текст”"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17236 msgid ",,text``"
17237 msgstr "„текст“"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17240 msgid ",,text''"
17241 msgstr "„текст”"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17244 msgid "<<text>>"
17245 msgstr "«текст»"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17248 msgid ">>text<<"
17249 msgstr "»текст«"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
17252 msgid "Numbered"
17253 msgstr "Нумерація"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
17256 msgid "Appears in TOC"
17257 msgstr "З'явиться у Змісті"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
17260 msgid "Author-year"
17261 msgstr "Автор-рік"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
17264 msgid "Numerical"
17265 msgstr "Вислові"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
17268 #, c-format
17269 msgid "Unavailable: %1$s"
17270 msgstr "Недоступне: %1$s"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17274 msgid "Document Class"
17275 msgstr "Клас документа"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17278 msgid "Modules"
17279 msgstr "Модулі"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17282 msgid "Text Layout"
17283 msgstr "Формат"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17286 msgid "Page Margins"
17287 msgstr "Поля"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17290 msgid "Numbering & TOC"
17291 msgstr "Нумерація і зміст"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17294 msgid "PDF Properties"
17295 msgstr "Властивості PDF"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17298 msgid "Math Options"
17299 msgstr "Параметри математики"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17302 msgid "Float Placement"
17303 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17306 msgid "Bullets"
17307 msgstr "Маркери"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17310 msgid "Branches"
17311 msgstr "Версії"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
17315 msgid "LaTeX Preamble"
17316 msgstr "Преамбула LaTeX"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
17319 msgid "Layouts|#o#O"
17320 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
17323 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17324 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17328 msgid "Local layout file"
17329 msgstr "Локальний файл формату"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17332 msgid ""
17333 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17334 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17335 "document may not work with this layout if you do not\n"
17336 "keep the layout file in the document directory."
17337 msgstr ""
17338 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17339 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17340 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17341 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
17344 msgid "&Set Layout"
17345 msgstr "&Встановити формат"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17350 msgid "Error"
17351 msgstr "Помилка"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17354 msgid "Unable to read local layout file."
17355 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
17358 msgid "Select master document"
17359 msgstr "Оберіть головний документ"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17363 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17367 msgid "Unapplied changes"
17368 msgstr "Незастосовані зміни"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17372 msgid ""
17373 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17374 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17375 msgstr ""
17376 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17377 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17378 "вказаної дії."
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
17382 msgid "&Dismiss"
17383 msgstr "Від&кинути"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17387 msgid "Unable to set document class."
17388 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
17391 #, c-format
17392 msgid "%1$s, %2$s"
17393 msgstr "%1$s, %2$s"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17396 #, c-format
17397 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17398 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
17401 #, c-format
17402 msgid "Package(s) required: %1$s."
17403 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17406 msgid "or"
17407 msgstr "або"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
17410 #, c-format
17411 msgid "Module required: %1$s."
17412 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17415 #, c-format
17416 msgid "Modules excluded: %1$s."
17417 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
17420 #, fuzzy
17421 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17422 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17425 #, fuzzy
17426 msgid "[No options predefined]"
17427 msgstr "Дію не визначено!"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
17430 msgid "Can't set layout!"
17431 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
17434 #, c-format
17435 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17436 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
17439 msgid "Not Found"
17440 msgstr "Не знайдено"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17443 msgid "TeX Code Settings"
17444 msgstr "Параметри LaTeX"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17447 msgid "Error List"
17448 msgstr "Список помилок"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17451 #, c-format
17452 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17453 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17456 msgid "Top left"
17457 msgstr "Лівий верхній"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17460 msgid "Bottom left"
17461 msgstr "Лівий нижній"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17464 msgid "Baseline left"
17465 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17468 msgid "Top center"
17469 msgstr "Посередині згори"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17472 msgid "Bottom center"
17473 msgstr "Посередині знизу"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17476 msgid "Baseline center"
17477 msgstr "Посередині горизонтально"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17480 msgid "Top right"
17481 msgstr "Праворуч згори"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17484 msgid "Bottom right"
17485 msgstr "Праворуч знизу"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17488 msgid "Baseline right"
17489 msgstr "Праворуч від лінії"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17492 msgid "External Material"
17493 msgstr "зовнішній об'єкт"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17496 msgid "Scale%"
17497 msgstr "Масштаб%"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17500 msgid "Select external file"
17501 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17504 msgid "Float Settings"
17505 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17508 msgid "Graphics"
17509 msgstr "Зображення"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17512 msgid "Select graphics file"
17513 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17516 msgid "Clipart|#C#c"
17517 msgstr "Галерея|#Г#г"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17520 msgid "Horizontal Space Settings"
17521 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17524 msgid ""
17525 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17526 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17527 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17528 msgstr ""
17529 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17530 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17531 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17532 "на початку абзацу!"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17535 msgid "Hyperlink"
17536 msgstr "Гіперпосилання"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17539 msgid "Child Document"
17540 msgstr "Спадковий документ"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17545 msgid ""
17546 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17547 msgstr ""
17548 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17549 "команд."
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17552 msgid "Select document to include"
17553 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17556 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17557 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17560 msgid "unknown"
17561 msgstr "невідомий"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17564 msgid "shortcut"
17565 msgstr "скорочення"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17568 msgid "shortcuts"
17569 msgstr "скорочення"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17572 msgid "lyxrc"
17573 msgstr "lyxrc"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17576 msgid "package"
17577 msgstr "пакунок"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17580 msgid "textclass"
17581 msgstr "textclass"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17584 msgid "menu"
17585 msgstr "меню"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17588 msgid "icon"
17589 msgstr "піктограма"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17592 msgid "buffer"
17593 msgstr "буфер"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17596 msgid "Label"
17597 msgstr "Мітка"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17600 msgid "No language"
17601 msgstr "Без мови"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17604 msgid "Program Listing Settings"
17605 msgstr "Параметри текстів програм"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17608 msgid "No dialect"
17609 msgstr "Без діалекту"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17612 msgid "LaTeX Log"
17613 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17616 msgid "Literate Programming Build Log"
17617 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17620 msgid "lyx2lyx Error Log"
17621 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17624 msgid "Version Control Log"
17625 msgstr "Журнал керування версіями"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17628 msgid "No LaTeX log file found."
17629 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17632 msgid "No literate programming build log file found."
17633 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17636 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17637 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17640 msgid "No version control log file found."
17641 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17644 msgid "Math Matrix"
17645 msgstr "Математична Матриця"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17648 msgid "Nomenclature"
17649 msgstr "Номенклатура"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17652 msgid "Note Settings"
17653 msgstr "Налаштування приміток"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17656 msgid "Paragraph Settings"
17657 msgstr "Налаштування абзацу"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17660 msgid ""
17661 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17662 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17663 "\n"
17664 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17665 "the items is used."
17666 msgstr ""
17667 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17668 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17669 "\n"
17670 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17671 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17674 msgid "System files|#S#s"
17675 msgstr "Системні файли|#С#с"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17678 msgid "User files|#U#u"
17679 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17682 msgid "Look & Feel"
17683 msgstr "Вигляд і поведінка"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17686 msgid "Language Settings"
17687 msgstr "Параметри мови"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17690 msgid "Output"
17691 msgstr "Вивід"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17694 msgid "File Handling"
17695 msgstr "Обробка файлів"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17698 msgid "Date format"
17699 msgstr "Формат дати"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17702 msgid "Keyboard/Mouse"
17703 msgstr "Клавіатура/Миша"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17706 msgid "Input Completion"
17707 msgstr "Доповнення введення"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17710 msgid "Screen fonts"
17711 msgstr "Екранні шрифти"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17714 msgid "Colors"
17715 msgstr "Кольори"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17718 msgid "Paths"
17719 msgstr "Шляхи"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17722 msgid "Select directory for example files"
17723 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17726 msgid "Select a document templates directory"
17727 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17730 msgid "Select a temporary directory"
17731 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17734 msgid "Select a backups directory"
17735 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17738 msgid "Select a document directory"
17739 msgstr "Оберіть теку для документів"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17742 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17743 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17747 msgid "Spellchecker"
17748 msgstr "Перевірка правопису"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17751 msgid "ispell"
17752 msgstr "ispell"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17755 msgid "aspell"
17756 msgstr "aspell"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17759 msgid "hspell"
17760 msgstr "hspell"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17763 msgid "pspell (library)"
17764 msgstr "pspell (бібліотека)"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17767 msgid "aspell (library)"
17768 msgstr "aspell (бібліотека)"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17771 msgid "Converters"
17772 msgstr "Перетворювачі"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17775 msgid "File formats"
17776 msgstr "Формати файлів"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17779 msgid "Format in use"
17780 msgstr "Формати"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17783 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17784 msgstr ""
17785 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17786 "спочатку перетворювач."
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17789 msgid "LyX needs to be restarted!"
17790 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17793 msgid ""
17794 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17795 "restart."
17796 msgstr ""
17797 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17800 msgid "Printer"
17801 msgstr "Друкарка"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17804 msgid "User interface"
17805 msgstr "Інтерфейс користувача"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17808 msgid "Control"
17809 msgstr "Керування"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17812 msgid "Shortcuts"
17813 msgstr "Скорочення"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17816 msgid "Function"
17817 msgstr "Функція"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17820 msgid "Shortcut"
17821 msgstr "Скорочення"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17824 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17825 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17828 msgid "Mathematical Symbols"
17829 msgstr "Математичні символи"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17832 msgid "Document and Window"
17833 msgstr "Документ і вікно"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17836 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17837 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17840 msgid "System and Miscellaneous"
17841 msgstr "Система та Інше"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17844 msgid "Res&tore"
17845 msgstr "В&ідновити"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17850 msgid "Failed to create shortcut"
17851 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17854 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17855 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17858 msgid "Invalid or empty key sequence"
17859 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17865 "%2$s"
17866 msgstr ""
17867 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17868 "%2$s"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17874 "%2$s\n"
17875 "You need to remove that binding before creating a new one."
17876 msgstr ""
17877 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17878 "%2$s\n"
17879 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17883 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17886 msgid "Identity"
17887 msgstr "Про автора"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17890 msgid "Choose bind file"
17891 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17894 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17895 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17898 msgid "Choose UI file"
17899 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17902 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17903 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17906 msgid "Choose keyboard map"
17907 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17910 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17911 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17914 msgid "Choose personal dictionary"
17915 msgstr "Оберіть особистий словник"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17918 msgid "*.pws"
17919 msgstr "*.pws"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17922 msgid "*.ispell"
17923 msgstr "*.ispell"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17926 msgid "Print Document"
17927 msgstr "Друкувати Документ"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17930 msgid "Print to file"
17931 msgstr "Друкувати в файл"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17934 msgid "PostScript files (*.ps)"
17935 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17938 msgid "Cross-reference"
17939 msgstr "Перехресне посилання"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17942 msgid "&Go Back"
17943 msgstr "&Назад"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17946 msgid "Jump back"
17947 msgstr "Повернутися"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17950 msgid "Jump to label"
17951 msgstr "Перейти до мітки"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17954 msgid "Find and Replace"
17955 msgstr "Знайти і замінити"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17958 msgid "Send Document to Command"
17959 msgstr "Переслати документ в команду"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17962 msgid "Show File"
17963 msgstr "Показати файл"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17966 msgid "Error -> Cannot load file!"
17967 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17970 msgid "Spellchecker error"
17971 msgstr "Перевірка правопису"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17974 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17975 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17978 msgid ""
17979 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17980 "Maybe it has been killed."
17981 msgstr ""
17982 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17983 "Можливо вона була завершена примусово."
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17986 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17987 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17990 msgid "The spellchecker has failed"
17991 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17994 #, c-format
17995 msgid "%1$d words checked."
17996 msgstr "%1$d слів перевірено."
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17999 msgid "One word checked."
18000 msgstr "Одне слово перевірено."
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18003 msgid "Spelling check completed"
18004 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18007 msgid "Basic Latin"
18008 msgstr "Основна латинська"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18011 msgid "Latin-1 Supplement"
18012 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18015 msgid "Latin Extended-A"
18016 msgstr "Латинська розширена-A"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18019 msgid "Latin Extended-B"
18020 msgstr "Латинська розширена-B"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18023 msgid "IPA Extensions"
18024 msgstr "Розширені IPA"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18027 msgid "Spacing Modifier Letters"
18028 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18031 msgid "Combining Diacritical Marks"
18032 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18035 msgid "Cyrillic"
18036 msgstr "Кирилиця"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18039 msgid "Arabic"
18040 msgstr "Арабська"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18043 msgid "Devanagari"
18044 msgstr "Девангарі"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18047 msgid "Bengali"
18048 msgstr "Бенгальська"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18051 msgid "Gurmukhi"
18052 msgstr "Гурмухі"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18055 msgid "Gujarati"
18056 msgstr "Гуджараті"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18059 msgid "Oriya"
18060 msgstr "Орія"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18063 msgid "Tamil"
18064 msgstr "Тамільська"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18067 msgid "Telugu"
18068 msgstr "Телугу"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18071 msgid "Kannada"
18072 msgstr "Каннадська"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18075 msgid "Malayalam"
18076 msgstr "Малаялам"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18079 msgid "Lao"
18080 msgstr "Лаоська"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18083 msgid "Tibetan"
18084 msgstr "Тибетська"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18087 msgid "Georgian"
18088 msgstr "Грузинська"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18091 msgid "Hangul Jamo"
18092 msgstr "Корейська"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18095 msgid "Phonetic Extensions"
18096 msgstr "Фонетичні розширення"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18099 msgid "Latin Extended Additional"
18100 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18103 msgid "Greek Extended"
18104 msgstr "Розширені грецькі"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18107 msgid "General Punctuation"
18108 msgstr "Загальна пунктуація"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18111 msgid "Superscripts and Subscripts"
18112 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18115 msgid "Currency Symbols"
18116 msgstr "Символи грошових одиниць"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18120 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18123 msgid "Letterlike Symbols"
18124 msgstr "Схожі на літери символи"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18127 msgid "Number Forms"
18128 msgstr "Форми чисел"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18131 msgid "Mathematical Operators"
18132 msgstr "Математичні оператори"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18135 msgid "Miscellaneous Technical"
18136 msgstr "Різні технічні"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18139 msgid "Control Pictures"
18140 msgstr "Малюнки керування"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18143 msgid "Optical Character Recognition"
18144 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18148 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18151 msgid "Box Drawing"
18152 msgstr "Для малювання рамок"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18155 msgid "Block Elements"
18156 msgstr "Блокові елементи"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18159 msgid "Geometric Shapes"
18160 msgstr "Геометричні форми"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18163 msgid "Miscellaneous Symbols"
18164 msgstr "Різні символи"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18167 msgid "Dingbats"
18168 msgstr "Декоративні"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18172 msgstr "Різні математичні символи-A"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18176 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18179 msgid "Hiragana"
18180 msgstr "Хірагана"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18183 msgid "Katakana"
18184 msgstr "Катакана"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18187 msgid "Bopomofo"
18188 msgstr "Бопомофо"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18192 msgstr "Сумісні корейські"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18195 msgid "Kanbun"
18196 msgstr "Канбун"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18200 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18203 msgid "CJK Compatibility"
18204 msgstr "Сумісність з CJK"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18207 msgid "CJK Unified Ideographs"
18208 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18211 msgid "Hangul Syllables"
18212 msgstr "Склади Хангул"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18215 msgid "High Surrogates"
18216 msgstr "Верхні замінники"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18219 msgid "Private Use High Surrogates"
18220 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18223 msgid "Low Surrogates"
18224 msgstr "Нижні замінники"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18227 msgid "Private Use Area"
18228 msgstr "Область приватного використання"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18232 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18236 msgstr "Форми відтворення абеток"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18240 msgstr "Форми відображення арабської A"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18243 msgid "Combining Half Marks"
18244 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18247 msgid "CJK Compatibility Forms"
18248 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18251 msgid "Small Form Variants"
18252 msgstr "Варіанти малих форм"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18256 msgstr "Форми відображення арабської B"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18260 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18263 msgid "Specials"
18264 msgstr "Спеціальні"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18267 msgid "Linear B Syllabary"
18268 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18271 msgid "Linear B Ideograms"
18272 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18275 msgid "Aegean Numbers"
18276 msgstr "Егейські числа"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18279 msgid "Ancient Greek Numbers"
18280 msgstr "Давньогрецькі числа"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18283 msgid "Old Italic"
18284 msgstr "Давня італійська"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18287 msgid "Gothic"
18288 msgstr "Готична"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18291 msgid "Ugaritic"
18292 msgstr "Угаритська"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18295 msgid "Old Persian"
18296 msgstr "Старовинна персидська"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18299 msgid "Deseret"
18300 msgstr "Дезерет"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18303 msgid "Shavian"
18304 msgstr "Шавіан"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18307 msgid "Osmanya"
18308 msgstr "Османья"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18311 msgid "Cypriot Syllabary"
18312 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18315 msgid "Kharoshthi"
18316 msgstr "Хароштхі"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18319 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18320 msgstr "Візантійські музичні символи"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18323 msgid "Musical Symbols"
18324 msgstr "Музичні символи"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18327 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18328 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18331 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18332 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18335 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18336 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18340 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18343 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18344 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18347 msgid "Tags"
18348 msgstr "Мітки"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18351 msgid "Variation Selectors Supplement"
18352 msgstr "Додаткові символи зміни"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18355 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18356 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18359 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18360 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18363 msgid "Character: "
18364 msgstr "Символ: "
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18367 msgid "Code Point: "
18368 msgstr "Точка кодування: "
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18371 msgid "Symbols"
18372 msgstr "Символи"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18375 msgid "Table Settings"
18376 msgstr "Налаштування таблиці"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18379 msgid "Insert Table"
18380 msgstr "Вставити таблицю"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18383 msgid "TeX Information"
18384 msgstr "Інформація про TeX"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18387 msgid "Outline"
18388 msgstr "Контур"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18391 msgid "Filtering layouts with \""
18392 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18396 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18399 msgid " (unknown)"
18400 msgstr " (невідомий)"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18403 msgid "auto"
18404 msgstr "авто"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18407 msgid "off"
18408 msgstr "вимкн"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18411 #, c-format
18412 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18413 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18416 msgid "Vertical Space Settings"
18417 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18420 msgid "version "
18421 msgstr "версія "
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18424 msgid "unknown version"
18425 msgstr "невідома версія"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18428 msgid "Small-sized icons"
18429 msgstr "Малі піктограми"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18432 msgid "Normal-sized icons"
18433 msgstr "Звичайні піктограми"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18436 msgid "Big-sized icons"
18437 msgstr "Великі піктограми"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18440 #, c-format
18441 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18442 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18445 msgid "Select template file"
18446 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18449 msgid "Templates|#T#t"
18450 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18454 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18455 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18458 msgid "Document not loaded."
18459 msgstr "Документ не завантажено."
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18462 msgid "Select document to open"
18463 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18467 msgid "Examples|#E#e"
18468 msgstr "Приклади|#П#п"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18471 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18472 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18475 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18476 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18479 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18480 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18485 msgid "Invalid filename"
18486 msgstr "Помилкова назва файла"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "The directory in the given path\n"
18492 "%1$s\n"
18493 "does not exists."
18494 msgstr ""
18495 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18496 "%1$s\n"
18497 "не існує."
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18500 #, c-format
18501 msgid "Opening document %1$s..."
18502 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18505 #, c-format
18506 msgid "Document %1$s opened."
18507 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18510 msgid "Version control detected."
18511 msgstr "Виявлено керування версіями."
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18514 #, c-format
18515 msgid "Could not open document %1$s"
18516 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18519 msgid "Couldn't import file"
18520 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18523 #, c-format
18524 msgid "No information for importing the format %1$s."
18525 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18528 #, c-format
18529 msgid "Select %1$s file to import"
18530 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "The document %1$s already exists.\n"
18536 "\n"
18537 "Do you want to overwrite that document?"
18538 msgstr ""
18539 "Документ %1$s вже існує.\n"
18540 "\n"
18541 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18544 msgid "Overwrite document?"
18545 msgstr "Перезаписати документ?"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18548 #, c-format
18549 msgid "Importing %1$s..."
18550 msgstr "Імпортування %1$s..."
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18553 msgid "imported."
18554 msgstr "імпортовано."
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18557 msgid "file not imported!"
18558 msgstr "файл не імпортовано!"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18561 msgid "Select LyX document to insert"
18562 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18565 msgid "Select file to insert"
18566 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18569 msgid "Choose a filename to save document as"
18570 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18573 msgid "&Rename"
18574 msgstr "&Перейменувати"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18577 #, c-format
18578 msgid ""
18579 "The document %1$s could not be saved.\n"
18580 "\n"
18581 "Do you want to rename the document and try again?"
18582 msgstr ""
18583 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18584 "\n"
18585 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18588 msgid "Rename and save?"
18589 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18592 msgid "&Retry"
18593 msgstr "&Повторити спробу"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18596 #, c-format
18597 msgid ""
18598 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18599 "\n"
18600 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18601 msgstr ""
18602 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18603 "\n"
18604 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18607 msgid "&Discard"
18608 msgstr "&Відкинути"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18611 msgid "Saving all documents..."
18612 msgstr "Збереження всіх документів..."
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18615 msgid "All documents saved."
18616 msgstr "Всі документи збережено."
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18619 #, c-format
18620 msgid "%1$s unknown command!"
18621 msgstr "%1$s невідома команда!"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18625 msgid "LaTeX Source"
18626 msgstr "Джерело у LaTeX"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18629 msgid "DocBook Source"
18630 msgstr "Джерело DocBook"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18633 msgid "Literate Source"
18634 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18637 msgid " (version control)"
18638 msgstr " (керування версіями)"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18641 msgid " (changed)"
18642 msgstr " (змінено)"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18645 msgid " (read only)"
18646 msgstr " (тільки для читання)"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18649 msgid "Close File"
18650 msgstr "Закрити файл"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18653 msgid "Hide tab"
18654 msgstr "Сховати вкладку"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18657 msgid "Close tab"
18658 msgstr "Закрити вкладку"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18661 msgid "Wrap Float Settings"
18662 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18665 msgid "Click to detach"
18666 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18669 msgid "No Group"
18670 msgstr "Без групування"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18673 msgid "No Documents Open!"
18674 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18680 msgid "No Document Open!"
18681 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18684 #, fuzzy
18685 msgid "No custom insets defined!"
18686 msgstr "Дію не визначено!"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18689 msgid "Master Document"
18690 msgstr "Головний документ"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18693 msgid "Open Navigator..."
18694 msgstr "Відкрити навігатор..."
18695
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18697 msgid "Other Lists"
18698 msgstr "Інші списки"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18701 msgid "No Table of contents"
18702 msgstr "Без Змісту"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18705 msgid "Other Toolbars"
18706 msgstr "Інші панелі інструментів"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18709 msgid "No Branch in Document!"
18710 msgstr "У документа немає версій!"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18713 msgid "No Citation in Scope!"
18714 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18717 msgid "No action defined!"
18718 msgstr "Дію не визначено!"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18721 msgid "space"
18722 msgstr "пробіл"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18725 msgid ""
18726 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18727 "characters:\n"
18728 msgstr ""
18729 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18730 "з таких символів:\n"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18733 msgid "Could not update TeX information"
18734 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18737 #, c-format
18738 msgid "The script `%s' failed."
18739 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18740
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18742 msgid "All Files "
18743 msgstr "Всі файли "
18744
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18746 msgid "Table of Contents"
18747 msgstr "Зміст"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18750 msgid "Child Documents"
18751 msgstr "Дочірні документи"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18754 msgid "List of Graphics"
18755 msgstr "Список зображень"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18758 msgid "List of Equations"
18759 msgstr "Список рівнянь"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18762 msgid "List of Footnotes"
18763 msgstr "Список приміток у підвалі"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18766 msgid "List of Listings"
18767 msgstr "Список текстів програм"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18770 msgid "List of Indexes"
18771 msgstr "Список покажчиків"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18774 msgid "List of Marginal notes"
18775 msgstr "Список нотаток на полях"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18778 msgid "List of Notes"
18779 msgstr "Список нотаток"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18782 msgid "List of Citations"
18783 msgstr "Список цитат"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18786 msgid "Labels and References"
18787 msgstr "Мітки і посилання"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18790 msgid "List of Branches"
18791 msgstr "Список версій"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18794 msgid "List of Changes"
18795 msgstr "Список змін"
18796
18797 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18799 msgid ""
18800 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18801 "file through LaTeX: "
18802 msgstr ""
18803 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18804 "експортованого файла LaTeX: "
18805
18806 #: src/insets/Inset.cpp:333
18807 msgid "Opened inset"
18808 msgstr "Відкрита вкладка"
18809
18810 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18811 msgid "Keys must be unique!"
18812 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18813
18814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "The key %1$s already exists,\n"
18818 "it will be changed to %2$s."
18819 msgstr ""
18820 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18821 "його буде замінено на %2$s."
18822
18823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18827 "If you proceed, all of them will be opened."
18828 msgstr ""
18829 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18830 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18831
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18833 msgid "Open Databases?"
18834 msgstr "Відкрити бази даних?"
18835
18836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18837 msgid "&Proceed"
18838 msgstr "&Продовжувати"
18839
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18841 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18842 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18843
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18845 msgid "Databases:"
18846 msgstr "Бази даних:"
18847
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18849 msgid "Style File:"
18850 msgstr "Файли стилю:"
18851
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18853 msgid "Lists:"
18854 msgstr "Списки:"
18855
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18857 msgid "included in TOC"
18858 msgstr "включений до Змісту"
18859
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18861 msgid "Export Warning!"
18862 msgstr "Попередження під час експорту!"
18863
18864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18865 msgid ""
18866 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18867 "BibTeX will be unable to find them."
18868 msgstr ""
18869 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18870 "BibTeX їх не знайде."
18871
18872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18873 msgid ""
18874 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18875 "BibTeX will be unable to find it."
18876 msgstr ""
18877 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18878 "BibTeX не зможе його знайти."
18879
18880 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18881 msgid "simple frame"
18882 msgstr "проста рамка"
18883
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18885 msgid "frameless"
18886 msgstr "без рамки"
18887
18888 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18889 msgid "simple frame, page breaks"
18890 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18891
18892 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18893 msgid "oval, thin"
18894 msgstr "овальна, вузька"
18895
18896 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18897 msgid "oval, thick"
18898 msgstr "овальна, широка"
18899
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18901 msgid "drop shadow"
18902 msgstr "тінь"
18903
18904 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18905 msgid "shaded background"
18906 msgstr "затінене тло"
18907
18908 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18909 msgid "double frame"
18910 msgstr "подвійна рамка"
18911
18912 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18913 msgid "Opened Box Inset"
18914 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18915
18916 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18917 #, c-format
18918 msgid "%1$s (%2$s)"
18919 msgstr "%1$s (%2$s)"
18920
18921 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18922 #, c-format
18923 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18924 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18925
18926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18927 msgid "Opened Branch Inset"
18928 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18929
18930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18931 msgid "Branch: "
18932 msgstr "Версія: "
18933
18934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18935 msgid "Undef: "
18936 msgstr "Undef: "
18937
18938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18939 msgid "branch"
18940 msgstr "версія"
18941
18942 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18943 msgid "Opened Caption Inset"
18944 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18945
18946 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18947 #, c-format
18948 msgid "Sub-%1$s"
18949 msgstr "Під-%1$s"
18950
18951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18952 msgid "not cited"
18953 msgstr "не цитується"
18954
18955 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18956 msgid "LaTeX Command: "
18957 msgstr "Команда LaTeX: "
18958
18959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18960 msgid "InsetCommand Error: "
18961 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18962
18963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18964 msgid "Incompatible command name."
18965 msgstr "Несумісна назва команди."
18966
18967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18968 msgid "InsetCommandParams Error: "
18969 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18970
18971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18972 msgid "InsetCommandParams: "
18973 msgstr "InsetCommandParams: "
18974
18975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18976 msgid "Unknown parameter name: "
18977 msgstr "Невідома назва параметра: "
18978
18979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18980 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18981 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18982
18983 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18984 msgid "Opened ERT Inset"
18985 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18986
18987 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18988 #, c-format
18989 msgid "External template %1$s is not installed"
18990 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18991
18992 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18993 msgid "Opened Flex Inset"
18994 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18995
18996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18997 msgid "float: "
18998 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18999
19000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19001 msgid "Opened Float Inset"
19002 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19003
19004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19005 msgid "float"
19006 msgstr "плаваючий об'єкт"
19007
19008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19009 msgid "subfloat: "
19010 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19011
19012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19013 msgid " (sideways)"
19014 msgstr " (сторони)"
19015
19016 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19017 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19018 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19019
19020 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19021 #, c-format
19022 msgid "List of %1$s"
19023 msgstr "Список з %1$s"
19024
19025 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19026 msgid "Opened Footnote Inset"
19027 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19028
19029 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19030 msgid "footnote"
19031 msgstr "зноска"
19032
19033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "Could not copy the file\n"
19037 "%1$s\n"
19038 "into the temporary directory."
19039 msgstr ""
19040 "Не можу копіювати файл\n"
19041 "%1$s\n"
19042 "в тимчасову теку."
19043
19044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19045 #, c-format
19046 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19047 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19048
19049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19050 #, c-format
19051 msgid "Graphics file: %1$s"
19052 msgstr "Зображення: %1$s"
19053
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19055 msgid "Verbatim Input"
19056 msgstr "Буквальна вставка файла"
19057
19058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19059 msgid "Verbatim Input*"
19060 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19061
19062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19063 msgid "Recursive input"
19064 msgstr "Рекурсивне введення"
19065
19066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19067 #, c-format
19068 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19069 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19070
19071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "Included file `%1$s'\n"
19075 "has textclass `%2$s'\n"
19076 "while parent file has textclass `%3$s'."
19077 msgstr ""
19078 "Включений файл `%1$s'\n"
19079 "має клас `%2$s'\n"
19080 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19081
19082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19083 msgid "Different textclasses"
19084 msgstr "Відмінні класи"
19085
19086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "Included file `%1$s'\n"
19090 "uses module `%2$s'\n"
19091 "which is not used in parent file."
19092 msgstr ""
19093 "Включений файл `%1$s'\n"
19094 "використовує модуль `%2$s',\n"
19095 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19096
19097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19098 msgid "Module not found"
19099 msgstr "Модуль не знайдено"
19100
19101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19102 msgid "Index sorting failed"
19103 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19104
19105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19109 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19110 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19111 "explained in the User Guide."
19112 msgstr ""
19113 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19114 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19115 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19116 "описаний у «Підручнику користувача»."
19117
19118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19119 msgid "Information regarding "
19120 msgstr "Відомості щодо "
19121
19122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19123 msgid "undefined"
19124 msgstr "невизначено"
19125
19126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19127 msgid "yes"
19128 msgstr "так"
19129
19130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19131 msgid "no"
19132 msgstr "ні"
19133
19134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19135 msgid "Unknown buffer info"
19136 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19137
19138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19139 msgid "Label names must be unique!"
19140 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19141
19142 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19143 #, c-format
19144 msgid ""
19145 "The label %1$s already exists,\n"
19146 "it will be changed to %2$s."
19147 msgstr ""
19148 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19149 "назву буде змінено на %2$s."
19150
19151 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19152 msgid "DUPLICATE: "
19153 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19154
19155 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19156 msgid "Opened Listing Inset"
19157 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19158
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19160 msgid "no more lstline delimiters available"
19161 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19162
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19164 msgid "Running out of delimiters"
19165 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19166
19167 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19168 msgid ""
19169 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19170 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19171 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19172 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19173 "must investigate!"
19174 msgstr ""
19175 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19176 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19177 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19178 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19179 "слід бути уважними!"
19180
19181 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19182 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19183 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19184
19185 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "The following characters in one of the program listings are\n"
19189 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19190 "%1$s."
19191 msgstr ""
19192 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19193 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19194 "%1$s."
19195
19196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19197 msgid "A value is expected."
19198 msgstr "Очікувалося значення."
19199
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19206 msgid "Unbalanced braces!"
19207 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19208
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19210 msgid "Please specify true or false."
19211 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19212
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19214 msgid "Only true or false is allowed."
19215 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19216
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19218 msgid "Please specify an integer value."
19219 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19220
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19222 msgid "An integer is expected."
19223 msgstr "Очікувалося ціле число."
19224
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19226 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19227 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19228
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19230 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19231 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19232
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19234 #, c-format
19235 msgid "Please specify one of %1$s."
19236 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19237
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19239 #, c-format
19240 msgid "Try one of %1$s."
19241 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19242
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19244 #, c-format
19245 msgid "I guess you mean %1$s."
19246 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19247
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19249 #, c-format
19250 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19251 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19252
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19254 #, c-format
19255 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19256 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19257
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19259 msgid ""
19260 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19261 msgstr ""
19262 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19263
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19265 msgid ""
19266 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19267 "trblTRBL"
19268 msgstr ""
19269 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19270 "з trblTRBL"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19273 msgid ""
19274 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19275 "right, bottom left and top left corner."
19276 msgstr ""
19277 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19278 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19279 "та верхній лівий (top left) кути."
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19282 msgid "Enter something like \\color{white}"
19283 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19284
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19286 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19287 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19290 msgid "auto, last or a number"
19291 msgstr "auto, last або число"
19292
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19294 msgid ""
19295 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19296 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19297 "defining a listing inset)"
19298 msgstr ""
19299 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19300 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19301 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19302
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19304 msgid ""
19305 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19306 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19307 "a listing inset)"
19308 msgstr ""
19309 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19310 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19311 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19312
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19314 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19315 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19316
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19318 #, c-format
19319 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19320 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19321
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19323 #, c-format
19324 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19325 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19328 #, c-format
19329 msgid "Parameter %1$s: "
19330 msgstr "Параметр %1$s: "
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19333 #, c-format
19334 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19335 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19336
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19338 #, c-format
19339 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19340 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19341
19342 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19343 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19344 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19345
19346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19347 msgid "New Page"
19348 msgstr "Нова сторінка"
19349
19350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19351 msgid "Clear Page"
19352 msgstr "Порожня сторінка"
19353
19354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19355 msgid "Clear Double Page"
19356 msgstr "Дві порожні сторінки"
19357
19358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19359 msgid "Nom: "
19360 msgstr "Номенклатура: "
19361
19362 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19363 msgid "Nomenclature Symbol: "
19364 msgstr "Символ номенклатуру: "
19365
19366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19367 msgid "Description: "
19368 msgstr "Опис: "
19369
19370 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19371 msgid "Sorting: "
19372 msgstr "Впорядкування: "
19373
19374 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19375 msgid "Note[[InsetNote]]"
19376 msgstr "Примітка"
19377
19378 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19379 msgid "Greyed out"
19380 msgstr "Висірене"
19381
19382 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19383 msgid "Opened Note Inset"
19384 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19385
19386 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19387 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19388 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19389
19390 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19391 msgid "BROKEN: "
19392 msgstr "РОЗБИТО: "
19393
19394 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19395 msgid "Ref: "
19396 msgstr "Ref: "
19397
19398 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19399 msgid "Equation"
19400 msgstr "Рівняння"
19401
19402 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19403 msgid "EqRef: "
19404 msgstr "Посилання на рівняння: "
19405
19406 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19407 msgid "Page Number"
19408 msgstr "Номер сторінки"
19409
19410 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19411 msgid "Page: "
19412 msgstr "Стор.: "
19413
19414 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19415 msgid "Textual Page Number"
19416 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19417
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19419 msgid "TextPage: "
19420 msgstr "ТекстСтор.: "
19421
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19423 msgid "Standard+Textual Page"
19424 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19425
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19427 msgid "Ref+Text: "
19428 msgstr "Посилання+Текст: "
19429
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19431 msgid "PrettyRef"
19432 msgstr "Красивепосилання"
19433
19434 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19435 msgid "FormatRef: "
19436 msgstr "FormatRef: "
19437
19438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19439 msgid "Interword Space"
19440 msgstr "Міжслівний проміжок"
19441
19442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19443 msgid "Protected Space"
19444 msgstr "Нерозривний пробіл"
19445
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19447 msgid "Thin Space"
19448 msgstr "Мінімальний проміжок"
19449
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19451 msgid "Quad Space"
19452 msgstr "Пробіл Quad"
19453
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19455 msgid "QQuad Space"
19456 msgstr "Пробіл QQuad"
19457
19458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19459 msgid "Enspace"
19460 msgstr "Enspace"
19461
19462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19463 msgid "Enskip"
19464 msgstr "Enskip"
19465
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19467 msgid "Negative Thin Space"
19468 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19469
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19471 msgid "Protected Horizontal Fill"
19472 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19473
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19475 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19476 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19477
19478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19479 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19480 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19481
19482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19483 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19484 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19485
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19487 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19488 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19489
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19491 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19492 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19493
19494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19496 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19497
19498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19499 #, c-format
19500 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19501 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19502
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19504 #, c-format
19505 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19506 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19507
19508 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19509 msgid "Unknown TOC type"
19510 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19511
19512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19513 msgid "Opened table"
19514 msgstr "Відкрита таблиця"
19515
19516 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19517 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19518 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19519
19520 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19521 msgid "Opened Text Inset"
19522 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19523
19524 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19525 msgid "Vertical Space"
19526 msgstr "Вертикальний пробіл"
19527
19528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19529 msgid "wrap: "
19530 msgstr "Обрізка: "
19531
19532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19533 msgid "Opened Wrap Inset"
19534 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19535
19536 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19537 msgid "wrap"
19538 msgstr "обтікання"
19539
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19541 msgid "Not shown."
19542 msgstr "Не показується."
19543
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19545 msgid "Loading..."
19546 msgstr "Завантаження..."
19547
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19549 msgid "Converting to loadable format..."
19550 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19551
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19553 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19554 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19555
19556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19557 msgid "Scaling etc..."
19558 msgstr "Масштабування..."
19559
19560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19561 msgid "Ready to display"
19562 msgstr "Готова відображати"
19563
19564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19565 msgid "No file found!"
19566 msgstr "Файл не знайдено!"
19567
19568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19569 msgid "Error converting to loadable format"
19570 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19571
19572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19573 msgid "Error loading file into memory"
19574 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19575
19576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19577 msgid "Error generating the pixmap"
19578 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19579
19580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19581 msgid "No image"
19582 msgstr "Немає зображення"
19583
19584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19585 msgid "Preview loading"
19586 msgstr "Перегляд завантажується"
19587
19588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19589 msgid "Preview ready"
19590 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19591
19592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19593 msgid "Preview failed"
19594 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19595
19596 #: src/lengthcommon.cpp:37
19597 msgid "sp"
19598 msgstr "sp"
19599
19600 #: src/lengthcommon.cpp:37
19601 msgid "pt"
19602 msgstr "пункт"
19603
19604 #: src/lengthcommon.cpp:37
19605 msgid "bp"
19606 msgstr "bp"
19607
19608 #: src/lengthcommon.cpp:37
19609 msgid "dd"
19610 msgstr "dd"
19611
19612 #: src/lengthcommon.cpp:37
19613 msgid "mm"
19614 msgstr "мм"
19615
19616 #: src/lengthcommon.cpp:37
19617 msgid "pc"
19618 msgstr "піка"
19619
19620 #: src/lengthcommon.cpp:38
19621 msgid "cc[[unit of measure]]"
19622 msgstr "см куб."
19623
19624 #: src/lengthcommon.cpp:38
19625 msgid "cm"
19626 msgstr "см"
19627
19628 #: src/lengthcommon.cpp:38
19629 msgid "ex"
19630 msgstr "ex"
19631
19632 #: src/lengthcommon.cpp:38
19633 msgid "em"
19634 msgstr "em"
19635
19636 #: src/lengthcommon.cpp:39
19637 msgid "Text Width %"
19638 msgstr "Ширина тексту %"
19639
19640 #: src/lengthcommon.cpp:39
19641 msgid "Column Width %"
19642 msgstr "Ширина стовпчика %"
19643
19644 #: src/lengthcommon.cpp:39
19645 msgid "Page Width %"
19646 msgstr "Ширина сторінки %"
19647
19648 #: src/lengthcommon.cpp:39
19649 msgid "Line Width %"
19650 msgstr "Ширина рядка %"
19651
19652 #: src/lengthcommon.cpp:40
19653 msgid "Text Height %"
19654 msgstr "Висота тексту %"
19655
19656 #: src/lengthcommon.cpp:40
19657 msgid "Page Height %"
19658 msgstr "Висота сторінки %"
19659
19660 #: src/lyxfind.cpp:115
19661 msgid "Search error"
19662 msgstr "Пошук"
19663
19664 #: src/lyxfind.cpp:115
19665 msgid "Search string is empty"
19666 msgstr "Файл на виході порожній"
19667
19668 #: src/lyxfind.cpp:299
19669 msgid "String has been replaced."
19670 msgstr "Рядок було замінено."
19671
19672 #: src/lyxfind.cpp:302
19673 msgid " strings have been replaced."
19674 msgstr " рядків було замінено."
19675
19676 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19677 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19678 #, c-format
19679 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19680 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19681
19682 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19683 #, c-format
19684 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19685 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19686
19687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19688 msgid "Only one row"
19689 msgstr "Тільки один рядок"
19690
19691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19692 msgid "Only one column"
19693 msgstr "Тільки одна колонка"
19694
19695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19696 msgid "No hline to delete"
19697 msgstr "Нічого вилучати"
19698
19699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19700 msgid "No vline to delete"
19701 msgstr "Нічого вилучати"
19702
19703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19704 #, c-format
19705 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19706 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19707
19708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19709 msgid "No number"
19710 msgstr "Без номеру"
19711
19712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19713 msgid "Number"
19714 msgstr "Нумерація"
19715
19716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19717 #, c-format
19718 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19719 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19720
19721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19722 #, c-format
19723 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19724 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19725
19726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19727 #, c-format
19728 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19729 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19730
19731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19732 msgid "create new math text environment ($...$)"
19733 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19734
19735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19736 msgid "entered math text mode (textrm)"
19737 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19738
19739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19740 msgid "Standard[[mathref]]"
19741 msgstr "Стандартні"
19742
19743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19744 msgid "optional"
19745 msgstr "необов'язковий"
19746
19747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19748 msgid "TeX"
19749 msgstr "TeX"
19750
19751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19752 msgid "math macro"
19753 msgstr "математичний макрос"
19754
19755 #: src/output.cpp:37
19756 #, c-format
19757 msgid ""
19758 "Could not open the specified document\n"
19759 "%1$s."
19760 msgstr ""
19761 "Неможливо відкрити документ\n"
19762 "%1$s."
19763
19764 #: src/output_plaintext.cpp:136
19765 msgid "Abstract: "
19766 msgstr "Анотація: "
19767
19768 #: src/output_plaintext.cpp:148
19769 msgid "References: "
19770 msgstr "Посилання: "
19771
19772 #: src/support/Package.cpp:435
19773 msgid "LyX binary not found"
19774 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19775
19776 #: src/support/Package.cpp:436
19777 #, c-format
19778 msgid ""
19779 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19780 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19781
19782 #: src/support/Package.cpp:555
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19786 "\t%1$s\n"
19787 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19788 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19789 msgstr ""
19790 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19791 "\t%1$s\n"
19792 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19793 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19794
19795 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19796 msgid "File not found"
19797 msgstr "Файл не знайдено"
19798
19799 #: src/support/Package.cpp:637
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "Invalid %1$s switch.\n"
19803 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19804 msgstr ""
19805 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19806 "Тека %2$s не містить %3$s."
19807
19808 #: src/support/Package.cpp:664
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19812 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19813 msgstr ""
19814 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19815 "Тека %2$s не містить %3$s."
19816
19817 #: src/support/Package.cpp:688
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19821 "%2$s is not a directory."
19822 msgstr ""
19823 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19824 "%2$s не є текою."
19825
19826 #: src/support/Package.cpp:690
19827 msgid "Directory not found"
19828 msgstr "Теку не знайдено"
19829
19830 #: src/support/debug.cpp:38
19831 msgid "No debugging message"
19832 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19833
19834 #: src/support/debug.cpp:39
19835 msgid "General information"
19836 msgstr "Загальна інформація"
19837
19838 #: src/support/debug.cpp:40
19839 msgid "Program initialisation"
19840 msgstr "Ініціалізація програми"
19841
19842 #: src/support/debug.cpp:41
19843 msgid "Keyboard events handling"
19844 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19845
19846 #: src/support/debug.cpp:42
19847 msgid "GUI handling"
19848 msgstr "Обробка GUI"
19849
19850 #: src/support/debug.cpp:43
19851 msgid "Lyxlex grammar parser"
19852 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19853
19854 #: src/support/debug.cpp:44
19855 msgid "Configuration files reading"
19856 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19857
19858 #: src/support/debug.cpp:45
19859 msgid "Custom keyboard definition"
19860 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19861
19862 #: src/support/debug.cpp:46
19863 msgid "LaTeX generation/execution"
19864 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19865
19866 #: src/support/debug.cpp:47
19867 msgid "Math editor"
19868 msgstr "Математичний редактор"
19869
19870 #: src/support/debug.cpp:48
19871 msgid "Font handling"
19872 msgstr "Обробка шрифтів"
19873
19874 #: src/support/debug.cpp:49
19875 msgid "Textclass files reading"
19876 msgstr "Завантаження класу документа"
19877
19878 #: src/support/debug.cpp:50
19879 msgid "Version control"
19880 msgstr "Керування версіями"
19881
19882 #: src/support/debug.cpp:51
19883 msgid "External control interface"
19884 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19885
19886 #: src/support/debug.cpp:52
19887 msgid "Undo/Redo mechanism"
19888 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19889
19890 #: src/support/debug.cpp:53
19891 msgid "User commands"
19892 msgstr "Команди користувача"
19893
19894 #: src/support/debug.cpp:54
19895 msgid "The LyX Lexxer"
19896 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19897
19898 #: src/support/debug.cpp:55
19899 msgid "Dependency information"
19900 msgstr "Інформація про залежності"
19901
19902 #: src/support/debug.cpp:56
19903 msgid "LyX Insets"
19904 msgstr "Вкладки LyX"
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:57
19907 msgid "Files used by LyX"
19908 msgstr "файли, що використовує LyX"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:58
19911 msgid "Workarea events"
19912 msgstr "Події робочої області"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:59
19915 msgid "Insettext/tabular messages"
19916 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:60
19919 msgid "Graphics conversion and loading"
19920 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:61
19923 msgid "Change tracking"
19924 msgstr "Змінити слідкування"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:62
19927 msgid "External template/inset messages"
19928 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:63
19931 msgid "RowPainter profiling"
19932 msgstr "налаштування RowPainter"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:64
19935 msgid "scrolling debugging"
19936 msgstr "зневаджування гортання"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:65
19939 msgid "Math macros"
19940 msgstr "Математичний макрос"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:66
19943 msgid "RTL/Bidi"
19944 msgstr "Лівопис/Bidi"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:67
19947 msgid "Locale/Internationalisation"
19948 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:68
19951 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19952 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:69
19955 msgid "Developers' general debug messages"
19956 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:70
19959 msgid "All debugging messages"
19960 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19961
19962 #: src/support/debug.cpp:115
19963 #, c-format
19964 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19965 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19966
19967 #: src/support/filetools.cpp:247
19968 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19969 msgstr "uk"
19970
19971 #: src/support/os_win32.cpp:307
19972 msgid "System file not found"
19973 msgstr "Системний файл не знайдено"
19974
19975 #: src/support/os_win32.cpp:308
19976 msgid ""
19977 "Unable to load shfolder.dll\n"
19978 "Please install."
19979 msgstr ""
19980 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19981 "Будь ласка встановіть її."
19982
19983 #: src/support/os_win32.cpp:313
19984 msgid "System function not found"
19985 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19986
19987 #: src/support/os_win32.cpp:314
19988 msgid ""
19989 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19990 "Don't know how to proceed. Sorry."
19991 msgstr ""
19992 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19993 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19994
19995 #: src/support/userinfo.cpp:45
19996 msgid "Unknown user"
19997 msgstr "Невідомий користувач"
19998
19999 #~ msgid "Slidecontents"
20000 #~ msgstr "Вміст слайда"
20001
20002 #~ msgid "LinuxDoc"
20003 #~ msgstr "LinuxDoc"
20004
20005 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20006 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20007
20008 #~ msgid "&Options:"
20009 #~ msgstr "&Параметри:"
20010
20011 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20012 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20013
20014 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20015 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20016
20017 #~ msgid "."
20018 #~ msgstr "."
20019
20020 #~ msgid "American"
20021 #~ msgstr "Американська"
20022
20023 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20024 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20025
20026 #~ msgid "Austrian"
20027 #~ msgstr "Австрійська"
20028
20029 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20030 #~ msgstr "Малайзійська"
20031
20032 #~ msgid "British"
20033 #~ msgstr "Британська"
20034
20035 #~ msgid "Canadian"
20036 #~ msgstr "Канадська"