1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 19:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgstr "&Пересканувати"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Стиль BibTeX"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Налаштування бібліографії"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "всі цитовані посилання"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "всі нецитовані посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "всі посилання"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgstr "Вирівнювання"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори…"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
496 #: src/Buffer.cpp:3816
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати…"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgstr "Велетенський"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Наступна зміна"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Нарис шрифту"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Серія шрифтів"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Колір шрифту"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Розмір шрифту"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Перемкнути все"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
785 msgstr "&Застосувати"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgstr "&Застосувати"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Форматування"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "&Текст після:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Типи записів:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
942 msgstr "Кольори шрифтів"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
946 msgstr "Основний текст:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Порівняння версій"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "П&опередні версії"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Між версіями"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "&Новий документ:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "С&тарий документ:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Н&овий документ"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "С&тарий документ"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1038 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1039 "остаточному документі"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Зберігати відповідники"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Вставити обмежувачі"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Використовувати типове для класу"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Показувати вміст ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 msgstr "Назва файла"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Оберіть файл"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Доступні шаблони"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Параметри LaTeX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1178 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1179 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1181 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1182 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1186 msgid "&Show in LyX"
1187 msgstr "&Показувати в LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1193 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1194 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1198 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1199 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1202 msgid "Si&ze and Rotation"
1203 msgstr "Р&озмір і обертання"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1213 msgid "Angle to rotate image by"
1214 msgstr "Кут повороту зображення"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1220 msgid "The origin of the rotation"
1221 msgstr "Центр обертання"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1237 msgid "Height of image in output"
1238 msgstr "Висота зображення у виводі"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1242 msgid "Width of image in output"
1243 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1246 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1247 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1251 msgid "&Maintain aspect ratio"
1252 msgstr "&Зберігати пропорції"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1260 msgid "Clip to bounding box values"
1261 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1265 msgid "Clip to &bounding box"
1266 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1270 msgid "&Left bottom:"
1271 msgstr "&Лівий нижній:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgstr "&Правий верхній:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1284 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1285 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1289 msgid "&Get from File"
1290 msgstr "&Отримати значення з файла"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Замін&ити на:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 msgid "Case &sensitive"
1320 msgstr "З &урахуванням регістру"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1323 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgstr "Знайти &далі"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1336 msgid "W&hole words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1340 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1341 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1352 msgid "Search &backwards"
1353 msgstr "Зворотній &пошук"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1356 msgid "Replace all occurences at once"
1357 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1362 msgid "Replace &All"
1363 msgstr "Замінити &всі"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Поточний &документ"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1386 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "&Головний документ"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Всі відкриті документи"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "&Відкриті документи"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Всі пі&дручники"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1410 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1411 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "Ігнорувати &формат"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1422 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "&Розгорнути макрос"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Верх сторінки"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1459 msgid "Here de&finitely"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Низ сторінки"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1489 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1493 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1495 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1498 msgid "&Default family:"
1499 msgstr "&Типова гарнітура:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1502 msgid "Select the default family for the document"
1503 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1507 msgstr "&Базовий розмір:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1510 msgid "LaTe&X font encoding:"
1511 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1514 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1515 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1522 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1523 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1526 msgid "&Sans Serif:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1530 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1531 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1535 msgstr "М&асштаб (%):"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1538 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1540 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1543 msgid "&Typewriter:"
1544 msgstr "&Машинопис:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1547 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1548 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1552 msgstr "Мас&штаб (%):"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1557 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1565 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1567 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1571 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1573 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1576 msgid "Use true S&mall Caps"
1577 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1580 msgid "Use old style instead of lining figures"
1581 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1584 msgid "Use &Old Style Figures"
1585 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1589 msgstr "&Зображення"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1592 msgid "Select an image file"
1593 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1597 msgstr "Розмір виведення"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1600 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1605 msgid "Set &height:"
1606 msgstr "Встановити &висоту:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1609 msgid "&Scale Graphics (%):"
1610 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1613 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1615 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1619 msgstr "Встановити &ширину:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1622 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1624 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1628 msgid "Rotate Graphics"
1629 msgstr "Обертати рисунок"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1632 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1633 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1636 msgid "Ro&tate after scaling"
1637 msgstr "П&оворот після масштабування"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1644 msgid "A&ngle (Degrees):"
1645 msgstr "&Кут (у градусах):"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1649 msgid "File name of image"
1650 msgstr "Назва файла з зображенням"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1667 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1668 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1671 msgid "Don't un&zip on export"
1672 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1676 msgid "Additional LaTeX options"
1677 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1680 msgid "LaTeX &options:"
1681 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1685 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1686 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1688 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1689 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1693 msgid "Sho&w in LyX"
1694 msgstr "Пока&зати у LyX"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1697 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1698 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1701 msgid "Graphics Group"
1702 msgstr "Група зображень"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1705 msgid "A&ssigned to group:"
1706 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1709 msgid "Click to define a new graphics group."
1710 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1713 msgid "O&pen new group..."
1714 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1717 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1718 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1722 msgstr "Чорновий режим"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1726 msgstr "&Чорновий режим"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1729 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1730 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1733 msgid "..............."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1741 msgid "<-----------"
1742 msgstr "<-----------"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1745 msgid "----------->"
1746 msgstr "----------->"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1749 msgid "\\-----v-----/"
1750 msgstr "\\-----v-----/"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1753 msgid "/-----^-----\\"
1754 msgstr "/-----^-----\\"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1761 msgid "Supported spacing types"
1762 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1769 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1770 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1773 msgid "&Fill Pattern:"
1774 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1778 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1782 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1783 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1794 msgstr "&Призначення:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1798 msgid "Name associated with the URL"
1799 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1807 msgid "Specify the link target"
1808 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1812 msgstr "Тип посилання"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1815 msgid "Link to the web or to every other target"
1816 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1823 msgid "Link to an email address"
1824 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1831 msgid "Link to a file"
1832 msgstr "Посилання на файл"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1839 msgid "Listing Parameters"
1840 msgstr "Параметри тексту програм"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1845 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1846 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1851 msgid "&Bypass validation"
1852 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1863 msgid "Mo&re parameters"
1864 msgstr "Ін&ші параметри"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1867 msgid "Underline spaces in generated output"
1868 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1871 msgid "&Mark spaces in output"
1872 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1875 msgid "Show LaTeX preview"
1876 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1879 msgid "&Show preview"
1880 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1883 msgid "File name to include"
1884 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1887 msgid "&Include Type:"
1888 msgstr "&Тип включення:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1904 msgid "Program Listing"
1905 msgstr "Текст програми"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1908 msgid "Edit the file"
1909 msgstr "Змінити файл"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1916 msgid "A&vailable Indexes:"
1917 msgstr "До&ступні покажчики:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1920 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1921 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1925 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1927 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1932 msgid "Index generation"
1933 msgstr "Створення покажчика"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1936 msgid "Define program options of the selected processor."
1937 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1940 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1942 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1946 msgid "&Use multiple indexes"
1947 msgstr "&Декілька покажчиків"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1951 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1953 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1957 msgid "Add a new index to the list"
1958 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1967 msgid "Remove the selected index"
1968 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1971 msgid "Rename the selected index"
1972 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1976 msgstr "Пере&йменувати…"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1979 msgid "Define or change button color"
1980 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1983 msgid "Information Type:"
1984 msgstr "Тип відомостей:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1987 msgid "Information Name:"
1988 msgstr "Назва відомостей:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1995 msgid "Update dialog when moving context"
1996 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1999 msgid "S&ynchronize Dialog"
2000 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2003 msgid "Apply settings immediately"
2004 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2008 msgid "I&mmediate Apply"
2009 msgstr "&Застосувати негайно"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2012 msgid "Restore initial values in dialog"
2013 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2016 msgid "Push new inset into the document"
2017 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2021 msgstr "Створити вставку"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2024 msgid "Document &class"
2025 msgstr "Клас &документа"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2028 msgid "Click to select a local document class definition file"
2029 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2032 msgid "&Local Layout..."
2033 msgstr "&Локальний формат…"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2036 msgid "Class options"
2037 msgstr "Параметри класу"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2040 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2042 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2045 msgid "&Predefined:"
2046 msgstr "Попередньо &визначений:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2050 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2053 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2054 "вибрати або скасувати вибір."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2058 msgstr "Нет&иповий:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2061 msgid "&Graphics driver:"
2062 msgstr "&Графічний драйвер:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2065 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2066 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2069 msgid "Select de&fault master document"
2070 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2077 msgid "Enter the name of the default master document"
2078 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2081 msgid "&Suppress default date on front page"
2082 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2085 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2086 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2089 msgid "&Quote Style:"
2090 msgstr "Вид &лапок:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2097 msgid "Language &Default"
2098 msgstr "&Типова мова"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2106 msgid "Language pac&kage:"
2107 msgstr "Мовний &пакунок:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2111 msgid "Select which language package LyX should use"
2112 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2116 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2117 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2124 msgid "Value of the vertical line offset."
2125 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2128 msgid "Value of the line width."
2129 msgstr "Значення ширини лінії."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2136 msgid "Value of the line thickness."
2137 msgstr "Значення товщини ліній."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2140 msgid "Input here the listings parameters"
2141 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2145 msgid "Feedback window"
2146 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2149 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2151 msgstr "Текст програми"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2154 msgid "&Main Settings"
2155 msgstr "&Основні параметри"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2159 msgstr "Розташування"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2162 msgid "Check for inline listings"
2163 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2166 msgid "&Inline listing"
2167 msgstr "&Вбудований текст програми"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2170 msgid "Check for floating listings"
2171 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2179 msgstr "Р&озташування:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2182 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2183 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2186 msgid "Line numbering"
2187 msgstr "Нумерування рядків"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2194 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2195 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2202 msgid "Difference between two numbered lines"
2203 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2207 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2210 msgid "Choose the font size for line numbers"
2211 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2220 msgstr "Розмір шри&фту:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2223 msgid "The content's base font size"
2224 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2227 msgid "Font Famil&y:"
2228 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2231 msgid "The content's base font style"
2232 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2235 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2236 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2239 msgid "&Break long lines"
2240 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2243 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2244 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2247 msgid "S&pace as symbol"
2248 msgstr "П&робіл як символ"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2251 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2252 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2255 msgid "Space i&n string as symbol"
2256 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2259 msgid "Tab&ulator size:"
2260 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2263 msgid "Use extended character table"
2264 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2267 msgid "&Extended character table"
2268 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2275 msgid "Select the programming language"
2276 msgstr "Оберіть мову програмування"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2283 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2284 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2291 msgid "Fi&rst line:"
2292 msgstr "Пер&ший рядок:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2295 msgid "The first line to be printed"
2296 msgstr "Перший рядок для друку"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2300 msgstr "&Останній рядок:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2303 msgid "The last line to be printed"
2304 msgstr "Останній рядок для друку"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2311 msgid "More Parameters"
2312 msgstr "Інші параметри"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2315 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2317 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2321 msgid "Document-specific layout information"
2322 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2325 msgid "Errors reported in terminal."
2326 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2330 msgid "Press button to check validity..."
2331 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2335 msgstr "&Перевірити"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2338 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2339 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2343 msgstr "&Тип журналу:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2346 msgid "Update the display"
2347 msgstr "Оновити екран"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2355 msgid "Copy to Clip&board"
2356 msgstr "Копіювати до &буфера"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2363 msgid "Jump to the next warning message."
2364 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2367 msgid "Next &Warning"
2368 msgstr "Наступне п&опередження"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2371 msgid "Jump to the next error message."
2372 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2376 msgstr "Наступна &помилка"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2379 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2380 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2383 msgid "&Default Margins"
2384 msgstr "&Типові поля"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2396 msgstr "&Зсередини:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2404 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2407 msgid "Head &height:"
2408 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2412 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2415 msgid "&Column Sep:"
2416 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2419 msgid "Master Document Output"
2420 msgstr "Виведення головного документа"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2423 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2424 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2427 msgid "Include only &selected children"
2428 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2432 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2435 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2436 "(робити збирання тривалішим)"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2439 msgid "&Maintain counters and references"
2440 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2443 msgid "Include all subdocuments in the output"
2444 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2447 msgid "&Include all children"
2448 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2454 msgid "Number of rows"
2455 msgstr "Кількість рядків"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2466 msgid "Number of columns"
2467 msgstr "Кількість стовпчиків"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2472 msgstr "&Стовпчиків:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2475 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2476 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2479 msgid "Vertical alignment"
2480 msgstr "Верт. вирівнювання"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2484 msgstr "&Вертикальний:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2487 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2488 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2491 msgid "&Horizontal:"
2492 msgstr "&Горизонтальний:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2503 msgid "decoration type / matrix border"
2504 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2528 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2529 "are inserted into formulas"
2531 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2532 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2535 msgid "&Use AMS math package automatically"
2536 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2539 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2540 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2543 msgid "Use AMS &math package"
2544 msgstr "Використовувати A&MS"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2548 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2549 "inserted into formulas"
2551 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2552 "особливі символи інтегралів"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2555 msgid "Use esint package &automatically"
2556 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2559 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2560 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2563 msgid "Use &esint package"
2564 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2571 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2575 msgid "Use math&dots package automatically"
2576 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2579 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2580 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2583 msgid "Use mathdo&ts package"
2584 msgstr "Використовувати math&dots"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2589 "inserted into formulas"
2591 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2592 "команду \\ce або \\cf"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2595 msgid "Use mhchem &package automatically"
2596 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2599 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2600 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2603 msgid "Use mh&chem package"
2604 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2608 msgstr "До&ступні версії:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2625 msgid "Nomenclature"
2626 msgstr "Номенклатура"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2630 msgstr "Сортувати &як:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2633 msgid "&Description:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2645 msgid "LyX internal only"
2646 msgstr "Внутрішнє використання"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2650 msgstr "&Примітка LyX"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2653 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2654 msgstr "Експортувати без друку"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2661 msgid "Print as grey text"
2662 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2669 msgid "&List in Table of Contents"
2670 msgstr "&Список у Змісті"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2677 msgid "Output Format"
2678 msgstr "Формат виводу"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2681 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2682 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2686 msgid "De&fault Output Format:"
2687 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2690 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2692 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2693 "(наприклад, SyncTeX)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2696 msgid "S&ynchronize with Output"
2697 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2700 msgid "C&ustom Macro:"
2701 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2704 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2705 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2708 msgid "XHTML Output Options"
2709 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2712 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2713 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2716 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2717 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2720 msgid "&Math output:"
2721 msgstr "Виведення &формул:"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2724 msgid "Format to use for math output."
2725 msgstr "Формат для виведення формул."
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2740 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2747 msgid "Math &image scaling:"
2748 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2751 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2752 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2755 msgid "&Use hyperref support"
2756 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2764 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2766 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2770 msgid "Automatically fi&ll header"
2771 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2774 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2775 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2778 msgid "Load in &fullscreen mode"
2779 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2782 msgid "Header Information"
2783 msgstr "Відомості шапки"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2787 msgstr "&Заголовок:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2799 msgstr "&Ключові слова:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2803 msgstr "&Гіперпосилання"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2806 msgid "Allows link text to break across lines."
2807 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2810 msgid "B&reak links over lines"
2811 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2814 msgid "No &frames around links"
2815 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2818 msgid "C&olor links"
2819 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2822 msgid "Bibliographical backreferences"
2823 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2826 msgid "B&ackreferences:"
2827 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2834 msgid "G&enerate Bookmarks"
2835 msgstr "&Створити закладки"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2838 msgid "&Numbered bookmarks"
2839 msgstr "&Нумеровані закладки"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2842 msgid "Number of levels"
2843 msgstr "Кількість рівнів"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2846 msgid "&Open bookmarks"
2847 msgstr "&Відкрити закладки"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2850 msgid "Additional o&ptions"
2851 msgstr "Додаткові п&араметри"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2854 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2855 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2858 msgid "Paper Format"
2859 msgstr "Формат паперу"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2868 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2869 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2872 msgid "&Orientation:"
2873 msgstr "&Орієнтація:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2886 msgstr "Формат сторінки"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2889 msgid "Headings &style:"
2890 msgstr "Стиль &заголовків:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2893 msgid "Style used for the page header and footer"
2894 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2897 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2898 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2901 msgid "&Two-sided document"
2902 msgstr "&Двосторонній документ"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2906 msgstr "Ширина мітки"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2910 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2911 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2914 msgid "Lo&ngest label"
2915 msgstr "&Найдовша мітка"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2918 msgid "Line &spacing"
2919 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2940 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2965 msgstr "По&середині"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2974 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2977 msgid "Paragraph's &Default"
2978 msgstr "Використовувати &типове"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2981 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2989 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2990 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2993 msgid "&Horizontal Phantom"
2994 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2997 msgid "Vertical space of the phantom content"
2998 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3001 msgid "&Vertical Phantom"
3002 msgstr "&Вертикальний фантом"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3009 msgid "&Use system colors"
3010 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3014 msgstr "У математичних об’єктах"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3018 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3021 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3022 "математичному режимі."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3025 msgid "Automatic in&line completion"
3026 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3029 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3030 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Авт&овиправлення"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3059 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3062 msgid "Automatic &popup"
3063 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3067 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3070 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3071 "доступне автоматичне доповення."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3074 msgid "Cursor i&ndicator"
3075 msgstr "І&ндикатор курсора"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3078 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3084 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3085 "if it is available."
3087 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3088 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3091 msgid "s inline completion dela&y"
3092 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3097 "if it is available."
3099 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3100 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3103 msgid "s popup d&elay"
3104 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3108 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3109 "It will be shown right away."
3111 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3112 "буде: підказку буде показано негайно."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3115 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3116 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3128 msgstr "Пере&творювач:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Додатково:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&З формату:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3154 msgid "Converter Defi&nitions"
3155 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3158 msgid "Converter File Cache"
3159 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3167 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3170 msgid "Display &Graphics"
3171 msgstr "Показувати &рисунки"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3174 msgid "Instant &Preview:"
3175 msgstr "Попередній &перегляд:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3191 msgid "Preview Si&ze:"
3192 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3195 msgid "Factor for the preview size"
3196 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3199 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3200 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3203 msgid "&Mark end of paragraphs"
3204 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3208 msgstr "Редагування"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3211 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3212 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3216 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3217 "width used when set to 0."
3219 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3220 "курсора буде визначено автоматично."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3223 msgid "Cursor width (&pixels):"
3224 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3227 msgid "Scroll &below end of document"
3228 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3231 msgid "Sort &environments alphabetically"
3232 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3235 msgid "&Group environments by their category"
3236 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3239 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3240 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3243 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3244 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3247 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3249 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3252 msgid "Skip trailing non-word characters"
3253 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3256 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3257 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3261 msgstr "На повний екран"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3264 msgid "&Hide toolbars"
3265 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3268 msgid "Hide scr&ollbar"
3269 msgstr "Сховати панель &гортання"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3272 msgid "Hide &tabbar"
3273 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3276 msgid "Hide &menubar"
3277 msgstr "Сховати смужку &меню"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3280 msgid "&Limit text width"
3281 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3284 msgid "Screen used (&pixels):"
3285 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3296 msgid "&Document format"
3297 msgstr "Формат &документа"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3300 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3302 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3306 msgid "Sho&w in export menu"
3307 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3310 msgid "Vector &graphics format"
3311 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3314 msgid "S&hort Name:"
3315 msgstr "К&оротка назва:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3319 msgstr "Роз&ширення:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3323 msgstr "Скороч&ення:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3327 msgstr "&Переглядач:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3334 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3335 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3338 msgid "Default Format"
3339 msgstr "Типовий формат"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3347 msgstr "&Ел. пошта:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3354 msgid "Your E-mail address"
3355 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3362 msgid "Use &keyboard map"
3363 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3372 msgstr "Нав&ігація…"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3381 "time LyX is launched."
3383 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3384 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3388 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3396 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3401 "speed it up, low values slow it down."
3403 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3404 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3407 msgid "Scroll wheel zoom"
3408 msgstr "Масштабування коліщатком"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3427 msgid "User &interface language:"
3428 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3431 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3432 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3437 msgstr "Автоматично"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3441 msgid "Always Babel"
3442 msgstr "Завжди Babel"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3446 msgid "None[[language package]]"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3450 msgid "Command s&tart:"
3451 msgstr "Команда &початку:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3454 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3455 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3458 msgid "Command e&nd:"
3459 msgstr "Команда &закінчення:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3462 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3463 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3466 msgid "Default Decimal &Point:"
3467 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3471 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3472 "the language package)"
3474 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3475 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3478 msgid "Set languages &globally"
3479 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3483 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3486 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3487 "починати командою перемикання мови"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3491 msgstr "Автоматично &починати"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3495 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3498 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3499 "завершувати командою перемикання мови"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3503 msgstr "Автоматично &завершувати"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3506 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3508 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3512 msgid "Mark &foreign languages"
3513 msgstr "Мітити &інші мови"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3516 msgid "Right-to-left language support"
3517 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3521 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3523 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3527 msgid "Enable RTL su&pport"
3528 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3531 msgid "Cursor movement:"
3532 msgstr "Пересування курсора:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3544 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3547 "за допомогою fontenc)"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3550 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3551 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3554 msgid "Default paper si&ze:"
3555 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3569 msgid "US executive"
3570 msgstr "US executive"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3593 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3594 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3597 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3599 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3621 msgstr "П&араметри:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3624 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3625 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3628 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3632 msgid "&Nomenclature command:"
3633 msgstr "Команда &номенклатури:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3636 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3637 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3640 msgid "Chec&kTeX command:"
3641 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3644 msgid "CheckTeX start options and flags"
3645 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3649 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3650 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3651 "rather than the Cygwin teTeX."
3653 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3654 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3659 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3662 msgid "Set class options to default on class change"
3663 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3666 msgid "R&eset class options when document class changes"
3667 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3670 msgid "Output &line length:"
3671 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3675 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3676 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3677 "paragraphs are separated by a blank line."
3679 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3680 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3681 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3684 msgid "&Date format:"
3685 msgstr "Формат &дати:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3688 msgid "Date format for strftime output"
3689 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3692 msgid "&Overwrite on export:"
3693 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3696 msgid "Ask permission"
3697 msgstr "Спитати дозволу"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3700 msgid "Main file only"
3701 msgstr "Лише основний файл"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3708 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3709 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Пошук вперед"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Кома&нда DVI:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "&Команда PDF:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Тим&часова тека:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "&Файли прикладів:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "&Шаблони документів:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "&Тека користувача:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Параметри команди принтеру"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "&Розширення файла:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Друк до &файла:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3801 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3805 msgid "Spool &printer:"
3806 msgstr "&Принтер буферизації:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3810 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3813 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3814 "роздрукувати цей файл на принтері."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3817 msgid "Spool co&mmand:"
3818 msgstr "Команда &черги друку:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3821 msgid "Option used to reverse page order."
3822 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3825 msgid "Re&verse pages:"
3826 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3833 msgid "&Number of copies:"
3834 msgstr "&Кількість копій:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3837 msgid "Option used to set number of copies."
3838 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3841 msgid "Option used to print a range of pages."
3842 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3849 msgid "Pa&ge range:"
3850 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3853 msgid "Option used to collate multiple copies."
3854 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3858 msgstr "&Непарні сторінки:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3861 msgid "&Even pages:"
3862 msgstr "&Парні сторінки:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3865 msgid "Paper t&ype:"
3866 msgstr "&Тип паперу:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3869 msgid "Paper si&ze:"
3870 msgstr "Розмір &паперу:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3873 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3875 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3878 msgid "E&xtra options:"
3879 msgstr "Додаткові &параметри:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3882 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3889 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3890 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3893 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3894 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3898 msgid "Adapt &output to printer"
3899 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3902 msgid "Name of the default printer"
3903 msgstr "Назва типового принтера"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3906 msgid "Default &printer:"
3907 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3910 msgid "Printer co&mmand:"
3911 msgstr "Ко&манда принтера:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3914 msgid "Sans Seri&f:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3918 msgid "T&ypewriter:"
3919 msgstr "&Машинописний:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3927 msgstr "Мас&штаб %:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3931 msgstr "Розміри шрифтів"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3943 msgstr "&Найбільший:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3947 msgstr "Ве&личезний:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3951 msgstr "&Гігантський:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3955 msgstr "&Мініатюрний:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3963 msgstr "М&аленький:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3971 msgstr "Мал&юсінький:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3975 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3978 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3979 "шрифтів на екрані."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3982 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3983 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3991 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3994 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3995 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3998 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4000 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4005 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Припускати складені &слова"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4030 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4033 msgid "&Escape characters:"
4034 msgstr "К&ерівні символи:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4037 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4038 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4041 msgid "Al&ternative language:"
4042 msgstr "&Інша мова:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4045 msgid "&User interface file:"
4046 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4050 msgstr "&Набір піктограм:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4054 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4055 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4057 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4058 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4062 msgid "Automatic help"
4063 msgstr "Автоматична довідка"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4067 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4068 "the main work area of an edited document"
4070 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4071 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4074 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4075 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4135 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4136 "перезапустіть LyX)"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4139 msgid "S&ingle instance"
4140 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4143 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4145 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4146 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4149 msgid "&Single close-tab button"
4150 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4158 msgid "Nomenclature settings"
4159 msgstr "Параметри номенклатури"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4163 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4164 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 msgid "&List Indentation:"
4168 msgstr "&Відступ списку:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4171 msgid "Custom &Width:"
4172 msgstr "Нетипова &ширина:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4175 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4183 msgid "Page number to print from"
4184 msgstr "Сторінки для друку з"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4187 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4191 msgid "Page number to print to"
4192 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4195 msgid "Print all pages"
4196 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4208 msgid "Print &odd-numbered pages"
4209 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4212 msgid "Print &even-numbered pages"
4213 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4216 msgid "Print in reverse order"
4217 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4220 msgid "Re&verse order"
4221 msgstr "Зво&ротній порядок"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4228 msgid "Number of copies"
4229 msgstr "Кількість копій"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4232 msgid "Collate copies"
4233 msgstr "Збирати копії разом"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4241 msgstr "На&друкувати"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4244 msgid "Print Destination"
4245 msgstr "Куди друкувати"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4248 msgid "Send output to the printer"
4249 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4256 msgid "Send output to the given printer"
4257 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4260 msgid "Send output to a file"
4261 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4264 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgstr "П&ідпокажчик"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "До&ступні покажчики:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "З &урахуванням регістру"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Оновити список міток"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4359 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4360 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4364 msgstr "&Впорядкувати"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4367 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4368 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Перейти до мітки"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4391 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4392 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4396 msgstr "<посилання>"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4399 msgid "(<reference>)"
4400 msgstr "<посилання>"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4407 msgid "on page <page>"
4408 msgstr "на сторінці <номер>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4411 msgid "<reference> on page <page>"
4412 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4415 msgid "Formatted reference"
4416 msgstr "форматоване посилання"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4419 msgid "Textual reference"
4420 msgstr "Текстуальний відповідник"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "З &урахуванням регістру"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4433 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "&Формати експорту:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgstr "&Вилучити клавішу"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4470 msgstr "С&корочення:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4481 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4482 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Перевірка правопису"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4491 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4493 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4496 msgid "Unknown word:"
4497 msgstr "Невідоме слово:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4500 msgid "Current word"
4501 msgstr "Поточне слово"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4505 msgstr "Знайти &далі"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4508 msgid "Re&placement:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4512 msgid "Replace with selected word"
4513 msgstr "Замінити вибраним словом"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4516 msgid "Replace word with current choice"
4517 msgstr "Замінити слово на вибране"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4520 msgid "S&uggestions:"
4521 msgstr "П&ропозиції:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4524 msgid "Ignore this word"
4525 msgstr "Пропустити це слово"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4529 msgstr "&Ігнорувати"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4532 msgid "Ignore this word throughout this session"
4533 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4537 msgstr "І&гнорувати всі"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4540 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4541 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4545 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4548 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4549 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4553 msgstr "Ка&тегорія:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4556 msgid "Select this to display all available characters at once"
4557 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4560 msgid "&Display all"
4561 msgstr "&Показати всі"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4564 msgid "&Table Settings"
4565 msgstr "&Налаштування таблиці"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4568 msgid "Column settings"
4569 msgstr "Параметри стовпчиків"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4572 msgid "&Horizontal alignment:"
4573 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4576 msgid "Horizontal alignment in column"
4577 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4585 msgid "At Decimal Separator"
4586 msgstr "За десятковим роздільником"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4589 msgid "&Decimal separator:"
4590 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4593 msgid "Fixed width of the column"
4594 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4597 msgid "&Vertical alignment in row:"
4598 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4602 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4605 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4609 msgid "Merge cells of different columns"
4610 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4613 msgid "&Multicolumn"
4614 msgstr "&Багатоколонковість"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4618 msgstr "Параметр рядка"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4621 msgid "Merge cells of different rows"
4622 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4626 msgstr "Б&агаторядкова"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4629 msgid "&Vertical Offset:"
4630 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4633 msgid "Optional vertical offset"
4634 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4637 msgid "Cell setting"
4638 msgstr "Параметри комірки"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4641 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4642 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4645 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4646 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4649 msgid "LaTe&X argument:"
4650 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4653 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4654 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4657 msgid "Table-wide settings"
4658 msgstr "Налаштування таблиці"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4661 msgid "Table w&idth:"
4662 msgstr "&Ширина таблиці:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4665 msgid "Verti&cal alignment:"
4666 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4669 msgid "Vertical alignment of the table"
4670 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4673 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4674 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4677 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4678 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4686 msgstr "Встановити рамки"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4689 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4690 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4697 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4702 msgstr "&Встановити"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4705 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4709 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4711 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4716 msgstr "Фо&рмальний"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4719 msgid "Use default (grid-like) border style"
4720 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4727 msgid "Additional Space"
4728 msgstr "Додатковий пробіл"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4731 msgid "T&op of row:"
4732 msgstr "В&ерх рядка:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4735 msgid "Botto&m of row:"
4736 msgstr "Ни&з рядка:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4739 msgid "Bet&ween rows:"
4740 msgstr "&Між рядками:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4744 msgstr "&Довга таблиця"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4747 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4748 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4751 msgid "&Use long table"
4752 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4755 msgid "Row settings"
4756 msgstr "Параметри рядка"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4763 msgid "Border above"
4764 msgstr "Лінія згори"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4767 msgid "Border below"
4768 msgstr "Лінія знизу"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4779 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4780 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4787 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4803 msgid "First header:"
4804 msgstr "Перша шапка:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4807 msgid "This row is the header of the first page"
4808 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4811 msgid "Don't output the first header"
4812 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4824 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4825 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4828 msgid "Last footer:"
4829 msgstr "Останній підвал:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4832 msgid "This row is the footer of the last page"
4833 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4836 msgid "Don't output the last footer"
4837 msgstr "Не виводити останній підвал"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4844 msgid "Set a page break on the current row"
4845 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4848 msgid "Page &break on current row"
4849 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4852 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4853 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4856 msgid "Longtable alignment"
4857 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4860 msgid "Current cell:"
4861 msgstr "Поточна комірка:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4864 msgid "Current row position"
4865 msgstr "Поточний рядок"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4868 msgid "Current column position"
4869 msgstr "Поточний стовпчик"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4872 msgid "Close this dialog"
4873 msgstr "Закрити це вікно"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4876 msgid "Rebuild the file lists"
4877 msgstr "Перебудувати список файлів"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4881 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4883 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4884 "показано з повним шляхом."
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4891 msgid "Selected classes or styles"
4892 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4895 msgid "LaTeX classes"
4896 msgstr "Класи LaTeX"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4899 msgid "LaTeX styles"
4900 msgstr "Стилі LaTeX"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4903 msgid "BibTeX styles"
4904 msgstr "Стилі BibTeX"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4907 msgid "Toggles view of the file list"
4908 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4912 msgstr "Показати &шлях"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4915 msgid "Separate paragraphs with"
4916 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4919 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4920 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4923 msgid "&Indentation:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4927 msgid "Size of the indentation"
4928 msgstr "Розміри відступу"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4931 msgid "&Vertical space:"
4932 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4935 msgid "Size of the vertical space"
4936 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4943 msgid "&Line spacing:"
4944 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4947 msgid "Spacing type"
4948 msgstr "Тип інтервалу"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4951 msgid "Number of lines"
4952 msgstr "Кількість рядків"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4955 msgid "Format text into two columns"
4956 msgstr "Форматується документ…"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4959 msgid "Two-&column document"
4960 msgstr "Дво&колонковий документ"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4963 msgid "Language of the thesaurus"
4964 msgstr "Мова тезауруса"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4968 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4972 msgstr "&Ключове слово:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4975 msgid "Word to look up"
4976 msgstr "Слово для пошуку"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4984 msgid "The selected entry"
4985 msgstr "Вибраний запис"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4992 msgid "Replace the entry with the selection"
4993 msgstr "Замінити запис вибраним"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4996 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4997 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5004 msgid "Enter string to filter contents"
5005 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5009 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5010 "tables, and others)"
5012 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5016 msgid "Update navigation tree"
5017 msgstr "Оновити дерево навігації"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5026 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5027 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5030 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5031 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5034 msgid "Move selected item down by one"
5035 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5038 msgid "Move selected item up by one"
5039 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5043 msgstr "Впорядкувати"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5046 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5047 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5054 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5055 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5058 msgid "LyX: Enter text"
5059 msgstr "LyX: Введіть текст"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5062 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5064 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5067 msgid "&Do not show this warning again!"
5068 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5071 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5072 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5092 msgstr "Вертикальний клей"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5095 msgid "&Output Format:"
5096 msgstr "&Формат виводу:"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5099 msgid "Select the output format"
5100 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5103 msgid "Complete source"
5104 msgstr "Повне джерело"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5107 msgid "Automatic update"
5108 msgstr "Автоматичне оновлення"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5111 msgid "Unit of width value"
5112 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5115 msgid "number of needed lines"
5116 msgstr "кількість потрібних рядків"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5119 msgid "use number of lines"
5120 msgstr "використовувати кількість рядків"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5124 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5127 msgid "Outer (default)"
5128 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5135 msgid "use overhang"
5136 msgstr "використовувати виступ"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5143 msgid "Overhang value"
5144 msgstr "Значення виступу"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5147 msgid "Unit of overhang value"
5148 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5151 msgid "Check this to allow flexible placement"
5152 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5155 msgid "Allow &floating"
5156 msgstr "Дозволити &пересування"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5160 msgstr "Короткий заголовок"
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5165 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5166 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5167 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5170 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5173 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5174 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5175 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5179 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5180 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5182 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5189 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5190 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5196 msgid "Publication Month"
5197 msgstr "Місяць видання"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5200 msgid "Publication Month:"
5201 msgstr "Місяць видання:"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5204 msgid "Publication Year"
5205 msgstr "Рік видання"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5208 msgid "Publication Year:"
5209 msgstr "Рік видання:"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5212 msgid "Publication Volume"
5213 msgstr "Том видання"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5216 msgid "Publication Volume:"
5217 msgstr "Том видання:"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5220 msgid "Publication Issue"
5221 msgstr "Число видання"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5224 msgid "Publication Issue:"
5225 msgstr "Число видання:"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5228 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5229 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5232 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5234 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5239 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5243 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5245 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5248 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5250 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5251 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5253 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5254 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5255 #: src/output_plaintext.cpp:133
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5260 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5261 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5262 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5273 msgid "Acknowledgement"
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5277 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5280 msgid "Acknowledgement."
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5285 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5299 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5313 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5344 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5356 msgid "Case \\thecase."
5357 msgstr "Випадок \\thecase."
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5360 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5423 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5434 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5456 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5492 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5507 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5525 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5542 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5557 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5594 msgid "Remark \\theremark."
5595 msgstr "Примітка \\theremark."
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5598 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5603 msgid "Solution \\thesolution."
5604 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5625 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5630 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5631 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5632 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5636 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5644 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5648 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5649 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5652 msgstr "На коректуру"
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5655 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5656 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5658 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5660 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5661 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5665 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5666 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5668 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5669 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5670 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5673 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5676 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5679 msgstr "Стандартний"
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5682 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5683 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5687 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5688 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5689 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5692 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5695 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5701 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5709 msgid "IEEE membership"
5710 msgstr "Членство у IEEE"
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5714 msgstr "нижній регістр"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5717 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5720 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5721 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5722 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5723 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5725 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5728 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5735 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5741 msgid "Special Paper Notice"
5742 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5745 msgid "After Title Text"
5746 msgstr "Текст після заголовка"
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5749 msgid "Page headings"
5750 msgstr "Заголовки сторінки"
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5757 msgid "Publication ID"
5758 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5762 msgstr "Анотація---"
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5768 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5775 msgstr "Ключові слова"
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5778 msgid "Index Terms---"
5779 msgstr "Записи в покажчику---"
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5789 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5803 #: src/rowpainter.cpp:533
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5808 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5811 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5815 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5816 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5817 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5818 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5820 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5821 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5822 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5824 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5826 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5829 msgid "Bibliography"
5830 msgstr "Список літератури"
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5834 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5836 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5850 msgid "Biography without photo"
5851 msgstr "Біографія без фотографії"
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5854 msgid "BiographyNoPhoto"
5855 msgstr "БіографіяБезФото"
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5858 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5865 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5869 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5874 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5876 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5877 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5880 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5883 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5884 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5885 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5887 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5892 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5895 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5896 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5897 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5899 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5901 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5902 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5904 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5905 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5906 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5912 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5916 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5920 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5921 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5926 msgid "Subsubsection"
5927 msgstr "Підпідрозділ"
5929 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5933 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5934 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5938 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5941 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5942 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5946 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5948 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5949 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5951 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5952 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5956 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5959 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5961 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5962 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5967 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5971 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5972 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5974 msgstr "Підзаголовок"
5976 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5978 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5980 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5983 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5991 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5994 msgstr "Окремий відбиток"
5996 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6001 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6005 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6006 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6008 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6009 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6015 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6016 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6017 #: lib/external_templates:345
6021 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6022 msgid "Offprint Requests to:"
6023 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6025 #: lib/layouts/aa.layout:191
6026 msgid "Correspondence to:"
6027 msgstr "Відповідність:"
6029 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6031 msgid "Acknowledgements."
6034 #: lib/layouts/aa.layout:299
6035 msgid "institutemark"
6036 msgstr "позначкаустанови"
6038 #: lib/layouts/aa.layout:303
6039 msgid "institute mark"
6040 msgstr "позначка установи"
6042 #: lib/layouts/aa.layout:367
6044 msgstr "Ключові слова"
6046 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6047 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6052 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6056 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6060 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6061 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6063 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6068 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6070 msgstr "електронна пошта"
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6078 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6079 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6081 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6082 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6092 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6095 msgstr "Місце роботи"
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6102 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6107 msgid "Acknowledgements"
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6112 msgstr "Розташування зображення"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6116 msgstr "Розташування таблиці"
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6119 msgid "TableComments"
6120 msgstr "Коментар до таблиці"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6128 msgstr "MathLetters"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6131 msgid "NoteToEditor"
6132 msgstr "NoteToEditor"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6140 msgstr "Назваоб'єкта"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6144 msgstr "Набір даних"
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6147 msgid "Altaffilation"
6148 msgstr "Додмісцероботи"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6151 msgid "Alternative affiliation:"
6152 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6155 msgid "altaffilmark"
6156 msgstr "altaffilmark"
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6159 msgid "altaffiliation mark"
6160 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6163 msgid "Subject headings:"
6164 msgstr "Предметні заголовки:"
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6167 msgid "[Acknowledgements]"
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6178 msgid "Place Figure here:"
6179 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6182 msgid "Place Table here:"
6183 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6190 msgid "Note to Editor:"
6191 msgstr "Примітка для редактора:"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6194 msgid "References. ---"
6195 msgstr "Посилання: ---"
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6199 msgstr "Примітка. ---"
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6203 msgstr "Примітка до таблиці"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6207 msgstr "Примітка до таблиці:"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6210 msgid "tablenotemark"
6211 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6214 msgid "tablenote mark"
6215 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6219 msgstr "Підпис до зображення"
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6235 msgstr "Набір даних:"
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6238 msgid "Alt Affiliation"
6239 msgstr "Інше місце роботи"
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6242 msgid "Also Affiliation"
6243 msgstr "Ще одне місце роботи"
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6246 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6247 #: lib/configure.py:609
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6252 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6261 msgid "List of Schemes"
6262 msgstr "Список схем"
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6269 msgid "List of Charts"
6270 msgstr "Список діаграм"
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6277 msgid "List of Graphs"
6278 msgstr "Список графіків"
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6282 msgstr "Бібліографічна примітка"
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6286 msgstr "бібліографічна примітка"
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6297 msgid "Teaser image:"
6298 msgstr "Зображення рекламки:"
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6306 msgstr "Категорія CR"
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6309 msgid "CR categories"
6310 msgstr "Категорії CR"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6313 msgid "Computing Review Categories"
6314 msgstr "Категорії Computing Review"
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6321 msgid "Acknowledgments"
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6329 msgid "Affiliation Mark"
6330 msgstr "Позначка місця роботи"
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6333 msgid "Author affiliation"
6334 msgstr "Місце роботи автора"
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6337 msgid "Author affiliation:"
6338 msgstr "Місце роботи автора:"
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6342 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6343 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6344 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6349 msgid "Acknowledgments."
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6355 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6356 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6362 msgid "SpecialSection"
6363 msgstr "Особливий-розділ"
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6366 msgid "SpecialSection*"
6367 msgstr "Особливий-розділ*"
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6371 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6376 msgstr "Без нумерації"
6378 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6380 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6388 msgid "Subsubsection*"
6389 msgstr "Підпідрозділ*"
6391 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6392 msgid "Chapter Exercises"
6393 msgstr "Вправи до глави"
6395 #: lib/layouts/apa.layout:51
6397 msgstr "Заголовок праворуч"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:60
6400 msgid "Right header:"
6401 msgstr "Заголовок праворуч:"
6403 #: lib/layouts/apa.layout:83
6407 #: lib/layouts/apa.layout:100
6408 msgid "Short title:"
6409 msgstr "Короткий заголовок:"
6411 #: lib/layouts/apa.layout:129
6415 #: lib/layouts/apa.layout:136
6416 msgid "ThreeAuthors"
6417 msgstr "Троє авторів"
6419 #: lib/layouts/apa.layout:143
6421 msgstr "Чотири автори"
6423 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6424 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6425 msgid "Affiliation:"
6426 msgstr "Місце роботи:"
6428 #: lib/layouts/apa.layout:171
6429 msgid "TwoAffiliations"
6430 msgstr "TwoAffiliations"
6432 #: lib/layouts/apa.layout:178
6433 msgid "ThreeAffiliations"
6434 msgstr "ThreeAffiliations"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:185
6437 msgid "FourAffiliations"
6438 msgstr "FourAffiliations"
6440 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6444 #: lib/layouts/apa.layout:206
6448 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6450 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6465 #: lib/layouts/apa.layout:234
6466 msgid "Acknowledgements:"
6469 #: lib/layouts/apa.layout:248
6471 msgstr "Товста лінія"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:258
6474 msgid "CenteredCaption"
6475 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6480 msgstr "Нечутливість!"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:278
6486 #: lib/layouts/apa.layout:284
6490 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6491 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6492 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6495 msgid "Subparagraph"
6496 msgstr "Підпараграф"
6498 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6499 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6500 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6504 #: lib/layouts/apa.layout:399
6508 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6510 msgid "(\\alph{enumii})"
6511 msgstr "(\\alph{enumii})"
6513 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6519 msgstr "Увімкнути латиницю"
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6525 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6527 msgstr "Вимкнути латиницю"
6529 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6530 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6534 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6536 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6537 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6540 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6544 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6551 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6556 msgid "Section \\arabic{section}"
6557 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6560 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6561 msgid "\\Alph{section}"
6562 msgstr "\\Alph{section}"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6565 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6569 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6583 msgid "BeginPlainFrame"
6584 msgstr "BeginPlainFrame"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6587 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6588 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6595 msgid "Again frame with label"
6596 msgstr "Знову рамка з міткою"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6603 msgid "________________________________"
6604 msgstr "________________________________"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6607 msgid "FrameSubtitle"
6608 msgstr "FrameSubtitle"
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6621 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6622 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6625 msgid "ColumnsCenterAligned"
6626 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6629 msgid "Columns (center aligned)"
6630 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6633 msgid "ColumnsTopAligned"
6634 msgstr "ColumnsTopAligned"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6637 msgid "Columns (top aligned)"
6638 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6651 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6652 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6660 msgstr "Область перекриття"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6664 msgstr "Область перекриття"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6671 msgid "Uncovered on slides"
6672 msgstr "Розкрите на слайдах"
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6679 msgid "Only on slides"
6680 msgstr "Тільки на слайдах"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6696 msgid "ExampleBlock"
6697 msgstr "ExampleBlock"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6700 msgid "Example Block:"
6701 msgstr "Блок прикладів:"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6708 msgid "Alert Block:"
6709 msgstr "Блок попереджень:"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6718 msgid "Title (Plain Frame)"
6719 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6722 msgid "InstituteMark"
6723 msgstr "ПозначкаІнституту"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6726 msgid "Institute mark"
6727 msgstr "Позначка інституту"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6741 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6746 msgid "TitleGraphic"
6747 msgstr "TitleGraphic"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6761 msgstr "Визначення."
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6768 msgid "Definitions."
6769 msgstr "Визначення."
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6790 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6814 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6828 msgstr "Попередження"
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6832 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6838 msgstr "РежимСтатті"
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6845 msgid "PresentationMode"
6846 msgstr "РежимПрезентації"
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6849 msgid "Presentation"
6850 msgstr "Презентація"
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6853 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6854 #: src/insets/Inset.cpp:97
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6860 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6861 msgid "List of Tables"
6862 msgstr "Список таблиць"
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6865 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6872 msgid "List of Figures"
6873 msgstr "Список малюнків"
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6881 msgstr "Розповідний"
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6885 msgstr "Австралійська столична територія"
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6888 msgid "ACT \\arabic{act}"
6889 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6896 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6897 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6912 msgid "Parenthetical"
6913 msgstr "Ввідне слово"
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6928 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6930 msgid "Right Address"
6931 msgstr "Адреса праворуч"
6933 #: lib/layouts/chess.layout:35
6937 #: lib/layouts/chess.layout:42
6941 #: lib/layouts/chess.layout:61
6945 #: lib/layouts/chess.layout:65
6949 #: lib/layouts/chess.layout:71
6950 msgid "SubVariation"
6953 #: lib/layouts/chess.layout:74
6954 msgid "Subvariation:"
6955 msgstr "Підваріант:"
6957 #: lib/layouts/chess.layout:80
6958 msgid "SubVariation2"
6959 msgstr "Підваріант2"
6961 #: lib/layouts/chess.layout:83
6962 msgid "Subvariation(2):"
6963 msgstr "Підваріант(2):"
6965 #: lib/layouts/chess.layout:89
6966 msgid "SubVariation3"
6967 msgstr "Підваріант3"
6969 #: lib/layouts/chess.layout:92
6970 msgid "Subvariation(3):"
6971 msgstr "Підваріант(3):"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:98
6974 msgid "SubVariation4"
6975 msgstr "Підваріант4"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:101
6978 msgid "Subvariation(4):"
6979 msgstr "Підваріант(4):"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:107
6982 msgid "SubVariation5"
6983 msgstr "Підваріант5"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:110
6986 msgid "Subvariation(5):"
6987 msgstr "Підваріант(5):"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:117
6993 #: lib/layouts/chess.layout:122
6997 #: lib/layouts/chess.layout:127
6999 msgstr "Шахова дошка"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:131
7002 msgid "[chessboard]"
7003 msgstr "[Шахова дошка]"
7005 #: lib/layouts/chess.layout:140
7006 msgid "BoardCentered"
7007 msgstr "BoardCentered"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:145
7010 msgid "[centered board]"
7011 msgstr "[центроване]"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:155
7017 #: lib/layouts/chess.layout:160
7021 #: lib/layouts/chess.layout:175
7025 #: lib/layouts/chess.layout:180
7029 #: lib/layouts/chess.layout:186
7033 #: lib/layouts/chess.layout:191
7035 msgstr "KnightMove:"
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7042 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7044 msgid "Send To Address"
7045 msgstr "Адреса призначення"
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7050 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7057 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7063 msgid "Sender Address:"
7064 msgstr "Адреса адресанта:"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7067 msgid "Return address"
7068 msgstr "Зворотня адреса"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7072 msgid "Backaddress:"
7073 msgstr "Зворотня адреса:"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7076 msgid "Postal comment"
7077 msgstr "Поштовий коментар"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7080 msgid "Postal Remark:"
7081 msgstr "Поштова примітка:"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7085 msgstr "Спосіб поводження"
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7089 msgstr "Спосіб поводження:"
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7095 msgstr "Ваше посилання"
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7100 msgstr "Ваше посилання:"
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7111 msgstr "Наше посилання:"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7122 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7138 msgstr "Текст внизу"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7141 msgid "Bottom text:"
7142 msgstr "Текст внизу:"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7146 msgstr "Код області"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7150 msgstr "Код області:"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7159 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7178 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7197 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7222 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7228 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7234 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7241 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7251 msgid "Post Scriptum:"
7252 msgstr "Post Scriptum:"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7255 msgid "SenderAddress"
7256 msgstr "АдресаАдресанта"
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7261 msgstr "Зворотня адреса"
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7264 msgid "RetourAdresse"
7265 msgstr "Зворотня адреса"
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7273 msgstr "Postvermerk"
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7277 msgstr "Постскриптум"
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7286 msgstr "Ваша поштова адреса"
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7289 msgid "IhrSchreiben"
7290 msgstr "IhrSchreiben"
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7294 msgstr "MeinZeichen"
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7297 msgid "Unterschrift"
7298 msgstr "Unterschrift"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7305 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7380 msgid "Running Title:"
7381 msgstr "Альтернативна назва:"
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7388 msgid "Running Author:"
7389 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7400 msgid "Web address:"
7401 msgstr "Веб-адреса:"
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7404 msgid "Authors Block"
7405 msgstr "Блок авторів"
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7408 msgid "Authors Block:"
7409 msgstr "Блок авторів:"
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7412 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7415 msgstr "Ключове слово"
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7419 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7420 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7424 msgstr "Ключові слова:"
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7428 msgstr "Текст подяки"
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7431 msgid "Thanks \\theThanks:"
7432 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7436 msgstr "Виокремлений"
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7439 msgid "Thanks Reference"
7440 msgstr "Посилання подяки"
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7444 msgstr "Посилання подяки"
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7447 msgid "Internet Addess Ref"
7448 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7451 msgid "Corresponding Author"
7452 msgstr "Автор для листування"
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7466 msgstr "того самого автора"
7468 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7472 #: lib/layouts/egs.layout:272
7474 msgstr "Заголовок LaTeX"
7476 #: lib/layouts/egs.layout:306
7480 #: lib/layouts/egs.layout:315
7484 #: lib/layouts/egs.layout:350
7488 #: lib/layouts/egs.layout:359
7492 #: lib/layouts/egs.layout:373
7496 #: lib/layouts/egs.layout:383
7498 msgstr "Перший автор"
7500 #: lib/layouts/egs.layout:396
7501 msgid "1st_author_surname:"
7502 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7504 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7505 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7509 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7510 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7514 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7519 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7520 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7524 #: lib/layouts/egs.layout:449
7528 #: lib/layouts/egs.layout:462
7529 msgid "reprint_reqs_to:"
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7533 msgid "Author Address"
7534 msgstr "Адреса автора"
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7537 msgid "Author Email"
7538 msgstr "Email автора"
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7560 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7568 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7572 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7576 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7580 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7584 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7588 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7592 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7596 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7600 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7604 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7608 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7612 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7613 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7616 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7617 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7620 msgid "Case \\arabic{case}"
7621 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7624 msgid "Titlenotemark"
7625 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7628 msgid "Titlenote mark"
7629 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7632 msgid "Title footnote"
7633 msgstr "Примітка заголовка"
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7636 msgid "Title footnote:"
7637 msgstr "Примітка заголовка:"
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7641 msgstr "Позначкаавтора"
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7645 msgstr "Позначка автора"
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7648 msgid "Author footnote"
7649 msgstr "Примітка до поля автора"
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7652 msgid "Author footnote:"
7653 msgstr "Примітка про автора:"
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7656 msgid "CorAuthormark"
7657 msgstr "CorAuthormark"
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7660 msgid "CorAuthor mark"
7661 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7664 msgid "Corresponding author"
7665 msgstr "Автор для листування"
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7668 msgid "Corresponding author text:"
7669 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7671 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7672 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7674 msgstr "Ключові слова:"
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7685 msgid "BulletedItem"
7686 msgstr "ПозначенийПункт"
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7689 msgid "Bulleted Item:"
7690 msgstr "Позначений пункт:"
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7698 msgstr "Початок резюме"
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7701 msgid "PersonalInfo"
7702 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7705 msgid "Personal Info"
7706 msgstr "Персональна інформація"
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7709 msgid "MotherTongue"
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7713 msgid "Mother Tongue:"
7714 msgstr "Рідна мова:"
7716 #: lib/layouts/foils.layout:42
7720 #: lib/layouts/foils.layout:61
7721 msgid "ShortFoilhead"
7722 msgstr "ShortFoilhead"
7724 #: lib/layouts/foils.layout:67
7725 msgid "Rotatefoilhead"
7726 msgstr "Rotatefoilhead"
7728 #: lib/layouts/foils.layout:73
7729 msgid "ShortRotatefoilhead"
7730 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7732 #: lib/layouts/foils.layout:82
7736 #: lib/layouts/foils.layout:97
7740 #: lib/layouts/foils.layout:101
7744 #: lib/layouts/foils.layout:116
7748 #: lib/layouts/foils.layout:160
7750 msgstr "Мій логотип"
7752 #: lib/layouts/foils.layout:168
7754 msgstr "Мій логотип:"
7756 #: lib/layouts/foils.layout:177
7760 #: lib/layouts/foils.layout:181
7761 msgid "Restriction:"
7764 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7769 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7770 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7771 msgid "Left Header:"
7772 msgstr "Ліва шапка:"
7774 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7776 msgid "Right Header"
7777 msgstr "Заголовок праворуч"
7779 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7780 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7781 msgid "Right Header:"
7782 msgstr "Права шапка:"
7784 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7785 msgid "Right Footer"
7786 msgstr "Підвал праворуч"
7788 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7789 msgid "Right Footer:"
7790 msgstr "Підвал праворуч:"
7792 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7797 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7804 msgid "Corollary #."
7805 msgstr "Наслідок #."
7807 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7808 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7809 msgid "Proposition #."
7810 msgstr "Твердження #."
7812 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7814 msgid "Definition #."
7815 msgstr "Визначення #."
7817 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7822 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7827 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7838 msgid "Proposition*"
7839 msgstr "Твердження*"
7841 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7842 msgid "Proposition."
7845 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7848 msgstr "Визначення*"
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7857 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7897 msgid "ReturnAddress"
7898 msgstr "Зворотня адреса"
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7901 msgid "ReturnAddress:"
7902 msgstr "Зворотня адреса:"
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7905 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7916 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7964 msgstr "Банківський код"
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7968 msgstr "Банківський код:"
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7972 msgstr "Банківський рахунок"
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7975 msgid "BankAccount:"
7976 msgstr "Банківський рахунок:"
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7979 msgid "PostalComment"
7980 msgstr "PostalComment"
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7983 msgid "PostalComment:"
7984 msgstr "PostalComment:"
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8052 msgstr "AddressRowA"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8055 msgid "AddressRowA:"
8056 msgstr "AddressRowA:"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8060 msgstr "AddressRowB"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8063 msgid "AddressRowB:"
8064 msgstr "AddressRowB:"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8068 msgstr "AddressRowC"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8071 msgid "AddressRowC:"
8072 msgstr "AddressRowC:"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8076 msgstr "AddressRowD"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8079 msgid "AddressRowD:"
8080 msgstr "AddressRowD:"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8084 msgstr "AddressRowE"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8087 msgid "AddressRowE:"
8088 msgstr "AddressRowE:"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8092 msgstr "AddressRowF"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8095 msgid "AddressRowF:"
8096 msgstr "AddressRowF:"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8099 msgid "TelephoneRowA"
8100 msgstr "TelephoneRowA"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8103 msgid "TelephoneRowA:"
8104 msgstr "TelephoneRowA:"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8107 msgid "TelephoneRowB"
8108 msgstr "TelephoneRowB"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8111 msgid "TelephoneRowB:"
8112 msgstr "TelephoneRowB:"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8115 msgid "TelephoneRowC"
8116 msgstr "TelephoneRowC"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8119 msgid "TelephoneRowC:"
8120 msgstr "TelephoneRowC:"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8123 msgid "TelephoneRowD"
8124 msgstr "TelephoneRowD"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8127 msgid "TelephoneRowD:"
8128 msgstr "TelephoneRowD:"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8131 msgid "TelephoneRowE"
8132 msgstr "TelephoneRowE"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8135 msgid "TelephoneRowE:"
8136 msgstr "TelephoneRowE:"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8139 msgid "TelephoneRowF"
8140 msgstr "TelephoneRowF"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8143 msgid "TelephoneRowF:"
8144 msgstr "TelephoneRowF:"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8147 msgid "InternetRowA"
8148 msgstr "InternetRowA"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8151 msgid "InternetRowA:"
8152 msgstr "InternetRowA:"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8155 msgid "InternetRowB"
8156 msgstr "InternetRowB"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8159 msgid "InternetRowB:"
8160 msgstr "InternetRowB:"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8163 msgid "InternetRowC"
8164 msgstr "InternetRowC"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8167 msgid "InternetRowC:"
8168 msgstr "InternetRowC:"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8171 msgid "InternetRowD"
8172 msgstr "InternetRowD"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8175 msgid "InternetRowD:"
8176 msgstr "InternetRowD:"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8179 msgid "InternetRowE"
8180 msgstr "InternetRowE"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8183 msgid "InternetRowE:"
8184 msgstr "InternetRowE:"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8187 msgid "InternetRowF"
8188 msgstr "InternetRowF"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8191 msgid "InternetRowF:"
8192 msgstr "InternetRowF:"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8242 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8244 msgstr "Твердження #."
8246 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8250 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8252 msgstr "Зауваження #."
8254 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8283 msgid "(continuing)"
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8292 msgstr "TITLE_OVER:"
8294 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8299 msgid "INTERCUT WITH:"
8300 msgstr "INTERCUT WITH:"
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8306 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8311 msgid "Classification Codes"
8312 msgstr "Коди класифікації"
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8316 msgid "Definition \\thedefinition."
8317 msgstr "Означення \\thedefinition."
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8324 msgid "Step \\thestep."
8325 msgstr "Крок \\thestep."
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8329 msgid "Example \\theexample."
8330 msgstr "Приклад \\theexample."
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8334 msgid "Notation \\thenotation."
8335 msgstr "Позначення \\thenotation."
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8340 msgid "Theorem \\thetheorem."
8341 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8345 msgid "Corollary \\thecorollary."
8346 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8350 msgid "Lemma \\thelemma."
8351 msgstr "Лема \\thelemma."
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8355 msgid "Proposition \\theproposition."
8356 msgstr "Твердження \\theproposition."
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8360 msgstr "Властивість"
8362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8363 msgid "Prop \\theprop."
8364 msgstr "Властивість \\theprop."
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8377 msgid "Question \\thequestion."
8378 msgstr "Питання \\thequestion."
8380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8382 msgid "Claim \\theclaim."
8383 msgstr "Вимога \\theclaim."
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8387 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8388 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8391 msgid "Appendices Section"
8392 msgstr "Розділ додатків"
8394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8395 msgid "--- Appendices ---"
8396 msgstr "-- Додатки --"
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8399 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8400 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8420 msgstr "Попередній текст"
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8432 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8433 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8440 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8441 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8447 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8448 msgid "submit to paper:"
8449 msgstr "подати до видання:"
8451 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8452 msgid "Bibliography (plain)"
8453 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8455 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8456 msgid "Bibliography heading"
8457 msgstr "Заголовок бібліографії"
8459 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8463 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8465 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8469 msgstr "Довіреність"
8471 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8472 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8475 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8476 msgid "AddressForOffprints"
8477 msgstr "Адрес не для друку"
8479 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8480 msgid "Address for Offprints:"
8481 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8484 msgid "RunningTitle"
8485 msgstr "RunningTitle"
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8488 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8489 msgid "Running title:"
8490 msgstr "Альтернативна назва:"
8492 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8493 msgid "RunningAuthor"
8494 msgstr "RunningAuthor"
8496 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8497 msgid "Running author:"
8498 msgstr "Running author:"
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8502 msgstr "НемаєТелефону"
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8520 msgid "Post Scriptum"
8521 msgstr "Постскриптум"
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8524 msgid "EndOfMessage"
8525 msgstr "КінецьПовідомлення"
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8529 msgstr "КінецьФайла"
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8554 msgstr "НомерТелефону"
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8566 msgid "EndOfMessage."
8567 msgstr "КінецьПовідомлення."
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8571 msgstr "КінецьФайла."
8573 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8577 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8578 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8579 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8581 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8587 msgid "Running LaTeX Title"
8588 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8592 msgstr "Назва «Змісту»"
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8596 msgstr "Назва «Змісту»:"
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8599 msgid "Author Running"
8600 msgstr "Author Running"
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8603 msgid "Author Running:"
8604 msgstr "Author Running:"
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8608 msgstr "Автор змісту"
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8612 msgstr "Автор змісту:"
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8617 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8624 msgstr "Твердження."
8626 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8627 msgid "Conjecture #."
8628 msgstr "Припущення #."
8630 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8634 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8640 msgstr "Примітка #."
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8643 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8649 msgstr "Властивість"
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8653 msgstr "Властивість #."
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8661 msgstr "Зауваження #."
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8666 msgstr "Розв'язок #."
8668 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8669 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8674 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8675 msgid "Chapterprecis"
8676 msgstr "Chapterprecis"
8678 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8682 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8684 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8686 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8690 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8692 msgstr "НазваПоеми*"
8694 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8708 msgstr "ПунктСписку"
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8712 msgstr "Пункт списку:"
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8716 msgstr "ПодвійнийПункт"
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8719 msgid "Double Item:"
8720 msgstr "Подвійний пункт:"
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8730 #: lib/layouts/paper.layout:147
8732 msgstr "Підзаголовок"
8734 #: lib/layouts/paper.layout:159
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8739 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8749 msgstr "КінецьСлайда"
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8757 msgstr "ШирокийСлайд"
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8761 msgstr "ПорожнійСлайд"
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8764 msgid "Empty slide:"
8765 msgstr "Порожній слайд:"
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8768 msgid "\\arabic{section}"
8769 msgstr "\\arabic{section}"
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8772 msgid "ItemizeType1"
8773 msgstr "ItemizeType1"
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8776 msgid "EnumerateType1"
8777 msgstr "EnumerateType1"
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8780 msgid "List of Algorithms"
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8784 msgid "\\thechapter"
8785 msgstr "\\thechapter"
8787 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8791 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8795 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8799 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8800 msgid "Ingredients:"
8803 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8808 msgid "AltAffiliation"
8809 msgstr "Додмісцероботи"
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8816 msgid "Electronic Address:"
8817 msgstr "Електронна адреса:"
8819 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8820 msgid "acknowledgments"
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8824 msgid "PACS number:"
8825 msgstr "Номер PACS:"
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8828 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8829 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8847 msgstr "Розташування:"
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8851 msgstr "Specialmail"
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8854 msgid "Specialmail:"
8855 msgstr "Specialmail:"
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8863 msgstr "Ваше посилання"
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8867 msgstr "Ваша поштова адреса"
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8870 msgid "Your letter of:"
8871 msgstr "Ваш лист від:"
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8882 msgid "Customer no.:"
8883 msgstr "Номер замовника:"
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8890 msgid "Invoice no.:"
8891 msgstr "Номер рахунку:"
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8895 msgstr "НаступнаАдреса"
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8898 msgid "Next Address:"
8899 msgstr "Наступна Адреса:"
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8902 msgid "Sender Name:"
8903 msgstr "Ім'я адресанта:"
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8906 msgid "Sender Phone:"
8907 msgstr "Телефон адресанта:"
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8911 msgstr "Факс адресанта:"
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8914 msgid "Sender E-Mail:"
8915 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8919 msgstr "URL адресанта:"
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8934 msgid "End of letter"
8935 msgstr "Кінець листа"
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8938 msgid "LandscapeSlide"
8939 msgstr "LandscapeSlide"
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8942 msgid "Landscape Slide:"
8943 msgstr "Альбомний слайд:"
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8946 msgid "PortraitSlide"
8947 msgstr "Слайд портрет"
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8950 msgid "Portrait Slide:"
8951 msgstr "Портретний слайд:"
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8959 msgstr "КінецьСлайда"
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8962 msgid "SlideHeading"
8963 msgstr "Заголовок слайда"
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8966 msgid "SlideSubHeading"
8967 msgstr "Підзаголовок слайда"
8969 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8970 msgid "ListOfSlides"
8971 msgstr "Перелік слайдів"
8973 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8974 msgid "[List Of Slides]"
8975 msgstr "[Список слайдів]"
8977 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8978 msgid "SlideContents"
8979 msgstr "Вміст слайда"
8981 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8982 msgid "[Slide Contents]"
8983 msgstr "[Вміст слайда]"
8985 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8986 msgid "ProgressContents"
8987 msgstr "ProgressContents"
8989 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8990 msgid "[Progress Contents]"
8991 msgstr "[Вміст поступу]"
8993 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8996 msgstr "Припущення*"
8998 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9004 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9008 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9009 msgid "Subjectclass"
9010 msgstr "Subjectclass"
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9013 msgid "AMS subject classifications:"
9014 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9018 msgstr "Конференція"
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9022 msgstr "Конференція:"
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9025 msgid "CopyrightYear"
9026 msgstr "Рік авторського права"
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9029 msgid "Copyright year:"
9030 msgstr "Рік авторського права:"
9032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9033 msgid "Copyrightdata"
9034 msgstr "Дата авторського права"
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9037 msgid "Copyright data:"
9038 msgstr "Дата авторського права:"
9040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9048 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9052 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9056 #: lib/layouts/slides.layout:105
9058 msgstr "Новий Слайд:"
9060 #: lib/layouts/slides.layout:127
9064 #: lib/layouts/slides.layout:142
9065 msgid "New Overlay:"
9066 msgstr "Нове Перекриття:"
9068 #: lib/layouts/slides.layout:182
9070 msgstr "Створити примітку:"
9072 #: lib/layouts/slides.layout:207
9073 msgid "InvisibleText"
9074 msgstr "Невидимий текст"
9076 #: lib/layouts/slides.layout:214
9077 msgid "<Invisible Text Follows>"
9078 msgstr "<Невидимий текст>"
9080 #: lib/layouts/slides.layout:231
9082 msgstr "Видимий текст"
9084 #: lib/layouts/slides.layout:238
9085 msgid "<Visible Text Follows>"
9086 msgstr "<Видимий текст>"
9088 #: lib/layouts/spie.layout:55
9090 msgstr "Інформація про автора"
9092 #: lib/layouts/spie.layout:67
9094 msgstr "Інформація про автора:"
9096 #: lib/layouts/spie.layout:80
9100 #: lib/layouts/spie.layout:95
9101 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9113 msgid "Front Matter"
9114 msgstr "Вступна частина"
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9117 msgid "--- Front Matter ---"
9118 msgstr "--- Вступна частина ---"
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9122 msgstr "Основна частина"
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9125 msgid "--- Main Matter ---"
9126 msgstr "--- Основна частина ---"
9128 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9133 msgid "--- Back Matter ---"
9134 msgstr "--- Апарат ---"
9136 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9140 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9144 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9146 msgstr "Коректура(QED)"
9148 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9149 msgid "Proof(smartQED)"
9150 msgstr "Коректура(smartQED)"
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9153 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9154 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9161 msgid "Institute and e-mail: "
9162 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9169 msgid "TOC depth (provide a number):"
9170 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9173 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9174 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9178 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9182 msgstr "Для редакторів"
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9185 msgid "List of Contributors"
9186 msgstr "Список співавторів"
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9192 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9198 msgstr "Бічна примітка"
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9202 msgstr "бічна примітка"
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9206 msgstr "примітка на полях"
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9218 msgstr "всі капітеллю"
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9222 msgstr "мала капітель"
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9226 msgstr "Максимальна ширина"
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9230 msgstr "MarginTable"
9232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9233 msgid "MarginFigure"
9234 msgstr "MarginFigure"
9236 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9240 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9241 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9242 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9262 msgstr "Виокремлюваний"
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9270 msgid "Citation-number"
9271 msgstr "Посилання-номер"
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9290 msgid "Issue-number"
9291 msgstr "Номер-випуску"
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9295 msgstr "День-випуску"
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9298 msgid "Issue-months"
9299 msgstr "Місяць-випуску"
9301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9302 msgid "Subsubparagraph"
9303 msgstr "Підпідпараграф"
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9310 msgid "-- Header --"
9311 msgstr "-- Шапка --"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9314 msgid "Special-section"
9315 msgstr "Особливий-розділ"
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9318 msgid "Special-section:"
9319 msgstr "Особливий-розділ:"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9326 msgid "AGU-journal:"
9327 msgstr "AGU-журнал:"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9330 msgid "Citation-number:"
9331 msgstr "Посилання-номер:"
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9347 msgstr "AGU-випуск:"
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9351 msgstr "Авторські права:"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9355 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9358 msgid "Index-terms..."
9359 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9363 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9367 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9375 msgstr "Cross-term:"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9378 msgid "Supplementary"
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9382 msgid "Supplementary..."
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9387 msgstr "Примітка до зведення"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9390 msgid "Sup-mat-note:"
9391 msgstr "Sup-mat-note:"
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9399 msgstr "Cite-other:"
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9407 msgstr "Перевірено:"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9419 msgstr "Альтернативна назва"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9423 msgstr "Альтернативна назва:"
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9426 msgid "Published-online:"
9427 msgstr "Online публікація:"
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9431 msgstr "Посилання на джерело"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9435 msgstr "Посилання на джерело:"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9438 msgid "Posting-order"
9439 msgstr "Posting-order"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9442 msgid "Posting-order:"
9443 msgstr "Posting-order:"
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9483 msgstr "Бази даних:"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9499 msgstr "Заголовок SS"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9506 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9516 msgstr "Підрозділ установи"
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9520 msgstr "Назва установи"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9528 msgstr "Поштовий код"
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9557 msgstr "АдресаАвтора"
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9560 msgid "Author Address:"
9561 msgstr "Адреса автора:"
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9565 msgstr "SlugComment"
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9568 msgid "Slug Comment:"
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9580 msgid "Table Caption"
9581 msgstr "Назва таблиці"
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9584 msgid "TableCaption"
9585 msgstr "Назва_таблиці"
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9588 msgid "Current Address"
9589 msgstr "Поточна адреса"
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9592 msgid "Current address:"
9593 msgstr "Поточна адреса:"
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9596 msgid "E-mail address:"
9597 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9600 msgid "Key words and phrases:"
9601 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9605 msgstr "У якості присвяти"
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9617 msgstr "Перекладач:"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9620 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9621 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9629 msgstr "Комбінація-клавіш"
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9649 msgstr "Вибір у меню"
9651 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9656 msgid "Subparagraph*"
9657 msgstr "Підпараграф*"
9659 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9661 msgstr "Група авторів"
9663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9664 msgid "RevisionHistory"
9665 msgstr "Історія версій"
9667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9668 msgid "Revision History"
9669 msgstr "Журнал версій"
9671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9673 msgstr "Модифікація"
9675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9676 msgid "RevisionRemark"
9677 msgstr "Замітки про версію"
9679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9683 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9684 #: lib/layouts/sweave.module:48
9688 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9689 msgid "\\arabic{chapter}"
9690 msgstr "\\arabic{chapter}"
9692 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9693 msgid "\\Alph{chapter}"
9694 msgstr "\\Alph{chapter}"
9696 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9697 msgid "\\arabic{footnote}"
9698 msgstr "\\arabic{footnote}"
9700 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9701 msgid "\\Roman{section}."
9702 msgstr "\\Roman{section}."
9704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9705 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9706 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9709 msgid "\\Alph{subsection}."
9710 msgstr "\\Alph{subsection}."
9712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9713 msgid "\\arabic{subsection}."
9714 msgstr "\\arabic{subsection}."
9716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9717 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9718 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9721 msgid "\\alph{subsubsection}."
9722 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9725 msgid "\\alph{paragraph}."
9726 msgstr "\\alph{paragraph}."
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9762 msgstr "Шапка заголовку"
9764 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9765 msgid "Uppertitleback"
9766 msgstr "Uppertitleback"
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9769 msgid "Lowertitleback"
9770 msgstr "Lowertitleback"
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9774 msgstr "Додатковий заголовок"
9776 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9777 msgid "Captionabove"
9778 msgstr "ПідписЗгори"
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9781 msgid "Captionbelow"
9782 msgstr "Підписзнизу"
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9788 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9790 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9792 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9796 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9800 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9808 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9813 msgid "\\Roman{part}"
9814 msgstr "\\Roman{part}"
9816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9817 msgid "Part \\Roman{part}"
9818 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9830 msgid "Paragraph ##"
9831 msgstr "Параграф ##"
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9834 msgid "\\arabic{enumi}."
9835 msgstr "\\arabic{enumi}."
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9838 msgid "\\roman{enumiii}."
9839 msgstr "\\roman{enumiii}."
9841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9842 msgid "\\Alph{enumiv}."
9843 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9847 msgstr "Рівняння ##"
9849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9866 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9872 msgstr "Тексти програм"
9874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9887 msgid "--Separator--"
9888 msgstr "--Роздільник--"
9890 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9891 msgid "--- Separate Environment ---"
9892 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9894 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9895 msgid "Part \\thepart"
9896 msgstr "Частина \\thepart"
9898 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9899 msgid "Chapter \\thechapter"
9900 msgstr "Глава \\thechapter"
9902 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9903 msgid "Appendix \\thechapter"
9904 msgstr "Додаток \\thechapter"
9906 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9908 msgstr "Примітка в шапці"
9910 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9911 msgid "Headnote (optional):"
9912 msgstr "Headnote (бажано):"
9914 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9915 msgid "Corr Author:"
9916 msgstr "Corr Author:"
9918 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9920 msgstr "Окремі відбитки"
9922 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9924 msgstr "Окремі відбитки:"
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9927 msgid "Fact \\thefact."
9928 msgstr "Факт \\thefact."
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9931 msgid "Problem \\theproblem."
9932 msgstr "Задача \\theproblem."
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9935 msgid "Exercise \\theexercise."
9936 msgstr "Вправа \\theexercise."
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9939 msgid "Corollary \\thetheorem."
9940 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9943 msgid "Lemma \\thetheorem."
9944 msgstr "Лема \\thetheorem."
9946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9947 msgid "Proposition \\thetheorem."
9948 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9951 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9952 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9955 msgid "Fact \\thetheorem."
9956 msgstr "Факт \\thetheorem."
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9959 msgid "Definition \\thetheorem."
9960 msgstr "Означення \\thetheorem."
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9963 msgid "Example \\thetheorem."
9964 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9967 msgid "Problem \\thetheorem."
9968 msgstr "Задача \\thetheorem."
9970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9971 msgid "Exercise \\thetheorem."
9972 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9975 msgid "Remark \\thetheorem."
9976 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9979 msgid "Claim \\thetheorem."
9980 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9996 msgstr "Зауваження*"
9998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10003 msgid "Conjecture."
10004 msgstr "Припущення."
10006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10020 msgstr "Зауваження."
10022 #: lib/layouts/braille.module:2
10024 msgstr "Шрифт Брайля"
10026 #: lib/layouts/braille.module:6
10028 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10031 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10032 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10034 #: lib/layouts/braille.module:22
10035 msgid "Braille (default)"
10036 msgstr "Брайль (типовий)"
10038 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10042 #: lib/layouts/braille.module:45
10043 msgid "Braille (textsize)"
10044 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10046 #: lib/layouts/braille.module:68
10047 msgid "Braille (dots on)"
10048 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10050 #: lib/layouts/braille.module:83
10051 msgid "Braille_dots_on"
10052 msgstr "Braille_dots_on"
10054 #: lib/layouts/braille.module:92
10055 msgid "Braille (dots off)"
10056 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10058 #: lib/layouts/braille.module:107
10059 msgid "Braille_dots_off"
10060 msgstr "Braille_dots_off"
10062 #: lib/layouts/braille.module:116
10063 msgid "Braille (mirror on)"
10064 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10066 #: lib/layouts/braille.module:131
10067 msgid "Braille_mirror_on"
10068 msgstr "Braille_mirror_on"
10070 #: lib/layouts/braille.module:140
10071 msgid "Braille (mirror off)"
10072 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10074 #: lib/layouts/braille.module:155
10075 msgid "Braille_mirror_off"
10076 msgstr "Braille_mirror_off"
10078 #: lib/layouts/braille.module:163
10080 msgstr "Панель Брайля"
10082 #: lib/layouts/braille.module:167
10083 msgid "Braille box"
10084 msgstr "Панель Брайля"
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10087 msgid "Custom Header/Footerlines"
10088 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10092 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10093 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10094 "Page Layout to 'fancy'!"
10096 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10097 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10098 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10101 msgid "Center Header"
10102 msgstr "Шапка посередині"
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10105 msgid "Center Header:"
10106 msgstr "Шапка посередині:"
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10109 msgid "Left Footer"
10110 msgstr "Підвал ліворуч"
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10113 msgid "Left Footer:"
10114 msgstr "Підвал ліворуч:"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10117 msgid "Center Footer"
10118 msgstr "Підвал посередині"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10121 msgid "Center Footer:"
10122 msgstr "Підвал посередині:"
10124 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10126 msgstr "Зауваження"
10128 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10130 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10131 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10133 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10134 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10135 "кінцеві примітки."
10137 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10139 msgstr "кінцева примітка"
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10142 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10143 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10147 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10148 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10149 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10151 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10152 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10153 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10155 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10156 msgid "Enumerate-Resume"
10157 msgstr "Неперервна нумерація"
10159 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10160 msgid "Number Equations by Section"
10161 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10163 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10165 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10166 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10168 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10169 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10172 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10173 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10175 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10176 msgid "Number Figures by Section"
10177 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10179 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10181 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10182 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10184 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10185 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10187 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10189 msgstr "Виправлення cm"
10191 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10193 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10194 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10195 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10197 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10198 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10199 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10200 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10202 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10204 msgstr "Виправлення LaTeX"
10206 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10208 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10209 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10210 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10211 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10212 "may provide more bugfixes in future versions."
10214 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10215 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10216 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10217 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10218 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10220 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10221 msgid "Foot to End"
10222 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10224 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10226 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10227 "code where you want the endnotes to appear."
10229 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10230 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10232 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10234 msgstr "Підвішений"
10236 #: lib/layouts/hanging.module:6
10238 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10239 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10242 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10243 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10246 #: lib/layouts/initials.module:2
10250 #: lib/layouts/initials.module:6
10252 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10253 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10255 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10256 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10258 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10260 msgstr "стильсимволів"
10262 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10266 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10267 msgid "LilyPond Book"
10268 msgstr "Книга LilyPond"
10270 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10272 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10273 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10275 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10276 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10279 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10280 #: lib/external_templates:251
10284 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10285 msgid "Linguistics"
10286 msgstr "Лінгвістика"
10288 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10290 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10291 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10294 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10295 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10298 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10299 msgid "Numbered Example (multiline)"
10300 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10302 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10306 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10307 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10308 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10310 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10314 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10316 msgstr "Підприклад"
10318 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10319 msgid "Subexample:"
10320 msgstr "Підприклад:"
10322 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10326 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10330 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10334 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10338 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10342 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10346 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10350 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10354 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10358 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10359 msgid "List of Tableaux"
10360 msgstr "Список табло"
10362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10363 msgid "Logical Markup"
10364 msgstr "Логічна розмітка"
10366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10368 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10371 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10398 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10399 msgid "Minimalistic"
10400 msgstr "Minimalistic"
10402 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10403 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10405 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10407 #: lib/layouts/noweb.module:2
10411 #: lib/layouts/noweb.module:5
10412 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10414 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10416 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10420 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10421 #: lib/configure.py:541
10425 #: lib/layouts/sweave.module:6
10427 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10428 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10430 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10431 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10432 "sweave.lyx (тека examples)."
10434 #: lib/layouts/sweave.module:28
10438 #: lib/layouts/sweave.module:52
10439 msgid "Sweave Options"
10440 msgstr "Параметри Sweave"
10442 #: lib/layouts/sweave.module:53
10443 msgid "Sweave opts"
10444 msgstr "Параметри Sweave"
10446 #: lib/layouts/sweave.module:74
10447 msgid "S/R expression"
10450 #: lib/layouts/sweave.module:75
10454 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10455 msgid "Sweave Input File"
10456 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10458 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10459 msgid "Number Tables by Section"
10460 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10462 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10464 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10465 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10467 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10468 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10471 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10472 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10476 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10477 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10478 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10481 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10482 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10483 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10485 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10486 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10487 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10488 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10489 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10490 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10491 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10492 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10495 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10496 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10500 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10501 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10502 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10503 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10504 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10505 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10506 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10508 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10509 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10511 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10512 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10513 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10514 "3, припущення 4…)."
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10517 msgid "Criterion \\thecriterion."
10518 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10531 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10532 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10540 msgid "Axiom \\theaxiom."
10541 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10554 msgid "Condition \\thecondition."
10555 msgstr "Умова \\thecondition."
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10568 msgid "Note \\thenote."
10569 msgstr "Примітка \\thenote."
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10584 msgstr "Позначення*"
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10589 msgstr "Позначення."
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10592 msgid "Summary \\thesummary."
10593 msgstr "Резюме \\thesummary."
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10606 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10607 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10611 msgid "Acknowledgement*"
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10615 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10616 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10620 msgid "Conclusion*"
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10625 msgid "Conclusion."
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10639 msgstr "Припущення"
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10642 msgid "Assumption \\theassumption."
10643 msgstr "Припущення \\theassumption."
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10647 msgid "Assumption*"
10648 msgstr "Припущення*"
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10652 msgid "Assumption."
10653 msgstr "Припущення."
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10656 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10657 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10661 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10662 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10663 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10664 "in both numbered and non-numbered forms."
10666 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10667 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10668 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10669 "варіантах з зірочкою і без."
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10673 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10674 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10679 msgid "Criterion \\thetheorem."
10680 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10683 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10684 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10687 msgid "Axiom \\thetheorem."
10688 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10691 msgid "Condition \\thetheorem."
10692 msgstr "Умова \\thetheorem."
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10695 msgid "Note \\thetheorem."
10696 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10699 msgid "Notation \\thetheorem."
10700 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10703 msgid "Summary \\thetheorem."
10704 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10707 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10708 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10711 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10712 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10715 msgid "Assumption \\thetheorem."
10716 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10719 msgid "Question \\thetheorem."
10720 msgstr "Питання \\thetheorem."
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10730 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10731 msgid "Theorems (AMS)"
10732 msgstr "Теореми (AMS)"
10734 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10736 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10737 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10738 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10739 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10741 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10742 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10743 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10744 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10746 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10747 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10748 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10750 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10753 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10754 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10755 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10756 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10757 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10758 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10760 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10761 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10762 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10763 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10764 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10765 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10766 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10769 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10770 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10775 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10776 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10777 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10778 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10780 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10781 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10782 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10783 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10784 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10785 "початку у кожній з глав."
10787 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10788 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10789 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10791 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10793 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10794 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10795 "chapter environment."
10797 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10798 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10799 "документів з середовищем «chapter»."
10801 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10802 msgid "Named Theorems"
10803 msgstr "Іменовані теореми"
10805 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10807 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10808 "'Short Title' inset."
10810 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10811 "«Короткий заголовок»."
10813 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10814 msgid "Named Theorem"
10815 msgstr "Іменована теорема"
10817 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10818 msgid "Named Theorem."
10819 msgstr "Іменована теорема."
10821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10822 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10823 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10833 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10834 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10835 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10836 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10837 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10838 "початку у кожному з розділів."
10840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10841 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10842 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10844 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10846 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10849 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10850 "кожного з розділів окремо)."
10852 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10853 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10854 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10856 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10858 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10859 "using the extended AMS machinery."
10861 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10862 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10864 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10866 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10870 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10871 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10872 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10874 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10875 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10877 msgstr "Ігнорувати"
10879 #: lib/languages:79
10881 msgstr "Південноафриканська"
10883 #: lib/languages:86
10887 #: lib/languages:94
10888 msgid "English (USA)"
10889 msgstr "Англійська (США)"
10891 #: lib/languages:113
10892 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10893 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10895 #: lib/languages:122
10896 msgid "Arabic (Arabi)"
10897 msgstr "Арабська (Arabi)"
10899 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10901 msgstr "Вірменська"
10903 #: lib/languages:138
10904 msgid "German (Austria, old spelling)"
10905 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10907 #: lib/languages:145
10908 msgid "German (Austria)"
10909 msgstr "Німецька (Австрія)"
10911 #: lib/languages:152
10913 msgstr "Індонезійська"
10915 #: lib/languages:160
10919 #: lib/languages:168
10923 #: lib/languages:176
10925 msgstr "Білоруська"
10927 #: lib/languages:183
10928 msgid "Portuguese (Brazil)"
10929 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10931 #: lib/languages:191
10933 msgstr "Бретонська"
10935 #: lib/languages:199
10936 msgid "English (UK)"
10937 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10939 #: lib/languages:208
10941 msgstr "Болгарська"
10943 #: lib/languages:217
10944 msgid "English (Canada)"
10945 msgstr "Англійська (Канада)"
10947 #: lib/languages:227
10948 msgid "French (Canada)"
10949 msgstr "Французька (Канада)"
10951 #: lib/languages:236
10953 msgstr "Каталонська"
10955 #: lib/languages:246
10956 msgid "Chinese (simplified)"
10957 msgstr "Китайська (спрощена)"
10959 #: lib/languages:253
10960 msgid "Chinese (traditional)"
10961 msgstr "Китайська (традиційна)"
10963 #: lib/languages:266
10965 msgstr "Хорватська"
10967 #: lib/languages:274
10971 #: lib/languages:282
10975 #: lib/languages:297
10977 msgstr "Голландська"
10979 #: lib/languages:306
10981 msgstr "Англійська"
10983 #: lib/languages:315
10987 #: lib/languages:323
10991 #: lib/languages:334
10995 #: lib/languages:347
10999 #: lib/languages:356
11001 msgstr "Французька"
11003 #: lib/languages:370
11005 msgstr "Галісійська"
11007 #: lib/languages:379
11008 msgid "German (old spelling)"
11009 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11011 #: lib/languages:389
11015 #: lib/languages:400
11016 msgid "German (Switzerland)"
11017 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11019 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11024 #: lib/languages:418
11025 msgid "Greek (polytonic)"
11026 msgstr "Грецька (політонічна)"
11028 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11032 #: lib/languages:456
11034 msgstr "Ісландська"
11036 #: lib/languages:465
11037 msgid "Interlingua"
11038 msgstr "Інтерлінгва"
11040 #: lib/languages:473
11042 msgstr "Ірландська"
11044 #: lib/languages:481
11046 msgstr "Італійська"
11048 #: lib/languages:492
11052 #: lib/languages:501
11053 msgid "Japanese (CJK)"
11054 msgstr "Японська (CJK)"
11056 #: lib/languages:507
11060 #: lib/languages:515
11064 #: lib/languages:536
11068 #: lib/languages:546
11070 msgstr "Латвійська"
11072 #: lib/languages:557
11076 #: lib/languages:566
11077 msgid "Lower Sorbian"
11078 msgstr "Нижньолужицька"
11080 #: lib/languages:574
11084 #: lib/languages:591
11086 msgstr "Монгольська"
11088 #: lib/languages:599
11089 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11090 msgstr "Норвезька (букмол)"
11092 #: lib/languages:607
11093 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11094 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11096 #: lib/languages:632
11100 #: lib/languages:640
11102 msgstr "Португальська"
11104 #: lib/languages:648
11108 #: lib/languages:656
11112 #: lib/languages:664
11114 msgstr "Північносаамська"
11116 #: lib/languages:679
11118 msgstr "Шотландська"
11120 #: lib/languages:687
11124 #: lib/languages:695
11125 msgid "Serbian (Latin)"
11126 msgstr "Сербська (латиниця)"
11128 #: lib/languages:704
11132 #: lib/languages:712
11134 msgstr "Словенська"
11136 #: lib/languages:720
11140 #: lib/languages:732
11141 msgid "Spanish (Mexico)"
11142 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11144 #: lib/languages:743
11148 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11150 msgstr "Таїландська"
11152 #: lib/languages:783
11156 #: lib/languages:793
11158 msgstr "Туркменська"
11160 #: lib/languages:802
11162 msgstr "Українська"
11164 #: lib/languages:810
11165 msgid "Upper Sorbian"
11166 msgstr "Верхньолужицька"
11168 #: lib/languages:828
11170 msgstr "В'єтнамська"
11172 #: lib/languages:837
11176 #: lib/encodings:14
11177 msgid "Unicode (utf8)"
11178 msgstr "Unicode (utf8)"
11180 #: lib/encodings:19
11181 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11182 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11184 #: lib/encodings:23
11185 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11186 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11188 #: lib/encodings:26
11189 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11190 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11192 #: lib/encodings:29
11193 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11194 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11196 #: lib/encodings:32
11197 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11198 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11200 #: lib/encodings:35
11201 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11202 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11204 #: lib/encodings:38
11205 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11206 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11208 #: lib/encodings:42
11209 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11210 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11212 #: lib/encodings:45
11213 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11214 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11216 #: lib/encodings:48
11217 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11218 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11220 #: lib/encodings:51
11221 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11222 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11224 #: lib/encodings:55
11225 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11226 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11228 #: lib/encodings:58
11229 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11230 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11232 #: lib/encodings:61
11233 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11234 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11236 #: lib/encodings:64
11237 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11238 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11240 #: lib/encodings:67
11241 msgid "DOS (CP 437)"
11242 msgstr "DOS (CP 437)"
11244 #: lib/encodings:71
11245 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11246 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11248 #: lib/encodings:74
11249 msgid "Western European (CP 850)"
11250 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11252 #: lib/encodings:77
11253 msgid "Central European (CP 852)"
11254 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11256 #: lib/encodings:80
11257 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11258 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11260 #: lib/encodings:83
11261 msgid "Western European (CP 858)"
11262 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11264 #: lib/encodings:86
11265 msgid "Hebrew (CP 862)"
11266 msgstr "Іврит (CP 862)"
11268 #: lib/encodings:89
11269 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11270 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11272 #: lib/encodings:92
11273 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11274 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11276 #: lib/encodings:95
11277 msgid "Central European (CP 1250)"
11278 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11280 #: lib/encodings:98
11281 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11282 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11284 #: lib/encodings:102
11285 msgid "Western European (CP 1252)"
11286 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11288 #: lib/encodings:105
11289 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11290 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11292 #: lib/encodings:109
11293 msgid "Arabic (CP 1256)"
11294 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11296 #: lib/encodings:112
11297 msgid "Baltic (CP 1257)"
11298 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11300 #: lib/encodings:115
11301 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11302 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11304 #: lib/encodings:118
11305 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11306 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11308 #: lib/encodings:121
11309 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11310 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11312 #: lib/encodings:124
11313 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11314 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11316 #: lib/encodings:149
11317 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11318 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11320 #: lib/encodings:153
11321 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11322 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11324 #: lib/encodings:157
11325 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11326 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11328 #: lib/encodings:161
11329 msgid "Korean (EUC-KR)"
11330 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11332 #: lib/encodings:165
11333 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11334 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11336 #: lib/encodings:169
11337 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11338 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11340 #: lib/encodings:173
11341 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11342 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11344 #: lib/encodings:180
11345 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11346 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11348 #: lib/encodings:182
11349 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11350 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11352 #: lib/encodings:184
11353 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11354 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11356 #: lib/encodings:191
11357 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11358 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11360 #: lib/encodings:196
11361 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11362 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11364 #: lib/encodings:200
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11369 msgid "Array Environment|y"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11373 msgid "Cases Environment|C"
11374 msgstr "Блок варіантів|т"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11377 msgid "Aligned Environment|l"
11378 msgstr "Середовище Aligned|е"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11381 msgid "AlignedAt Environment|v"
11382 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11385 msgid "Gathered Environment|h"
11386 msgstr "Середовище Gathered|и"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11389 msgid "Split Environment|S"
11390 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11393 msgid "Delimiters...|r"
11394 msgstr "Роздільники…|д"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11397 msgid "Matrix...|x"
11398 msgstr "Матриця…|я"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11405 msgid "AMS align Environment|a"
11406 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11409 msgid "AMS alignat Environment|t"
11410 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11413 msgid "AMS flalign Environment|f"
11414 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11417 msgid "AMS gather Environment|g"
11418 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11421 msgid "AMS multline Environment|m"
11422 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11425 msgid "Inline Formula|I"
11426 msgstr "Рядкова формула|ф"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11429 msgid "Displayed Formula|D"
11430 msgstr "Виключна формула|ю"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11433 msgid "Eqnarray Environment|E"
11434 msgstr "Блок рівнянь|л"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11437 msgid "AMS Environment|A"
11438 msgstr "Середовище AMS|о"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11441 msgid "Number Whole Formula|N"
11442 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11445 msgid "Number This Line|u"
11446 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11449 msgid "Equation Label|L"
11450 msgstr "Мітка рівняння|р"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11453 msgid "Copy as Reference|R"
11454 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11457 msgid "Split Cell|C"
11458 msgstr "Розділити комірку|к"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11462 msgstr "Вставити|В"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11465 msgid "Add Line Above|o"
11466 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11469 msgid "Add Line Below|B"
11470 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11473 msgid "Delete Line Above|v"
11474 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11477 msgid "Delete Line Below|w"
11478 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11481 msgid "Add Line to Left"
11482 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11485 msgid "Add Line to Right"
11486 msgstr "Додати рядок праворуч"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11489 msgid "Delete Line to Left"
11490 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11493 msgid "Delete Line to Right"
11494 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11497 msgid "Show Math Toolbar"
11498 msgstr "Показати математичну панель"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11501 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11502 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11505 msgid "Show Table Toolbar"
11506 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11509 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11510 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11513 msgid "Next Cross-Reference|N"
11514 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11517 msgid "Go to Label|G"
11518 msgstr "Перейти до мітки|м"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11521 msgid "<Reference>|R"
11522 msgstr "<Посилання>|П"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11525 msgid "(<Reference>)|e"
11526 msgstr "(<Посилання>)|о"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11530 msgstr "<Сторінка>|т"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11533 msgid "On Page <Page>|O"
11534 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11537 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11538 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11541 msgid "Formatted Reference|t"
11542 msgstr "Форматоване посилання|а"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11545 msgid "Textual Reference|x"
11546 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11561 msgid "Settings...|S"
11562 msgstr "Налаштувати…|Н"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11566 msgstr "Перейти назад|н"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11569 msgid "Copy as Reference|C"
11570 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11573 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11574 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11577 msgid "Open Inset|O"
11578 msgstr "Відкрити вставку|В"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11581 msgid "Close Inset|C"
11582 msgstr "Закрити вставку|З"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11586 msgid "Dissolve Inset|D"
11587 msgstr "Анулювати вставку|у"
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11590 msgid "Show Label|L"
11591 msgstr "Показати мітку|м"
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11594 msgid "Frameless|l"
11595 msgstr "Без рамки|Б"
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11598 msgid "Simple Frame|F"
11599 msgstr "Проста рамка|р"
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11602 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11603 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11606 msgid "Oval, Thin|a"
11607 msgstr "Овальна, вузька|О"
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11610 msgid "Oval, Thick|v"
11611 msgstr "Овальна, широка|в"
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11614 msgid "Drop Shadow|w"
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11618 msgid "Shaded Background|B"
11619 msgstr "Затінене тло|л"
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11622 msgid "Double Frame|u"
11623 msgstr "Подвійна рамка|д"
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11627 msgstr "LyX-примітка|п"
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11631 msgstr "Коментар|К"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11634 msgid "Greyed Out|G"
11635 msgstr "Висірене|В"
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11638 msgid "Open All Notes|A"
11639 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11642 msgid "Close All Notes|l"
11643 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11650 msgid "Horizontal Phantom|H"
11651 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11654 msgid "Vertical Phantom|V"
11655 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11658 msgid "Interword Space|w"
11659 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11662 msgid "Protected Space|o"
11663 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11666 msgid "Thin Space|T"
11667 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11670 msgid "Negative Thin Space|N"
11671 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11674 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11675 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11678 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11679 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11682 msgid "Quad Space|Q"
11683 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11686 msgid "Double Quad Space|u"
11687 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11690 msgid "Horizontal Fill|F"
11691 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11694 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11695 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11698 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11699 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11702 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11703 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11706 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11707 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11710 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11711 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11714 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11715 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11718 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11719 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11722 msgid "Custom Length|C"
11723 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11726 msgid "Medium Space|M"
11727 msgstr "Середній пробіл|д"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11730 msgid "Thick Space|h"
11731 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11734 msgid "Negative Medium Space|u"
11735 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11738 msgid "Negative Thick Space|i"
11739 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11746 msgid "SmallSkip|S"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11751 msgstr "Середній|С"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11763 msgstr "Нетиповий|е"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11766 msgid "Settings...|e"
11767 msgstr "Налаштування…|Н"
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11771 msgstr "Включення|к"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11779 msgstr "Дослівно|Д"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11782 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11783 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11787 msgstr "Текст програми|п"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11790 msgid "Edit Included File...|E"
11791 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11795 msgstr "Нова сторінка|Н"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11798 msgid "Page Break|a"
11799 msgstr "Розрив сторінки|о"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11802 msgid "Clear Page|C"
11803 msgstr "Порожня сторінка|с"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11806 msgid "Clear Double Page|D"
11807 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11810 msgid "Ragged Line Break|R"
11811 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11814 msgid "Justified Line Break|J"
11815 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11818 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11823 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11828 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11834 msgid "Paste Recent|e"
11835 msgstr "Вставити недавній|е"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11838 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11839 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11842 msgid "Forward search|F"
11843 msgstr "Пошук вперед|п"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11846 msgid "Move Paragraph Up|o"
11847 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11850 msgid "Move Paragraph Down|v"
11851 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11854 msgid "Promote Section|r"
11855 msgstr "Підняти розділ|н"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11858 msgid "Demote Section|m"
11859 msgstr "Знизити розділ|н"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11862 msgid "Move Section Down|D"
11863 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11866 msgid "Move Section Up|U"
11867 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11870 msgid "Insert Short Title|T"
11871 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11874 msgid "Insert Regular Expression"
11875 msgstr "Вставити формальний вираз"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11878 msgid "Accept Change|c"
11879 msgstr "Прийняти зміну|р"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11882 msgid "Reject Change|j"
11883 msgstr "Відкинути зміну|к"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11886 msgid "Apply Last Text Style|A"
11887 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11890 msgid "Text Style|S"
11891 msgstr "Стиль тексту|ь"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11894 msgid "Paragraph Settings...|P"
11895 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11898 msgid "Fullscreen Mode"
11899 msgstr "Повноекранний режим"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11906 msgid "Anything Non-Empty|o"
11907 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11911 msgstr "Будь-яке слово|о"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11914 msgid "Any Number|N"
11915 msgstr "Будь-яке число|ч"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11918 msgid "User Defined|U"
11919 msgstr "Визначено користувачем|к"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11922 msgid "Append Argument"
11923 msgstr "Додати параметр"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11926 msgid "Remove Last Argument"
11927 msgstr "Вилучити останній параметр"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11930 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11931 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11934 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11935 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11938 msgid "Insert Optional Argument"
11939 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11942 msgid "Remove Optional Argument"
11943 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11946 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11947 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11950 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11951 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11954 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11955 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11959 msgstr "Перезавантажити|П"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11963 msgid "Edit Externally...|x"
11964 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11967 msgid "Multicolumn|u"
11968 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11972 msgstr "Багаторядкова|а"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11976 msgstr "Лінія згори|г"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11979 msgid "Bottom Line|i"
11980 msgstr "Лінія внизу|н"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11983 msgid "Left Line|L"
11984 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11987 msgid "Right Line|R"
11988 msgstr "Лінія праворуч|п"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11996 msgstr "Посередині|с"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12000 msgstr "Праворуч|а"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12019 msgid "Append Row|A"
12020 msgstr "Додати рядок|Д"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12023 msgid "Delete Row|D"
12024 msgstr "Вилучити рядок|р"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12028 msgstr "Копіювати рядок|о"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12031 msgid "Append Column|p"
12032 msgstr "Додати стовпчик|т"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12035 msgid "Delete Column|e"
12036 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12039 msgid "Copy Column|y"
12040 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12043 msgid "Settings...|g"
12044 msgstr "Параметри…|П"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12059 msgid "File Revision|R"
12060 msgstr "Модифікація файла|М"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12063 msgid "Tree Revision|T"
12064 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12067 msgid "Revision Author|A"
12068 msgstr "Автор модифікації|д"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12071 msgid "Revision Date|D"
12072 msgstr "Дата модифікації|а"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12075 msgid "Revision Time|i"
12076 msgstr "Час модифікації|м"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12079 msgid "LyX Version|X"
12080 msgstr "Версія LyX|я"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12083 msgid "Document Info|D"
12084 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12087 msgid "Copy Text|o"
12088 msgstr "Копіювати текст|К"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12091 msgid "Activate Branch|A"
12092 msgstr "Активовувати гілку|А"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12095 msgid "Deactivate Branch|e"
12096 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12099 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12100 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12103 msgid "All Indexes|A"
12104 msgstr "Всі покажчики|В"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12108 msgstr "Підпокажчик|і"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12111 msgid "Reject Change|R"
12112 msgstr "Відкинути зміну|к"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12115 msgid "Promote Section|P"
12116 msgstr "Підняти розділ|н"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12119 msgid "Demote Section|D"
12120 msgstr "Знизити розділ|н"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12123 msgid "Move Section Down|w"
12124 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12127 msgid "Select Section|S"
12128 msgstr "Вибрати розділ|б"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12131 msgid "Wrap by Preview|P"
12132 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12140 msgstr "Перегляд|е"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12152 msgstr "Документ|о"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12156 msgstr "Інструменти|І"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12164 msgstr "Створити|С"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12167 msgid "New from Template...|m"
12168 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12172 msgstr "Відкрити…|В"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12175 msgid "Open Recent|t"
12176 msgstr "Відкрити недавній|а"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12184 msgstr "Закрити всі"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12188 msgstr "Зберегти|б"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12191 msgid "Save As...|A"
12192 msgstr "Зберегти як…|я"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12196 msgstr "Зберегти все|г"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12199 msgid "Revert to Saved|R"
12200 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12203 msgid "Version Control|V"
12204 msgstr "Керування версіями|К"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12208 msgstr "Імпортувати|І"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12212 msgstr "Експортувати до…|Е"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12216 msgstr "Надрукувати…|д"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12220 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12223 msgid "New Window|W"
12224 msgstr "Нове вікно|о"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12227 msgid "Close Window|d"
12228 msgstr "Закрити вікно|р"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12235 msgid "Register...|R"
12236 msgstr "Зареєструвати…|р"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12239 msgid "Check In Changes...|I"
12240 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12243 msgid "Check Out for Edit|O"
12244 msgstr "Пошукати редакції|р"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12247 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12248 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12251 msgid "Revert to Repository Version|v"
12252 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12255 msgid "Undo Last Check In|U"
12256 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12259 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12260 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12263 msgid "Show History...|H"
12264 msgstr "Показати журнал…|ж"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12267 msgid "Use Locking Property|L"
12268 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12271 msgid "More Formats & Options...|O"
12272 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12276 msgstr "Скасувати|С"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12280 msgstr "Повторити|П"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12283 msgid "Paste Special"
12284 msgstr "Спеціальне вставлення"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12288 msgstr "Вибрати все"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12291 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12292 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12295 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12296 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12304 msgstr "Математичні формули|а"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12307 msgid "Rows & Columns|C"
12308 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12311 msgid "Increase List Depth|I"
12312 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12315 msgid "Decrease List Depth|D"
12316 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12319 msgid "Dissolve Inset"
12320 msgstr "Анулювати вкладку"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12323 msgid "TeX Code Settings...|C"
12324 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12327 msgid "Float Settings...|a"
12328 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12331 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12332 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12335 msgid "Note Settings...|N"
12336 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12339 msgid "Phantom Settings...|h"
12340 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12343 msgid "Branch Settings...|B"
12344 msgstr "Налаштування версій…|в"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12347 msgid "Box Settings...|x"
12348 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12351 msgid "Index Entry Settings...|y"
12352 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12355 msgid "Index Settings...|x"
12356 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12359 msgid "Info Settings...|n"
12360 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12363 msgid "Listings Settings...|g"
12364 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12367 msgid "Table Settings...|a"
12368 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12371 msgid "Plain Text|T"
12372 msgstr "Звичайний текст|ч"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12375 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12376 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12379 msgid "Selection|S"
12380 msgstr "Позначене|о"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12383 msgid "Selection, Join Lines|i"
12384 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12387 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12388 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12391 msgid "Paste as PDF"
12392 msgstr "Вставити як PDF"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12395 msgid "Paste as PNG"
12396 msgstr "Вставити як PNG"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12399 msgid "Paste as JPEG"
12400 msgstr "Вставити як JPEG"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12403 msgid "Dissolve Text Style"
12404 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12407 msgid "Customized...|C"
12408 msgstr "Особливе…|О"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12411 msgid "Capitalize|a"
12412 msgstr "Прописними|р"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12415 msgid "Uppercase|U"
12416 msgstr "Верхній регістр|В"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12419 msgid "Lowercase|L"
12420 msgstr "Нижній регістр|Н"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12423 msgid "Multicolumn|M"
12424 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12428 msgstr "Багаторядкова|а"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12432 msgstr "Лінія згори|г"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12435 msgid "Bottom Line|B"
12436 msgstr "Лінія внизу|н"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12456 msgstr "Праворуч|П"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12460 msgstr "Додати рядок|Д"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12463 msgid "Add Column|u"
12464 msgstr "Додати стовпчик|т"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12467 msgid "Copy Column|p"
12468 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12471 msgid "Change Limits Type|L"
12472 msgstr "Змінити тип границь|г"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12475 msgid "Macro Definition"
12476 msgstr "Визначення макросу"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12479 msgid "Change Formula Type|F"
12480 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12483 msgid "Text Style|T"
12484 msgstr "Стиль тексту|С"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12487 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12488 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12491 msgid "Add Line Above|A"
12492 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12495 msgid "Delete Line Above|D"
12496 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12499 msgid "Delete Line Below|e"
12500 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12503 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12504 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12507 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12508 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12520 msgstr "Всередині|с"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12523 msgid "Math Normal Font|N"
12524 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12527 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12528 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12531 msgid "Math Formal Script Family|o"
12532 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12535 msgid "Math Fraktur Family|F"
12536 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12539 msgid "Math Roman Family|R"
12540 msgstr "Математичний прямий|р"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12543 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12544 msgstr "Математичний рублений|у"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12547 msgid "Math Bold Series|B"
12548 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12551 msgid "Text Normal Font|T"
12552 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12555 msgid "Text Roman Family"
12556 msgstr "Прямий шрифт"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12559 msgid "Text Sans Serif Family"
12560 msgstr "Рублений шрифт"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12563 msgid "Text Typewriter Family"
12564 msgstr "Машинописний шрифт"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12567 msgid "Text Bold Series"
12568 msgstr "Жирний шрифт"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12571 msgid "Text Medium Series"
12572 msgstr "Нормальний шрифт"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12575 msgid "Text Italic Shape"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12579 msgid "Text Small Caps Shape"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12583 msgid "Text Slanted Shape"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12587 msgid "Text Upright Shape"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12599 msgid "Mathematica|a"
12600 msgstr "Mathematica|a"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12603 msgid "Maple, Simplify|S"
12604 msgstr "Maple, Simplify|S"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12607 msgid "Maple, Factor|F"
12608 msgstr "Maple, Factor|F"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12611 msgid "Maple, Evalm|E"
12612 msgstr "Maple, Evalm|E"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12615 msgid "Maple, Evalf|v"
12616 msgstr "Maple, Evalf|v"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12619 msgid "Open All Insets|O"
12620 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12623 msgid "Close All Insets|C"
12624 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12627 msgid "Unfold Math Macro|n"
12628 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12631 msgid "Fold Math Macro|d"
12632 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12635 msgid "View Source|S"
12636 msgstr "Переглянути джерело|д"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12639 msgid "View Messages|g"
12640 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12643 msgid "View Master Document|M"
12644 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12647 msgid "Update Master Document|a"
12648 msgstr "Оновити головний документ|г"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12651 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12652 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12655 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12656 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12659 msgid "Close Current View|w"
12660 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12663 msgid "Fullscreen|l"
12664 msgstr "На весь екран|е"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12668 msgstr "Панелі інструментів|н"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12672 msgstr "Математичні записи|а"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12675 msgid "Special Character|p"
12676 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12679 msgid "Formatting|o"
12680 msgstr "Форматування|р"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12683 msgid "List / TOC|i"
12684 msgstr "Списки та зміст|С"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12688 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12692 msgstr "Примітка|і"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12699 msgid "Custom Insets"
12700 msgstr "Нетипові вставки"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12707 msgid "Box[[Menu]]"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12711 msgid "Citation...|C"
12712 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12715 msgid "Cross-Reference...|R"
12716 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12723 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12724 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12728 msgstr "Таблиця…|Т"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12731 msgid "Graphics...|G"
12732 msgstr "Зображення…|З"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12739 msgid "Hyperlink...|k"
12740 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12747 msgid "Marginal Note|M"
12748 msgstr "Примітка на полях|л"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12751 msgid "Short Title|S"
12752 msgstr "Короткий заголовок|К"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12756 msgstr "Команда TeX|X"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12759 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12760 msgstr "Текст програми"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12764 msgstr "Попередній перегляд|я"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12767 msgid "Symbols...|b"
12768 msgstr "Символи…|л"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12772 msgstr "Багатокрапка|Б"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12775 msgid "End of Sentence|E"
12776 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12779 msgid "Ordinary Quote|Q"
12780 msgstr "Звичайна лапка|З"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12783 msgid "Single Quote|S"
12784 msgstr "Одинарна лапка|О"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12787 msgid "Protected Hyphen|y"
12788 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12791 msgid "Breakable Slash|a"
12792 msgstr "Розбивна риска|а"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12795 msgid "Menu Separator|M"
12796 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12799 msgid "Phonetic Symbols|P"
12800 msgstr "Фонетичні символи|н"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12803 msgid "Superscript|S"
12804 msgstr "Верхній індекс|х"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12807 msgid "Subscript|u"
12808 msgstr "Нижній індекс|ж"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12811 msgid "Protected Space|P"
12812 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12815 msgid "Horizontal Space...|o"
12816 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12819 msgid "Horizontal Line...|L"
12820 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12823 msgid "Vertical Space...|V"
12824 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12831 msgid "Hyphenation Point|H"
12832 msgstr "М’який перенос|М"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12835 msgid "Ligature Break|k"
12836 msgstr "Розрив лігатури|у"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12839 msgid "Display Formula|D"
12840 msgstr "Виключна формула|В"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12843 msgid "Numbered Formula|N"
12844 msgstr "Нумерована формула|Н"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12847 msgid "Figure Wrap Float|F"
12848 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12851 msgid "Table Wrap Float|T"
12852 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12855 msgid "Table of Contents|C"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12859 msgid "Nomenclature|N"
12860 msgstr "Номенклатура|Н"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12863 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12864 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12867 msgid "LyX Document...|X"
12868 msgstr "Документ LyX…|X"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12871 msgid "Plain Text...|T"
12872 msgstr "Звичайний текст…|т"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12875 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12876 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12879 msgid "External Material...|M"
12880 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12883 msgid "Child Document...|d"
12884 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12888 msgstr "Коментар|К"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12891 msgid "Insert New Branch...|I"
12892 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12895 msgid "Change Tracking|C"
12896 msgstr "Змінити слідкування|в"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12899 msgid "Build Program|B"
12900 msgstr "Створити програму|т"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12903 msgid "LaTeX Log|L"
12904 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12908 msgstr "Структура|у"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12911 msgid "Start Appendix Here|A"
12912 msgstr "Почати додаток тут|д"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12915 msgid "Save in Bundled Format|F"
12916 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12919 msgid "Compressed|m"
12920 msgstr "Стиснутий|т"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12923 msgid "Track Changes|T"
12924 msgstr "Стежити за змінами|т"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12927 msgid "Merge Changes...|M"
12928 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12931 msgid "Accept Change|A"
12932 msgstr "Прийняти зміну|П"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12935 msgid "Accept All Changes|c"
12936 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12939 msgid "Reject All Changes|e"
12940 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12943 msgid "Show Changes in Output|S"
12944 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12947 msgid "Bookmarks|B"
12948 msgstr "Закладки|З"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12951 msgid "Next Note|N"
12952 msgstr "Наступна примітка|п"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12955 msgid "Next Change|C"
12956 msgstr "Наступна зміна|т"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12959 msgid "Next Cross-Reference|R"
12960 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12963 msgid "Go to Label|L"
12964 msgstr "Перейти до мітки|м"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12967 msgid "Save Bookmark 1|S"
12968 msgstr "Створити закладку 1|т"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12971 msgid "Save Bookmark 2"
12972 msgstr "Створити закладку 2"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12975 msgid "Save Bookmark 3"
12976 msgstr "Створити закладку 3"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12979 msgid "Save Bookmark 4"
12980 msgstr "Створити закладку 4"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12983 msgid "Save Bookmark 5"
12984 msgstr "Створити закладку 5"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12987 msgid "Clear Bookmarks|C"
12988 msgstr "Очистити закладки|О"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12991 msgid "Navigate Back|B"
12992 msgstr "Перейти назад|н"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12995 msgid "Spellchecker...|S"
12996 msgstr "Перевірка правопису…|П"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12999 msgid "Thesaurus...|T"
13000 msgstr "Тезаурус…|з"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13003 msgid "Statistics...|a"
13004 msgstr "Статистичні дані…|д"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13007 msgid "Check TeX|h"
13008 msgstr "Перевірити TeX|X"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13011 msgid "TeX Information|I"
13012 msgstr "Інформація про TeX|X"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13015 msgid "Compare...|C"
13016 msgstr "Порівняти…|р"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13019 msgid "Reconfigure|R"
13020 msgstr "Переконфігурувати|к"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13023 msgid "Preferences...|P"
13024 msgstr "Налаштувати…|Н"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13027 msgid "Introduction|I"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13032 msgstr "Підручник|П"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13035 msgid "User's Guide|U"
13036 msgstr "Підручник користувача|к"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13039 msgid "Additional Features|F"
13040 msgstr "Додаткові можливості|м"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13043 msgid "Embedded Objects|O"
13044 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13047 msgid "Customization|C"
13048 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13051 msgid "Shortcuts|S"
13052 msgstr "Скорочення|ч"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13055 msgid "LyX Functions|y"
13056 msgstr "Функції LyX|Ф"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13059 msgid "LaTeX Configuration|L"
13060 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13063 msgid "Specific Manuals|p"
13064 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13067 msgid "About LyX|X"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13071 msgid "Linguistics Manual|L"
13072 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13075 msgid "Braille Manual|B"
13076 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13079 msgid "XY-pic Manual|X"
13080 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13083 msgid "Multicolumn Manual|M"
13084 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13087 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13088 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13091 msgid "New document"
13092 msgstr "Новий документ"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13095 msgid "Open document"
13096 msgstr "Відкрити документ"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13099 msgid "Save document"
13100 msgstr "Зберегти документ"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13103 msgid "Print document"
13104 msgstr "Друкувати документ"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13107 msgid "Check spelling"
13108 msgstr "Перевірити правопис"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13119 msgid "Find and replace"
13120 msgstr "Знайти і замінити"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13123 msgid "Find and replace (advanced)"
13124 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13127 msgid "Navigate back"
13128 msgstr "Перейти назад"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13131 msgid "Toggle emphasis"
13132 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13135 msgid "Toggle noun"
13136 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13140 msgstr "Застосувати останнє"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13143 msgid "Insert math"
13144 msgstr "Вставити математичне"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13147 msgid "Insert graphics"
13148 msgstr "Вставити зображення"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13151 msgid "Insert table"
13152 msgstr "Вставити таблицю"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13155 msgid "Toggle outline"
13156 msgstr "Перемкнути режим структури"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13159 msgid "Toggle math toolbar"
13160 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13163 msgid "Toggle table toolbar"
13164 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13167 msgid "View/Update"
13168 msgstr "Переглянути або оновити"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13179 msgid "View master document"
13180 msgstr "Переглянути головний документ"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13183 msgid "Update master document"
13184 msgstr "Оновити головний документ"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13187 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13188 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13191 msgid "View other formats"
13192 msgstr "Переглянути інші формати"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13195 msgid "Update other formats"
13196 msgstr "Оновити інші формати"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13203 msgid "Numbered list"
13204 msgstr "Нумерований список"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13207 msgid "Itemized list"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13211 msgid "Increase depth"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13215 msgid "Decrease depth"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13219 msgid "Insert figure float"
13220 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13223 msgid "Insert table float"
13224 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13227 msgid "Insert label"
13228 msgstr "Вставити мітку"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13231 msgid "Insert cross-reference"
13232 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13235 msgid "Insert citation"
13236 msgstr "Вставити посилання"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13239 msgid "Insert index entry"
13240 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13243 msgid "Insert nomenclature entry"
13244 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13247 msgid "Insert footnote"
13248 msgstr "Вставити зноску"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13251 msgid "Insert margin note"
13252 msgstr "Вставити примітку на полях"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13255 msgid "Insert note"
13256 msgstr "Вставити примітку"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13260 msgstr "Вставити панель"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13263 msgid "Insert hyperlink"
13264 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13267 msgid "Insert TeX code"
13268 msgstr "Вставити код TeX"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13271 msgid "Insert math macro"
13272 msgstr "Вставити математичний макрос"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13275 msgid "Include file"
13276 msgstr "Вставити файл"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13280 msgstr "Стиль тексту"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13283 msgid "Paragraph settings"
13284 msgstr "Налаштування абзацу"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13288 msgstr "Додати рядок"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13292 msgstr "Додати стовпчик"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13296 msgstr "Вилучити рядок"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13299 msgid "Delete column"
13300 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13303 msgid "Set top line"
13304 msgstr "Намалювати верхню"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13307 msgid "Set bottom line"
13308 msgstr "Намалювати нижню"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13311 msgid "Set left line"
13312 msgstr "Намалювати ліву"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13315 msgid "Set right line"
13316 msgstr "Намалювати праву"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13319 msgid "Set border lines"
13320 msgstr "Встановити рамки"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13323 msgid "Set all lines"
13324 msgstr "Встановити всі рамки"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13327 msgid "Unset all lines"
13328 msgstr "Прибрати всі рамки"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13332 msgstr "Притиснути ліворуч"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13335 msgid "Align center"
13336 msgstr "Посередині"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13339 msgid "Align right"
13340 msgstr "Притиснути праворуч"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13343 msgid "Align on decimal"
13344 msgstr "Вирівняти до цілого"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13348 msgstr "Притиснути догори"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13351 msgid "Align middle"
13352 msgstr "Вирівняти посередині"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13355 msgid "Align bottom"
13356 msgstr "Притиснути донизу"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13359 msgid "Rotate cell"
13360 msgstr "Повернути комірку"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13363 msgid "Rotate table"
13364 msgstr "Повернути таблицю"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13367 msgid "Set multi-column"
13368 msgstr "Багатоколонкова"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13371 msgid "Set multi-row"
13372 msgstr "Багаторядкова"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13376 msgstr "Математика"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13379 msgid "Set display mode"
13380 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13384 msgstr "Нижній індекс"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13387 msgid "Superscript"
13388 msgstr "Верхній індекс"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13391 msgid "Insert square root"
13392 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13395 msgid "Insert root"
13396 msgstr "Вставити корінь"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13399 msgid "Insert standard fraction"
13400 msgstr "Додати звичайний дріб"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13404 msgstr "Вставити знак суми"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13407 msgid "Insert integral"
13408 msgstr "Вставити таблицю"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13411 msgid "Insert product"
13412 msgstr "Вставити знак множення"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13416 msgstr "Вставити ( )"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13420 msgstr "Вставити [ ]"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13424 msgstr "Вставити { }"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13427 msgid "Insert delimiters"
13428 msgstr "Додати обмежувачі"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13431 msgid "Insert matrix"
13432 msgstr "Вставити матрицю"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13435 msgid "Insert cases environment"
13436 msgstr "Блок варіантів"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13439 msgid "Toggle math panels"
13440 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13443 msgid "Math Macros"
13444 msgstr "Математичні макроси"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13447 msgid "Remove last argument"
13448 msgstr "Вилучити останній параметр"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13451 msgid "Append argument"
13452 msgstr "Додати параметр"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13455 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13456 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13459 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13460 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13463 msgid "Remove optional argument"
13464 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13467 msgid "Insert optional argument"
13468 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13471 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13472 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13475 msgid "Append argument eating from the right"
13476 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13479 msgid "Append optional argument eating from the right"
13480 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13483 msgid "Command Buffer"
13484 msgstr "Буфер команд"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13487 msgid "Review[[Toolbar]]"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13491 msgid "Track changes"
13492 msgstr "Слідкувати за змінами"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13495 msgid "Show changes in output"
13496 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13499 msgid "Next change"
13500 msgstr "Наступна зміна"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13503 msgid "Accept change inside selection"
13504 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13507 msgid "Reject change inside selection"
13508 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13511 msgid "Merge changes"
13512 msgstr "Об’єднати зміни"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13515 msgid "Accept all changes"
13516 msgstr "Прийняти всі зміни"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13519 msgid "Reject all changes"
13520 msgstr "Відкинути всі зміни"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13524 msgstr "Наступна примітка"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13527 msgid "View Other Formats"
13528 msgstr "Переглянути інші формати"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13531 msgid "Update Other Formats"
13532 msgstr "Оновити інші формати"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13535 msgid "Version Control"
13536 msgstr "Керування версіями"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13540 msgstr "Зареєструватись"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13543 msgid "Check-out for edit"
13544 msgstr "Отримати для редагування"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13547 msgid "Check-in changes"
13548 msgstr "Внести зміни"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13551 msgid "View revision log"
13552 msgstr "Переглянути журнал версій"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13555 msgid "Revert changes"
13556 msgstr "Скасувати зміни"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13559 msgid "Compare with older revision"
13560 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13563 msgid "Compare with last revision"
13564 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13567 msgid "Insert Version Info"
13568 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13571 msgid "Use SVN file locking property"
13572 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13575 msgid "Update local directory from repository"
13576 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13579 msgid "Math Panels"
13580 msgstr "Математичні панелі"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13583 msgid "Math spacings"
13584 msgstr "Математичні пробіли"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13604 msgid "Frame decorations"
13605 msgstr "Обрамлення"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13608 msgid "Big operators"
13609 msgstr "Великі оператори"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13612 msgid "Miscellaneous"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13622 msgstr "Стрілки AMS"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13633 msgid "AMS relations"
13634 msgstr "Співвідношення AMS"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13637 msgid "AMS negative relations"
13638 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13645 msgid "AMS operators"
13646 msgstr "Оператори AMS"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13649 msgid "AMS miscellaneous"
13650 msgstr "Інші символи AMS"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13789 msgid "Thin space\t\\,"
13790 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13793 msgid "Medium space\t\\:"
13794 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13797 msgid "Thick space\t\\;"
13798 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13801 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13802 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13805 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13806 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13809 msgid "Negative space\t\\!"
13810 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13813 msgid "Phantom\t\\phantom"
13814 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13817 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13818 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13821 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13822 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13829 msgid "Square root\t\\sqrt"
13830 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13833 msgid "Other root\t\\root"
13834 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13837 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13838 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13841 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13842 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13845 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13846 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13849 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13850 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13853 msgid "Standard\t\\frac"
13854 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13857 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13858 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13861 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13862 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13865 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13866 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13869 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13870 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13873 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13874 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13877 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13878 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13881 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13882 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13885 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13886 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13889 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13890 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13893 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13894 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13897 msgid "Binomial\t\\binom"
13898 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13901 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13902 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13905 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13906 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13909 msgid "Roman\t\\mathrm"
13910 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13913 msgid "Bold\t\\mathbf"
13914 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13917 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13918 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13921 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13922 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13925 msgid "Italic\t\\mathit"
13926 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13929 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13930 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13933 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13934 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13937 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13938 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13941 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13942 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13945 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13946 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13949 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13950 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13973 msgid "Frame Decorations"
13974 msgstr "Обрамлення"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14034 msgstr "надкреслений"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14041 msgid "overleftarrow"
14042 msgstr "overleftarrow"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14045 msgid "overrightarrow"
14046 msgstr "overrightarrow"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14049 msgid "overleftrightarrow"
14050 msgstr "overleftrightarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14058 msgstr "підкреслений"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14062 msgstr "underbrace"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14065 msgid "underleftarrow"
14066 msgstr "underleftarrow"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14069 msgid "underrightarrow"
14070 msgstr "underrightarrow"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14073 msgid "underleftrightarrow"
14074 msgstr "underleftrightarrow"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14086 msgstr "rightarrow"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14097 msgid "updownarrow"
14098 msgstr "updownarrow"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14101 msgid "leftrightarrow"
14102 msgstr "leftrightarrow"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14110 msgstr "Rightarrow"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14121 msgid "Updownarrow"
14122 msgstr "Updownarrow"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14125 msgid "Leftrightarrow"
14126 msgstr "Leftrightarrow"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14129 msgid "Longleftrightarrow"
14130 msgstr "Longleftrightarrow"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14133 msgid "Longleftarrow"
14134 msgstr "Longleftarrow"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14137 msgid "Longrightarrow"
14138 msgstr "Longrightarrow"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14141 msgid "longleftrightarrow"
14142 msgstr "longleftrightarrow"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14145 msgid "longleftarrow"
14146 msgstr "longleftarrow"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14149 msgid "longrightarrow"
14150 msgstr "longrightarrow"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14153 msgid "leftharpoondown"
14154 msgstr "leftharpoondown"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14157 msgid "rightharpoondown"
14158 msgstr "rightharpoondown"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14166 msgstr "longmapsto"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14177 msgid "leftharpoonup"
14178 msgstr "leftharpoonup"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14181 msgid "rightharpoonup"
14182 msgstr "rightharpoonup"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14185 msgid "hookleftarrow"
14186 msgstr "hookleftarrow"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14189 msgid "hookrightarrow"
14190 msgstr "hookrightarrow"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14201 msgid "rightleftharpoons"
14202 msgstr "rightleftharpoons"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14229 msgid "bigtriangleup"
14230 msgstr "bigtriangleup"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14245 msgid "bigtriangledown"
14246 msgstr "bigtriangledown"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14261 msgid "triangleright"
14262 msgstr "triangleright"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14277 msgid "triangleleft"
14278 msgstr "triangleleft"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14426 msgstr "sqsubseteq"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14430 msgstr "sqsupseteq"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14441 msgid "in[[math relation]]"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14490 msgstr "прописне епсилон"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14506 msgstr "прописне тета"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14538 msgstr "прописне пі"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14554 msgstr "прописне сигма"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14570 msgstr "прописне фі"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14634 msgstr "часткова похідна"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14638 msgstr "нескінченність"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14650 msgstr "порожня множина"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14662 msgstr "математичне i"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14666 msgstr "математичне j"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14729 msgid "diamondsuit"
14730 msgstr "diamondsuit"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14745 msgid "textrm \\AA"
14746 msgstr "textrm \\AA"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14750 msgstr "textrm \\O"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14753 msgid "mathcircumflex"
14754 msgstr "mathcircumflex"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14805 msgid "Big Operators"
14806 msgstr "Великі оператори"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14865 msgid "ointctrclockwiseop"
14866 msgstr "ointctrclockwiseop"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14869 msgid "ointctrclockwise"
14870 msgstr "ointctrclockwise"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14873 msgid "ointclockwiseop"
14874 msgstr "ointclockwiseop"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14877 msgid "ointclockwise"
14878 msgstr "ointclockwise"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14909 msgid "landupintop"
14910 msgstr "landupintop"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14913 msgid "landdownint"
14914 msgstr "landdownint"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14917 msgid "landdownintop"
14918 msgstr "landdownintop"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14969 msgid "AMS Miscellaneous"
14970 msgstr "Інші символи AMS"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15013 msgid "vartriangle"
15014 msgstr "vartriangle"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15017 msgid "triangledown"
15018 msgstr "triangledown"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15033 msgid "measuredangle"
15034 msgstr "measuredangle"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15062 msgstr "varnothing"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15069 msgid "blacktriangle"
15070 msgstr "blacktriangle"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15073 msgid "blacktriangledown"
15074 msgstr "blacktriangledown"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15077 msgid "blacksquare"
15078 msgstr "blacksquare"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15081 msgid "blacklozenge"
15082 msgstr "blacklozenge"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15089 msgid "sphericalangle"
15090 msgstr "sphericalangle"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15094 msgstr "complement"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15110 msgstr "Стрілки AMS"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15113 msgid "dashleftarrow"
15114 msgstr "dashleftarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15117 msgid "dashrightarrow"
15118 msgstr "dashrightarrow"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15121 msgid "leftleftarrows"
15122 msgstr "leftleftarrows"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15125 msgid "leftrightarrows"
15126 msgstr "leftrightarrows"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15129 msgid "rightrightarrows"
15130 msgstr "rightrightarrows"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15133 msgid "rightleftarrows"
15134 msgstr "rightleftarrows"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15138 msgstr "Lleftarrow"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15141 msgid "Rrightarrow"
15142 msgstr "Rrightarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15145 msgid "twoheadleftarrow"
15146 msgstr "twoheadleftarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15149 msgid "twoheadrightarrow"
15150 msgstr "twoheadrightarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15153 msgid "leftarrowtail"
15154 msgstr "leftarrowtail"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15157 msgid "rightarrowtail"
15158 msgstr "rightarrowtail"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15161 msgid "looparrowleft"
15162 msgstr "looparrowleft"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15165 msgid "looparrowright"
15166 msgstr "looparrowright"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15169 msgid "curvearrowleft"
15170 msgstr "curvearrowleft"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15173 msgid "curvearrowright"
15174 msgstr "curvearrowright"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15177 msgid "circlearrowleft"
15178 msgstr "circlearrowleft"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15181 msgid "circlearrowright"
15182 msgstr "circlearrowright"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15194 msgstr "upuparrows"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15197 msgid "downdownarrows"
15198 msgstr "downdownarrows"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15201 msgid "upharpoonleft"
15202 msgstr "upharpoonleft"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15205 msgid "upharpoonright"
15206 msgstr "upharpoonright"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15209 msgid "downharpoonleft"
15210 msgstr "downharpoonleft"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15213 msgid "downharpoonright"
15214 msgstr "downharpoonright"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15217 msgid "leftrightharpoons"
15218 msgstr "leftrightharpoons"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15221 msgid "rightsquigarrow"
15222 msgstr "rightsquigarrow"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15225 msgid "leftrightsquigarrow"
15226 msgstr "leftrightsquigarrow"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15230 msgstr "nleftarrow"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15233 msgid "nrightarrow"
15234 msgstr "nrightarrow"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15237 msgid "nleftrightarrow"
15238 msgstr "nleftrightarrow"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15242 msgstr "nLeftarrow"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15245 msgid "nRightarrow"
15246 msgstr "nRightarrow"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15249 msgid "nLeftrightarrow"
15250 msgstr "nLeftrightarrow"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15257 msgid "AMS Relations"
15258 msgstr "Співвідношення AMS"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15277 msgid "eqslantless"
15278 msgstr "eqslantless"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15282 msgstr "eqslantgtr"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15294 msgstr "lessapprox"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15342 msgstr "lesseqqgtr"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15346 msgstr "gtreqqless"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15361 msgid "thickapprox"
15362 msgstr "thickapprox"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15382 msgstr "Підмножина"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15386 msgstr "Надмножина"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15397 msgid "preccurlyeq"
15398 msgstr "preccurlyeq"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15401 msgid "succcurlyeq"
15402 msgstr "succcurlyeq"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15405 msgid "curlyeqprec"
15406 msgstr "curlyeqprec"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15409 msgid "curlyeqsucc"
15410 msgstr "curlyeqsucc"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15422 msgstr "precapprox"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15426 msgstr "succapprox"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15429 msgid "vartriangleleft"
15430 msgstr "vartriangleleft"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15433 msgid "vartriangleright"
15434 msgstr "vartriangleright"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15437 msgid "trianglelefteq"
15438 msgstr "trianglelefteq"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15441 msgid "trianglerighteq"
15442 msgstr "trianglerighteq"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15457 msgid "risingdotseq"
15458 msgstr "risingdotseq"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15461 msgid "fallingdotseq"
15462 msgstr "fallingdotseq"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15481 msgid "shortparallel"
15482 msgstr "shortparallel"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15486 msgstr "smallsmile"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15490 msgstr "smallfrown"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15493 msgid "blacktriangleleft"
15494 msgstr "blacktriangleleft"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15497 msgid "blacktriangleright"
15498 msgstr "blacktriangleright"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15509 msgid "backepsilon"
15510 msgstr "backepsilon"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15525 msgid "AMS Negative Relations"
15526 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15625 msgid "precnapprox"
15626 msgstr "precnapprox"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15629 msgid "succnapprox"
15630 msgstr "succnapprox"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15642 msgstr "subsetneqq"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15646 msgstr "supsetneqq"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15658 msgstr "nsupseteqq"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15673 msgid "varsubsetneq"
15674 msgstr "varsubsetneq"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15677 msgid "varsupsetneq"
15678 msgstr "varsupsetneq"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15681 msgid "varsubsetneqq"
15682 msgstr "varsubsetneqq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15685 msgid "varsupsetneqq"
15686 msgstr "varsupsetneqq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15689 msgid "ntriangleleft"
15690 msgstr "ntriangleleft"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15693 msgid "ntriangleright"
15694 msgstr "ntriangleright"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15697 msgid "ntrianglelefteq"
15698 msgstr "ntrianglelefteq"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15701 msgid "ntrianglerighteq"
15702 msgstr "ntrianglerighteq"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15725 msgid "nshortparallel"
15726 msgstr "nshortparallel"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15729 msgid "AMS Operators"
15730 msgstr "Оператори AMS"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15737 msgid "smallsetminus"
15738 msgstr "smallsetminus"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15757 msgid "doublebarwedge"
15758 msgstr "doublebarwedge"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15777 msgid "divideontimes"
15778 msgstr "divideontimes"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15789 msgid "leftthreetimes"
15790 msgstr "leftthreetimes"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15793 msgid "rightthreetimes"
15794 msgstr "rightthreetimes"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15798 msgstr "curlywedge"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15805 msgid "circleddash"
15806 msgstr "circleddash"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15810 msgstr "circledast"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15813 msgid "circledcirc"
15814 msgstr "circledcirc"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15824 #: lib/external_templates:36
15825 msgid "GnumericSpreadsheet"
15826 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15828 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15829 msgid "Spreadsheet"
15830 msgstr "Електронна таблиця"
15832 #: lib/external_templates:39
15834 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15835 "It imports as a long table, so any length\n"
15836 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15837 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15838 "both for gnumeric and excel files.\n"
15840 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15841 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15842 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15843 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15846 #: lib/external_templates:76
15847 msgid "RasterImage"
15848 msgstr "РастроваКартинка"
15850 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15851 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15854 #: lib/external_templates:84
15855 msgid "A bitmap file.\n"
15856 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15858 #: lib/external_templates:148
15862 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15863 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866 #: lib/external_templates:151
15867 msgid "An Xfig figure.\n"
15868 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15870 #: lib/external_templates:201
15871 msgid "ChessDiagram"
15872 msgstr "ШаховаДіаграма"
15874 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15875 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878 #: lib/external_templates:204
15880 "A chess position diagram.\n"
15881 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15882 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15883 "the position that you want to display.\n"
15884 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15885 "and remember to type in a relative path\n"
15886 "to the LyX document location.\n"
15887 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15888 "to enable general editing of the board.\n"
15889 "You might also check out the\n"
15890 "'Options->Test legality' option, and\n"
15891 "remember to middle and right click to\n"
15892 "insert new material in the board.\n"
15893 "In order for this to work, you have to\n"
15894 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15895 "that TeX will find it, and you will need\n"
15896 "to install the skak package from CTAN.\n"
15898 "Діаграма шахової позиції.\n"
15899 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15900 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15901 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15902 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15903 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15904 "розташування документа LyX.\n"
15905 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15906 "щоб редагувати дошку.\n"
15907 "ви також можете провести перевірку\n"
15908 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15909 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15910 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15911 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15912 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15913 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15914 "пакунок skak з CTAN.\n"
15916 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15917 msgid "Lilypond typeset music"
15918 msgstr "Запис музики Lilypond"
15920 #: lib/external_templates:254
15922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15927 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15928 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15929 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15930 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15932 #: lib/external_templates:300
15936 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15937 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15938 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15940 #: lib/external_templates:303
15942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15948 "* pages=- (to include all pages)\n"
15949 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15950 "for further options and details.\n"
15952 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15953 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15954 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15956 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15957 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15958 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15959 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15960 "документації пакунка pdfpages.\n"
15962 #: lib/external_templates:343
15965 "Read 'info date' for more information.\n"
15967 "Сьогоднішня дата.\n"
15968 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15970 #: lib/external_templates:372
15974 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15975 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15976 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15978 #: lib/external_templates:375
15979 msgid "Dia diagram.\n"
15980 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15982 #: lib/configure.py:479
15986 #: lib/configure.py:482
15990 #: lib/configure.py:485
15994 #: lib/configure.py:488
15998 #: lib/configure.py:491
16002 #: lib/configure.py:494
16006 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16010 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16014 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16019 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16023 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16027 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16032 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16036 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16040 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16044 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16048 #: lib/configure.py:532
16049 msgid "Plain text (chess output)"
16050 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16052 #: lib/configure.py:533
16053 msgid "Plain text (image)"
16054 msgstr "Звичайний текст (image)"
16056 #: lib/configure.py:534
16057 msgid "Plain text (Xfig output)"
16058 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16060 #: lib/configure.py:535
16061 msgid "date (output)"
16062 msgstr "date (вивід)"
16064 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16068 #: lib/configure.py:536
16072 #: lib/configure.py:537
16073 msgid "Docbook (XML)"
16074 msgstr "Docbook (XML)"
16076 #: lib/configure.py:538
16077 msgid "Graphviz Dot"
16078 msgstr "Graphviz Dot"
16080 #: lib/configure.py:539
16081 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16082 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16084 #: lib/configure.py:540
16088 #: lib/configure.py:540
16092 #: lib/configure.py:541
16096 #: lib/configure.py:542
16097 msgid "LilyPond music"
16098 msgstr "Музика LilyPond"
16100 #: lib/configure.py:543
16101 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16102 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16104 #: lib/configure.py:544
16105 msgid "LaTeX (plain)"
16106 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16108 #: lib/configure.py:544
16109 msgid "LaTeX (plain)|L"
16110 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16112 #: lib/configure.py:545
16113 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16114 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16116 #: lib/configure.py:546
16117 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16118 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16120 #: lib/configure.py:547
16121 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16124 #: lib/configure.py:548
16126 msgstr "Звичайний текст"
16128 #: lib/configure.py:548
16129 msgid "Plain text|a"
16130 msgstr "Звичайний текст|т"
16132 #: lib/configure.py:549
16133 msgid "Plain text (pstotext)"
16134 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16136 #: lib/configure.py:550
16137 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16138 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16140 #: lib/configure.py:551
16141 msgid "Plain text (catdvi)"
16142 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16144 #: lib/configure.py:552
16145 msgid "Plain Text, Join Lines"
16146 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16148 #: lib/configure.py:555
16149 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16150 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16152 #: lib/configure.py:556
16153 msgid "Excel spreadsheet"
16154 msgstr "ел. таблиця Excel"
16156 #: lib/configure.py:557
16157 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16158 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16160 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16164 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16168 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16172 #: lib/configure.py:574
16176 #: lib/configure.py:575
16178 msgstr "Postscript"
16180 #: lib/configure.py:575
16181 msgid "Postscript|t"
16182 msgstr "Postscript|t"
16184 #: lib/configure.py:579
16185 msgid "PDF (ps2pdf)"
16186 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16188 #: lib/configure.py:579
16189 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16190 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16192 #: lib/configure.py:580
16193 msgid "PDF (pdflatex)"
16194 msgstr "PDF (pdflatex)"
16196 #: lib/configure.py:580
16197 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16198 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16200 #: lib/configure.py:581
16201 msgid "PDF (dvipdfm)"
16202 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16204 #: lib/configure.py:581
16205 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16206 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16208 #: lib/configure.py:582
16209 msgid "PDF (XeTeX)"
16210 msgstr "PDF (XeTeX)"
16212 #: lib/configure.py:582
16213 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16214 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16216 #: lib/configure.py:583
16217 msgid "PDF (LuaTeX)"
16218 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16220 #: lib/configure.py:583
16221 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16222 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16224 #: lib/configure.py:586
16228 #: lib/configure.py:586
16232 #: lib/configure.py:587
16233 msgid "DVI (LuaTeX)"
16234 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16236 #: lib/configure.py:587
16237 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16238 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16240 #: lib/configure.py:590
16244 #: lib/configure.py:593
16248 #: lib/configure.py:596
16252 #: lib/configure.py:599
16253 msgid "OpenDocument"
16254 msgstr "OpenDocument"
16256 #: lib/configure.py:600
16257 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16258 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16260 #: lib/configure.py:603
16261 msgid "Rich Text Format"
16262 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16264 #: lib/configure.py:604
16268 #: lib/configure.py:604
16272 #: lib/configure.py:607
16273 msgid "date command"
16274 msgstr "команда date"
16276 #: lib/configure.py:608
16277 msgid "Table (CSV)"
16278 msgstr "Таблиця (CSV)"
16280 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16285 #: lib/configure.py:611
16289 #: lib/configure.py:612
16293 #: lib/configure.py:613
16297 #: lib/configure.py:614
16301 #: lib/configure.py:615
16302 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16305 #: lib/configure.py:616
16306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16309 #: lib/configure.py:617
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16313 #: lib/configure.py:618
16314 msgid "LyX Preview"
16315 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16317 #: lib/configure.py:619
16318 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16319 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16321 #: lib/configure.py:620
16322 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16323 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16325 #: lib/configure.py:621
16329 #: lib/configure.py:622
16333 #: lib/configure.py:623
16337 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16338 msgid "Windows Metafile"
16339 msgstr "Метафайл Windows"
16341 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16342 msgid "Enhanced Metafile"
16343 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16345 #: lib/configure.py:626
16346 msgid "HTML (MS Word)"
16347 msgstr "HTML (MS Word)"
16349 #: lib/configure.py:708
16351 msgstr "LyXBlogger"
16353 #: lib/configure.py:911
16354 msgid "LyX Archive (zip)"
16355 msgstr "Архів LyX (zip)"
16357 #: lib/configure.py:914
16358 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16359 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16361 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16363 msgid "%1$s and %2$s"
16364 msgstr "%1$s і %2$s"
16366 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16368 msgid "%1$s et al."
16369 msgstr "%1$s та ін."
16371 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16378 msgstr "Немає року"
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16381 msgid "Add to bibliography only."
16382 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16388 #: src/Buffer.cpp:137
16391 "Could not print the document %1$s.\n"
16392 "Check that your printer is set up correctly."
16394 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16395 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16397 #: src/Buffer.cpp:140
16398 msgid "Print document failed"
16399 msgstr "Друк невдалий"
16401 #: src/Buffer.cpp:318
16402 msgid "Disk Error: "
16403 msgstr "Дискова помилка: "
16405 #: src/Buffer.cpp:319
16408 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16410 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16413 #: src/Buffer.cpp:401
16414 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16415 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16417 #: src/Buffer.cpp:403
16418 msgid "Attempting to close changed document!"
16419 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16421 #: src/Buffer.cpp:411
16422 msgid "Could not remove temporary directory"
16423 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16425 #: src/Buffer.cpp:412
16427 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16428 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16430 #: src/Buffer.cpp:722
16431 msgid "Unknown document class"
16432 msgstr "Невідомий клас документа"
16434 #: src/Buffer.cpp:723
16436 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16437 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16439 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16441 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16442 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16444 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16445 msgid "Document header error"
16446 msgstr "Помилка у головній частині"
16448 #: src/Buffer.cpp:737
16449 msgid "\\begin_header is missing"
16450 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16452 #: src/Buffer.cpp:760
16453 msgid "\\begin_document is missing"
16454 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16456 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16457 #: src/BufferView.cpp:1423
16458 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16459 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16461 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16463 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16464 "xcolor/ulem are installed.\n"
16465 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16468 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16469 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16470 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16471 "у преамбулі LaTeX."
16473 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16475 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16476 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16477 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16480 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16481 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16482 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16483 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16485 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16491 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16492 msgid "Document format failure"
16493 msgstr "Стиль документа помилковий"
16495 #: src/Buffer.cpp:892
16497 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16498 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16500 #: src/Buffer.cpp:936
16502 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16503 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16505 #: src/Buffer.cpp:961
16506 msgid "Conversion failed"
16507 msgstr "Перетворення не вдалося"
16509 #: src/Buffer.cpp:962
16512 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16513 "it could not be created."
16515 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16516 "може бути створений."
16518 #: src/Buffer.cpp:972
16519 msgid "Conversion script not found"
16520 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16522 #: src/Buffer.cpp:973
16525 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16526 "could not be found."
16528 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16531 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16532 msgid "Conversion script failed"
16533 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16535 #: src/Buffer.cpp:997
16538 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16541 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16544 #: src/Buffer.cpp:1004
16547 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16550 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16553 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16554 msgid "File is read-only"
16555 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16557 #: src/Buffer.cpp:1026
16559 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16561 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16562 "лише для читання."
16564 #: src/Buffer.cpp:1035
16567 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16568 "overwrite this file?"
16570 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16571 "перезаписати цей файл?"
16573 #: src/Buffer.cpp:1037
16574 msgid "Overwrite modified file?"
16575 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16577 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16581 msgstr "&Перезаписати"
16583 #: src/Buffer.cpp:1067
16584 msgid "Backup failure"
16585 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16587 #: src/Buffer.cpp:1068
16590 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16591 "Please check whether the directory exists and is writable."
16593 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16594 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16596 #: src/Buffer.cpp:1094
16598 msgid "Saving document %1$s..."
16599 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16601 #: src/Buffer.cpp:1109
16602 msgid " could not write file!"
16603 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16605 #: src/Buffer.cpp:1117
16607 msgstr " виконано."
16609 #: src/Buffer.cpp:1132
16611 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16612 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16614 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16616 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16617 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16619 #: src/Buffer.cpp:1145
16620 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16621 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16623 #: src/Buffer.cpp:1159
16624 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16625 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16627 #: src/Buffer.cpp:1173
16628 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16629 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16631 #: src/Buffer.cpp:1260
16632 msgid "Iconv software exception Detected"
16633 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16635 #: src/Buffer.cpp:1260
16638 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16641 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16642 "для вашого кодування (%1$s)"
16644 #: src/Buffer.cpp:1283
16646 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16647 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16649 #: src/Buffer.cpp:1286
16651 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16652 "chosen encoding.\n"
16653 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16655 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16657 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16659 #: src/Buffer.cpp:1293
16660 msgid "iconv conversion failed"
16661 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16663 #: src/Buffer.cpp:1298
16664 msgid "conversion failed"
16665 msgstr "невдале перетворення"
16667 #: src/Buffer.cpp:1391
16668 msgid "Uncodable character in file path"
16669 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16671 #: src/Buffer.cpp:1392
16674 "The path of your document\n"
16676 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16677 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16678 "This will likely result in incomplete output.\n"
16680 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16681 "or change the file path name."
16683 "Шлях до вашого документа\n"
16685 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16686 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16687 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16689 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16690 "або змініть шлях до файла."
16692 #: src/Buffer.cpp:1670
16693 msgid "Running chktex..."
16694 msgstr "Запуск chktex…"
16696 #: src/Buffer.cpp:1684
16697 msgid "chktex failure"
16698 msgstr "chktex помилка"
16700 #: src/Buffer.cpp:1685
16701 msgid "Could not run chktex successfully."
16702 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16704 #: src/Buffer.cpp:1944
16706 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16707 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16709 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16711 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16712 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16714 #: src/Buffer.cpp:2099
16716 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16717 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16719 #: src/Buffer.cpp:2129
16721 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16722 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16724 #: src/Buffer.cpp:2189
16726 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16727 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16729 #: src/Buffer.cpp:2196
16731 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16732 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16734 #: src/Buffer.cpp:2206
16735 msgid "Error exporting to DVI."
16736 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16738 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16741 "The file %1$s already exists.\n"
16743 "Do you want to overwrite that file?"
16745 "Файл %1$s вже існує.\n"
16747 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16749 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16750 msgid "Overwrite file?"
16751 msgstr "Перезаписати файл?"
16753 #: src/Buffer.cpp:2288
16754 msgid "Error running external commands."
16755 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16757 #: src/Buffer.cpp:3093
16758 msgid "Preview source code"
16759 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16761 #: src/Buffer.cpp:3111
16763 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16764 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16766 #: src/Buffer.cpp:3115
16768 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16769 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16771 #: src/Buffer.cpp:3228
16773 msgid "Auto-saving %1$s"
16774 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16776 #: src/Buffer.cpp:3282
16777 msgid "Autosave failed!"
16778 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16780 #: src/Buffer.cpp:3343
16781 msgid "Autosaving current document..."
16782 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16784 #: src/Buffer.cpp:3501
16785 msgid "Couldn't export file"
16786 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16788 #: src/Buffer.cpp:3502
16790 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16791 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16793 #: src/Buffer.cpp:3570
16794 msgid "File name error"
16795 msgstr "Помилкова назва файла"
16797 #: src/Buffer.cpp:3571
16798 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16799 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16801 #: src/Buffer.cpp:3656
16802 msgid "Document export cancelled."
16803 msgstr "Експорт документа скасовано."
16805 #: src/Buffer.cpp:3666
16807 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16808 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16810 #: src/Buffer.cpp:3672
16812 msgid "Document exported as %1$s"
16813 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16815 #: src/Buffer.cpp:3774
16818 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16820 "Recover emergency save?"
16822 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16826 #: src/Buffer.cpp:3777
16827 msgid "Load emergency save?"
16828 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16830 #: src/Buffer.cpp:3778
16832 msgstr "&Відновити"
16834 #: src/Buffer.cpp:3778
16835 msgid "&Load Original"
16836 msgstr "&Завантажити оригінал"
16838 #: src/Buffer.cpp:3789
16841 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16842 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16844 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16845 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16848 #: src/Buffer.cpp:3795
16849 msgid "Document was successfully recovered."
16850 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16852 #: src/Buffer.cpp:3797
16853 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16854 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16856 #: src/Buffer.cpp:3798
16859 "Remove emergency file now?\n"
16862 "Вилучити аварійну копію?\n"
16865 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16866 msgid "Delete emergency file?"
16867 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16869 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16873 #: src/Buffer.cpp:3807
16874 msgid "Emergency file deleted"
16875 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16877 #: src/Buffer.cpp:3808
16878 msgid "Do not forget to save your file now!"
16879 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16881 #: src/Buffer.cpp:3815
16882 msgid "Remove emergency file now?"
16883 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16885 #: src/Buffer.cpp:3838
16888 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16890 "Load the backup instead?"
16892 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16896 #: src/Buffer.cpp:3840
16897 msgid "Load backup?"
16898 msgstr "Повернутися до резервної?"
16900 #: src/Buffer.cpp:3841
16901 msgid "&Load backup"
16902 msgstr "&Завантажити резервну"
16904 #: src/Buffer.cpp:3841
16905 msgid "Load &original"
16906 msgstr "Завантажити &оригінал"
16908 #: src/Buffer.cpp:3851
16911 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16912 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16914 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16915 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16918 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16919 msgid "Senseless!!! "
16920 msgstr "Немає сенсу!!! "
16922 #: src/Buffer.cpp:4309
16924 msgid "Document %1$s reloaded."
16925 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16927 #: src/Buffer.cpp:4312
16929 msgid "Could not reload document %1$s."
16930 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16932 #: src/Buffer.cpp:4378
16933 msgid "Included File Invalid"
16934 msgstr "Некоректний включений файл"
16936 #: src/Buffer.cpp:4379
16939 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16941 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16943 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16945 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16947 #: src/BufferParams.cpp:570
16950 "The selected document class\n"
16952 "requires external files that are not available.\n"
16953 "The document class can still be used, but the\n"
16954 "document cannot be compiled until the following\n"
16955 "prerequisites are installed:\n"
16957 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16958 "User's Guide for more information."
16960 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16962 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16963 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16964 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16965 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16967 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16968 "«Підручника користувача»."
16970 #: src/BufferParams.cpp:579
16971 msgid "Document class not available"
16972 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16974 #: src/BufferParams.cpp:1977
16977 "The layout file:\n"
16979 "could not be found. A default textclass with default\n"
16980 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16983 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16985 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16986 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16988 #: src/BufferParams.cpp:1983
16989 msgid "Document class not found"
16990 msgstr "Клас документів не знайдено"
16992 #: src/BufferParams.cpp:1990
16995 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16997 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16998 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17001 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17003 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17004 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17006 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17007 msgid "Could not load class"
17008 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17010 #: src/BufferParams.cpp:2030
17011 msgid "Error reading internal layout information"
17012 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17014 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17016 msgstr "Помилка читання"
17018 #: src/BufferView.cpp:188
17019 msgid "No more insets"
17020 msgstr "Більше немає вставок"
17022 #: src/BufferView.cpp:728
17023 msgid "Save bookmark"
17024 msgstr "Зберегти закладку"
17026 #: src/BufferView.cpp:937
17027 msgid "Converting document to new document class..."
17028 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17030 #: src/BufferView.cpp:980
17031 msgid "Document is read-only"
17032 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17034 #: src/BufferView.cpp:989
17035 msgid "This portion of the document is deleted."
17036 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17038 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17040 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17041 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17043 #: src/BufferView.cpp:1315
17044 msgid "No further undo information"
17045 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17047 #: src/BufferView.cpp:1325
17048 msgid "No further redo information"
17049 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17051 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17052 msgid "String not found!"
17053 msgstr "Рядок не знайдено!"
17055 #: src/BufferView.cpp:1557
17057 msgstr "Позначку вимкнено"
17059 #: src/BufferView.cpp:1563
17061 msgstr "Позначку увімкнено"
17063 #: src/BufferView.cpp:1570
17064 msgid "Mark removed"
17065 msgstr "Позначку вилучено"
17067 #: src/BufferView.cpp:1573
17069 msgstr "Позначку встановлено"
17071 #: src/BufferView.cpp:1628
17072 msgid "Statistics for the selection:"
17073 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17075 #: src/BufferView.cpp:1630
17076 msgid "Statistics for the document:"
17077 msgstr "Статистичні дані документа:"
17079 #: src/BufferView.cpp:1633
17084 #: src/BufferView.cpp:1635
17086 msgstr "Одне слово"
17088 #: src/BufferView.cpp:1638
17090 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17091 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17093 #: src/BufferView.cpp:1641
17094 msgid "One character (including blanks)"
17095 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17097 #: src/BufferView.cpp:1644
17099 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17100 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17102 #: src/BufferView.cpp:1647
17103 msgid "One character (excluding blanks)"
17104 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17106 #: src/BufferView.cpp:1649
17108 msgstr "Статистика"
17110 #: src/BufferView.cpp:1780
17113 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17115 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17117 #: src/BufferView.cpp:1782
17119 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17120 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17122 #: src/BufferView.cpp:1790
17123 msgid "Branch name"
17124 msgstr "Назва гілки"
17126 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17127 msgid "Branch already exists"
17128 msgstr "Гілка вже існує"
17130 #: src/BufferView.cpp:2564
17132 msgid "Inserting document %1$s..."
17133 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17135 #: src/BufferView.cpp:2575
17137 msgid "Document %1$s inserted."
17138 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17140 #: src/BufferView.cpp:2577
17142 msgid "Could not insert document %1$s"
17143 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17145 #: src/BufferView.cpp:2842
17148 "Could not read the specified document\n"
17150 "due to the error: %2$s"
17152 "Не можу прочитати документ\n"
17154 "через помилку: %2$s"
17156 #: src/BufferView.cpp:2844
17157 msgid "Could not read file"
17158 msgstr "Помилка читання файла"
17160 #: src/BufferView.cpp:2851
17164 " is not readable."
17167 " непридатний для читання."
17169 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17170 msgid "Could not open file"
17171 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17173 #: src/BufferView.cpp:2859
17174 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17175 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17177 #: src/BufferView.cpp:2860
17179 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17180 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17181 "If this does not give the correct result\n"
17182 "then please change the encoding of the file\n"
17183 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17185 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17186 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17187 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17188 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17189 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17191 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17192 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17194 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17196 msgid "LyX Warning: "
17197 msgstr "Попередження LyX: "
17199 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17201 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17202 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17203 msgid "uncodable character"
17204 msgstr "непридатний для кодування символ"
17206 #: src/Changes.cpp:379
17207 msgid "Uncodable character in author name"
17208 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17210 #: src/Changes.cpp:380
17213 "The author name '%1$s',\n"
17214 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17215 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17216 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17218 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17219 "or change the spelling of the author name."
17221 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17222 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17223 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17224 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17226 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17227 "або змініть запис імені автора."
17229 #: src/Chktex.cpp:63
17231 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17232 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17234 #: src/Chktex.cpp:65
17235 msgid "ChkTeX warning id # "
17236 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17238 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17243 #: src/Color.cpp:202
17247 #: src/Color.cpp:203
17251 #: src/Color.cpp:204
17255 #: src/Color.cpp:205
17259 #: src/Color.cpp:206
17263 #: src/Color.cpp:207
17267 #: src/Color.cpp:208
17271 #: src/Color.cpp:209
17275 #: src/Color.cpp:210
17279 #: src/Color.cpp:211
17283 #: src/Color.cpp:212
17287 #: src/Color.cpp:213
17291 #: src/Color.cpp:214
17292 msgid "selected text"
17293 msgstr "позначений текст"
17295 #: src/Color.cpp:216
17297 msgstr "текст LaTeX"
17299 #: src/Color.cpp:217
17300 msgid "inline completion"
17301 msgstr "доповнення у рядку"
17303 #: src/Color.cpp:219
17304 msgid "non-unique inline completion"
17305 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17307 #: src/Color.cpp:221
17308 msgid "previewed snippet"
17309 msgstr "уривок у перегляді"
17311 #: src/Color.cpp:222
17313 msgstr "мітка нотатки"
17315 #: src/Color.cpp:223
17316 msgid "note background"
17317 msgstr "тло примітки"
17319 #: src/Color.cpp:224
17320 msgid "comment label"
17321 msgstr "мітка коментаря"
17323 #: src/Color.cpp:225
17324 msgid "comment background"
17325 msgstr "тло коментарів"
17327 #: src/Color.cpp:226
17328 msgid "greyedout inset label"
17329 msgstr "висірена мітка вкладки"
17331 #: src/Color.cpp:227
17332 msgid "greyedout inset text"
17333 msgstr "висірений текст вкладки"
17335 #: src/Color.cpp:228
17336 msgid "greyedout inset background"
17337 msgstr "висірене тло вкладки"
17339 #: src/Color.cpp:229
17340 msgid "phantom inset text"
17341 msgstr "фантомний текст вкладки"
17343 #: src/Color.cpp:230
17345 msgstr "затінена панель"
17347 #: src/Color.cpp:231
17348 msgid "listings background"
17349 msgstr "Тло текстів програм"
17351 #: src/Color.cpp:232
17352 msgid "branch label"
17353 msgstr "мітка версії"
17355 #: src/Color.cpp:233
17356 msgid "footnote label"
17357 msgstr "мітка зноски"
17359 #: src/Color.cpp:234
17360 msgid "index label"
17361 msgstr "мітка покажчика"
17363 #: src/Color.cpp:235
17364 msgid "margin note label"
17365 msgstr "мітка нотатки на полях"
17367 #: src/Color.cpp:236
17371 #: src/Color.cpp:237
17375 #: src/Color.cpp:238
17377 msgstr "панель глибини"
17379 #: src/Color.cpp:239
17383 #: src/Color.cpp:240
17384 msgid "command inset"
17385 msgstr "вкладка команд"
17387 #: src/Color.cpp:241
17388 msgid "command inset background"
17389 msgstr "тло вкладки команд"
17391 #: src/Color.cpp:242
17392 msgid "command inset frame"
17393 msgstr "рамка вкладки команд"
17395 #: src/Color.cpp:243
17396 msgid "special character"
17397 msgstr "Спеціальний символ"
17399 #: src/Color.cpp:244
17401 msgstr "математика"
17403 #: src/Color.cpp:245
17404 msgid "math background"
17405 msgstr "Тло матем. формули"
17407 #: src/Color.cpp:246
17408 msgid "graphics background"
17409 msgstr "Тло зображення"
17411 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17412 msgid "math macro background"
17413 msgstr "тло матем. макросів"
17415 #: src/Color.cpp:248
17417 msgstr "Рамка матем. режиму"
17419 #: src/Color.cpp:249
17420 msgid "math corners"
17421 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17423 #: src/Color.cpp:250
17425 msgstr "математичний рядок"
17427 #: src/Color.cpp:252
17428 msgid "math macro hovered background"
17429 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17431 #: src/Color.cpp:253
17432 msgid "math macro label"
17433 msgstr "мітка математичний макросу"
17435 #: src/Color.cpp:254
17436 msgid "math macro frame"
17437 msgstr "рамка матем. макросу"
17439 #: src/Color.cpp:255
17440 msgid "math macro blended out"
17441 msgstr "змішування матем. макросів"
17443 #: src/Color.cpp:256
17444 msgid "math macro old parameter"
17445 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17447 #: src/Color.cpp:257
17448 msgid "math macro new parameter"
17449 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17451 #: src/Color.cpp:258
17452 msgid "collapsable inset text"
17453 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17455 #: src/Color.cpp:259
17456 msgid "collapsable inset frame"
17457 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17459 #: src/Color.cpp:260
17460 msgid "inset background"
17461 msgstr "тло вкладки"
17463 #: src/Color.cpp:261
17464 msgid "inset frame"
17465 msgstr "рамка вкладки"
17467 #: src/Color.cpp:262
17468 msgid "LaTeX error"
17469 msgstr "помилка LaTeX"
17471 #: src/Color.cpp:263
17472 msgid "end-of-line marker"
17473 msgstr "маркер кінця рядки"
17475 #: src/Color.cpp:264
17476 msgid "appendix marker"
17477 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17479 #: src/Color.cpp:265
17481 msgstr "панель змін"
17483 #: src/Color.cpp:266
17484 msgid "deleted text"
17485 msgstr "вилучено текст"
17487 #: src/Color.cpp:267
17489 msgstr "додано текст"
17491 #: src/Color.cpp:268
17492 msgid "changed text 1st author"
17493 msgstr "змінено текст першого автора"
17495 #: src/Color.cpp:269
17496 msgid "changed text 2nd author"
17497 msgstr "змінено текст другого автора"
17499 #: src/Color.cpp:270
17500 msgid "changed text 3rd author"
17501 msgstr "змінено текст третього автора"
17503 #: src/Color.cpp:271
17504 msgid "changed text 4th author"
17505 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17507 #: src/Color.cpp:272
17508 msgid "changed text 5th author"
17509 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17511 #: src/Color.cpp:273
17512 msgid "deleted text modifier"
17513 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17515 #: src/Color.cpp:274
17516 msgid "added space markers"
17517 msgstr "додано маркери пробілів"
17519 #: src/Color.cpp:275
17521 msgstr "лінія таблиці"
17523 #: src/Color.cpp:276
17524 msgid "table on/off line"
17525 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17527 #: src/Color.cpp:278
17528 msgid "bottom area"
17529 msgstr "нижня область"
17531 #: src/Color.cpp:279
17533 msgstr "нова сторінка"
17535 #: src/Color.cpp:280
17536 msgid "page break / line break"
17537 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17539 #: src/Color.cpp:281
17540 msgid "frame of button"
17541 msgstr "рамка кнопки"
17543 #: src/Color.cpp:282
17544 msgid "button background"
17545 msgstr "тло кнопок"
17547 #: src/Color.cpp:283
17548 msgid "button background under focus"
17549 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17551 #: src/Color.cpp:284
17552 msgid "paragraph marker"
17553 msgstr "позначка абзацу"
17555 #: src/Color.cpp:285
17556 msgid "preview frame"
17557 msgstr "блок перегляду"
17559 #: src/Color.cpp:286
17561 msgstr "успадкувати"
17563 #: src/Color.cpp:287
17564 msgid "regexp frame"
17565 msgstr "рамка формального виразу"
17567 #: src/Color.cpp:288
17569 msgstr "ігнорувати"
17571 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17572 #: src/Converter.cpp:550
17573 msgid "Cannot convert file"
17574 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17576 #: src/Converter.cpp:327
17579 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17580 "Define a converter in the preferences."
17582 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17583 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17585 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17586 msgid "Executing command: "
17587 msgstr "Виконується команда: "
17589 #: src/Converter.cpp:479
17590 msgid "Build errors"
17593 #: src/Converter.cpp:480
17594 msgid "There were errors during the build process."
17595 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17597 #: src/Converter.cpp:485
17600 "An error occurred while running:\n"
17603 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17606 #: src/Converter.cpp:508
17608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17611 #: src/Converter.cpp:552
17613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17616 #: src/Converter.cpp:553
17618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17621 #: src/Converter.cpp:609
17622 msgid "Running LaTeX..."
17623 msgstr "Запуск LaTeX…"
17625 #: src/Converter.cpp:627
17628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17631 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17633 #: src/Converter.cpp:630
17634 msgid "LaTeX failed"
17635 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17637 #: src/Converter.cpp:632
17638 msgid "Output is empty"
17639 msgstr "Виведення порожнє"
17641 #: src/Converter.cpp:633
17642 msgid "An empty output file was generated."
17643 msgstr "Створено порожній файл."
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17648 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17649 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17651 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17652 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17655 msgid "Unknown branch"
17656 msgstr "Невідома гілка"
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17660 msgstr "Н&е додавати"
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17664 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17666 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17667 "компонування «%2$s»."
17669 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17672 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17675 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17676 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17678 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17679 msgid "Undefined flex inset"
17680 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17682 #: src/Exporter.cpp:50
17684 msgstr "&Не вилучати"
17686 #: src/Exporter.cpp:51
17687 msgid "Overwrite &all"
17688 msgstr "Перезаписати &все"
17690 #: src/Exporter.cpp:51
17691 msgid "&Cancel export"
17692 msgstr "&Скасувати експорт"
17694 #: src/Exporter.cpp:96
17695 msgid "Couldn't copy file"
17696 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17698 #: src/Exporter.cpp:97
17700 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17701 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17703 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17709 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17713 msgstr "Без засічок"
17715 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17719 msgstr "Друкарська машинка"
17725 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17728 msgstr "Успадкувати"
17730 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17734 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17738 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17740 msgstr "Вертикальний"
17742 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17746 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17754 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17758 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17764 msgstr "Перемикнути"
17766 #: src/Font.cpp:160
17768 msgid "Emphasis %1$s, "
17769 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17771 #: src/Font.cpp:163
17773 msgid "Underline %1$s, "
17774 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17776 #: src/Font.cpp:166
17778 msgid "Strikeout %1$s, "
17779 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17781 #: src/Font.cpp:169
17783 msgid "Double underline %1$s, "
17784 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17786 #: src/Font.cpp:172
17788 msgid "Wavy underline %1$s, "
17789 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17791 #: src/Font.cpp:175
17793 msgid "Noun %1$s, "
17794 msgstr "Капітель %1$s, "
17796 #: src/Font.cpp:189
17798 msgid "Language: %1$s, "
17799 msgstr "Мова: %1$s, "
17801 #: src/Font.cpp:192
17803 msgid "Number %1$s"
17804 msgstr "Номер %1$s"
17806 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17807 msgid "Cannot view file"
17808 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17810 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17812 msgid "File does not exist: %1$s"
17813 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17815 #: src/Format.cpp:282
17817 msgid "No information for viewing %1$s"
17818 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17820 #: src/Format.cpp:292
17822 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17823 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17825 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17826 msgid "Cannot edit file"
17827 msgstr "Редагування файла неможливе"
17829 #: src/Format.cpp:347
17830 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17831 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17833 #: src/Format.cpp:360
17835 msgid "No information for editing %1$s"
17836 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17838 #: src/Format.cpp:371
17840 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17841 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17843 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17844 msgid "Could not find bind file"
17845 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17847 #: src/KeyMap.cpp:228
17850 "Unable to find the bind file\n"
17852 "Please check your installation."
17854 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17856 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17858 #: src/KeyMap.cpp:235
17859 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17860 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17862 #: src/KeyMap.cpp:236
17864 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17865 "Please check your installation."
17867 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17868 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17870 #: src/KeyMap.cpp:243
17873 "Unable to find the bind file\n"
17875 "Falling back to default."
17877 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17879 "Повертаємося до типових значень."
17881 #: src/KeySequence.cpp:182
17883 msgstr " параметри: "
17885 #: src/LaTeX.cpp:58
17887 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17888 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17890 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17891 msgid "Running Index Processor."
17892 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17894 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17895 msgid "Running BibTeX."
17896 msgstr "Виконую BibTeX."
17898 #: src/LaTeX.cpp:460
17899 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17900 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17903 msgid "Could not read configuration file"
17904 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17909 "Error while reading the configuration file\n"
17911 "Please check your installation."
17913 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17915 "Будь ласка перевірте встановлене."
17918 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17919 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17926 msgid "The following files could not be loaded:"
17927 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17932 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17935 msgid "Cannot remove temporary directory"
17936 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17941 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17944 msgid "Unable to remove temporary directory"
17945 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17949 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17950 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17953 msgid "No textclass is found"
17954 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17958 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17959 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17960 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17962 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17963 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17964 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17965 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17968 msgid "&Reconfigure"
17969 msgstr "Пере&конфігурувати"
17972 msgid "&Without LaTeX"
17973 msgstr "&Без LaTeX"
17975 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17977 msgstr "&Продовжити"
17981 "SIGHUP signal caught!\n"
17984 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17989 "SIGFPE signal caught!\n"
17992 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17997 "SIGSEGV signal caught!\n"
17998 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17999 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18000 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18003 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18004 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18006 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18007 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18011 msgid "LyX crashed!"
18012 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18014 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18019 msgid "Could not create temporary directory"
18020 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18025 "Could not create a temporary directory in\n"
18027 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18029 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18031 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18034 msgid "Missing user LyX directory"
18035 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18040 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18041 "It is needed to keep your own configuration."
18043 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18044 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18047 msgid "&Create directory"
18048 msgstr "&Створити теку"
18052 msgstr "Ви&йти з LyX"
18055 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18056 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18060 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18061 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18064 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18065 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18067 #: src/LyX.cpp:1032
18068 msgid "List of supported debug flags:"
18069 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18071 #: src/LyX.cpp:1036
18073 msgid "Setting debug level to %1$s"
18074 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18076 #: src/LyX.cpp:1047
18078 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18079 "Command line switches (case sensitive):\n"
18080 "\t-help summarize LyX usage\n"
18081 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18082 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18083 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18084 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18085 " select the features to debug.\n"
18086 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18087 "\t-x [--execute] command\n"
18088 " where command is a lyx command.\n"
18089 "\t-e [--export] fmt\n"
18090 " where fmt is the export format of choice.\n"
18091 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18092 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18093 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18094 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18095 " where fmt is the import format of choice\n"
18096 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18097 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18098 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18099 " specifying whether all files, main file only, or no "
18101 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18103 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18105 "\t-n [--no-remote]\n"
18106 " open documents in a new instance\n"
18107 "\t-r [--remote]\n"
18108 " open documents in an already running instance\n"
18109 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18110 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18111 "\t-version summarize version and build info\n"
18112 "Check the LyX man page for more details."
18114 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18115 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18116 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18117 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18118 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18119 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18120 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18121 " вибір режимів зневаджування\n"
18122 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18124 "\t-x [--execute] команда\n"
18125 " виконати вказану команду lyx.\n"
18126 "\t-e [--export] формат\n"
18127 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18128 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18129 "файлів->Формат,\n"
18130 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18131 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18132 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18133 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18134 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18136 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18138 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18139 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18140 "\t-n [--no-remote]\n"
18141 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18142 "\t-r [--remote]\n"
18143 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18144 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18145 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18146 "завершити роботу.\n"
18147 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18148 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18150 #: src/LyX.cpp:1099
18151 msgid "No system directory"
18152 msgstr "Відсутня системна тека"
18154 #: src/LyX.cpp:1100
18155 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18156 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18158 #: src/LyX.cpp:1111
18159 msgid "No user directory"
18160 msgstr "Відсутня тека користувача"
18162 #: src/LyX.cpp:1112
18163 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18164 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18166 #: src/LyX.cpp:1123
18167 msgid "Incomplete command"
18168 msgstr "Неповна команда"
18170 #: src/LyX.cpp:1124
18171 msgid "Missing command string after --execute switch"
18172 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18174 #: src/LyX.cpp:1135
18175 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18176 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18178 #: src/LyX.cpp:1148
18179 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18180 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18182 #: src/LyX.cpp:1153
18183 msgid "Missing filename for --import"
18184 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18186 #: src/LyXRC.cpp:3063
18188 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18191 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18192 "\"disk drive\", припустимими словами."
18194 #: src/LyXRC.cpp:3067
18196 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18198 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3075
18202 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18203 "automatically by what you type."
18205 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18206 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18208 #: src/LyXRC.cpp:3079
18210 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18213 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18214 "типово після зміни класу."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3083
18218 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18220 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18223 #: src/LyXRC.cpp:3090
18225 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18226 "the backup file in the same directory as the original file."
18228 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18229 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18230 "редагований файл."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3094
18234 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18235 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18237 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18238 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3098
18241 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18242 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3102
18246 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18247 "its global and local bind/ directories."
18249 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18250 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3106
18253 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18255 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18258 #: src/LyXRC.cpp:3110
18260 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18261 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18263 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18264 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3120
18268 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18269 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18271 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18272 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18273 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3128
18277 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18278 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18279 "the top of the screen"
18281 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18282 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18283 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3132
18286 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18287 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3136
18290 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18291 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18293 #: src/LyXRC.cpp:3140
18295 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18298 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18299 "якщо курсор знаходиться всередині."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3145
18304 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18305 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18307 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18308 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3149
18312 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18313 "look in its global and local commands/ directories."
18315 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18316 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3153
18319 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18320 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3157
18323 msgid "New documents will be assigned this language."
18324 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3161
18327 msgid "Specify the default paper size."
18328 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3165
18332 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18333 "shown after the change has been made.)"
18335 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18336 "знову відкриті діалоги.)"
18338 #: src/LyXRC.cpp:3169
18339 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18340 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3173
18344 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18345 "LyX was started from."
18347 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18350 #: src/LyXRC.cpp:3177
18351 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18352 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3181
18356 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18357 "value selects the directory LyX was started from."
18359 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18360 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3185
18364 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18365 "recommended for non-English languages."
18367 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18368 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3189
18371 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18372 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3196
18376 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18377 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18378 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18380 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18381 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18382 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3200
18385 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18387 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3204
18391 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18392 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18394 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18395 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18398 #: src/LyXRC.cpp:3213
18400 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18401 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18403 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18404 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18405 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3217
18409 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18411 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3221
18415 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18416 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3225
18420 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18421 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18422 "name of the second language."
18424 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18425 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3229
18428 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18429 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3233
18432 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18433 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3237
18437 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18440 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3241
18444 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18445 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18447 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18448 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3245
18452 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18453 "document is the default language."
18455 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18458 #: src/LyXRC.cpp:3249
18459 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18461 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3253
18464 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18466 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18467 "останнього сеансу використання LyX."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3257
18470 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18471 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3261
18475 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18478 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18479 "від мови документа."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3265
18482 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18483 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3270
18486 msgid "The completion popup delay."
18487 msgstr "Затримка підказки завершення."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3274
18490 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18491 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3278
18494 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18495 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3282
18499 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18501 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3286
18505 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18508 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18511 #: src/LyXRC.cpp:3290
18512 msgid "The inline completion delay."
18513 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3294
18516 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18517 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3298
18520 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18521 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3302
18524 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18525 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3306
18528 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18530 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3310
18534 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18535 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3315
18539 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18540 "variable. Use the OS native format."
18542 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18543 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3321
18546 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18547 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18549 #: src/LyXRC.cpp:3325
18550 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18551 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18553 #: src/LyXRC.cpp:3329
18554 msgid "Scale the preview size to suit."
18555 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3333
18558 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18559 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3337
18562 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18563 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3341
18567 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18568 "environment variable PRINTER."
18570 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18571 "середовища PRINTER."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3345
18574 msgid "The option to print only even pages."
18575 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3349
18579 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18580 "the filename of the DVI file to be printed."
18582 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18583 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3353
18586 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18587 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3357
18590 msgid "The option to print out in landscape."
18591 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3361
18594 msgid "The option to print only odd pages."
18595 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3365
18598 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18599 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3369
18602 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18603 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3373
18606 msgid "The option to specify paper type."
18607 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3377
18610 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18611 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3381
18615 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18616 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18619 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18620 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18623 #: src/LyXRC.cpp:3385
18625 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18626 "prepended along with the printer name after the spool command."
18628 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18629 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3389
18632 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18633 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3393
18636 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18638 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3397
18642 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18644 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3401
18647 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18648 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3409
18652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18654 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18655 "логічного пересування."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3413
18659 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18660 "wrong, override the setting here."
18662 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18663 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3419
18666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18667 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3428
18671 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18672 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18673 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18675 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18676 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18677 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18679 #: src/LyXRC.cpp:3432
18680 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18682 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18684 #: src/LyXRC.cpp:3437
18687 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18688 "roughly the same size as on paper."
18690 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18691 "такого ж розміру, як і на папері."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3441
18694 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18696 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3445
18700 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18701 "\".out\". Only for advanced users."
18703 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18704 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3452
18707 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18708 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3456
18712 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18713 "when you quit LyX."
18715 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18718 #: src/LyXRC.cpp:3460
18719 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18720 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3464
18724 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18725 "value selects the directory LyX was started from."
18727 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18728 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3474
18732 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18733 "will look in its global and local ui/ directories."
18735 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18736 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3484
18740 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18743 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18744 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3488
18747 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18748 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3492
18752 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18754 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18757 #: src/LyXRC.cpp:3496
18758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18760 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18761 "введіть \"-paper\")"
18763 #: src/LyXVC.cpp:86
18765 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18766 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18768 #: src/LyXVC.cpp:88
18769 msgid "Retrieve from version control?"
18770 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18772 #: src/LyXVC.cpp:89
18776 #: src/LyXVC.cpp:115
18777 msgid "Document not saved"
18778 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18780 #: src/LyXVC.cpp:116
18781 msgid "You must save the document before it can be registered."
18782 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18784 #: src/LyXVC.cpp:148
18785 msgid "LyX VC: Initial description"
18786 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18788 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18789 msgid "(no initial description)"
18790 msgstr "(немає початкового опису)"
18792 #: src/LyXVC.cpp:165
18793 msgid "(no log message)"
18794 msgstr "(немає повідомлень)"
18796 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18797 msgid "LyX VC: Log Message"
18798 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18800 #: src/LyXVC.cpp:218
18803 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18806 "Do you want to revert to the older version?"
18808 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18810 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18812 #: src/LyXVC.cpp:223
18813 msgid "Revert to stored version of document?"
18814 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18816 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18818 msgstr "&Відновити"
18820 #: src/Paragraph.cpp:1955
18821 msgid "Senseless with this layout!"
18822 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18824 #: src/Paragraph.cpp:2017
18825 msgid "Alignment not permitted"
18826 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18828 #: src/Paragraph.cpp:2018
18830 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18831 "Setting to default."
18833 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18834 "Використовується типове."
18836 #: src/Paragraph.cpp:3102
18837 msgid "Memory problem"
18838 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18840 #: src/Paragraph.cpp:3102
18841 msgid "Paragraph not properly initialized"
18842 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18844 #: src/Text.cpp:383
18845 msgid "Unknown Inset"
18846 msgstr "Невідома вкладка"
18848 #: src/Text.cpp:464
18849 msgid "Change tracking error"
18850 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18852 #: src/Text.cpp:465
18854 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18855 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18857 #: src/Text.cpp:476
18858 msgid "Unknown token"
18859 msgstr "Невідома позначка"
18861 #: src/Text.cpp:939
18863 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18866 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18869 #: src/Text.cpp:947
18870 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18872 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18873 "прочитайте Підручник."
18875 #: src/Text.cpp:1767
18876 msgid "[Change Tracking] "
18877 msgstr "[Змінити слідкування] "
18879 #: src/Text.cpp:1773
18883 #: src/Text.cpp:1777
18887 #: src/Text.cpp:1787
18890 msgstr "Шрифт: %1$s"
18892 #: src/Text.cpp:1792
18894 msgid ", Depth: %1$d"
18895 msgstr ", Глибина: %1$d"
18897 #: src/Text.cpp:1798
18898 msgid ", Spacing: "
18899 msgstr ", Проміжки: "
18901 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18905 #: src/Text.cpp:1810
18909 #: src/Text.cpp:1819
18911 msgstr ", Рівень: "
18913 #: src/Text.cpp:1820
18914 msgid ", Paragraph: "
18915 msgstr ", Абзаців: "
18917 #: src/Text.cpp:1821
18921 #: src/Text.cpp:1822
18922 msgid ", Position: "
18923 msgstr ", Позиція: "
18925 #: src/Text.cpp:1828
18927 msgstr ", Симв: 0x"
18929 #: src/Text.cpp:1830
18930 msgid ", Boundary: "
18931 msgstr ", Границя: "
18933 #: src/Text2.cpp:384
18934 msgid "No font change defined."
18935 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18937 #: src/Text2.cpp:424
18938 msgid "Nothing to index!"
18939 msgstr "Нема чого індексувати!"
18941 #: src/Text2.cpp:426
18942 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18943 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18945 #: src/Text3.cpp:193
18946 msgid "Math editor mode"
18947 msgstr "Математичний режим"
18949 #: src/Text3.cpp:195
18950 msgid "No valid math formula"
18951 msgstr "Некоректна математична формула"
18953 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18954 msgid "Already in regular expression mode"
18955 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18957 #: src/Text3.cpp:216
18958 msgid "Regexp editor mode"
18959 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18961 #: src/Text3.cpp:1287
18965 #: src/Text3.cpp:1288
18967 msgstr " невідомий"
18969 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18970 msgid "Missing argument"
18971 msgstr "Відсутній аргумент"
18973 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18974 msgid "Character set"
18975 msgstr "Кодування символів"
18977 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18978 msgid "Paragraph layout set"
18979 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18981 #: src/TextClass.cpp:155
18982 msgid "Plain Layout"
18983 msgstr "Простий формат"
18985 #: src/TextClass.cpp:741
18986 msgid "Missing File"
18987 msgstr "Немає файла"
18989 #: src/TextClass.cpp:742
18990 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18992 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18994 #: src/TextClass.cpp:745
18995 msgid "Corrupt File"
18996 msgstr "Файл пошкоджено"
18998 #: src/TextClass.cpp:746
18999 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19001 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19003 #: src/TextClass.cpp:1323
19006 "The module %1$s has been requested by\n"
19007 "this document but has not been found in the list of\n"
19008 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19009 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19011 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19012 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19013 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19014 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19016 #: src/TextClass.cpp:1327
19017 msgid "Module not available"
19018 msgstr "Модуль недоступний"
19020 #: src/TextClass.cpp:1333
19023 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19024 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19025 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19026 "Missing prerequisites:\n"
19028 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19030 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19031 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19032 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19033 "Не вистачає пакунків:\n"
19035 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19038 #: src/TextClass.cpp:1340
19039 msgid "Package not available"
19040 msgstr "Пакунок недоступний"
19042 #: src/TextClass.cpp:1345
19044 msgid "Error reading module %1$s\n"
19045 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19047 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19048 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19049 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19050 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19052 msgid "Revision control error."
19053 msgstr "Помилка керування версіями."
19055 #: src/VCBackend.cpp:61
19058 "Some problem occured while running the command:\n"
19061 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19064 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19065 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19066 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19067 msgid "Error: Could not generate logfile."
19068 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19070 #: src/VCBackend.cpp:498
19072 msgstr "Найновіший"
19074 #: src/VCBackend.cpp:500
19075 msgid "Locally Modified"
19076 msgstr "Змінений локально"
19078 #: src/VCBackend.cpp:502
19079 msgid "Locally Added"
19080 msgstr "Доданий локально"
19082 #: src/VCBackend.cpp:504
19083 msgid "Needs Merge"
19084 msgstr "Потребує об'єднання"
19086 #: src/VCBackend.cpp:506
19087 msgid "Needs Checkout"
19088 msgstr "Потребує звантаження"
19090 #: src/VCBackend.cpp:508
19091 msgid "No CVS file"
19092 msgstr "Немає файла CVS"
19094 #: src/VCBackend.cpp:510
19095 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19096 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19098 #: src/VCBackend.cpp:694
19100 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19101 "You have to update from repository first or revert your changes."
19103 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19104 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19106 #: src/VCBackend.cpp:699
19109 "Bad status when checking in changes.\n"
19114 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19119 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19122 "Error when updating from repository.\n"
19123 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19126 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19128 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19129 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19132 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19134 #: src/VCBackend.cpp:781
19137 "There were detected changes in the working directory:\n"
19140 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19141 "revert back to the repository version."
19143 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19146 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19147 "повернутися до версії зі сховища."
19149 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19150 #: src/VCBackend.cpp:1250
19151 msgid "Changes detected"
19152 msgstr "Виявлено зміни"
19154 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19156 msgstr "П&ерервати"
19158 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19159 msgid "View &Log ..."
19160 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19162 #: src/VCBackend.cpp:808
19165 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19166 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19169 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19171 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19172 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19175 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19177 #: src/VCBackend.cpp:869
19180 "The document %1$s is not in repository.\n"
19181 "You have to check in the first revision before you can revert."
19183 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19184 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19187 #: src/VCBackend.cpp:877
19190 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19191 "The status '%2$s' is unexpected."
19193 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19194 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19196 #: src/VCBackend.cpp:1085
19198 "Error when committing to repository.\n"
19199 "You have to manually resolve the problem.\n"
19200 "LyX will reopen the document after you press OK."
19202 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19203 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19204 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19206 #: src/VCBackend.cpp:1178
19208 "Error while acquiring write lock.\n"
19209 "Another user is most probably editing\n"
19210 "the current document now!\n"
19211 "Also check the access to the repository."
19213 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19214 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19215 "інший користувач!\n"
19216 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19218 #: src/VCBackend.cpp:1184
19220 "Error while releasing write lock.\n"
19221 "Check the access to the repository."
19223 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19224 "Перевірте права доступу до сховища."
19226 #: src/VCBackend.cpp:1241
19229 "There were detected changes in the working directory:\n"
19232 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19237 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19240 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19245 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19250 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19255 #: src/VCBackend.cpp:1313
19256 msgid "VCN File Locking"
19257 msgstr "Блокування файлів VCN"
19259 #: src/VCBackend.cpp:1314
19260 msgid "Locking property unset."
19261 msgstr "Знято властивість блокування."
19263 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19264 msgid "Locking property set."
19265 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19267 #: src/VCBackend.cpp:1315
19268 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19269 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19271 #: src/VSpace.cpp:468
19272 msgid "Default skip"
19273 msgstr "Типовий проміжок"
19275 #: src/VSpace.cpp:471
19279 #: src/VSpace.cpp:474
19280 msgid "Medium skip"
19281 msgstr "Нормальний"
19283 #: src/VSpace.cpp:477
19287 #: src/VSpace.cpp:480
19288 msgid "Vertical fill"
19289 msgstr "Вертикально"
19291 #: src/VSpace.cpp:487
19293 msgstr "нерозривний пробіл"
19295 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19298 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19299 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19301 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19302 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19304 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19305 msgid "Reload saved document?"
19306 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19308 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19310 msgstr "&Перезавантажити"
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19313 msgid "&Keep Changes"
19314 msgstr "&Зберегти зміни"
19316 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19318 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19320 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19322 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19323 msgid "File not readable!"
19324 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19326 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19329 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19331 "Do you want to create a new document?"
19333 "Документ %1$s не існує.\n"
19335 "Бажаєте створити новий документ?"
19337 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19338 msgid "Create new document?"
19339 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19345 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19348 "The specified document template\n"
19350 "could not be read."
19352 "Заданий шаблон документа\n"
19354 "не може бути прочитаний."
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19357 msgid "Could not read template"
19358 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19361 msgid "Standard[[Bullets]]"
19362 msgstr "Стандартні"
19364 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19366 msgstr "Математика"
19368 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19384 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19385 msgid "Directories"
19388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19392 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19393 msgid "Master document"
19394 msgstr "Головний документ"
19396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19398 msgstr "Відкрити файли"
19400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19402 msgstr "Підручники"
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19407 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19408 "Continue searching from the beginning?"
19410 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19411 "Продовжити пошук з початку?"
19413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19416 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19417 "Continue searching from the end?"
19419 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19420 "Продовжити пошук з кінця?"
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19423 msgid "Wrap search?"
19424 msgstr "Циклічний пошук?"
19426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19427 msgid "Nothing to search"
19428 msgstr "Нічого шукати"
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19431 msgid "No open document(s) in which to search"
19432 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19435 msgid "Advanced Find and Replace"
19436 msgstr "Складний пошук з заміною"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19439 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19440 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19443 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19444 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19447 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19448 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19453 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19454 "1995--%1$s LyX Team"
19456 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19457 "1995--%1$s Команді LyX"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19462 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19463 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19464 "any later version."
19466 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19467 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19468 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19469 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19473 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19474 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19475 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19476 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19477 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19478 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19479 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19481 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19482 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19484 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19485 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19486 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19487 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19490 msgid "not released yet"
19491 msgstr "ще не випущено"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19496 "LyX Version %1$s\n"
19499 "Версія LyX %1$s\n"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19503 msgid "Library directory: "
19504 msgstr "Тека бібліотек: "
19506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19507 msgid "User directory: "
19508 msgstr "Тека користувача: "
19510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19515 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19516 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19527 msgid "Preferences"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19531 msgid "Reconfigure"
19532 msgstr "Переналаштувати"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19536 msgstr "Завершити роботу %1"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19539 msgid "Nothing to do"
19540 msgstr "Нічого виконувати"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19543 msgid "Unknown action"
19544 msgstr "Невідома команда"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19547 msgid "Command not handled"
19548 msgstr "Команду не оброблено"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19551 msgid "Command disabled"
19552 msgstr "Команду вимкнено"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19555 msgid "Running configure..."
19556 msgstr "Виконую конфігурування…"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19559 msgid "Reloading configuration..."
19560 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19563 msgid "System reconfiguration failed"
19564 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19568 "The system reconfiguration has failed.\n"
19569 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19570 "Please reconfigure again if needed."
19572 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19573 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19574 "належним чином.\n"
19575 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19578 msgid "System reconfigured"
19579 msgstr "Система була переконфігурована."
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19583 "The system has been reconfigured.\n"
19584 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19585 "updated document class specifications."
19587 "Систему переконфігуровано.\n"
19588 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19589 "оновлені специфікації класів."
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19597 msgid "Opening help file %1$s..."
19598 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19601 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19602 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19606 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19608 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19609 "бути перевизначено"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19613 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19614 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19617 msgid "Unable to save document defaults"
19618 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19621 msgid "Unknown function."
19622 msgstr "Невідома функція."
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19625 msgid "The current document was closed."
19626 msgstr "Поточний документ було закрито."
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19630 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19631 "documents and exit.\n"
19635 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19636 "документи і завершити роботу.\n"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19642 msgid "Software exception Detected"
19643 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19647 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19648 "unsaved documents and exit."
19650 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19651 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19655 msgid "Could not find UI definition file"
19656 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19661 "Error while reading the included file\n"
19663 "Please check your installation."
19665 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19667 "Будь ласка перевірте встановлене."
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19670 msgid "Could not find default UI file"
19671 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19675 "LyX could not find the default UI file!\n"
19676 "Please check your installation."
19678 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19679 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19684 "Error while reading the configuration file\n"
19686 "Falling back to default.\n"
19687 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19688 "check which User Interface file you are using."
19690 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19692 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19693 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19695 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19698 msgid "BibTeX Bibliography"
19699 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19705 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19708 msgid "Documents|#o#O"
19709 msgstr "Документи|#д#Д"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19712 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19713 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19716 msgid "Select a BibTeX database to add"
19717 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19720 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19721 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19724 msgid "Select a BibTeX style"
19725 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19732 msgid "Simple rectangular frame"
19733 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19736 msgid "Oval frame, thin"
19737 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19740 msgid "Oval frame, thick"
19741 msgstr "Овальна рамка, широка"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19744 msgid "Drop shadow"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19748 msgid "Shaded background"
19749 msgstr "Затінене тло"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19752 msgid "Double rectangular frame"
19753 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19764 msgid "Total Height"
19765 msgstr "Загальна висота"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19772 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19789 msgid "Filename Suffix"
19790 msgstr "Суфікс назви файла"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19796 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19797 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19811 msgid "Enter new branch name"
19812 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19817 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19818 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19820 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19821 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19825 msgstr "&Об'єднати"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19828 msgid "Renaming failed"
19829 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19832 msgid "The branch could not be renamed."
19833 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19835 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19836 msgid "Merge Changes"
19837 msgstr "Об'єднати зміни"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19848 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19850 msgid "Change made at %1$s\n"
19851 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19863 msgstr "Малі прописні"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19876 msgstr "Підкресленний"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19879 msgid "Double underbar"
19880 msgstr "Подвійна нижня риска"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19883 msgid "Wavy underbar"
19884 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19888 msgstr "Перекреслений"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19892 msgstr "Немає кольору"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19928 msgstr "Стиль тексту"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19935 msgid "LinkBack PDF"
19936 msgstr "LinkBack PDF"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19949 msgstr "%1$s файлів"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19952 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19953 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19960 msgstr "Припинено."
19962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19963 msgid "Overwrite external file?"
19964 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19968 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19969 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19972 msgid "List of previous commands"
19973 msgstr "Список попередніх команд"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19976 msgid "Next command"
19977 msgstr "Наступна команда"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19980 msgid "Compare LyX files"
19981 msgstr "Порівняти файли LyX"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19984 msgid "Select document"
19985 msgstr "Оберіть документ"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19990 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19991 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20000 msgid "Error while comparing documents."
20001 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20012 msgid "Aborting process..."
20013 msgstr "Переривання процесу…"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20016 msgid "differences"
20017 msgstr "відмінності"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20020 msgid "Compare different revisions"
20021 msgstr "Порівняти різні версії"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20024 msgid "big[[delimiter size]]"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20028 msgid "Big[[delimiter size]]"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20032 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20033 msgstr "Величезний"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20036 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20037 msgstr "Величезний"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20040 msgid "Math Delimiter"
20041 msgstr "Обмежувачі"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20053 msgid "Computer Modern Roman"
20054 msgstr "Computer Modern Roman"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20057 msgid "Latin Modern Roman"
20058 msgstr "Latin Modern Roman"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20061 msgid "AE (Almost European)"
20062 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20065 msgid "Times Roman"
20066 msgstr "Times Roman"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20073 msgid "Bitstream Charter"
20074 msgstr "Bitstream Charter"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20077 msgid "New Century Schoolbook"
20078 msgstr "New Century Schoolbook"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20090 msgstr "Bera Serif"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20093 msgid "Concrete Roman"
20094 msgstr "Concrete Roman"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20097 msgid "Zapf Chancery"
20098 msgstr "Zapf Chancery"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20101 msgid "Computer Modern Sans"
20102 msgstr "Computer Modern Sans"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20105 msgid "Latin Modern Sans"
20106 msgstr "Latin Modern Sans"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20113 msgid "Avant Garde"
20114 msgstr "Avant Garde"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20125 msgid "Computer Modern Typewriter"
20126 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20129 msgid "Latin Modern Typewriter"
20130 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20145 msgid "CM Typewriter Light"
20146 msgstr "CM Typewriter Light"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20153 msgid "Module not found!"
20154 msgstr "Модуль не знайдено!"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20157 msgid "Layout is valid!"
20158 msgstr "Формат є коректним!"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20161 msgid "Layout is invalid!"
20162 msgstr "Некоректний формат!"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20165 msgid "Document Settings"
20166 msgstr "Параметри документа"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20170 msgid "Child Document"
20171 msgstr "Дочірній документ"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20174 msgid "Include to Output"
20175 msgstr "Включити у вивід"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20190 msgid "None (no fontenc)"
20191 msgstr "Немає (без fontenc)"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20195 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20196 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20198 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20200 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20213 msgstr "з заголовками"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20316 msgid "Language Default (no inputenc)"
20317 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20348 msgid "Appears in TOC"
20349 msgstr "З'явиться у Змісті"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20352 msgid "Author-year"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20361 msgid "Unavailable: %1$s"
20362 msgstr "Недоступне: %1$s"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20366 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20368 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20369 "список параметрів."
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20374 msgid "Document Class"
20375 msgstr "Клас документа"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20381 msgid "Child Documents"
20382 msgstr "Дочірні документи"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20389 msgid "Local Layout"
20390 msgstr "Локальний формат"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20393 msgid "Text Layout"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20397 msgid "Page Margins"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20405 msgid "Numbering & TOC"
20406 msgstr "Нумерація і зміст"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20413 msgid "PDF Properties"
20414 msgstr "Властивості PDF"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20417 msgid "Math Options"
20418 msgstr "Параметри математики"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20421 msgid "Float Placement"
20422 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20433 msgid "LaTeX Preamble"
20434 msgstr "Преамбула LaTeX"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20438 msgid "&Default..."
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20447 msgid " (not installed)"
20448 msgstr " (не встановлено)"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20451 msgid "Layouts|#o#O"
20452 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20455 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20456 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20460 msgid "Local layout file"
20461 msgstr "Локальний файл формату"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20465 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20466 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20467 "document may not work with this layout if you do not\n"
20468 "keep the layout file in the document directory."
20470 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20471 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20472 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20473 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20476 msgid "&Set Layout"
20477 msgstr "&Встановити формат"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20480 msgid "Unable to read local layout file."
20481 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20484 msgid "Select master document"
20485 msgstr "Оберіть головний документ"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20488 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20489 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20493 msgid "Unapplied changes"
20494 msgstr "Незастосовані зміни"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20499 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20500 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20502 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20503 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20509 msgstr "Від&кинути"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20513 msgid "Unable to set document class."
20514 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20519 msgstr "%1$s, %2$s"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20523 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20524 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20528 msgid "%1$s (unavailable)"
20529 msgstr "%1$s (недоступний)"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20532 msgid "Module provided by document class."
20533 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20537 msgid "Package(s) required: %1$s."
20538 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20546 msgid "Modules required: %1$s."
20547 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20551 msgid "Modules excluded: %1$s."
20552 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20555 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20556 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20559 msgid "[No options predefined]"
20560 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20563 msgid "Can't set layout!"
20564 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20568 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20569 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20573 msgstr "Не знайдено"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20576 msgid "Assigned master does not include this file"
20577 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20582 "You must include this file in the document\n"
20583 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20586 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20587 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20588 "можливостями головного документа."
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20591 msgid "Could not load master"
20592 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20597 "The master document '%1$s'\n"
20598 "could not be loaded."
20600 "Не вдалося завантажити\n"
20601 "головний документ, '%1$s'."
20603 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20613 msgstr "Список помилок"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20617 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20618 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20622 msgstr "Вгорі ліворуч"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20625 msgid "Bottom left"
20626 msgstr "Внизу ліворуч"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20629 msgid "Baseline left"
20630 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20634 msgstr "Посередині згори"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20637 msgid "Bottom center"
20638 msgstr "Посередині знизу"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20641 msgid "Baseline center"
20642 msgstr "Посередині горизонтально"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20646 msgstr "Вгорі праворуч"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20649 msgid "Bottom right"
20650 msgstr "Внизу праворуч"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20653 msgid "Baseline right"
20654 msgstr "Праворуч від лінії"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20657 msgid "External Material"
20658 msgstr "зовнішній об'єкт"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20665 msgid "Select external file"
20666 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20669 msgid "automatically"
20670 msgstr "автоматично"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20677 msgid "Dissolve previous group?"
20678 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20683 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20684 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20685 "because this graphic was its only member.\n"
20686 "How do you want to proceed?"
20688 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20689 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20690 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20691 "Яку дію слід виконати програмі?"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20695 msgid "Stick with group '%1$s'"
20696 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20700 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20701 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20706 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20707 "the group will be dissolved,\n"
20708 "because this graphic was its only member.\n"
20709 "How do you want to proceed?"
20711 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20712 "цю групу буде також вилучено,\n"
20713 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20714 "Яку дію слід виконати програмі?"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20718 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20719 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20722 msgid "Enter unique group name:"
20723 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20726 msgid "Group already defined!"
20727 msgstr "Групу вже було визначено!"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20731 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20732 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20747 msgid "in[[unit of measure]]"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20751 msgid "Select graphics file"
20752 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20755 msgid "Clipart|#C#c"
20756 msgstr "Галерея|#Г#г"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20761 msgstr "Мінімальний проміжок"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20764 msgid "Medium Space"
20765 msgstr "Середній пробіл"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20768 msgid "Thick Space"
20769 msgstr "Широкий пробіл"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20773 msgid "Negative Thin Space"
20774 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20777 msgid "Negative Medium Space"
20778 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20781 msgid "Negative Thick Space"
20782 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20785 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20786 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20789 msgid "Quad (1 em)"
20790 msgstr "Квадрат (1 em)"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20793 msgid "Double Quad (2 em)"
20794 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20797 msgid "Interword Space"
20798 msgstr "Міжслівний проміжок"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20801 msgid "Horizontal Fill"
20802 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20806 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20807 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20808 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20810 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20811 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20812 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20813 "на початку абзацу!"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20819 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20821 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20824 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20825 msgid "Select document to include"
20826 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20829 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20830 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20833 msgid "Index Entry Settings"
20834 msgstr "Параметри запису почажчика"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20837 msgid "Label Color"
20838 msgstr "Колір мітки"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20841 msgid "Cannot remove standard index"
20842 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20845 msgid "The default index cannot be removed."
20846 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20849 msgid "Enter new index name"
20850 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20853 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20855 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20858 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20862 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20868 msgstr "скорочення"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20888 msgstr "піктограма"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20898 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20902 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20906 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20915 msgid "No language"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20919 msgid "Program Listing Settings"
20920 msgstr "Параметри текстів програм"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20924 msgstr "Без діалекту"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20928 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20935 msgid "Literate Programming Build Log"
20936 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20939 msgid "lyx2lyx Error Log"
20940 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20943 msgid "Version Control Log"
20944 msgstr "Журнал керування версіями"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20947 msgid "Log file not found."
20948 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20951 msgid "No literate programming build log file found."
20952 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20955 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20956 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20959 msgid "No version control log file found."
20960 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20962 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20963 msgid "Math Matrix"
20964 msgstr "Математична Матриця"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20967 msgid "Note Settings"
20968 msgstr "Налаштування приміток"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20971 msgid "Paragraph Settings"
20972 msgstr "Налаштування абзацу"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20976 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20977 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20979 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20980 "the items is used."
20982 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20983 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20985 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20986 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20989 msgid "Phantom Settings"
20990 msgstr "Параметри фантома"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20993 msgid "System files|#S#s"
20994 msgstr "Системні файли|#С#с"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20997 msgid "User files|#U#u"
20998 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21001 msgid "Look & Feel"
21002 msgstr "Вигляд та поведінка"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21005 msgid "Language Settings"
21006 msgstr "Параметри мови"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21009 msgid "File Handling"
21010 msgstr "Обробка файлів"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21013 msgid "Keyboard/Mouse"
21014 msgstr "Клавіатура/Миша"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21017 msgid "Input Completion"
21018 msgstr "Доповнення введення"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21026 msgid "Screen Fonts"
21027 msgstr "Екранні шрифти"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21034 msgid "Select directory for example files"
21035 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21038 msgid "Select a document templates directory"
21039 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21042 msgid "Select a temporary directory"
21043 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21046 msgid "Select a backups directory"
21047 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21050 msgid "Select a document directory"
21051 msgstr "Оберіть теку для документів"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21054 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21055 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21058 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21059 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21062 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21063 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21067 msgid "Spellchecker"
21068 msgstr "Перевірка правопису"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21088 msgstr "Перетворювачі"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21091 msgid "File Formats"
21092 msgstr "Формати файлів"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21095 msgid "Format in use"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21100 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21101 "converter. Please remove the converter first."
21103 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21104 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21107 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21109 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21110 "спочатку перетворювач."
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21113 msgid "LyX needs to be restarted!"
21114 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21118 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21121 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21128 msgid "User Interface"
21129 msgstr "Інтерфейс користувача"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21145 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21153 msgstr "Скорочення"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21156 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21157 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21160 msgid "Mathematical Symbols"
21161 msgstr "Математичні символи"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21164 msgid "Document and Window"
21165 msgstr "Документ і вікно"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21168 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21169 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21172 msgid "System and Miscellaneous"
21173 msgstr "Система та Інше"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21177 msgstr "В&ідновити"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21181 msgid "Failed to create shortcut"
21182 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21185 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21186 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21189 msgid "Invalid or empty key sequence"
21190 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21195 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21197 "You need to remove that binding before creating a new one."
21199 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21201 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21204 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21205 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21212 msgid "Choose bind file"
21213 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21216 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21217 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21220 msgid "Choose UI file"
21221 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21224 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21225 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21228 msgid "Choose keyboard map"
21229 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21232 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21233 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21236 msgid "Print Document"
21237 msgstr "Надрукувати документ"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21240 msgid "Print to file"
21241 msgstr "Друкувати в файл"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21244 msgid "PostScript files (*.ps)"
21245 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21248 msgid "Longest label width"
21249 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21252 msgid "Index Settings"
21253 msgstr "Параметри покажчика"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21256 msgid "<All indexes>"
21257 msgstr "<Всі покажчики>"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21260 msgid "Progress/Debug Messages"
21261 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21264 msgid "Debug Level"
21265 msgstr "Рівень зневаджування"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21269 msgstr "Встановити"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21272 msgid "Cross-reference"
21273 msgstr "Перехресне посилання"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21281 msgstr "Повернутися"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21284 msgid "Jump to label"
21285 msgstr "Перейти до мітки"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21288 msgid "<No prefix>"
21289 msgstr "<Немає префіксу>"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21292 msgid "Find and Replace"
21293 msgstr "Знайти і замінити"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21296 msgid "Export or Send Document"
21297 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21301 msgstr "Показати файл"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21304 msgid "Error -> Cannot load file!"
21305 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21309 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21311 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21314 msgid "Basic Latin"
21315 msgstr "Основні латинські"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21318 msgid "Latin-1 Supplement"
21319 msgstr "Додаткові Latin-1"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21322 msgid "Latin Extended-A"
21323 msgstr "Латинь розширені-A"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21326 msgid "Latin Extended-B"
21327 msgstr "Латинь розширені-B"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21330 msgid "IPA Extensions"
21331 msgstr "Розширені IPA"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21334 msgid "Spacing Modifier Letters"
21335 msgstr "Знаки інтервалів"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21338 msgid "Combining Diacritical Marks"
21339 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21351 msgstr "Деванагарі"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21355 msgstr "Бенгальська"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21371 msgstr "Тамільська"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21395 msgstr "Грузинська"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21398 msgid "Hangul Jamo"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21402 msgid "Phonetic Extensions"
21403 msgstr "Фонетичні розширення"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21406 msgid "Latin Extended Additional"
21407 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21410 msgid "Greek Extended"
21411 msgstr "Розширені грецькі"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21414 msgid "General Punctuation"
21415 msgstr "Загальна пунктуація"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21418 msgid "Superscripts and Subscripts"
21419 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21422 msgid "Currency Symbols"
21423 msgstr "Символи грошових одиниць"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21426 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21427 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21430 msgid "Letterlike Symbols"
21431 msgstr "Схожі на літери символи"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21434 msgid "Number Forms"
21435 msgstr "Форми чисел"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21438 msgid "Mathematical Operators"
21439 msgstr "Математичні дії"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21442 msgid "Miscellaneous Technical"
21443 msgstr "Різні технічні"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21446 msgid "Control Pictures"
21447 msgstr "Малюнки керування"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21450 msgid "Optical Character Recognition"
21451 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21454 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21455 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21458 msgid "Box Drawing"
21459 msgstr "Для малювання рамок"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21462 msgid "Block Elements"
21463 msgstr "Блокові елементи"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21466 msgid "Geometric Shapes"
21467 msgstr "Геометричні форми"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21470 msgid "Miscellaneous Symbols"
21471 msgstr "Різні символи"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21475 msgstr "Декоративні"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21478 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21479 msgstr "Різні математичні символи-A"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21482 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21483 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21498 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21499 msgstr "Сумісні корейські"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21506 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21507 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21510 msgid "CJK Compatibility"
21511 msgstr "Сумісність з CJK"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21514 msgid "CJK Unified Ideographs"
21515 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21518 msgid "Hangul Syllables"
21519 msgstr "Склади Хангул"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21522 msgid "High Surrogates"
21523 msgstr "Верхні замінники"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21526 msgid "Private Use High Surrogates"
21527 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21530 msgid "Low Surrogates"
21531 msgstr "Нижні замінники"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21534 msgid "Private Use Area"
21535 msgstr "Область приватного використання"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21538 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21539 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21542 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21543 msgstr "Форми відтворення абеток"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21546 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21547 msgstr "Форми відображення арабської A"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21550 msgid "Combining Half Marks"
21551 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21554 msgid "CJK Compatibility Forms"
21555 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21558 msgid "Small Form Variants"
21559 msgstr "Варіанти малих форм"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21562 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21563 msgstr "Форми відображення арабської B"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21566 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21567 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21571 msgstr "Спеціальні"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21574 msgid "Linear B Syllabary"
21575 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21578 msgid "Linear B Ideograms"
21579 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21582 msgid "Aegean Numbers"
21583 msgstr "Егейські числа"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21586 msgid "Ancient Greek Numbers"
21587 msgstr "Давньогрецькі числа"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21591 msgstr "Давня італійська"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21599 msgstr "Угаритська"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21602 msgid "Old Persian"
21603 msgstr "Старовинний персидський"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21618 msgid "Cypriot Syllabary"
21619 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21626 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21627 msgstr "Візантійські музичні символи"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21630 msgid "Musical Symbols"
21631 msgstr "Музичні символи"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21634 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21635 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21638 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21639 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21642 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21643 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21646 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21647 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21650 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21651 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21658 msgid "Variation Selectors Supplement"
21659 msgstr "Додаткові символи зміни"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21662 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21663 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21666 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21667 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21670 msgid "Character: "
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21674 msgid "Code Point: "
21675 msgstr "Точка кодування: "
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21681 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21682 msgid "Insert Table"
21683 msgstr "Вставити таблицю"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21686 msgid "TeX Information"
21687 msgstr "Інформація про TeX"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21690 msgid "No thesaurus available for this language!"
21691 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21701 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21707 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21708 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21715 msgid "unknown version"
21716 msgstr "невідома версія"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21719 msgid "Small-sized icons"
21720 msgstr "Малі піктограми"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21723 msgid "Normal-sized icons"
21724 msgstr "Звичайні піктограми"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21727 msgid "Big-sized icons"
21728 msgstr "Великі піктограми"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21732 msgstr "Вийти з LyX"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21735 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21737 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21740 msgid "Welcome to LyX!"
21741 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21744 msgid "Automatic save done."
21745 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21748 msgid "Automatic save failed!"
21749 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21752 msgid "Command not allowed without any document open"
21753 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21757 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21758 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21761 msgid "Select template file"
21762 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21765 msgid "Templates|#T#t"
21766 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21769 msgid "Document not loaded."
21770 msgstr "Документ не завантажено."
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21773 msgid "Select document to open"
21774 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21778 msgid "Examples|#E#e"
21779 msgstr "Приклади|#П#п"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21782 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21783 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21786 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21787 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21790 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21791 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21794 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21795 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21798 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21800 msgid "Invalid filename"
21801 msgstr "Некоректна назва файла"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21806 "The directory in the given path\n"
21810 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21816 msgid "Opening document %1$s..."
21817 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21821 msgid "Document %1$s opened."
21822 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21825 msgid "Version control detected."
21826 msgstr "Виявлено керування версіями."
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21830 msgid "Could not open document %1$s"
21831 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21834 msgid "Couldn't import file"
21835 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21839 msgid "No information for importing the format %1$s."
21840 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21844 msgid "Select %1$s file to import"
21845 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21850 "The document %1$s already exists.\n"
21852 "Do you want to overwrite that document?"
21854 "Документ %1$s вже існує.\n"
21856 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21859 msgid "Overwrite document?"
21860 msgstr "Перезаписати документ?"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21864 msgid "Importing %1$s..."
21865 msgstr "Імпортування %1$s…"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21869 msgstr "імпортовано."
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21872 msgid "file not imported!"
21873 msgstr "файл не імпортовано!"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21880 msgid "Select LyX document to insert"
21881 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21884 msgid "Absolute filename expected."
21885 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21888 msgid "Select file to insert"
21889 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21892 msgid "All Files (*)"
21893 msgstr "Всі файли (*)"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21896 msgid "Choose a filename to save document as"
21897 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21901 msgstr "&Перейменувати"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21906 "The document %1$s could not be saved.\n"
21908 "Do you want to rename the document and try again?"
21910 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21912 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21915 msgid "Rename and save?"
21916 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21920 msgstr "&Повторити спробу"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21923 msgid "Close document"
21924 msgstr "Закрити документ"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21927 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21928 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21933 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21935 "Do you want to save the document?"
21937 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21939 "Бажаєте зберегти документ?"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21942 msgid "Save new document?"
21943 msgstr "Зберегти новий документ?"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21948 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21950 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21952 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21954 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21957 msgid "Save changed document?"
21958 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21962 msgstr "&Відкинути"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21967 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21969 "Do you want to save the document?"
21971 "Документ %1$s не збережено.\n"
21973 "Бажаєте зберегти документ?"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21980 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21984 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21985 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21988 msgid "Reload externally changed document?"
21989 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21992 msgid "Error when setting the locking property."
21993 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21996 msgid "Directory is not accessible."
21997 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22001 msgid "Opening child document %1$s..."
22002 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22006 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22007 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22011 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22012 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22016 msgid "Successful export to format: %1$s"
22017 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22021 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22022 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22025 msgid "Exporting ..."
22026 msgstr "Експортування…"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22029 msgid "Previewing ..."
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22033 msgid "Document not loaded"
22034 msgstr "Документ не завантажено"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22039 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22040 "version of the document %1$s?"
22042 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22043 "версії документа %1$s?"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22046 msgid "Revert to saved document?"
22047 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22050 msgid "Saving all documents..."
22051 msgstr "Збереження всіх документів…"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22054 msgid "All documents saved."
22055 msgstr "Всі документи збережено."
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22059 msgid "%1$s unknown command!"
22060 msgstr "%1$s невідома команда!"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22063 msgid "Please, preview the document first."
22064 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22067 msgid "Couldn't proceed."
22068 msgstr "Не вдалося продовжити."
22070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22072 msgid "LaTeX Source"
22073 msgstr "Джерело у LaTeX"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22076 msgid "DocBook Source"
22077 msgstr "Джерело DocBook"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22080 msgid "Literate Source"
22081 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22084 msgid " (version control, locking)"
22085 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22088 msgid " (version control)"
22089 msgstr " (керування версіями)"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22093 msgstr " (змінено)"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22096 msgid " (read only)"
22097 msgstr " (тільки для читання)"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22101 msgstr "Закрити файл"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22105 msgstr "Сховати вкладку"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22109 msgstr "Закрити вкладку"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22112 msgid "Wrap Float Settings"
22113 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22115 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22116 msgid "Click to detach"
22117 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22119 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22121 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22122 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22124 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22125 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22126 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22128 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22130 msgstr " (невідомий)"
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22138 msgstr "Без групування"
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22141 msgid "More Spelling Suggestions"
22142 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22145 msgid "Add to personal dictionary|n"
22146 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22149 msgid "Ignore all|I"
22150 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22153 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22154 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22161 msgid "More Languages ...|M"
22162 msgstr "Інші мови…|ш"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22166 msgstr "Прихований|х"
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22169 msgid "<No Documents Open>"
22170 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22173 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22174 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22177 msgid "View (Other Formats)|F"
22178 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22181 msgid "Update (Other Formats)|p"
22182 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22186 msgid "View [%1$s]|V"
22187 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22191 msgid "Update [%1$s]|U"
22192 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22195 msgid "No Custom Insets Defined!"
22196 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22199 msgid "<No Document Open>"
22200 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22203 msgid "Master Document"
22204 msgstr "Головний документ"
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22207 msgid "Open Navigator..."
22208 msgstr "Відкрити навігатор…"
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22211 msgid "Other Lists"
22212 msgstr "Інші списки"
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22215 msgid "<Empty Table of Contents>"
22216 msgstr "<Порожній Зміст>"
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22219 msgid "Other Toolbars"
22220 msgstr "Інші панелі інструментів"
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22223 msgid "No Branches Set for Document!"
22224 msgstr "У документа немає гілок!"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22227 msgid "Index List|I"
22228 msgstr "Предметний покажчик|п"
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22231 msgid "Index Entry|d"
22232 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22236 msgid "Index: %1$s"
22237 msgstr "Покажчки: %1$s"
22239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22241 msgid "Index Entry (%1$s)"
22242 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22245 msgid "No Citation in Scope!"
22246 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22249 msgid "No Action Defined!"
22250 msgstr "Дію не визначено!"
22252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22254 msgid "Export %1$s"
22255 msgstr "Експортувати %1$s"
22257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22259 msgid "Import %1$s"
22260 msgstr "Імпортувати %1$s"
22262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22264 msgid "Update %1$s"
22265 msgstr "Оновити %1$s"
22267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22270 msgstr "Переглянути %1$s"
22272 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22276 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22278 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22281 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22282 "з таких символів:\n"
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22285 msgid "Could not update TeX information"
22286 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22290 msgid "The script `%1$s' failed."
22291 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22295 msgstr "Всі файли "
22297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22298 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22299 msgid "Table of Contents"
22302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22303 msgid "List of Graphics"
22304 msgstr "Список зображень"
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22307 msgid "List of Equations"
22308 msgstr "Список рівнянь"
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22311 msgid "List of Footnotes"
22312 msgstr "Список приміток у підвалі"
22314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22315 msgid "List of Listings"
22316 msgstr "Список текстів програм"
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22319 msgid "List of Indexes"
22320 msgstr "Список покажчиків"
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22323 msgid "List of Marginal notes"
22324 msgstr "Список нотаток на полях"
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22327 msgid "List of Notes"
22328 msgstr "Список нотаток"
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22331 msgid "List of Citations"
22332 msgstr "Список цитат"
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22335 msgid "Labels and References"
22336 msgstr "Мітки і посилання"
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22339 msgid "List of Branches"
22340 msgstr "Список версій"
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22343 msgid "List of Changes"
22344 msgstr "Список змін"
22346 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22349 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22352 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22353 "експортованого файла LaTeX: "
22355 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22357 msgid "Problematic filename for DVI"
22358 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22360 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22363 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22364 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22366 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22367 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22369 #: src/insets/Inset.cpp:88
22370 msgid "Bibliography Entry"
22371 msgstr "Запис бібліографії"
22373 #: src/insets/Inset.cpp:91
22377 #: src/insets/Inset.cpp:94
22381 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22385 #: src/insets/Inset.cpp:111
22386 msgid "Horizontal Space"
22387 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22389 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22390 msgid "Vertical Space"
22391 msgstr "Вертикальний проміжок"
22393 #: src/insets/Inset.cpp:115
22395 msgstr "Інформація"
22397 #: src/insets/Inset.cpp:158
22398 msgid "Horizontal Math Space"
22399 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22401 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22402 msgid "Keys must be unique!"
22403 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22405 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22408 "The key %1$s already exists,\n"
22409 "it will be changed to %2$s."
22411 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22412 "його буде замінено на %2$s."
22414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22417 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22418 "If you proceed, all of them will be opened."
22420 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22421 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22424 msgid "Open Databases?"
22425 msgstr "Відкрити бази даних?"
22427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22429 msgstr "&Продовжувати"
22431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22432 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22433 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22437 msgstr "Бази даних:"
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22440 msgid "Style File:"
22441 msgstr "Файли стилю:"
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22448 msgid "included in TOC"
22449 msgstr "включений до Змісту"
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22452 msgid "Export Warning!"
22453 msgstr "Попередження під час експорту!"
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22457 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22458 "BibTeX will be unable to find them."
22460 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22461 "BibTeX їх не знайде."
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22465 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22466 "BibTeX will be unable to find it."
22468 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22469 "BibTeX не зможе його знайти."
22471 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22472 msgid "simple frame"
22473 msgstr "проста рамка"
22475 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22480 msgid "simple frame, page breaks"
22481 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22485 msgstr "овальна, вузька"
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22488 msgid "oval, thick"
22489 msgstr "овальна, широка"
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22492 msgid "drop shadow"
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22496 msgid "shaded background"
22497 msgstr "затінене тло"
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22500 msgid "double frame"
22501 msgstr "подвійна рамка"
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22505 msgid "%1$s (%2$s)"
22506 msgstr "%1$s (%2$s)"
22508 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22510 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22511 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22523 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22524 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22531 msgid "Branch (child only): "
22532 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22535 msgid "Branch (undefined): "
22536 msgstr "Гілка (невизначена):"
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22546 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22551 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22552 msgid "No bibliography defined!"
22553 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22556 msgid "No citations selected!"
22557 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22561 msgstr "не цитується"
22563 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22564 msgid "LaTeX Command: "
22565 msgstr "Команда LaTeX: "
22567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22568 msgid "InsetCommand Error: "
22569 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22572 msgid "Incompatible command name."
22573 msgstr "Несумісна назва команди."
22575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22576 msgid "InsetCommandParams Error: "
22577 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22580 msgid "InsetCommandParams: "
22581 msgstr "InsetCommandParams: "
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22584 msgid "Unknown parameter name: "
22585 msgstr "Невідома назва параметра: "
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22588 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22589 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22592 msgid "Uncodable characters"
22593 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22598 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22599 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22602 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22603 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22606 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22608 msgid "External template %1$s is not installed"
22609 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22613 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22617 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22618 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22626 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22629 msgid " (sideways)"
22630 msgstr " (сторони)"
22632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22633 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22634 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22636 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22638 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22639 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22641 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22648 "Could not copy the file\n"
22650 "into the temporary directory."
22652 "Не можу копіювати файл\n"
22654 "в тимчасову теку."
22656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22658 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22659 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22663 msgid "Graphics file: %1$s"
22664 msgstr "Зображення: %1$s"
22666 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22670 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22674 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22676 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22677 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22680 msgid "Verbatim Input"
22681 msgstr "Буквальна вставка файла"
22683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22684 msgid "Verbatim Input*"
22685 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22688 msgid "Include (excluded)"
22689 msgstr "Включити (виключене)"
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22693 msgid "Recursive input"
22694 msgstr "Рекурсивна вставка"
22696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22699 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22700 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22705 "Could not load included file\n"
22707 "Please, check whether it actually exists."
22709 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22711 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22714 msgid "Missing included file"
22715 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22720 "Included file `%1$s'\n"
22721 "has textclass `%2$s'\n"
22722 "while parent file has textclass `%3$s'."
22724 "Включений файл `%1$s'\n"
22725 "має клас `%2$s'\n"
22726 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22729 msgid "Different textclasses"
22730 msgstr "Відмінні класи"
22732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22735 "Included file `%1$s'\n"
22736 "uses module `%2$s'\n"
22737 "which is not used in parent file."
22739 "Включений файл `%1$s'\n"
22740 "використовує модуль `%2$s',\n"
22741 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22744 msgid "Module not found"
22745 msgstr "Модуль не знайдено"
22747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22750 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22751 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22753 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22754 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22757 msgid "Export failure"
22758 msgstr "Помилка експортування"
22760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22761 msgid "Unsupported Inclusion"
22762 msgstr "Непідтримуване включення"
22764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22767 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22768 "Offending file:\n"
22771 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22772 "Некоректний файл:\n"
22775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22776 msgid "Index sorting failed"
22777 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22782 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22783 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22784 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22785 "explained in the User Guide."
22787 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22788 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22789 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22790 "описаний у «Підручнику користувача»."
22792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22793 msgid "Index Entry"
22794 msgstr "Запис покажчика"
22796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22797 msgid "unknown type!"
22798 msgstr "Невідомий тип!"
22800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22801 msgid "Unknown index type!"
22802 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22805 msgid "All indexes"
22806 msgstr "Всі покажчики"
22808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22810 msgstr "підпокажчик"
22812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22814 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22815 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22818 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22819 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22824 msgstr "невизначений"
22826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22835 msgid "No version control"
22836 msgstr "Без керування версіями"
22838 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22839 msgid "Label names must be unique!"
22840 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22842 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22845 "The label %1$s already exists,\n"
22846 "it will be changed to %2$s."
22848 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22849 "назву буде змінено на %2$s."
22851 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22852 msgid "DUPLICATE: "
22853 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22855 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22856 msgid "Horizontal line"
22857 msgstr "Горизонтальна лінія"
22859 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22860 msgid "no more lstline delimiters available"
22861 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22863 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22864 msgid "Running out of delimiters"
22865 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22867 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22869 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22870 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22871 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22872 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22873 "must investigate!"
22875 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22876 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22877 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22878 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22879 "слід бути уважними!"
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22882 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22883 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22885 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22888 "The following characters in one of the program listings are\n"
22889 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22892 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22893 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22897 msgid "A value is expected."
22898 msgstr "Очікувалося значення."
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22906 msgid "Unbalanced braces!"
22907 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22910 msgid "Please specify true or false."
22911 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22914 msgid "Only true or false is allowed."
22915 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22918 msgid "Please specify an integer value."
22919 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22922 msgid "An integer is expected."
22923 msgstr "Очікувалося ціле число."
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22926 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22927 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22930 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22931 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22935 msgid "Please specify one of %1$s."
22936 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22940 msgid "Try one of %1$s."
22941 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22945 msgid "I guess you mean %1$s."
22946 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22950 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22951 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22955 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22956 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22960 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22962 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22966 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22969 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22974 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22975 "right, bottom left and top left corner."
22977 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22978 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22979 "та верхній лівий (top left) кути."
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22982 msgid "Enter something like \\color{white}"
22983 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22986 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22987 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22990 msgid "auto, last or a number"
22991 msgstr "auto, last або число"
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22995 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22996 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22997 "defining a listing inset)"
22999 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23000 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23001 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23005 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23006 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23009 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23010 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23011 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23014 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23015 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23019 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23020 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23024 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23025 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23029 msgid "Parameter %1$s: "
23030 msgstr "Параметр %1$s: "
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23034 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23035 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23039 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23040 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23044 msgstr "Нова сторінка"
23046 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23048 msgstr "Розрив сторінки"
23050 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23052 msgstr "Порожня сторінка"
23054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23055 msgid "Clear Double Page"
23056 msgstr "Дві порожні сторінки"
23058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23060 msgstr "Номенклатура: "
23062 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23063 msgid "Nomenclature Symbol: "
23064 msgstr "Символ номенклатуру: "
23066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23067 msgid "Description: "
23070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23072 msgstr "Впорядкування: "
23074 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23078 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23102 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23104 msgstr "у інших місцях"
23106 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23110 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23120 msgstr "Посилання на рівняння: "
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23123 msgid "Page Number"
23124 msgstr "Кількість сторінок"
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23131 msgid "Textual Page Number"
23132 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23136 msgstr "ТекстСтор.: "
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23139 msgid "Standard+Textual Page"
23140 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23144 msgstr "Посилання+Текст: "
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23148 msgstr "Форматовано"
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23155 msgid "Reference to Name"
23156 msgstr "Посилання на назву"
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23160 msgstr "Посилання на назву:"
23162 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23164 msgstr "нижній індекс"
23166 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23167 msgid "superscript"
23168 msgstr "верхній індекс"
23170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23171 msgid "Protected Space"
23172 msgstr "Нерозривний пробіл"
23174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23176 msgstr "Пробіл Quad"
23178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23179 msgid "Double Quad Space"
23180 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23191 msgid "Protected Horizontal Fill"
23192 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23195 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23196 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23199 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23200 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23204 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23207 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23208 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23211 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23212 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23216 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23220 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23221 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23225 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23226 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23228 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23229 msgid "Unknown TOC type"
23230 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23232 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23233 msgid "Selection size should match clipboard content."
23234 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23236 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23240 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23246 msgstr "Не показується."
23248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23250 msgstr "Завантаження…"
23252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23253 msgid "Converting to loadable format..."
23254 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23257 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23258 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23261 msgid "Scaling etc..."
23262 msgstr "Масштабування…"
23264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23265 msgid "Ready to display"
23266 msgstr "Готова відображати"
23268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23269 msgid "No file found!"
23270 msgstr "Файл не знайдено!"
23272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23273 msgid "Error converting to loadable format"
23274 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23277 msgid "Error loading file into memory"
23278 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23281 msgid "Error generating the pixmap"
23282 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23286 msgstr "Зображення відсутнє"
23288 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23289 msgid "Preview loading"
23290 msgstr "Перегляд завантажується"
23292 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23293 msgid "Preview ready"
23294 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23297 msgid "Preview failed"
23298 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23300 #: src/lengthcommon.cpp:37
23301 msgid "cc[[unit of measure]]"
23304 #: src/lengthcommon.cpp:37
23308 #: src/lengthcommon.cpp:37
23312 #: src/lengthcommon.cpp:38
23316 #: src/lengthcommon.cpp:38
23317 msgid "mu[[unit of measure]]"
23318 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23320 #: src/lengthcommon.cpp:38
23324 #: src/lengthcommon.cpp:39
23328 #: src/lengthcommon.cpp:39
23332 #: src/lengthcommon.cpp:39
23333 msgid "Text Width %"
23334 msgstr "Ширина тексту %"
23336 #: src/lengthcommon.cpp:40
23337 msgid "Column Width %"
23338 msgstr "Ширина стовпчика %"
23340 #: src/lengthcommon.cpp:40
23341 msgid "Page Width %"
23342 msgstr "Ширина сторінки %"
23344 #: src/lengthcommon.cpp:40
23345 msgid "Line Width %"
23346 msgstr "Ширина рядка %"
23348 #: src/lengthcommon.cpp:41
23349 msgid "Text Height %"
23350 msgstr "Висота тексту %"
23352 #: src/lengthcommon.cpp:41
23353 msgid "Page Height %"
23354 msgstr "Висота сторінки %"
23356 #: src/lyxfind.cpp:143
23357 msgid "Search error"
23360 #: src/lyxfind.cpp:143
23361 msgid "Search string is empty"
23362 msgstr "Файл на виході порожній"
23364 #: src/lyxfind.cpp:377
23365 msgid "String found."
23366 msgstr "Рядок знайдено."
23368 #: src/lyxfind.cpp:379
23369 msgid "String has been replaced."
23370 msgstr "Рядок було замінено."
23372 #: src/lyxfind.cpp:382
23374 msgid "%1$d strings have been replaced."
23375 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23377 #: src/lyxfind.cpp:1367
23378 msgid "Invalid regular expression!"
23379 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23381 #: src/lyxfind.cpp:1372
23382 msgid "Match not found!"
23383 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23385 #: src/lyxfind.cpp:1376
23386 msgid "Match found!"
23387 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23389 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23391 msgid " Macro: %1$s: "
23392 msgstr " Макрос: %1$s: "
23394 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23395 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23397 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23398 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23400 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23402 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23403 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23405 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23407 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23408 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23410 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23411 msgid "Cursor not in table"
23412 msgstr "Курсор поза таблицею"
23414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23415 msgid "Only one row"
23416 msgstr "Тільки один рядок"
23418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23419 msgid "Only one column"
23420 msgstr "Тільки одна колонка"
23422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23423 msgid "No hline to delete"
23424 msgstr "Нічого вилучати"
23426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23427 msgid "No vline to delete"
23428 msgstr "Нічого вилучати"
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23432 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23433 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23436 msgid "Bad math environment"
23437 msgstr "Помилкове середовище math"
23439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23441 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23442 "Change the math formula type and try again."
23444 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23445 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23449 msgstr "Без номеру"
23451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23457 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23458 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23462 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23463 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23467 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23468 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23471 msgid "create new math text environment ($...$)"
23472 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23475 msgid "entered math text mode (textrm)"
23476 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23479 msgid "Regular expression editor mode"
23480 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23483 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23484 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23487 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23488 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23491 msgid "Standard[[mathref]]"
23492 msgstr "Стандартні"
23494 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23496 msgstr "Красивепосилання"
23498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23499 msgid "FormatRef: "
23500 msgstr "FormatRef: "
23502 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23504 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23505 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23507 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23509 msgstr "необов'язковий"
23511 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23517 msgstr "математичний макрос"
23519 #: src/output.cpp:37
23522 "Could not open the specified document\n"
23525 "Неможливо відкрити документ\n"
23528 #: src/output_plaintext.cpp:136
23530 msgstr "Анотація: "
23532 #: src/output_plaintext.cpp:148
23533 msgid "References: "
23534 msgstr "Посилання: "
23536 #: src/support/debug.cpp:41
23537 msgid "No debugging messages"
23538 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23540 #: src/support/debug.cpp:42
23541 msgid "General information"
23542 msgstr "Загальна інформація"
23544 #: src/support/debug.cpp:43
23545 msgid "Program initialisation"
23546 msgstr "Ініціалізація програми"
23548 #: src/support/debug.cpp:44
23549 msgid "Keyboard events handling"
23550 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23552 #: src/support/debug.cpp:45
23553 msgid "GUI handling"
23554 msgstr "Обробка GUI"
23556 #: src/support/debug.cpp:46
23557 msgid "Lyxlex grammar parser"
23558 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23560 #: src/support/debug.cpp:47
23561 msgid "Configuration files reading"
23562 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23564 #: src/support/debug.cpp:48
23565 msgid "Custom keyboard definition"
23566 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23568 #: src/support/debug.cpp:49
23569 msgid "LaTeX generation/execution"
23570 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23572 #: src/support/debug.cpp:50
23573 msgid "Math editor"
23574 msgstr "Математичний редактор"
23576 #: src/support/debug.cpp:51
23577 msgid "Font handling"
23578 msgstr "Обробка шрифтів"
23580 #: src/support/debug.cpp:52
23581 msgid "Textclass files reading"
23582 msgstr "Завантаження класу документа"
23584 #: src/support/debug.cpp:53
23585 msgid "Version control"
23586 msgstr "Керування версіями"
23588 #: src/support/debug.cpp:54
23589 msgid "External control interface"
23590 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23592 #: src/support/debug.cpp:55
23593 msgid "Undo/Redo mechanism"
23594 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23596 #: src/support/debug.cpp:56
23597 msgid "User commands"
23598 msgstr "Команди користувача"
23600 #: src/support/debug.cpp:57
23601 msgid "The LyX Lexer"
23602 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23604 #: src/support/debug.cpp:58
23605 msgid "Dependency information"
23606 msgstr "Інформація про залежності"
23608 #: src/support/debug.cpp:59
23610 msgstr "Вкладки LyX"
23612 #: src/support/debug.cpp:60
23613 msgid "Files used by LyX"
23614 msgstr "файли, що використовує LyX"
23616 #: src/support/debug.cpp:61
23617 msgid "Workarea events"
23618 msgstr "Події робочої області"
23620 #: src/support/debug.cpp:62
23621 msgid "Insettext/tabular messages"
23622 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23624 #: src/support/debug.cpp:63
23625 msgid "Graphics conversion and loading"
23626 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23628 #: src/support/debug.cpp:64
23629 msgid "Change tracking"
23630 msgstr "Змінити слідкування"
23632 #: src/support/debug.cpp:65
23633 msgid "External template/inset messages"
23634 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23636 #: src/support/debug.cpp:66
23637 msgid "RowPainter profiling"
23638 msgstr "налаштування RowPainter"
23640 #: src/support/debug.cpp:67
23641 msgid "Scrolling debugging"
23642 msgstr "Зневаджування гортання"
23644 #: src/support/debug.cpp:68
23645 msgid "Math macros"
23646 msgstr "Математичний макрос"
23648 #: src/support/debug.cpp:69
23650 msgstr "Лівопис/Bidi"
23652 #: src/support/debug.cpp:70
23653 msgid "Locale/Internationalisation"
23654 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23656 #: src/support/debug.cpp:71
23657 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23658 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23660 #: src/support/debug.cpp:72
23661 msgid "Find and replace mechanism"
23662 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23664 #: src/support/debug.cpp:73
23665 msgid "Developers' general debug messages"
23666 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23668 #: src/support/debug.cpp:74
23669 msgid "All debugging messages"
23670 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23672 #: src/support/debug.cpp:153
23674 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23675 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23677 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23678 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23681 #: src/support/os_win32.cpp:444
23682 msgid "System file not found"
23683 msgstr "Системний файл не знайдено"
23685 #: src/support/os_win32.cpp:445
23687 "Unable to load shfolder.dll\n"
23690 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23691 "Будь ласка встановіть її."
23693 #: src/support/os_win32.cpp:450
23694 msgid "System function not found"
23695 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23697 #: src/support/os_win32.cpp:451
23699 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23700 "Don't know how to proceed. Sorry."
23702 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23703 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23705 #: src/support/userinfo.cpp:45
23706 msgid "Unknown user"
23707 msgstr "Невідомий користувач"
23709 #~ msgid "List of %1$s"
23710 #~ msgstr "Список з %1$s"
23712 #~ msgid "%1$s unknown"
23713 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23715 #~ msgid "Layout|L"
23716 #~ msgstr "Формат|Ф"
23718 #~ msgid "Documents|D"
23719 #~ msgstr "Документи|Д"
23721 #~ msgid "New from Template...|T"
23722 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23724 #~ msgid "Revert|R"
23725 #~ msgstr "Повернутися|П"
23727 #~ msgid "Custom...|C"
23728 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23731 #~ msgstr "Повторити|П"
23734 #~ msgstr "Вирізати|В"
23737 #~ msgstr "Копіювати|К"
23740 #~ msgstr "Вставити|с"
23742 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23743 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23745 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23746 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23748 #~ msgid "Tabular|T"
23749 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23751 #~ msgid "Thesaurus..."
23752 #~ msgstr "Тезаурус..."
23754 #~ msgid "Statistics...|i"
23755 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23757 #~ msgid "Change Tracking|g"
23758 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23760 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23761 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23763 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23764 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23766 #~ msgid "Line Top|T"
23767 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23769 #~ msgid "Line Bottom|B"
23770 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23772 #~ msgid "Line Left|L"
23773 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23775 #~ msgid "Line Right|R"
23776 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23778 #~ msgid "Alignment|i"
23779 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23781 #~ msgid "Delete Row|w"
23782 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23784 #~ msgid "Copy Row"
23785 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23787 #~ msgid "Swap Rows"
23788 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23790 #~ msgid "Delete Column|D"
23791 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23793 #~ msgid "Copy Column"
23794 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23796 #~ msgid "Swap Columns"
23797 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23799 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23800 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23802 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23803 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23805 #~ msgid "Alignment|A"
23806 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23808 #~ msgid "Add Row|R"
23809 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23811 #~ msgid "Add Column|C"
23812 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23820 #~ msgid "Mathematica"
23821 #~ msgstr "Mathematica"
23823 #~ msgid "Maple, simplify"
23824 #~ msgstr "Maple, simplify"
23826 #~ msgid "Maple, factor"
23827 #~ msgstr "Maple, множник"
23829 #~ msgid "Maple, evalm"
23830 #~ msgstr "Maple, evalm"
23832 #~ msgid "Maple, evalf"
23833 #~ msgstr "Maple, evalf"
23835 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23836 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23838 #~ msgid "Align Environment|A"
23839 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23841 #~ msgid "AlignAt Environment"
23842 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23844 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23845 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23847 #~ msgid "Gather Environment"
23848 #~ msgstr "Середовище Gather"
23850 #~ msgid "Multline Environment"
23851 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23853 #~ msgid "Special Character|S"
23854 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23856 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23857 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23859 #~ msgid "Short Title"
23860 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23862 #~ msgid "Index Entry|I"
23863 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23865 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23866 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23868 #~ msgid "URL...|U"
23869 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23871 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23872 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23874 #~ msgid "TeX Code|T"
23875 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23877 #~ msgid "Minipage|p"
23878 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23880 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23881 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23883 #~ msgid "Floats|a"
23884 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23886 #~ msgid "Include File...|d"
23887 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23889 #~ msgid "Insert File|e"
23892 #~ msgid "External Material...|x"
23893 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23895 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23896 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23898 #~ msgid "Protected Space|r"
23899 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23901 #~ msgid "Vertical Space..."
23902 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23904 #~ msgid "Line Break|L"
23905 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23907 #~ msgid "Protected Dash|D"
23908 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23910 #~ msgid "Single Quote|Q"
23911 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23913 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23914 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23916 #~ msgid "Horizontal Line"
23917 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23919 #~ msgid "Font Change|o"
23920 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23922 #~ msgid "Math Normal Font"
23923 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23925 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23926 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23928 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23929 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23931 #~ msgid "Math Roman Family"
23932 #~ msgstr "Математичний прямий"
23934 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23935 #~ msgstr "Математичний рублений"
23937 #~ msgid "Math Bold Series"
23938 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23940 #~ msgid "Text Normal Font"
23941 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23943 #~ msgid "Floatflt Figure"
23944 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23946 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23947 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23949 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23950 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23952 #~ msgid "Character...|C"
23953 #~ msgstr "Символ...|С"
23955 #~ msgid "Paragraph...|P"
23956 #~ msgstr "Абзац...|А"
23958 #~ msgid "Document...|D"
23959 #~ msgstr "Документ...|О"
23961 #~ msgid "Tabular...|T"
23962 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23964 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23965 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23967 #~ msgid "Noun Style|N"
23968 #~ msgstr "Прописний|П"
23970 #~ msgid "Bold Style|B"
23971 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23973 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23974 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23976 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23977 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23979 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23980 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23982 #~ msgid "Update|U"
23983 #~ msgstr "Оновити|О"
23985 #~ msgid "TeX Information|X"
23986 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23988 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23989 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23991 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23992 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23994 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23995 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23997 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23998 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
24000 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24001 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
24003 #~ msgid "Extended Features|E"
24004 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
24006 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24007 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
24009 #~ msgid "Preferences..."
24010 #~ msgstr "Вподобання..."
24012 #~ msgid "Quit LyX"
24013 #~ msgstr "Вийти з LyX"
24015 #~ msgid "%1$d words checked."
24016 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
24018 #~ msgid "One word checked."
24019 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
24021 #~ msgid "Spelling check completed"
24022 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
24025 #~ msgstr "&Основний"
24027 #~ msgid "&Command:"
24028 #~ msgstr "&Команда:"
24030 #~ msgid "Search text is empty!"
24031 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
24034 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24035 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24036 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24038 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
24039 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
24040 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
24041 #~ "внутрішня підпрограма."
24043 #~ msgid "LyX binary not found"
24044 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24047 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24049 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24053 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24055 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24056 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24058 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24060 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24062 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24063 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24065 #~ msgid "File not found"
24066 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24069 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24070 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24072 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24073 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24076 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24077 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24079 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24080 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24083 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24084 #~ "%2$s is not a directory."
24086 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24087 #~ "%2$s не є каталогом."
24089 #~ msgid "Directory not found"
24090 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24092 #~ msgid "varGamma"
24093 #~ msgstr "прописне Гама"
24095 #~ msgid "varDelta"
24096 #~ msgstr "прописне Дельта"
24098 #~ msgid "varTheta"
24099 #~ msgstr "прописне Тета"
24101 #~ msgid "varLambda"
24102 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24105 #~ msgstr "прописне Ксі"
24108 #~ msgstr "прописне Пі"
24110 #~ msgid "varSigma"
24111 #~ msgstr "прописне Сигма"
24113 #~ msgid "varUpsilon"
24114 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24117 #~ msgstr "прописне Фі"
24120 #~ msgstr "прописне Псі"
24122 #~ msgid "varOmega"
24123 #~ msgstr "прописне Омега"
24125 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24126 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24128 #~ msgid "Affilation:"
24129 #~ msgstr "Місце роботи:"
24131 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24132 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24134 #~ msgid "DockWidget"
24135 #~ msgstr "DockWidget"
24141 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24142 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24145 #~ msgstr "коментар"
24147 #~ msgid "greyedout"
24148 #~ msgstr "висірене"
24150 #~ msgid "Open Target...|O"
24151 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24153 #~ msgid "&Use Defaults"
24154 #~ msgstr "&Типові значення"
24156 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24157 #~ msgstr "Примітка"
24160 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24161 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24162 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24163 #~ "%[[, %pages%]]}."
24165 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24166 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24167 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24168 #~ "%[[, %pages%]]}."
24170 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24171 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24173 #~ msgid "Use &XeTeX"
24174 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24176 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24177 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24179 #~ msgid "&Use babel"
24180 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24183 #~ msgstr "&Глобально"
24185 #~ msgid "Flex:Institute"
24186 #~ msgstr "Flex:Установа"
24188 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24189 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24195 #~ msgstr "діаграма"
24198 #~ msgstr "графіка"
24200 #~ msgid "Chemistry"
24203 #~ msgid "Flex:Alert"
24204 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24206 #~ msgid "Flex:Structure"
24207 #~ msgstr "Flex:Структура"
24209 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24210 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24212 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24213 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24215 #~ msgid "Internet Address Reference"
24216 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24218 #~ msgid "Name (First Name)"
24219 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24221 #~ msgid "Name (Surname)"
24222 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24224 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24225 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24227 #~ msgid "Lowercase"
24228 #~ msgstr "Нижній регістр"
24230 #~ msgid "Marginnote"
24231 #~ msgstr "Примітка на полях"
24234 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24236 #~ msgid "SmallCaps"
24237 #~ msgstr "Мала капітель"
24239 #~ msgid "Flex:Firstname"
24240 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24242 #~ msgid "Flex:Fname"
24243 #~ msgstr "Flex:Fname"
24245 #~ msgid "Flex:Surname"
24246 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24248 #~ msgid "Flex:Filename"
24249 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24251 #~ msgid "Flex:Literal"
24252 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24254 #~ msgid "Flex:Emph"
24255 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24257 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24258 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24260 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24261 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24263 #~ msgid "Flex:Volume"
24264 #~ msgstr "Flex:Том"
24266 #~ msgid "Flex:Day"
24267 #~ msgstr "Flex:День"
24269 #~ msgid "Flex:Month"
24270 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24272 #~ msgid "Flex:Year"
24273 #~ msgstr "Flex:Рік"
24275 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24276 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24278 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24279 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24281 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24282 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24284 #~ msgid "Flex:ISSN"
24285 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24287 #~ msgid "Flex:CODEN"
24288 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24290 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24291 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24293 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24294 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24296 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24297 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24299 #~ msgid "Flex:Code"
24300 #~ msgstr "Flex:Код"
24302 #~ msgid "Flex:Dscr"
24303 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24305 #~ msgid "Flex:Keyword"
24306 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24308 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24309 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24311 #~ msgid "Flex:Orgname"
24312 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24314 #~ msgid "Flex:Street"
24315 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24317 #~ msgid "Flex:City"
24318 #~ msgstr "Flex:Місто"
24320 #~ msgid "Flex:State"
24321 #~ msgstr "Flex:Область"
24323 #~ msgid "Flex:Postcode"
24324 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24326 #~ msgid "Flex:Country"
24327 #~ msgstr "Flex:Країна"
24329 #~ msgid "Flex:Directory"
24330 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24332 #~ msgid "Flex:Email"
24333 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24335 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24336 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24338 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24339 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24341 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24342 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24344 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24345 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24347 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24348 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24350 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24351 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24357 #~ msgstr "У підвалі"
24359 #~ msgid "Note:Comment"
24360 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24362 #~ msgid "Note:Note"
24363 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24365 #~ msgid "Note:Greyedout"
24366 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24368 #~ msgid "Box:Shaded"
24369 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24372 #~ msgstr "Переносити рядки"
24374 #~ msgid "Argument"
24375 #~ msgstr "Аргумент"
24377 #~ msgid "Info:menu"
24378 #~ msgstr "Інформація:меню"
24380 #~ msgid "Info:shortcut"
24381 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24383 #~ msgid "Info:shortcuts"
24384 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24386 #~ msgid "Flex:Endnote"
24387 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24389 #~ msgid "Flex:Initial"
24390 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24392 #~ msgid "Flex:Glosse"
24393 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24395 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24396 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24398 #~ msgid "Flex:Expression"
24399 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24401 #~ msgid "Flex:Concepts"
24402 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24404 #~ msgid "Flex:Meaning"
24405 #~ msgstr "Flex:Значення"
24407 #~ msgid "Flex:Noun"
24408 #~ msgstr "Flex:Термін"
24410 #~ msgid "Flex:Strong"
24411 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24413 #~ msgid "Noweb literate programming"
24414 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24417 #~ msgstr "Норвезька"
24420 #~ msgstr "Нюноршк"
24422 #~ msgid "file[[scope]]"
24423 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24425 #~ msgid "master document[[scope]]"
24426 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24428 #~ msgid "open files[[scope]]"
24429 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24431 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24432 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24435 #~ msgid "Keywordsr"
24436 #~ msgstr "Ключові слова"
24438 #~ msgid "Current paragraph"
24439 #~ msgstr "Поточний абзац"
24441 #~ msgid "Current ¶graph"
24442 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24444 #~ msgid "A&vailable indices:"
24445 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24448 #~ msgstr "Ширина:"
24450 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24451 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24453 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24454 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24456 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24457 #~ msgstr "Гор. фантом"
24459 #~ msgid "Vert. Phantom"
24460 #~ msgstr "Верт. фантом"
24462 #~ msgid "Successful "
24463 #~ msgstr "Успішно "
24466 #~ msgstr "Помилка "
24468 #~ msgid "All indices"
24469 #~ msgstr "Всі покажчики"
24472 #~ msgstr "&Гаразд"
24475 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24476 #~ "lyx2lyx script."
24478 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24479 #~ "допомогою lyx2lyx."
24482 #~ "The specified document\n"
24484 #~ "could not be read."
24486 #~ "Заданий документ\n"
24488 #~ "не може бути прочитаним."
24490 #~ msgid "Could not read document"
24491 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24493 #~ msgid "&Keep it"
24494 #~ msgstr "&Не вилучати"
24497 #~ msgid "Cannot view URL"
24498 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24500 #~ msgid "Hyperlink"
24501 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24507 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24508 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24511 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24512 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24514 #~ msgid "Invisible"
24515 #~ msgstr "Невидимий"
24519 #~ msgstr "&Висота:"
24521 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24522 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24524 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24525 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24527 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24528 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24530 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24531 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24533 #~ msgid "Element:Firstname"
24534 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24536 #~ msgid "Element:Fname"
24537 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24539 #~ msgid "Element:Filename"
24540 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24542 #~ msgid "Element:Citation-number"
24543 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24545 #~ msgid "Element:Issue-number"
24546 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24548 #~ msgid "Element:Issue-day"
24549 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24551 #~ msgid "Element:Issue-months"
24552 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24554 #~ msgid "Element:SS-Title"
24555 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24557 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24558 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24560 #~ msgid "Element:Postcode"
24561 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24563 #~ msgid "Element:Directory"
24564 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24566 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24567 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24569 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24570 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24572 #~ msgid "Element:GuiButton"
24573 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24575 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24576 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24578 #~ msgid "CharStyle"
24579 #~ msgstr "СтильСимволів"
24581 #~ msgid "Custom:Endnote"
24582 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24584 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24585 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24587 #~ msgid "Custom:Glosse"
24588 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24590 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24591 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24593 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24594 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24596 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24597 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24599 #~ msgid "CharStyle:Code"
24600 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24602 #~ msgid "FrmtRef: "
24603 #~ msgstr "FrmtRef: "
24606 #~ msgid "Glossary term"
24609 #~ msgid "Middle|d"
24610 #~ msgstr "Центр|Ц"
24612 #~ msgid "caption frame"
24613 #~ msgstr "рамка підпису"
24615 #~ msgid "top/bottom line"
24616 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24619 #~ msgid "Decimal point:"
24620 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24622 #~ msgid "Screen &DPI:"
24623 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24626 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24627 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24630 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24632 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24633 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24635 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24636 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24638 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24639 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24642 #~ msgid "Publisher ID"
24643 #~ msgstr "Видавці"
24648 #~ msgid "TheoremTemplate"
24649 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24651 #~ msgid "Theorem #:"
24652 #~ msgstr "Теорема #:"
24654 #~ msgid "Lemma #:"
24655 #~ msgstr "Лема #:"
24657 #~ msgid "Corollary #:"
24658 #~ msgstr "Наслідок #:"
24660 #~ msgid "Proposition #:"
24661 #~ msgstr "Твердження #:"
24663 #~ msgid "Conjecture #:"
24664 #~ msgstr "Припущення #:"
24666 #~ msgid "Criterion #:"
24667 #~ msgstr "Критерій #:"
24670 #~ msgstr "Факт #:"
24672 #~ msgid "Axiom #:"
24673 #~ msgstr "Аксіома #:"
24675 #~ msgid "Definition #:"
24676 #~ msgstr "Визначення #:"
24678 #~ msgid "Example #:"
24679 #~ msgstr "Приклад #:"
24681 #~ msgid "Condition #:"
24682 #~ msgstr "Умова #:"
24684 #~ msgid "Problem #:"
24685 #~ msgstr "Задача #:"
24687 #~ msgid "Exercise #:"
24688 #~ msgstr "Вправа #:"
24690 #~ msgid "Remark #:"
24691 #~ msgstr "Помітка #:"
24693 #~ msgid "Claim #:"
24694 #~ msgstr "Твердження #:"
24697 #~ msgstr "Примітка #:"
24699 #~ msgid "Notation #:"
24700 #~ msgstr "Позначення #:"
24703 #~ msgstr "Варіант #:"
24705 #~ msgid "Footernote"
24706 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24708 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24709 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24711 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24712 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24714 #~ msgid "Overwrite all files?"
24715 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24717 #~ msgid "Continue &asking"
24718 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24720 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24721 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24723 #~ msgid "Thin space"
24724 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24726 #~ msgid "Medium space"
24727 #~ msgstr "Середній пробіл"
24729 #~ msgid "Thick space"
24730 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24732 #~ msgid "Negative thin space"
24733 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24735 #~ msgid "Negative medium space"
24736 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24738 #~ msgid "Negative thick space"
24739 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24741 #~ msgid "Inter-word space"
24742 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24744 #~ msgid "Unknown buffer info"
24745 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24747 #~ msgid "QQuad Space"
24748 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24750 #~ msgid "Date format"
24751 #~ msgstr "Формат дати"
24754 #~ msgid "Preview\t"
24755 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24757 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24758 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24761 #~ msgstr "Параметри"
24763 #~ msgid "Find LyX Text"
24764 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24766 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24767 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24769 #~ msgid "&Replace with..."
24770 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24777 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24778 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24781 #~ msgid "Pre&vious"
24782 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24784 #~ msgid "&Keep case"
24785 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24787 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24788 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24790 #~ msgid "&Find..."
24791 #~ msgstr "З&найти..."
24793 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24794 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24800 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24801 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24804 #~ msgid "&Previous"
24805 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24808 #~ msgid "&Advanced"
24809 #~ msgstr "До&датково"
24815 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24816 #~ "%1$s.layout,\n"
24817 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24818 #~ "class or style file required by it is not\n"
24819 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24820 #~ "for more information.\n"
24822 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24823 #~ "%1$s.layout,\n"
24824 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24825 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24826 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24827 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24829 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24830 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24832 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24833 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24836 #~ msgid "Any &word"
24837 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24840 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24843 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24847 #~ msgid "TextLabel"
24850 #~ msgid "Merge cells"
24851 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24853 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24854 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24856 #~ msgid "Branch Settings"
24857 #~ msgstr "Налаштування версій"
24859 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24860 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24862 #~ msgid "Table Settings"
24863 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24865 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24866 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24869 #~ msgid "Language ...|L"
24872 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24873 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24875 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24876 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24879 #~ msgid "&Debug messages"
24880 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24883 #~ msgid "Clear &automatically"
24884 #~ msgstr "автоматично"
24886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24887 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24889 #~ msgid "Box Settings"
24890 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24892 #~ msgid "TeX Code Settings"
24893 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24895 #~ msgid "Float Settings"
24896 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24898 #~ msgid "Match found and replaced !"
24899 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24901 #~ msgid "Close this panel"
24902 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24905 #~ msgstr "Поперд."
24907 #~ msgid "Match..."
24908 #~ msgstr "Збіг..."
24910 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24911 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24913 #~ msgid "The Enter key works, too"
24914 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24916 #~ msgid "The delete key works, too"
24917 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24920 #~ msgstr "В&илучити"
24923 #~ msgstr "З&найти:"
24925 #~ msgid "Current &Paragraph"
24926 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24928 #~ msgid "Document in current file"
24929 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24932 #~ msgid "diamond2"
24933 #~ msgstr "diamond"
24941 #~ msgstr "Початок"
24949 #~ msgstr "для всіх"
24952 #~ msgid "backwards"
24953 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24956 #~ msgid "Continue searching from "
24957 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24960 #~ msgstr "&Порожній"
24963 #~ msgid "&Automatic clear"
24964 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24967 #~ msgid "Show progress messages"
24968 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24970 #~ msgid "(cancelling)"
24971 #~ msgstr "(скасування)"
24973 #~ msgid "Anschrift:"
24974 #~ msgstr "Адреса:"
24976 #~ msgid "Briefkopf:"
24977 #~ msgstr "Оголівка:"
24979 #~ msgid "Absender:"
24980 #~ msgstr "Відправник:"
24983 #~ msgstr "Постскриптум:"
24985 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24986 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24988 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24989 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24991 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24992 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24994 #~ msgid "Unterschrift:"
24995 #~ msgstr "Unterschrift:"
24997 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24998 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25000 #~ msgid "Vorwahl:"
25003 #~ msgid "Telefon:"
25004 #~ msgstr "Телефон:"
25012 #~ msgid "Betreff:"
25013 #~ msgstr "Betreff:"
25016 #~ msgstr "Anrede:"
25021 #~ msgid "Anlage(n):"
25022 #~ msgstr "Anlage(n):"
25024 #~ msgid "Verteiler:"
25025 #~ msgstr "Verteiler:"
25033 #~ msgid "Strasse:"
25034 #~ msgstr "Вулиця:"
25037 #~ msgstr "Суходіл"
25042 #~ msgid "RetourAdresse:"
25043 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25045 #~ msgid "MeinZeichen:"
25046 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25048 #~ msgid "IhrZeichen:"
25049 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25051 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25052 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25064 #~ msgstr "Рахунок:"
25066 #~ msgid "Adresse:"
25067 #~ msgstr "Адреса:"
25069 #~ msgid "Anlagen:"
25070 #~ msgstr "Anlagen:"
25072 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25073 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25075 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25076 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25081 #~ msgid "View Output|V"
25082 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25084 #~ msgid "Update Output|U"
25085 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25088 #~ msgid "Advanced Search"
25089 #~ msgstr "Додатково"
25091 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25092 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25094 #~ msgid "Find &Prev"
25095 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25097 #~ msgid "Replace P&rev"
25098 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25100 #~ msgid "Current buffer only"
25101 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25106 #~ msgid "Current file and all included files"
25107 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25109 #~ msgid "Document"
25110 #~ msgstr "Документ"
25112 #~ msgid "All open buffers"
25113 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25116 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25117 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25119 #~ msgid "Find LyX...|X"
25120 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25122 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25123 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25126 #~ msgstr "Форм. вираз"
25128 #~ msgid "No file open!"
25129 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25131 #~ msgid "Jump to the label"
25132 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25134 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25135 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25138 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25139 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25142 #~ msgid "Master Settings"
25143 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25145 #~ msgid "Column Width"
25146 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25148 #~ msgid "Listing settings"
25149 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25152 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25153 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25155 #~ msgid "Insert|n"
25156 #~ msgstr "Вставити|В"
25158 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25159 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25162 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25164 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25165 #~ "список команд."
25168 #~ msgstr "Довжина"
25170 #~ msgid "Opened inset"
25171 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25173 #~ msgid "Opened Box Inset"
25174 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25176 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25177 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25179 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25180 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25182 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25183 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25185 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25186 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25188 #~ msgid "Opened Float Inset"
25189 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25191 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25192 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25194 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25195 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25197 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25198 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25200 #~ msgid "Opened Note Inset"
25201 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25203 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25204 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25206 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25207 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25209 #~ msgid "Opened table"
25210 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25212 #~ msgid "Opened Text Inset"
25213 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25215 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25216 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25218 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25219 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25221 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25222 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25224 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25225 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25227 #~ msgid "Use input encod&ing"
25228 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25230 #~ msgid "Toggle Label|L"
25231 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25233 #~ msgid "Move Section down|d"
25234 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25236 #~ msgid "Move Section up|u"
25237 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25239 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25240 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25243 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25245 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25249 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25250 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25251 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25253 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25254 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25255 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25261 #~ msgid "Accept Change|C"
25262 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25265 #~ msgid "C&ommand:"
25266 #~ msgstr "&Команда:"
25268 #~ msgid "&BibTeX command:"
25269 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25271 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25272 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25274 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25275 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25277 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25278 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25280 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25281 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25283 #~ msgid "View|V[[show]]"
25284 #~ msgstr "Показати|к"
25286 #~ msgid "View DVI"
25287 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25289 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25290 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25292 #~ msgid "View PostScript"
25293 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25295 #~ msgid "Update DVI"
25296 #~ msgstr "Оновити DVI"
25298 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25299 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25301 #~ msgid "Update PostScript"
25302 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25304 #~ msgid "Thesaurus failure"
25305 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25308 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25312 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25317 #~ msgstr "Покажчики"
25319 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25320 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"