]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Fix lyx2lyx revertion for natbib.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 19:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "П&роцесор:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "П&араметри:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Пересканувати"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "Ви&брати…"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
175 msgid "&Add"
176 msgstr "&Додати"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Скасувати"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Стиль BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Ст&иль"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Оберіть стильовий файл"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Налаштування бібліографії"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "В&міст:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "всі цитовані посилання"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "всі нецитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "всі посилання"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&Гаразд"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "В&низ"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
264 msgid "&Up"
265 msgstr "&Вгору"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "Бази &даних"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Додати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Вилучити"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Вирівнювання"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
312 msgid "Left"
313 msgstr "Ліворуч"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
319 msgid "Center"
320 msgstr "По центру"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 msgid "Right"
327 msgstr "Праворуч"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Розтягнути"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Вгорі"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори…"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
496 #: src/Buffer.cpp:3816
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати…"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Типовий"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Крихітний"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Найменший"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Менше"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Малий"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Звичайний"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Великий"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Більший"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Величезний"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Велетенський"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Гігантський"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Рівень:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Змінити:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Наступна зміна"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Прийняти"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Відкинути"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Сімейство:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Нарис шрифту"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "На&рис:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Серія шрифтів"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
712 msgid "Language"
713 msgstr "Мова"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Колір шрифту"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Мова:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Серія:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Колір:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Розмір шрифту"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Інші:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Перемкнути все"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Застосувати"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Закрити"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr ""
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Вниз"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Відновити"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Застосувати"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Форматування"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "&Текст після:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Ш&укати:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr ""
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
904 "виконання пошуку"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "&Шукати"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Всі поля"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Типи записів:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Кольори шрифтів"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Основний текст:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Типовий…"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "С&кинути"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "&Змінити…"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Кольори тла"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Сторінка:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Порівняння версій"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "П&опередні версії"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Між версіями"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 msgid "Old:"
1003 msgstr "Стара:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "Нова:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "&Новий документ:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "С&тарий документ:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "Ви&брати…"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Н&овий документ"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "С&тарий документ"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1039 "остаточному документі"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Код TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Зберігати відповідники"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Розмір:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Вставити обмежувачі"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Вставити"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Використовувати типове для класу"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgid "Display"
1089 msgstr "Дисплей"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgid "&Collapsed"
1097 msgstr "&Згорнуте"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Показувати вміст ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 msgid "O&pen"
1105 msgstr "&Розкрите"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 msgid "&Errors:"
1113 msgstr "&Помилки:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Опис:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 msgid "F&ile"
1129 msgstr "Ф&айл"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgid "Filename"
1135 msgstr "Назва файла"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 msgid "&File:"
1141 msgstr "&Файл:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Оберіть файл"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 msgid "&Draft"
1149 msgstr "&Чернетка"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 msgid "&Template"
1153 msgstr "&Шаблон"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Доступні шаблони"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Параметри LaTeX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1169 msgid "O&ption:"
1170 msgstr "Ви&бір:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1173 msgid "Forma&t:"
1174 msgstr "Ф&ормат:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 msgid ""
1178 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1179 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 msgstr ""
1181 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1182 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1183 "«Налаштування»)."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1186 msgid "&Show in LyX"
1187 msgstr "&Показувати в LyX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1193 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1194 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1198 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1199 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1202 msgid "Si&ze and Rotation"
1203 msgstr "Р&озмір і обертання"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1206 msgid "Rotate"
1207 msgstr "Обернути"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1213 msgid "Angle to rotate image by"
1214 msgstr "Кут повороту зображення"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1220 msgid "The origin of the rotation"
1221 msgstr "Центр обертання"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1224 msgid "Ori&gin:"
1225 msgstr "&Центр:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1228 msgid "A&ngle:"
1229 msgstr "&Кут:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1232 msgid "Scale"
1233 msgstr "Масштаб"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1237 msgid "Height of image in output"
1238 msgstr "Висота зображення у виводі"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1242 msgid "Width of image in output"
1243 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1246 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1247 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1251 msgid "&Maintain aspect ratio"
1252 msgstr "&Зберігати пропорції"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1255 msgid "Crop"
1256 msgstr "Обрізати"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1260 msgid "Clip to bounding box values"
1261 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1265 msgid "Clip to &bounding box"
1266 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1270 msgid "&Left bottom:"
1271 msgstr "&Лівий нижній:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1274 msgid "x"
1275 msgstr "x"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1279 msgid "Right &top:"
1280 msgstr "&Правий верхній:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1284 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1285 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1289 msgid "&Get from File"
1290 msgstr "&Отримати значення з файла"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1293 msgid "y"
1294 msgstr "y"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 msgid "TabWidget"
1298 msgstr "TabWidget"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 msgid "Sear&ch"
1302 msgstr "&Шукати"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 msgid "&Find:"
1307 msgstr "&Знайти:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Замін&ити на:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 msgid "Case &sensitive"
1320 msgstr "З &урахуванням регістру"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1323 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1328 msgid "Find &Next"
1329 msgstr "Знайти &далі"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1336 msgid "W&hole words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1340 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1341 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1347 msgid "&Replace"
1348 msgstr "&Замінити"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1352 msgid "Search &backwards"
1353 msgstr "Зворотній &пошук"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1356 msgid "Replace all occurences at once"
1357 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1362 msgid "Replace &All"
1363 msgstr "Замінити &всі"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1366 msgid "S&ettings"
1367 msgstr "П&араметри"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1374 msgid "Sco&pe"
1375 msgstr "&Область"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Поточний &документ"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1382 msgid ""
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "document"
1385 msgstr ""
1386 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1387 "документа"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "&Головний документ"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Всі відкриті документи"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "&Відкриті документи"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Всі пі&дручники"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1406 msgid ""
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1409 msgstr ""
1410 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1411 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "Ігнорувати &формат"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1418 msgid ""
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "first letter"
1421 msgstr ""
1422 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1423 "знайденого рядка"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "&Розгорнути макрос"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 msgid "Form"
1436 msgstr "Форма"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgid "Float Type:"
1440 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Верх сторінки"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "Саме &тут"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Низ сторінки"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 msgid "FontUi"
1484 msgstr "FontUi"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1488 msgstr ""
1489 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1490 "LuaTeX)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1493 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1494 msgstr ""
1495 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1498 msgid "&Default family:"
1499 msgstr "&Типова гарнітура:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1502 msgid "Select the default family for the document"
1503 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1506 msgid "&Base Size:"
1507 msgstr "&Базовий розмір:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1510 msgid "LaTe&X font encoding:"
1511 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1514 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1515 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1518 msgid "&Roman:"
1519 msgstr "П&рямий:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1522 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1523 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1526 msgid "&Sans Serif:"
1527 msgstr "&Рублений:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1530 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1531 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1534 msgid "S&cale (%):"
1535 msgstr "М&асштаб (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1538 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1539 msgstr ""
1540 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1543 msgid "&Typewriter:"
1544 msgstr "&Машинопис:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1547 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1548 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1551 msgid "Sc&ale (%):"
1552 msgstr "Мас&штаб (%):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1556 msgstr ""
1557 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1558 "шрифту"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1561 msgid "C&JK:"
1562 msgstr "C&JK:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1565 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1566 msgstr ""
1567 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1568 "корейської (CJK)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1571 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1572 msgstr ""
1573 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1576 msgid "Use true S&mall Caps"
1577 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1580 msgid "Use old style instead of lining figures"
1581 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1584 msgid "Use &Old Style Figures"
1585 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1588 msgid "&Graphics"
1589 msgstr "&Зображення"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1592 msgid "Select an image file"
1593 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1596 msgid "Output Size"
1597 msgstr "Розмір виведення"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1600 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr ""
1602 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1605 msgid "Set &height:"
1606 msgstr "Встановити &висоту:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1609 msgid "&Scale Graphics (%):"
1610 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1613 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1614 msgstr ""
1615 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1618 msgid "Set &width:"
1619 msgstr "Встановити &ширину:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1622 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1623 msgstr ""
1624 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1625 "висоти"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1628 msgid "Rotate Graphics"
1629 msgstr "Обертати рисунок"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1632 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1633 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1636 msgid "Ro&tate after scaling"
1637 msgstr "П&оворот після масштабування"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1640 msgid "Or&igin:"
1641 msgstr "&Центр:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1644 msgid "A&ngle (Degrees):"
1645 msgstr "&Кут (у градусах):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1649 msgid "File name of image"
1650 msgstr "Назва файла з зображенням"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1653 msgid "&Clipping"
1654 msgstr "&Обрізання"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1658 msgid "y:"
1659 msgstr "y:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1663 msgid "x:"
1664 msgstr "x:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1667 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1668 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1671 msgid "Don't un&zip on export"
1672 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1676 msgid "Additional LaTeX options"
1677 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1680 msgid "LaTeX &options:"
1681 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1684 msgid ""
1685 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1686 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1687 msgstr ""
1688 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1689 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1690 "«Налаштування»)."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1693 msgid "Sho&w in LyX"
1694 msgstr "Пока&зати у LyX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1697 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1698 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1701 msgid "Graphics Group"
1702 msgstr "Група зображень"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1705 msgid "A&ssigned to group:"
1706 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1709 msgid "Click to define a new graphics group."
1710 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1713 msgid "O&pen new group..."
1714 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1717 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1718 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1721 msgid "Draft mode"
1722 msgstr "Чорновий режим"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1725 msgid "&Draft mode"
1726 msgstr "&Чорновий режим"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1729 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1730 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1733 msgid "..............."
1734 msgstr "……………"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1737 msgid "________"
1738 msgstr "________"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1741 msgid "<-----------"
1742 msgstr "<-----------"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1745 msgid "----------->"
1746 msgstr "----------->"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1749 msgid "\\-----v-----/"
1750 msgstr "\\-----v-----/"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1753 msgid "/-----^-----\\"
1754 msgstr "/-----^-----\\"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1757 msgid "&Spacing:"
1758 msgstr "&Проміжки:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1761 msgid "Supported spacing types"
1762 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1765 msgid "&Value:"
1766 msgstr "&Значення:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1769 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1770 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1773 msgid "&Fill Pattern:"
1774 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1777 msgid "&Protect:"
1778 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1782 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1783 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 msgid "URL"
1790 msgstr "URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1793 msgid "&Target:"
1794 msgstr "&Призначення:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1798 msgid "Name associated with the URL"
1799 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1803 msgid "&Name:"
1804 msgstr "&Назва:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1807 msgid "Specify the link target"
1808 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1811 msgid "Link type"
1812 msgstr "Тип посилання"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1815 msgid "Link to the web or to every other target"
1816 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1819 msgid "&Web"
1820 msgstr "&Тенета"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1823 msgid "Link to an email address"
1824 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1827 msgid "&Email"
1828 msgstr "&Ел. пошта"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1831 msgid "Link to a file"
1832 msgstr "Посилання на файл"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1835 msgid "&File"
1836 msgstr "&Файл"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1839 msgid "Listing Parameters"
1840 msgstr "Параметри тексту програм"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1845 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1846 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1851 msgid "&Bypass validation"
1852 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1855 msgid "C&aption:"
1856 msgstr "П&ідпис:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1859 msgid "La&bel:"
1860 msgstr "Мі&тка:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1863 msgid "Mo&re parameters"
1864 msgstr "Ін&ші параметри"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1867 msgid "Underline spaces in generated output"
1868 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1871 msgid "&Mark spaces in output"
1872 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1875 msgid "Show LaTeX preview"
1876 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1879 msgid "&Show preview"
1880 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1883 msgid "File name to include"
1884 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1887 msgid "&Include Type:"
1888 msgstr "&Тип включення:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1891 msgid "Include"
1892 msgstr "Включення"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1895 msgid "Input"
1896 msgstr "Вставка"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1899 msgid "Verbatim"
1900 msgstr "Дослівно"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1904 msgid "Program Listing"
1905 msgstr "Текст програми"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1908 msgid "Edit the file"
1909 msgstr "Змінити файл"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1912 msgid "&Edit"
1913 msgstr "З&міни"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1916 msgid "A&vailable Indexes:"
1917 msgstr "До&ступні покажчики:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1920 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1921 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1924 msgid ""
1925 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1926 msgstr ""
1927 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1928 "параметри."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1932 msgid "Index generation"
1933 msgstr "Створення покажчика"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1936 msgid "Define program options of the selected processor."
1937 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1940 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1941 msgstr ""
1942 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1943 "«Покажчик назв»)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1946 msgid "&Use multiple indexes"
1947 msgstr "&Декілька покажчиків"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1950 msgid ""
1951 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1952 msgstr ""
1953 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1954 "кнопку «Додати»"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1957 msgid "Add a new index to the list"
1958 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1963 msgid "1"
1964 msgstr "1"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1967 msgid "Remove the selected index"
1968 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1971 msgid "Rename the selected index"
1972 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1975 msgid "R&ename..."
1976 msgstr "Пере&йменувати…"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1979 msgid "Define or change button color"
1980 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1983 msgid "Information Type:"
1984 msgstr "Тип відомостей:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1987 msgid "Information Name:"
1988 msgstr "Назва відомостей:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1995 msgid "Update dialog when moving context"
1996 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1999 msgid "S&ynchronize Dialog"
2000 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2003 msgid "Apply settings immediately"
2004 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2008 msgid "I&mmediate Apply"
2009 msgstr "&Застосувати негайно"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2012 msgid "Restore initial values in dialog"
2013 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2016 msgid "Push new inset into the document"
2017 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2020 msgid "New Inset"
2021 msgstr "Створити вставку"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2024 msgid "Document &class"
2025 msgstr "Клас &документа"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2028 msgid "Click to select a local document class definition file"
2029 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2032 msgid "&Local Layout..."
2033 msgstr "&Локальний формат…"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2036 msgid "Class options"
2037 msgstr "Параметри класу"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2040 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2041 msgstr ""
2042 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2045 msgid "&Predefined:"
2046 msgstr "Попередньо &визначений:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2049 msgid ""
2050 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2051 "select/deselect."
2052 msgstr ""
2053 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2054 "вибрати або скасувати вибір."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2057 msgid "Cus&tom:"
2058 msgstr "Нет&иповий:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2061 msgid "&Graphics driver:"
2062 msgstr "&Графічний драйвер:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2065 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2066 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2069 msgid "Select de&fault master document"
2070 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2073 msgid "&Master:"
2074 msgstr "&Головний:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2077 msgid "Enter the name of the default master document"
2078 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2081 msgid "&Suppress default date on front page"
2082 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2085 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2086 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2089 msgid "&Quote Style:"
2090 msgstr "Вид &лапок:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2093 msgid "Encoding"
2094 msgstr "Кодування"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2097 msgid "Language &Default"
2098 msgstr "&Типова мова"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2101 msgid "&Other:"
2102 msgstr "&Інше:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2106 msgid "Language pac&kage:"
2107 msgstr "Мовний &пакунок:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2111 msgid "Select which language package LyX should use"
2112 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2116 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2117 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2120 msgid "Of&fset:"
2121 msgstr "З&міщення:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2124 msgid "Value of the vertical line offset."
2125 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2128 msgid "Value of the line width."
2129 msgstr "Значення ширини лінії."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2132 msgid "&Thickness:"
2133 msgstr "&Товщина:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2136 msgid "Value of the line thickness."
2137 msgstr "Значення товщини ліній."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2140 msgid "Input here the listings parameters"
2141 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2145 msgid "Feedback window"
2146 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2149 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2150 msgid "Listing"
2151 msgstr "Текст програми"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2154 msgid "&Main Settings"
2155 msgstr "&Основні параметри"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2158 msgid "Placement"
2159 msgstr "Розташування"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2162 msgid "Check for inline listings"
2163 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2166 msgid "&Inline listing"
2167 msgstr "&Вбудований текст програми"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2170 msgid "Check for floating listings"
2171 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2174 msgid "&Float"
2175 msgstr "&Плаваючі"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2178 msgid "&Placement:"
2179 msgstr "Р&озташування:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2182 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2183 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2186 msgid "Line numbering"
2187 msgstr "Нумерування рядків"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2190 msgid "&Side:"
2191 msgstr "&Сторона:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2194 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2195 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2198 msgid "S&tep:"
2199 msgstr "К&рок:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2202 msgid "Difference between two numbered lines"
2203 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2206 msgid "Font si&ze:"
2207 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2210 msgid "Choose the font size for line numbers"
2211 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2215 msgid "Style"
2216 msgstr "Стиль"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2219 msgid "F&ont size:"
2220 msgstr "Розмір шри&фту:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2223 msgid "The content's base font size"
2224 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2227 msgid "Font Famil&y:"
2228 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2231 msgid "The content's base font style"
2232 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2235 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2236 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2239 msgid "&Break long lines"
2240 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2243 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2244 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2247 msgid "S&pace as symbol"
2248 msgstr "П&робіл як символ"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2251 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2252 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2255 msgid "Space i&n string as symbol"
2256 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2259 msgid "Tab&ulator size:"
2260 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2263 msgid "Use extended character table"
2264 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2267 msgid "&Extended character table"
2268 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2271 msgid "Lan&guage:"
2272 msgstr "&Мова:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2275 msgid "Select the programming language"
2276 msgstr "Оберіть мову програмування"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2279 msgid "&Dialect:"
2280 msgstr "&Діалект:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2283 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2284 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2287 msgid "Range"
2288 msgstr "Діапазон"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2291 msgid "Fi&rst line:"
2292 msgstr "Пер&ший рядок:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2295 msgid "The first line to be printed"
2296 msgstr "Перший рядок для друку"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2299 msgid "&Last line:"
2300 msgstr "&Останній рядок:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2303 msgid "The last line to be printed"
2304 msgstr "Останній рядок для друку"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2307 msgid "Ad&vanced"
2308 msgstr "До&датково"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2311 msgid "More Parameters"
2312 msgstr "Інші параметри"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2315 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2316 msgstr ""
2317 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2318 "список."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2321 msgid "Document-specific layout information"
2322 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2325 msgid "Errors reported in terminal."
2326 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2330 msgid "Press button to check validity..."
2331 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2334 msgid "&Validate"
2335 msgstr "&Перевірити"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2338 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2339 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2342 msgid "Log &Type:"
2343 msgstr "&Тип журналу:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2346 msgid "Update the display"
2347 msgstr "Оновити екран"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2351 msgid "&Update"
2352 msgstr "&Оновити"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2355 msgid "Copy to Clip&board"
2356 msgstr "Копіювати до &буфера"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2359 msgid "&Go!"
2360 msgstr "&Виконати!"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2363 msgid "Jump to the next warning message."
2364 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2367 msgid "Next &Warning"
2368 msgstr "Наступне п&опередження"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2371 msgid "Jump to the next error message."
2372 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2375 msgid "Next &Error"
2376 msgstr "Наступна &помилка"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2379 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2380 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2383 msgid "&Default Margins"
2384 msgstr "&Типові поля"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2387 msgid "&Top:"
2388 msgstr "Зв&ерху:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2391 msgid "&Bottom:"
2392 msgstr "&Нижнє:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2395 msgid "&Inner:"
2396 msgstr "&Зсередини:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2399 msgid "O&uter:"
2400 msgstr "&Ззовні:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2403 msgid "Head &sep:"
2404 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2407 msgid "Head &height:"
2408 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2411 msgid "&Foot skip:"
2412 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2415 msgid "&Column Sep:"
2416 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2419 msgid "Master Document Output"
2420 msgstr "Виведення головного документа"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2423 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2424 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2427 msgid "Include only &selected children"
2428 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2431 msgid ""
2432 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2433 "compilation)"
2434 msgstr ""
2435 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2436 "(робити збирання тривалішим)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2439 msgid "&Maintain counters and references"
2440 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2443 msgid "Include all subdocuments in the output"
2444 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2447 msgid "&Include all children"
2448 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2454 msgid "Number of rows"
2455 msgstr "Кількість рядків"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2459 msgid "&Rows:"
2460 msgstr "&Рядків:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2466 msgid "Number of columns"
2467 msgstr "Кількість стовпчиків"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2471 msgid "&Columns:"
2472 msgstr "&Стовпчиків:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2475 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2476 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2479 msgid "Vertical alignment"
2480 msgstr "Верт. вирівнювання"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2483 msgid "&Vertical:"
2484 msgstr "&Вертикальний:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2487 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2488 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2491 msgid "&Horizontal:"
2492 msgstr "&Горизонтальний:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2495 msgid "Decoration"
2496 msgstr "Декорація"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2499 msgid "&Type:"
2500 msgstr "&Тип:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2503 msgid "decoration type / matrix border"
2504 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2507 msgid "[x]"
2508 msgstr "[x]"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2511 msgid "(x)"
2512 msgstr "(x)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2515 msgid "{x}"
2516 msgstr "{x}"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2519 msgid "|x|"
2520 msgstr "|x|"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2523 msgid "||x||"
2524 msgstr "||x||"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2527 msgid ""
2528 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2529 "are inserted into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2532 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2535 msgid "&Use AMS math package automatically"
2536 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2539 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2540 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2543 msgid "Use AMS &math package"
2544 msgstr "Використовувати A&MS"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2547 msgid ""
2548 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2549 "inserted into formulas"
2550 msgstr ""
2551 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2552 "особливі символи інтегралів"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2555 msgid "Use esint package &automatically"
2556 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2559 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2560 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2563 msgid "Use &esint package"
2564 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2567 msgid ""
2568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2569 "into formulas"
2570 msgstr ""
2571 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2572 "команду \\iddots"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2575 msgid "Use math&dots package automatically"
2576 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2579 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2580 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2583 msgid "Use mathdo&ts package"
2584 msgstr "Використовувати math&dots"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2587 msgid ""
2588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2589 "inserted into formulas"
2590 msgstr ""
2591 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2592 "команду \\ce або \\cf"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2595 msgid "Use mhchem &package automatically"
2596 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2599 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2600 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2603 msgid "Use mh&chem package"
2604 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2607 msgid "A&vailable:"
2608 msgstr "До&ступні версії:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2613 msgid "A&dd"
2614 msgstr "&Додати"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2617 msgid "De&lete"
2618 msgstr "Ви&лучити"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2621 msgid "S&elected:"
2622 msgstr "Ви&бране:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2625 msgid "Nomenclature"
2626 msgstr "Номенклатура"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2629 msgid "Sort &as:"
2630 msgstr "Сортувати &як:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2633 msgid "&Description:"
2634 msgstr "&Опис:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2637 msgid "&Symbol:"
2638 msgstr "&Символ:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2641 msgid "Type"
2642 msgstr "Тип"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2645 msgid "LyX internal only"
2646 msgstr "Внутрішнє використання"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2649 msgid "LyX &Note"
2650 msgstr "&Примітка LyX"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2653 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2654 msgstr "Експортувати без друку"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2657 msgid "&Comment"
2658 msgstr "Ко&ментар"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2661 msgid "Print as grey text"
2662 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2665 msgid "&Greyed out"
2666 msgstr "Ви&сірене"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2669 msgid "&List in Table of Contents"
2670 msgstr "&Список у Змісті"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2673 msgid "&Numbering"
2674 msgstr "&Нумерація"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2677 msgid "Output Format"
2678 msgstr "Формат виводу"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2681 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2682 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2686 msgid "De&fault Output Format:"
2687 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2690 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2691 msgstr ""
2692 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2693 "(наприклад, SyncTeX)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2696 msgid "S&ynchronize with Output"
2697 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2700 msgid "C&ustom Macro:"
2701 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2704 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2705 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2708 msgid "XHTML Output Options"
2709 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2712 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2713 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2716 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2717 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2720 msgid "&Math output:"
2721 msgstr "Виведення &формул:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2724 msgid "Format to use for math output."
2725 msgstr "Формат для виведення формул."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2728 msgid "MathML"
2729 msgstr "MathML"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2732 msgid "HTML"
2733 msgstr "HTML"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2736 msgid "Images"
2737 msgstr "Зображення"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2740 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2743 msgid "LaTeX"
2744 msgstr "LaTeX"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2747 msgid "Math &image scaling:"
2748 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2751 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2752 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2755 msgid "&Use hyperref support"
2756 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2759 msgid "&General"
2760 msgstr "&Загальне"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2763 msgid ""
2764 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2765 msgstr ""
2766 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2767 "середовищ"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2770 msgid "Automatically fi&ll header"
2771 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2774 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2775 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2778 msgid "Load in &fullscreen mode"
2779 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2782 msgid "Header Information"
2783 msgstr "Відомості шапки"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2786 msgid "&Title:"
2787 msgstr "&Заголовок:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2790 msgid "&Author:"
2791 msgstr "&Автор:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2794 msgid "&Subject:"
2795 msgstr "&Тема:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2798 msgid "&Keywords:"
2799 msgstr "&Ключові слова:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2802 msgid "H&yperlinks"
2803 msgstr "&Гіперпосилання"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2806 msgid "Allows link text to break across lines."
2807 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2810 msgid "B&reak links over lines"
2811 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2814 msgid "No &frames around links"
2815 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2818 msgid "C&olor links"
2819 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2822 msgid "Bibliographical backreferences"
2823 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2826 msgid "B&ackreferences:"
2827 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2830 msgid "&Bookmarks"
2831 msgstr "&Закладки"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2834 msgid "G&enerate Bookmarks"
2835 msgstr "&Створити закладки"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2838 msgid "&Numbered bookmarks"
2839 msgstr "&Нумеровані закладки"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2842 msgid "Number of levels"
2843 msgstr "Кількість рівнів"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2846 msgid "&Open bookmarks"
2847 msgstr "&Відкрити закладки"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2850 msgid "Additional o&ptions"
2851 msgstr "Додаткові п&араметри"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2854 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2855 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2858 msgid "Paper Format"
2859 msgstr "Формат паперу"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2864 msgid "&Format:"
2865 msgstr "&Формат:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2868 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2869 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2872 msgid "&Orientation:"
2873 msgstr "&Орієнтація:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2876 msgid "&Portrait"
2877 msgstr "&Книжкова"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2880 msgid "&Landscape"
2881 msgstr "&Альбомна"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2885 msgid "Page Layout"
2886 msgstr "Формат сторінки"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2889 msgid "Headings &style:"
2890 msgstr "Стиль &заголовків:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2893 msgid "Style used for the page header and footer"
2894 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2897 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2898 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2901 msgid "&Two-sided document"
2902 msgstr "&Двосторонній документ"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2905 msgid "Label Width"
2906 msgstr "Ширина мітки"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2910 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2911 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2914 msgid "Lo&ngest label"
2915 msgstr "&Найдовша мітка"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2918 msgid "Line &spacing"
2919 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2923 msgid "Single"
2924 msgstr "Одинарний"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2927 msgid "1.5"
2928 msgstr "1.5"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2932 msgid "Double"
2933 msgstr "Подвійна"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2940 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2948 msgid "Custom"
2949 msgstr "Нетиповий"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2956 msgid "&Justified"
2957 msgstr "По &ширині"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2960 msgid "&Left"
2961 msgstr "&Ліворуч"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2964 msgid "C&enter"
2965 msgstr "По&середині"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2968 msgid "Ri&ght"
2969 msgstr "&Праворуч"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2973 msgstr ""
2974 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2977 msgid "Paragraph's &Default"
2978 msgstr "Використовувати &типове"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2981 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2985 msgid "&Phantom"
2986 msgstr "&Фантом"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2989 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2990 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2993 msgid "&Horizontal Phantom"
2994 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2997 msgid "Vertical space of the phantom content"
2998 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3001 msgid "&Vertical Phantom"
3002 msgstr "&Вертикальний фантом"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3005 msgid "A&lter..."
3006 msgstr "&Інші…"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3009 msgid "&Use system colors"
3010 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3013 msgid "In Math"
3014 msgstr "У математичних об’єктах"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3017 msgid ""
3018 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3019 "delay."
3020 msgstr ""
3021 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3022 "математичному режимі."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3025 msgid "Automatic in&line completion"
3026 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3029 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3030 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Авт&овиправлення"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3041 msgid "In Text"
3042 msgstr "У тексті"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3045 msgid ""
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3047 "delay."
3048 msgstr ""
3049 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3050 "режимі."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3058 msgstr ""
3059 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3062 msgid "Automatic &popup"
3063 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3066 msgid ""
3067 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3068 "mode."
3069 msgstr ""
3070 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3071 "доступне автоматичне доповення."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3074 msgid "Cursor i&ndicator"
3075 msgstr "І&ндикатор курсора"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3078 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3079 msgid "General"
3080 msgstr "Загальне"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3083 msgid ""
3084 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3085 "if it is available."
3086 msgstr ""
3087 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3088 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3091 msgid "s inline completion dela&y"
3092 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3095 msgid ""
3096 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3097 "if it is available."
3098 msgstr ""
3099 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3100 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3103 msgid "s popup d&elay"
3104 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3107 msgid ""
3108 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3109 "It will be shown right away."
3110 msgstr ""
3111 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3112 "буде: підказку буде показано негайно."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3115 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3116 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3127 msgid "C&onverter:"
3128 msgstr "Пере&творювач:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Додатково:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&З формату:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3139 msgid "&To format:"
3140 msgstr "&У формат:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3144 msgid "&Modify"
3145 msgstr "&Змінити"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3150 msgid "Remo&ve"
3151 msgstr "Ви&лучити"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3154 msgid "Converter Defi&nitions"
3155 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3158 msgid "Converter File Cache"
3159 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3162 msgid "&Enabled"
3163 msgstr "&Увімкнено"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3167 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3170 msgid "Display &Graphics"
3171 msgstr "Показувати &рисунки"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3174 msgid "Instant &Preview:"
3175 msgstr "Попередній &перегляд:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3179 msgid "Off"
3180 msgstr "Вимкнено"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3183 msgid "No math"
3184 msgstr "Без формул"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3187 msgid "On"
3188 msgstr "Увімкнено"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3191 msgid "Preview Si&ze:"
3192 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3195 msgid "Factor for the preview size"
3196 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3199 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3200 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3203 msgid "&Mark end of paragraphs"
3204 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3207 msgid "Editing"
3208 msgstr "Редагування"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3211 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3212 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3215 msgid ""
3216 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3217 "width used when set to 0."
3218 msgstr ""
3219 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3220 "курсора буде визначено автоматично."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3223 msgid "Cursor width (&pixels):"
3224 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3227 msgid "Scroll &below end of document"
3228 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3231 msgid "Sort &environments alphabetically"
3232 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3235 msgid "&Group environments by their category"
3236 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3239 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3240 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3243 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3244 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3247 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3248 msgstr ""
3249 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3252 msgid "Skip trailing non-word characters"
3253 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3256 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3257 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3260 msgid "Fullscreen"
3261 msgstr "На повний екран"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3264 msgid "&Hide toolbars"
3265 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3268 msgid "Hide scr&ollbar"
3269 msgstr "Сховати панель &гортання"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3272 msgid "Hide &tabbar"
3273 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3276 msgid "Hide &menubar"
3277 msgstr "Сховати смужку &меню"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3280 msgid "&Limit text width"
3281 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3284 msgid "Screen used (&pixels):"
3285 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3288 msgid "&New..."
3289 msgstr "&Створити…"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3292 msgid "Re&move"
3293 msgstr "Ви&лучити"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3296 msgid "&Document format"
3297 msgstr "Формат &документа"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3300 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3301 msgstr ""
3302 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3303 "формат"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3306 msgid "Sho&w in export menu"
3307 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3310 msgid "Vector &graphics format"
3311 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3314 msgid "S&hort Name:"
3315 msgstr "К&оротка назва:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3318 msgid "E&xtension:"
3319 msgstr "Роз&ширення:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3322 msgid "Shortc&ut:"
3323 msgstr "Скороч&ення:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3326 msgid "&Viewer:"
3327 msgstr "&Переглядач:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3330 msgid "Co&pier:"
3331 msgstr "&Копір:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3334 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3335 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3338 msgid "Default Format"
3339 msgstr "Типовий формат"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3342 msgid "Ed&itor:"
3343 msgstr "&Редактор:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3346 msgid "&E-mail:"
3347 msgstr "&Ел. пошта:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3350 msgid "Your name"
3351 msgstr "Ваше ім’я"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3354 msgid "Your E-mail address"
3355 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3358 msgid "Keyboard"
3359 msgstr "Клавіатура"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3362 msgid "Use &keyboard map"
3363 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3366 msgid "&First:"
3367 msgstr "&Перша:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3371 msgid "Br&owse..."
3372 msgstr "Нав&ігація…"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3375 msgid "S&econd:"
3376 msgstr "&Друга:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3379 msgid ""
3380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3381 "time LyX is launched."
3382 msgstr ""
3383 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3384 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3388 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3391 msgid "Mouse"
3392 msgstr "Мишка"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3396 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3399 msgid ""
3400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3401 "speed it up, low values slow it down."
3402 msgstr ""
3403 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3404 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3407 msgid "Scroll wheel zoom"
3408 msgstr "Масштабування коліщатком"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3411 msgid "Enable"
3412 msgstr "Увімкнути"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3415 msgid "Ctrl"
3416 msgstr "Ctrl"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3419 msgid "Shift"
3420 msgstr "Shift"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3423 msgid "Alt"
3424 msgstr "Alt"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3427 msgid "User &interface language:"
3428 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3431 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3432 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3436 msgid "Automatic"
3437 msgstr "Автоматично"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3441 msgid "Always Babel"
3442 msgstr "Завжди Babel"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3446 msgid "None[[language package]]"
3447 msgstr "Жодного"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3450 msgid "Command s&tart:"
3451 msgstr "Команда &початку:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3454 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3455 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3458 msgid "Command e&nd:"
3459 msgstr "Команда &закінчення:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3462 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3463 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3466 msgid "Default Decimal &Point:"
3467 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3470 msgid ""
3471 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3472 "the language package)"
3473 msgstr ""
3474 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3475 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3478 msgid "Set languages &globally"
3479 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3482 msgid ""
3483 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3484 "command"
3485 msgstr ""
3486 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3487 "починати командою перемикання мови"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3490 msgid "Auto &begin"
3491 msgstr "Автоматично &починати"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3494 msgid ""
3495 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3496 "switch command"
3497 msgstr ""
3498 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3499 "завершувати командою перемикання мови"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3502 msgid "Auto &end"
3503 msgstr "Автоматично &завершувати"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3506 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3507 msgstr ""
3508 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3509 "програми"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3512 msgid "Mark &foreign languages"
3513 msgstr "Мітити &інші мови"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3516 msgid "Right-to-left language support"
3517 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3520 msgid ""
3521 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3522 msgstr ""
3523 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3524 "арабська)."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3527 msgid "Enable RTL su&pport"
3528 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3531 msgid "Cursor movement:"
3532 msgstr "Пересування курсора:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3535 msgid "&Logical"
3536 msgstr "&Логічне"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3539 msgid "&Visual"
3540 msgstr "&Візуальне"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3543 msgid ""
3544 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3545 msgstr ""
3546 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3547 "за допомогою fontenc)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3550 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3551 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3554 msgid "Default paper si&ze:"
3555 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3559 msgid "US letter"
3560 msgstr "US letter"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3564 msgid "US legal"
3565 msgstr "US legal"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3569 msgid "US executive"
3570 msgstr "US executive"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3574 msgid "A3"
3575 msgstr "A3"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3579 msgid "A4"
3580 msgstr "A4"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3584 msgid "A5"
3585 msgstr "A5"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3589 msgid "B5"
3590 msgstr "B5"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3593 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3594 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3597 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3598 msgstr ""
3599 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3615 msgid "Pr&ocessor:"
3616 msgstr "Пр&оцесор:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3620 msgid "Op&tions:"
3621 msgstr "П&араметри:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3624 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3625 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3628 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3632 msgid "&Nomenclature command:"
3633 msgstr "Команда &номенклатури:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3636 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3637 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3640 msgid "Chec&kTeX command:"
3641 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3644 msgid "CheckTeX start options and flags"
3645 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3648 msgid ""
3649 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3650 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3651 "rather than the Cygwin teTeX."
3652 msgstr ""
3653 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3654 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3655 "teTeX з cygwin."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3659 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3662 msgid "Set class options to default on class change"
3663 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3666 msgid "R&eset class options when document class changes"
3667 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3670 msgid "Output &line length:"
3671 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3674 msgid ""
3675 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3676 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3677 "paragraphs are separated by a blank line."
3678 msgstr ""
3679 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3680 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3681 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3684 msgid "&Date format:"
3685 msgstr "Формат &дати:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3688 msgid "Date format for strftime output"
3689 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3692 msgid "&Overwrite on export:"
3693 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3696 msgid "Ask permission"
3697 msgstr "Спитати дозволу"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3700 msgid "Main file only"
3701 msgstr "Лише основний файл"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3704 msgid "All files"
3705 msgstr "Всі файли"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3708 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3709 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Пошук вперед"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Кома&нда DVI:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "&Команда PDF:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3735 msgid "Browse..."
3736 msgstr "Вибрати…"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Тим&часова тека:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "&Файли прикладів:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "&Шаблони документів:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "&Тека користувача:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Параметри команди принтеру"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "&Розширення файла:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Друк до &файла:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3800 msgstr ""
3801 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3802 "принтера."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3805 msgid "Spool &printer:"
3806 msgstr "&Принтер буферизації:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3809 msgid ""
3810 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3811 "to print."
3812 msgstr ""
3813 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3814 "роздрукувати цей файл на принтері."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3817 msgid "Spool co&mmand:"
3818 msgstr "Команда &черги друку:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3821 msgid "Option used to reverse page order."
3822 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3825 msgid "Re&verse pages:"
3826 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3829 msgid "Lan&dscape:"
3830 msgstr "Лан&дшафт:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3833 msgid "&Number of copies:"
3834 msgstr "&Кількість копій:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3837 msgid "Option used to set number of copies."
3838 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3841 msgid "Option used to print a range of pages."
3842 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3845 msgid "Co&llated:"
3846 msgstr "&Збирати:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3849 msgid "Pa&ge range:"
3850 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3853 msgid "Option used to collate multiple copies."
3854 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3857 msgid "&Odd pages:"
3858 msgstr "&Непарні сторінки:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3861 msgid "&Even pages:"
3862 msgstr "&Парні сторінки:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3865 msgid "Paper t&ype:"
3866 msgstr "&Тип паперу:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3869 msgid "Paper si&ze:"
3870 msgstr "Розмір &паперу:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3873 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3874 msgstr ""
3875 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3878 msgid "E&xtra options:"
3879 msgstr "Додаткові &параметри:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3882 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3883 msgstr ""
3884 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3885 "користувачів."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3888 msgid ""
3889 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3890 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3891 "printers."
3892 msgstr ""
3893 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3894 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3895 "принтерів."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3898 msgid "Adapt &output to printer"
3899 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3902 msgid "Name of the default printer"
3903 msgstr "Назва типового принтера"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3906 msgid "Default &printer:"
3907 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3910 msgid "Printer co&mmand:"
3911 msgstr "Ко&манда принтера:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3914 msgid "Sans Seri&f:"
3915 msgstr "&Рублений:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3918 msgid "T&ypewriter:"
3919 msgstr "&Машинописний:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3922 msgid "R&oman:"
3923 msgstr "П&рямий:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3926 msgid "&Zoom %:"
3927 msgstr "Мас&штаб %:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3930 msgid "Font Sizes"
3931 msgstr "Розміри шрифтів"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3934 msgid "&Large:"
3935 msgstr "&Великий:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3938 msgid "&Larger:"
3939 msgstr "&Більший:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3942 msgid "&Largest:"
3943 msgstr "&Найбільший:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3946 msgid "&Huge:"
3947 msgstr "Ве&личезний:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3950 msgid "&Hugest:"
3951 msgstr "&Гігантський:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3954 msgid "S&mallest:"
3955 msgstr "&Мініатюрний:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3958 msgid "S&maller:"
3959 msgstr "М&енший:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3962 msgid "S&mall:"
3963 msgstr "М&аленький:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3966 msgid "&Normal:"
3967 msgstr "&Звичайна:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3970 msgid "&Tiny:"
3971 msgstr "Мал&юсінький:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3974 msgid ""
3975 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3976 "of fonts"
3977 msgstr ""
3978 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3979 "шрифтів на екрані."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3982 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3983 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3986 msgid "&New"
3987 msgstr "&Створити"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3990 msgid "&Bind file:"
3991 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3994 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3995 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3998 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3999 msgstr ""
4000 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4001 "коментарів"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4005 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Припускати складені &слова"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr ""
4030 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4033 msgid "&Escape characters:"
4034 msgstr "К&ерівні символи:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4037 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4038 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4041 msgid "Al&ternative language:"
4042 msgstr "&Інша мова:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4045 msgid "&User interface file:"
4046 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4049 msgid "&Icon Set:"
4050 msgstr "&Набір піктограм:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4053 msgid ""
4054 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4055 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4056 msgstr ""
4057 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4058 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4059 "LyX."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4062 msgid "Automatic help"
4063 msgstr "Автоматична довідка"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4066 msgid ""
4067 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4068 "the main work area of an edited document"
4069 msgstr ""
4070 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4071 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4074 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4075 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4078 msgid "Session"
4079 msgstr "Сеанс"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4102 msgid "Documents"
4103 msgstr "Документи"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4114 msgid "minutes"
4115 msgstr "хвилин"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4130 msgid ""
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4133 msgstr ""
4134 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4135 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4136 "перезапустіть LyX)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4139 msgid "S&ingle instance"
4140 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4143 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 msgstr ""
4145 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4146 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4149 msgid "&Single close-tab button"
4150 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4154 msgid "&Save"
4155 msgstr "&Зберегти"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4158 msgid "Nomenclature settings"
4159 msgstr "Параметри номенклатури"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4163 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4164 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 msgid "&List Indentation:"
4168 msgstr "&Відступ списку:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4171 msgid "Custom &Width:"
4172 msgstr "Нетипова &ширина:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4175 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4179 msgid "Pages"
4180 msgstr "Сторінок"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4183 msgid "Page number to print from"
4184 msgstr "Сторінки для друку з"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4187 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4188 msgstr "&До:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4191 msgid "Page number to print to"
4192 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4195 msgid "Print all pages"
4196 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4199 msgid "Fro&m"
4200 msgstr "&Від"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4204 msgid "&All"
4205 msgstr "&Всі"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4208 msgid "Print &odd-numbered pages"
4209 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4212 msgid "Print &even-numbered pages"
4213 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4216 msgid "Print in reverse order"
4217 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4220 msgid "Re&verse order"
4221 msgstr "Зво&ротній порядок"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4224 msgid "Copie&s"
4225 msgstr "Копі&й"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4228 msgid "Number of copies"
4229 msgstr "Кількість копій"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4232 msgid "Collate copies"
4233 msgstr "Збирати копії разом"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4236 msgid "&Collate"
4237 msgstr "&Збирати"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4240 msgid "&Print"
4241 msgstr "На&друкувати"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4244 msgid "Print Destination"
4245 msgstr "Куди друкувати"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4248 msgid "Send output to the printer"
4249 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4252 msgid "P&rinter:"
4253 msgstr "П&ринтер:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4256 msgid "Send output to the given printer"
4257 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4260 msgid "Send output to a file"
4261 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4264 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4265 msgstr ""
4266 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4267 "попереднього."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4270 msgid "&Subindex"
4271 msgstr "П&ідпокажчик"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "До&ступні покажчики:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4283 msgid "Output"
4284 msgstr "Вивід"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4287 msgid "Settings"
4288 msgstr "Параметри"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4311 msgid "&None"
4312 msgstr "&Жодних"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4319 msgid "S&elected"
4320 msgstr "Ви&брані"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4335 msgid "Fil&ter:"
4336 msgstr "Фі&льтр:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "З &урахуванням регістру"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Оновити список міток"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4355 msgid ""
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4358 msgstr ""
4359 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4360 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4363 msgid "&Sort"
4364 msgstr "&Впорядкувати"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4367 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4368 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4379 msgid "Grou&p"
4380 msgstr "Гр&упувати"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Перейти до мітки"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4387 msgid "La&bels in:"
4388 msgstr "Міт&ки в:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4391 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4392 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4395 msgid "<reference>"
4396 msgstr "<посилання>"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4399 msgid "(<reference>)"
4400 msgstr "<посилання>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4403 msgid "<page>"
4404 msgstr "<сторінка>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4407 msgid "on page <page>"
4408 msgstr "на сторінці <номер>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4411 msgid "<reference> on page <page>"
4412 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4415 msgid "Formatted reference"
4416 msgstr "форматоване посилання"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4419 msgid "Textual reference"
4420 msgstr "Текстуальний відповідник"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "З &урахуванням регістру"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4432 msgstr ""
4433 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "&Формати експорту:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4456 msgid "&Delete Key"
4457 msgstr "&Вилучити клавішу"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4465 msgid "C&lear"
4466 msgstr "О&чистити"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4469 msgid "&Shortcut:"
4470 msgstr "С&корочення:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4473 msgid "&Function:"
4474 msgstr "&Функція:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4477 msgid ""
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4480 msgstr ""
4481 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4482 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Перевірка правопису"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4490 msgid ""
4491 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4492 msgstr ""
4493 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4496 msgid "Unknown word:"
4497 msgstr "Невідоме слово:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4500 msgid "Current word"
4501 msgstr "Поточне слово"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4504 msgid "&Find Next"
4505 msgstr "Знайти &далі"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4508 msgid "Re&placement:"
4509 msgstr "За&міна:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4512 msgid "Replace with selected word"
4513 msgstr "Замінити вибраним словом"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4516 msgid "Replace word with current choice"
4517 msgstr "Замінити слово на вибране"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4520 msgid "S&uggestions:"
4521 msgstr "П&ропозиції:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4524 msgid "Ignore this word"
4525 msgstr "Пропустити це слово"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4528 msgid "&Ignore"
4529 msgstr "&Ігнорувати"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4532 msgid "Ignore this word throughout this session"
4533 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4536 msgid "I&gnore All"
4537 msgstr "І&гнорувати всі"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4540 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4541 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4544 msgid ""
4545 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4546 "full range."
4547 msgstr ""
4548 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4549 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4552 msgid "Ca&tegory:"
4553 msgstr "Ка&тегорія:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4556 msgid "Select this to display all available characters at once"
4557 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4560 msgid "&Display all"
4561 msgstr "&Показати всі"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4564 msgid "&Table Settings"
4565 msgstr "&Налаштування таблиці"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4568 msgid "Column settings"
4569 msgstr "Параметри стовпчиків"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4572 msgid "&Horizontal alignment:"
4573 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4576 msgid "Horizontal alignment in column"
4577 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4581 msgid "Justified"
4582 msgstr "По ширині"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4585 msgid "At Decimal Separator"
4586 msgstr "За десятковим роздільником"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4589 msgid "&Decimal separator:"
4590 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4593 msgid "Fixed width of the column"
4594 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4597 msgid "&Vertical alignment in row:"
4598 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4601 msgid ""
4602 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4603 "the row."
4604 msgstr ""
4605 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4606 "рядка."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4609 msgid "Merge cells of different columns"
4610 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4613 msgid "&Multicolumn"
4614 msgstr "&Багатоколонковість"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4617 msgid "Row setting"
4618 msgstr "Параметр рядка"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4621 msgid "Merge cells of different rows"
4622 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4625 msgid "M&ultirow"
4626 msgstr "Б&агаторядкова"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4629 msgid "&Vertical Offset:"
4630 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4633 msgid "Optional vertical offset"
4634 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4637 msgid "Cell setting"
4638 msgstr "Параметри комірки"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4641 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4642 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4645 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4646 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4649 msgid "LaTe&X argument:"
4650 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4653 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4654 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4657 msgid "Table-wide settings"
4658 msgstr "Налаштування таблиці"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4661 msgid "Table w&idth:"
4662 msgstr "&Ширина таблиці:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4665 msgid "Verti&cal alignment:"
4666 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4669 msgid "Vertical alignment of the table"
4670 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4673 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4674 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4677 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4678 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4681 msgid "&Borders"
4682 msgstr "&Рамки"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4685 msgid "Set Borders"
4686 msgstr "Встановити рамки"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4689 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4690 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4693 msgid "All Borders"
4694 msgstr "Всі межі"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4697 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4701 msgid "&Set"
4702 msgstr "&Встановити"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4705 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4709 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4710 msgstr ""
4711 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4712 "границь)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4715 msgid "Fo&rmal"
4716 msgstr "Фо&рмальний"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4719 msgid "Use default (grid-like) border style"
4720 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4723 msgid "De&fault"
4724 msgstr "Ти&пові"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4727 msgid "Additional Space"
4728 msgstr "Додатковий пробіл"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4731 msgid "T&op of row:"
4732 msgstr "В&ерх рядка:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4735 msgid "Botto&m of row:"
4736 msgstr "Ни&з рядка:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4739 msgid "Bet&ween rows:"
4740 msgstr "&Між рядками:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4743 msgid "&Longtable"
4744 msgstr "&Довга таблиця"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4747 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4748 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4751 msgid "&Use long table"
4752 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4755 msgid "Row settings"
4756 msgstr "Параметри рядка"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4759 msgid "Status"
4760 msgstr "Стан"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4763 msgid "Border above"
4764 msgstr "Лінія згори"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4767 msgid "Border below"
4768 msgstr "Лінія знизу"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4771 msgid "Contents"
4772 msgstr "Вміст"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4775 msgid "Header:"
4776 msgstr "Заголовок:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4779 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4780 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4787 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4788 msgid "on"
4789 msgstr "увімкнено"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4799 msgid "double"
4800 msgstr "double"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4803 msgid "First header:"
4804 msgstr "Перша шапка:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4807 msgid "This row is the header of the first page"
4808 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4811 msgid "Don't output the first header"
4812 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4816 msgid "is empty"
4817 msgstr "порожній"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4820 msgid "Footer:"
4821 msgstr "Підвал:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4824 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4825 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4828 msgid "Last footer:"
4829 msgstr "Останній підвал:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4832 msgid "This row is the footer of the last page"
4833 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4836 msgid "Don't output the last footer"
4837 msgstr "Не виводити останній підвал"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4840 msgid "Caption:"
4841 msgstr "Підпис:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4844 msgid "Set a page break on the current row"
4845 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4848 msgid "Page &break on current row"
4849 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4852 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4853 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4856 msgid "Longtable alignment"
4857 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4860 msgid "Current cell:"
4861 msgstr "Поточна комірка:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4864 msgid "Current row position"
4865 msgstr "Поточний рядок"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4868 msgid "Current column position"
4869 msgstr "Поточний стовпчик"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4872 msgid "Close this dialog"
4873 msgstr "Закрити це вікно"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4876 msgid "Rebuild the file lists"
4877 msgstr "Перебудувати список файлів"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4880 msgid ""
4881 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4882 msgstr ""
4883 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4884 "показано з повним шляхом."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4887 msgid "&View"
4888 msgstr "П&ерегляд"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4891 msgid "Selected classes or styles"
4892 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4895 msgid "LaTeX classes"
4896 msgstr "Класи LaTeX"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4899 msgid "LaTeX styles"
4900 msgstr "Стилі LaTeX"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4903 msgid "BibTeX styles"
4904 msgstr "Стилі BibTeX"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4907 msgid "Toggles view of the file list"
4908 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4911 msgid "Show &path"
4912 msgstr "Показати &шлях"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4915 msgid "Separate paragraphs with"
4916 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4919 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4920 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4923 msgid "&Indentation:"
4924 msgstr "&Відступ:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4927 msgid "Size of the indentation"
4928 msgstr "Розміри відступу"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4931 msgid "&Vertical space:"
4932 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4935 msgid "Size of the vertical space"
4936 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4939 msgid "Spacing"
4940 msgstr "Інтервал"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4943 msgid "&Line spacing:"
4944 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4947 msgid "Spacing type"
4948 msgstr "Тип інтервалу"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4951 msgid "Number of lines"
4952 msgstr "Кількість рядків"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4955 msgid "Format text into two columns"
4956 msgstr "Форматується документ…"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4959 msgid "Two-&column document"
4960 msgstr "Дво&колонковий документ"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4963 msgid "Language of the thesaurus"
4964 msgstr "Мова тезауруса"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4967 msgid "Index entry"
4968 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4971 msgid "&Keyword:"
4972 msgstr "&Ключове слово:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4975 msgid "Word to look up"
4976 msgstr "Слово для пошуку"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4979 msgid "L&ookup"
4980 msgstr "По&шук"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4984 msgid "The selected entry"
4985 msgstr "Вибраний запис"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4988 msgid "&Selection:"
4989 msgstr "&Вибір:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4992 msgid "Replace the entry with the selection"
4993 msgstr "Замінити запис вибраним"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4996 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4997 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5000 msgid "Filter:"
5001 msgstr "Фільтр:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5004 msgid "Enter string to filter contents"
5005 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5008 msgid ""
5009 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5010 "tables, and others)"
5011 msgstr ""
5012 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5013 "тощо)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5016 msgid "Update navigation tree"
5017 msgstr "Оновити дерево навігації"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5022 msgid "..."
5023 msgstr "…"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5026 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5027 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5030 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5031 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5034 msgid "Move selected item down by one"
5035 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5038 msgid "Move selected item up by one"
5039 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5042 msgid "Sort"
5043 msgstr "Впорядкувати"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5046 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5047 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5050 msgid "Keep"
5051 msgstr "Залишити"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5054 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5055 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5058 msgid "LyX: Enter text"
5059 msgstr "LyX: Введіть текст"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5062 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5063 msgstr ""
5064 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5067 msgid "&Do not show this warning again!"
5068 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5071 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5072 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5075 msgid "DefSkip"
5076 msgstr "Типовий"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5079 msgid "SmallSkip"
5080 msgstr "Маленький"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5083 msgid "MedSkip"
5084 msgstr "Середній"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5087 msgid "BigSkip"
5088 msgstr "Великий"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5091 msgid "VFill"
5092 msgstr "Вертикальний клей"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5095 msgid "&Output Format:"
5096 msgstr "&Формат виводу:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5099 msgid "Select the output format"
5100 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5103 msgid "Complete source"
5104 msgstr "Повне джерело"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5107 msgid "Automatic update"
5108 msgstr "Автоматичне оновлення"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5111 msgid "Unit of width value"
5112 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5115 msgid "number of needed lines"
5116 msgstr "кількість потрібних рядків"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5119 msgid "use number of lines"
5120 msgstr "використовувати кількість рядків"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5123 msgid "&Line span:"
5124 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5127 msgid "Outer (default)"
5128 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5131 msgid "Inner"
5132 msgstr "Внутрішнє"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5135 msgid "use overhang"
5136 msgstr "використовувати виступ"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5139 msgid "Over&hang:"
5140 msgstr "Ви&ступ:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5143 msgid "Overhang value"
5144 msgstr "Значення виступу"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5147 msgid "Unit of overhang value"
5148 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5151 msgid "Check this to allow flexible placement"
5152 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5155 msgid "Allow &floating"
5156 msgstr "Дозволити &пересування"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5159 msgid "ShortTitle"
5160 msgstr "Короткий заголовок"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5165 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5166 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5167 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5170 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5173 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5174 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5175 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5179 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5180 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5182 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5189 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5190 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5192 msgid "FrontMatter"
5193 msgstr "Вступ"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5196 msgid "Publication Month"
5197 msgstr "Місяць видання"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5200 msgid "Publication Month:"
5201 msgstr "Місяць видання:"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5204 msgid "Publication Year"
5205 msgstr "Рік видання"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5208 msgid "Publication Year:"
5209 msgstr "Рік видання:"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5212 msgid "Publication Volume"
5213 msgstr "Том видання"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5216 msgid "Publication Volume:"
5217 msgstr "Том видання:"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5220 msgid "Publication Issue"
5221 msgstr "Число видання"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5224 msgid "Publication Issue:"
5225 msgstr "Число видання:"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5228 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5229 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5232 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5234 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5239 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5243 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5245 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5248 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5250 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5251 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5253 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5254 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5255 #: src/output_plaintext.cpp:133
5256 msgid "Abstract"
5257 msgstr "Резюме"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5260 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5261 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5262 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5273 msgid "Acknowledgement"
5274 msgstr "Подяка"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5277 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5280 msgid "Acknowledgement."
5281 msgstr "Подяка."
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5285 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5299 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5309 msgid "Theorem"
5310 msgstr "Теорема"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5313 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5325 msgid "Algorithm"
5326 msgstr "Алгоритм"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5339 msgid "Axiom"
5340 msgstr "Аксіома"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5344 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5352 msgid "Case"
5353 msgstr "Варіант"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5356 msgid "Case \\thecase."
5357 msgstr "Випадок \\thecase."
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5360 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5373 msgid "Claim"
5374 msgstr "Твердження"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5387 msgid "Conclusion"
5388 msgstr "Висновки"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5401 msgid "Condition"
5402 msgstr "Умова"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5418 msgid "Conjecture"
5419 msgstr "Припущення"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5423 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5434 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5437 msgid "Corollary"
5438 msgstr "Наслідок"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5451 msgid "Criterion"
5452 msgstr "Критерій"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5456 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5470 msgid "Definition"
5471 msgstr "Визначення"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5488 msgid "Example"
5489 msgstr "Приклад"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5492 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5503 msgid "Exercise"
5504 msgstr "Вправа"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5507 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5521 msgid "Lemma"
5522 msgstr "Лема"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5525 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5537 msgid "Notation"
5538 msgstr "Позначення"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5542 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5553 msgid "Problem"
5554 msgstr "Проблема"
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5557 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5571 msgid "Proposition"
5572 msgstr "Твердження"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5588 msgid "Remark"
5589 msgstr "Помітка"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5594 msgid "Remark \\theremark."
5595 msgstr "Примітка \\theremark."
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5598 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5599 msgid "Solution"
5600 msgstr "Розчин"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5603 msgid "Solution \\thesolution."
5604 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5617 msgid "Summary"
5618 msgstr "Зведення"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5621 msgid "Caption"
5622 msgstr "Підпис"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5625 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5630 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5631 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5632 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5635 msgid "MainText"
5636 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5639 msgid "Caption: "
5640 msgstr "Підпис: "
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5644 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5648 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5649 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5651 msgid "Proof"
5652 msgstr "На коректуру"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5655 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5656 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5658 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5660 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5661 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5665 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5666 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5668 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5669 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5670 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5673 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5676 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5678 msgid "Standard"
5679 msgstr "Стандартний"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5682 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5683 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5687 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5688 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5689 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5692 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5695 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5701 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5705 msgid "Title"
5706 msgstr "Заголовок"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5709 msgid "IEEE membership"
5710 msgstr "Членство у IEEE"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5713 msgid "lowercase"
5714 msgstr "нижній регістр"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5717 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5720 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5721 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5722 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5723 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5725 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5728 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5735 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5737 msgid "Author"
5738 msgstr "Автор"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5741 msgid "Special Paper Notice"
5742 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5745 msgid "After Title Text"
5746 msgstr "Текст після заголовка"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5749 msgid "Page headings"
5750 msgstr "Заголовки сторінки"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5753 msgid "MarkBoth"
5754 msgstr "MarkBoth"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5757 msgid "Publication ID"
5758 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5761 msgid "Abstract---"
5762 msgstr "Анотація---"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5768 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5774 msgid "Keywords"
5775 msgstr "Ключові слова"
5776
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5778 msgid "Index Terms---"
5779 msgstr "Записи в покажчику---"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5782 msgid "Appendices"
5783 msgstr "Додатки"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5789 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5796 msgid "BackMatter"
5797 msgstr "BackMatter"
5798
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5803 #: src/rowpainter.cpp:533
5804 msgid "Appendix"
5805 msgstr "Додаток"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5808 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5811 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5815 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5816 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5817 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5818 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5820 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5821 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5822 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5824 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5826 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5829 msgid "Bibliography"
5830 msgstr "Список літератури"
5831
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5834 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5836 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5842 msgid "References"
5843 msgstr "Посилання"
5844
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5846 msgid "Biography"
5847 msgstr "Біографія"
5848
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5850 msgid "Biography without photo"
5851 msgstr "Біографія без фотографії"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5854 msgid "BiographyNoPhoto"
5855 msgstr "БіографіяБезФото"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5858 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5862 msgid "Proof."
5863 msgstr "Доведення."
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5869 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5874 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5876 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5877 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5880 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5883 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5884 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5885 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5887 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5889 msgid "Section"
5890 msgstr "Розділ"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5895 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5896 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5897 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5899 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5901 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5902 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5904 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5905 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5906 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5909 msgid "Subsection"
5910 msgstr "Підрозділ"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5916 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5920 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5921 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5926 msgid "Subsubsection"
5927 msgstr "Підпідрозділ"
5928
5929 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5933 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5934 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5935 msgid "Itemize"
5936 msgstr "Перелік"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5941 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5942 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5943 msgid "Enumerate"
5944 msgstr "Нумерація"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5948 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5949 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5951 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5952 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5953 msgid "Description"
5954 msgstr "Опис"
5955
5956 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5959 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5961 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5962 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5964 msgid "List"
5965 msgstr "Список"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5971 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5972 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5973 msgid "Subtitle"
5974 msgstr "Підзаголовок"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5978 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5980 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5983 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5988 msgid "Address"
5989 msgstr "Адреса"
5990
5991 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5993 msgid "Offprint"
5994 msgstr "Окремий відбиток"
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5998 msgid "Mail"
5999 msgstr "Пошта"
6000
6001 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6005 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6006 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6008 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6009 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6015 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6016 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6017 #: lib/external_templates:345
6018 msgid "Date"
6019 msgstr "Дата"
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6022 msgid "Offprint Requests to:"
6023 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:191
6026 msgid "Correspondence to:"
6027 msgstr "Відповідність:"
6028
6029 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6031 msgid "Acknowledgements."
6032 msgstr "Подяки."
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:299
6035 msgid "institutemark"
6036 msgstr "позначкаустанови"
6037
6038 #: lib/layouts/aa.layout:303
6039 msgid "institute mark"
6040 msgstr "позначка установи"
6041
6042 #: lib/layouts/aa.layout:367
6043 msgid "Key words."
6044 msgstr "Ключові слова"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6047 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6049 msgid "Institute"
6050 msgstr "Установа"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6053 msgid "E-Mail"
6054 msgstr "Ел. пошта"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6060 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6061 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6063 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6065 msgid "Email"
6066 msgstr "Ел. пошта"
6067
6068 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6069 msgid "email"
6070 msgstr "електронна пошта"
6071
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6074 msgid "Thesaurus"
6075 msgstr "Тезаурус"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6078 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6079 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6081 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6082 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6087 msgid "Paragraph"
6088 msgstr "Абзац"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6092 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6094 msgid "Affiliation"
6095 msgstr "Місце роботи"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6098 msgid "And"
6099 msgstr "Та"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6102 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6107 msgid "Acknowledgements"
6108 msgstr "Подяки"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6111 msgid "PlaceFigure"
6112 msgstr "Розташування зображення"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6115 msgid "PlaceTable"
6116 msgstr "Розташування таблиці"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6119 msgid "TableComments"
6120 msgstr "Коментар до таблиці"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6123 msgid "TableRefs"
6124 msgstr "TableRefs"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6127 msgid "MathLetters"
6128 msgstr "MathLetters"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6131 msgid "NoteToEditor"
6132 msgstr "NoteToEditor"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6135 msgid "Facility"
6136 msgstr "Можливість"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6139 msgid "Objectname"
6140 msgstr "Назваоб'єкта"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6143 msgid "Dataset"
6144 msgstr "Набір даних"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6147 msgid "Altaffilation"
6148 msgstr "Додмісцероботи"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6151 msgid "Alternative affiliation:"
6152 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6155 msgid "altaffilmark"
6156 msgstr "altaffilmark"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6159 msgid "altaffiliation mark"
6160 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6163 msgid "Subject headings:"
6164 msgstr "Предметні заголовки:"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6167 msgid "[Acknowledgements]"
6168 msgstr "[Подяки]"
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6174 msgid "and"
6175 msgstr "і"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6178 msgid "Place Figure here:"
6179 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6182 msgid "Place Table here:"
6183 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6186 msgid "[Appendix]"
6187 msgstr "[Додаток]"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6190 msgid "Note to Editor:"
6191 msgstr "Примітка для редактора:"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6194 msgid "References. ---"
6195 msgstr "Посилання: ---"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6198 msgid "Note. ---"
6199 msgstr "Примітка. ---"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6202 msgid "Table note"
6203 msgstr "Примітка до таблиці"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6206 msgid "Table note:"
6207 msgstr "Примітка до таблиці:"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6210 msgid "tablenotemark"
6211 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6214 msgid "tablenote mark"
6215 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6218 msgid "FigCaption"
6219 msgstr "Підпис до зображення"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6222 msgid "Fig. ---"
6223 msgstr "Фіг. ---"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6226 msgid "Facility:"
6227 msgstr "Засіб:"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6230 msgid "Obj:"
6231 msgstr "Об'єкт:"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6234 msgid "Dataset:"
6235 msgstr "Набір даних:"
6236
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6238 msgid "Alt Affiliation"
6239 msgstr "Інше місце роботи"
6240
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6242 msgid "Also Affiliation"
6243 msgstr "Ще одне місце роботи"
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6246 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6247 #: lib/configure.py:609
6248 msgid "Fax"
6249 msgstr "Факс"
6250
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6252 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6253 msgid "Phone"
6254 msgstr "Телефон"
6255
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6257 msgid "Scheme"
6258 msgstr "Scheme"
6259
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6261 msgid "List of Schemes"
6262 msgstr "Список схем"
6263
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6265 msgid "Chart"
6266 msgstr "Діаграма"
6267
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6269 msgid "List of Charts"
6270 msgstr "Список діаграм"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6273 msgid "Graph"
6274 msgstr "Графік"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6277 msgid "List of Graphs"
6278 msgstr "Список графіків"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6281 msgid "Bibnote"
6282 msgstr "Бібліографічна примітка"
6283
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6285 msgid "bibnote"
6286 msgstr "бібліографічна примітка"
6287
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6289 msgid "chemistry"
6290 msgstr "хімія"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6293 msgid "Teaser"
6294 msgstr "Рекламка"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6297 msgid "Teaser image:"
6298 msgstr "Зображення рекламки:"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6301 msgid "CRcat"
6302 msgstr "CRcat"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6305 msgid "CR category"
6306 msgstr "Категорія CR"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6309 msgid "CR categories"
6310 msgstr "Категорії CR"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6313 msgid "Computing Review Categories"
6314 msgstr "Категорії Computing Review"
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6321 msgid "Acknowledgments"
6322 msgstr "Подяки"
6323
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6325 msgid "Authors"
6326 msgstr "Автори"
6327
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6329 msgid "Affiliation Mark"
6330 msgstr "Позначка місця роботи"
6331
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6333 msgid "Author affiliation"
6334 msgstr "Місце роботи автора"
6335
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6337 msgid "Author affiliation:"
6338 msgstr "Місце роботи автора:"
6339
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6342 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6343 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6344 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6345 msgid "Abstract."
6346 msgstr "Анотація."
6347
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6349 msgid "Acknowledgments."
6350 msgstr "Подяки."
6351
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6355 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6356 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6358 msgid "Section*"
6359 msgstr "Розділ*"
6360
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6362 msgid "SpecialSection"
6363 msgstr "Особливий-розділ"
6364
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6366 msgid "SpecialSection*"
6367 msgstr "Особливий-розділ*"
6368
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6371 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6375 msgid "Unnumbered"
6376 msgstr "Без нумерації"
6377
6378 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6380 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6382 msgid "Subsection*"
6383 msgstr "Підрозділ*"
6384
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6388 msgid "Subsubsection*"
6389 msgstr "Підпідрозділ*"
6390
6391 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6392 msgid "Chapter Exercises"
6393 msgstr "Вправи до глави"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:51
6396 msgid "RightHeader"
6397 msgstr "Заголовок праворуч"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:60
6400 msgid "Right header:"
6401 msgstr "Заголовок праворуч:"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:83
6404 msgid "Abstract:"
6405 msgstr "Анотація:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:100
6408 msgid "Short title:"
6409 msgstr "Короткий заголовок:"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:129
6412 msgid "TwoAuthors"
6413 msgstr "Два автори"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:136
6416 msgid "ThreeAuthors"
6417 msgstr "Троє авторів"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:143
6420 msgid "FourAuthors"
6421 msgstr "Чотири автори"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6424 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6425 msgid "Affiliation:"
6426 msgstr "Місце роботи:"
6427
6428 #: lib/layouts/apa.layout:171
6429 msgid "TwoAffiliations"
6430 msgstr "TwoAffiliations"
6431
6432 #: lib/layouts/apa.layout:178
6433 msgid "ThreeAffiliations"
6434 msgstr "ThreeAffiliations"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:185
6437 msgid "FourAffiliations"
6438 msgstr "FourAffiliations"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6441 msgid "Journal"
6442 msgstr "Журнал"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:206
6445 msgid "CopNum"
6446 msgstr "CopNum"
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6450 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6462 msgid "Note"
6463 msgstr "Примітка"
6464
6465 #: lib/layouts/apa.layout:234
6466 msgid "Acknowledgements:"
6467 msgstr "Подяки:"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:248
6470 msgid "ThickLine"
6471 msgstr "Товста лінія"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:258
6474 msgid "CenteredCaption"
6475 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6479 msgid "Senseless!"
6480 msgstr "Нечутливість!"
6481
6482 #: lib/layouts/apa.layout:278
6483 msgid "FitFigure"
6484 msgstr "FitFigure"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:284
6487 msgid "FitBitmap"
6488 msgstr "FitBitmap"
6489
6490 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6491 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6492 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6495 msgid "Subparagraph"
6496 msgstr "Підпараграф"
6497
6498 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6499 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6500 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6501 msgid "*"
6502 msgstr "*"
6503
6504 #: lib/layouts/apa.layout:399
6505 msgid "Seriate"
6506 msgstr "Seriate"
6507
6508 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6510 msgid "(\\alph{enumii})"
6511 msgstr "(\\alph{enumii})"
6512
6513 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6514 msgid "LatinOn"
6515 msgstr "LatinOn"
6516
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6518 msgid "Latin on"
6519 msgstr "Увімкнути латиницю"
6520
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6522 msgid "LatinOff"
6523 msgstr "LatinOff"
6524
6525 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6526 msgid "Latin off"
6527 msgstr "Вимкнути латиницю"
6528
6529 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6530 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6531 msgid "BeginFrame"
6532 msgstr "BeginFrame"
6533
6534 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6536 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6537 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6540 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6541 msgid "Part"
6542 msgstr "Частина"
6543
6544 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6547 msgid "Part*"
6548 msgstr "Частина*"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6551 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6552 msgid "MM"
6553 msgstr "ХХ"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6556 msgid "Section \\arabic{section}"
6557 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6560 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6561 msgid "\\Alph{section}"
6562 msgstr "\\Alph{section}"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6565 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6569 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6575 msgid "Frames"
6576 msgstr "Рамки"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6579 msgid "Frame"
6580 msgstr "Рамка"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6583 msgid "BeginPlainFrame"
6584 msgstr "BeginPlainFrame"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6587 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6588 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6591 msgid "AgainFrame"
6592 msgstr "AgainFrame"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6595 msgid "Again frame with label"
6596 msgstr "Знову рамка з міткою"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6599 msgid "EndFrame"
6600 msgstr "EndFrame"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6603 msgid "________________________________"
6604 msgstr "________________________________"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6607 msgid "FrameSubtitle"
6608 msgstr "FrameSubtitle"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6611 msgid "Column"
6612 msgstr "Стовпчик"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6617 msgid "Columns"
6618 msgstr "Колонки"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6621 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6622 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6625 msgid "ColumnsCenterAligned"
6626 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6629 msgid "Columns (center aligned)"
6630 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6633 msgid "ColumnsTopAligned"
6634 msgstr "ColumnsTopAligned"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6637 msgid "Columns (top aligned)"
6638 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6641 msgid "Pause"
6642 msgstr "Пауза"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6647 msgid "Overlays"
6648 msgstr "Перекриття"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6651 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6652 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6655 msgid "Overprint"
6656 msgstr "Відбиток"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6659 msgid "OverlayArea"
6660 msgstr "Область перекриття"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6663 msgid "Overlayarea"
6664 msgstr "Область перекриття"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6667 msgid "Uncover"
6668 msgstr "Відкрити"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6671 msgid "Uncovered on slides"
6672 msgstr "Розкрите на слайдах"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6675 msgid "Only"
6676 msgstr "Тільки"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6679 msgid "Only on slides"
6680 msgstr "Тільки на слайдах"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6683 msgid "Block"
6684 msgstr "Блок"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6688 msgid "Blocks"
6689 msgstr "Блоки"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6692 msgid "Block:"
6693 msgstr "Блок:"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6696 msgid "ExampleBlock"
6697 msgstr "ExampleBlock"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6700 msgid "Example Block:"
6701 msgstr "Блок прикладів:"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6704 msgid "AlertBlock"
6705 msgstr "AlertBlock"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6708 msgid "Alert Block:"
6709 msgstr "Блок попереджень:"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6714 msgid "Titling"
6715 msgstr "Заголовки"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6718 msgid "Title (Plain Frame)"
6719 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6722 msgid "InstituteMark"
6723 msgstr "ПозначкаІнституту"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6726 msgid "Institute mark"
6727 msgstr "Позначка інституту"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6732 msgid "Quotation"
6733 msgstr "Цитування"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6737 msgid "Quote"
6738 msgstr "Цитата"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6741 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6742 msgid "Verse"
6743 msgstr "Вірші"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6746 msgid "TitleGraphic"
6747 msgstr "TitleGraphic"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6750 msgid "Theorems"
6751 msgstr "Теореми"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6755 msgid "Corollary."
6756 msgstr "Наслідок"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6760 msgid "Definition."
6761 msgstr "Визначення."
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6764 msgid "Definitions"
6765 msgstr "Визначення"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6768 msgid "Definitions."
6769 msgstr "Визначення."
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6772 msgid "Example."
6773 msgstr "Приклад."
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6776 msgid "Examples"
6777 msgstr "Приклади"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6780 msgid "Examples."
6781 msgstr "Приклади."
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6790 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6793 msgid "Fact"
6794 msgstr "Факт"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6797 msgid "Fact."
6798 msgstr "Факт."
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6802 msgid "Theorem."
6803 msgstr "Теорема"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6806 msgid "Separator"
6807 msgstr "Роздільник"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6810 msgid "___"
6811 msgstr "___"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6814 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6815 msgid "LyX-Code"
6816 msgstr "LyX-Код"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6819 msgid "NoteItem"
6820 msgstr "NoteItem"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6823 msgid "Note:"
6824 msgstr "Примітка:"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6827 msgid "Alert"
6828 msgstr "Попередження"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6832 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6833 msgid "Structure"
6834 msgstr "Структура"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6837 msgid "ArticleMode"
6838 msgstr "РежимСтатті"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6841 msgid "Article"
6842 msgstr "Стаття"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6845 msgid "PresentationMode"
6846 msgstr "РежимПрезентації"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6849 msgid "Presentation"
6850 msgstr "Презентація"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6853 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6854 #: src/insets/Inset.cpp:97
6855 msgid "Table"
6856 msgstr "Таблиця"
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6860 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6861 msgid "List of Tables"
6862 msgstr "Список таблиць"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6865 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6866 msgid "Figure"
6867 msgstr "Рисунок"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6872 msgid "List of Figures"
6873 msgstr "Список малюнків"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6876 msgid "Dialogue"
6877 msgstr "Діалог"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6880 msgid "Narrative"
6881 msgstr "Розповідний"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6884 msgid "ACT"
6885 msgstr "Австралійська столична територія"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6888 msgid "ACT \\arabic{act}"
6889 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6892 msgid "SCENE"
6893 msgstr "СЦЕНА"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6896 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6897 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6900 msgid "SCENE*"
6901 msgstr "СЦЕНА*"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6904 msgid "AT RISE:"
6905 msgstr "AT RISE:"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6908 msgid "Speaker"
6909 msgstr "Оповідач"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6912 msgid "Parenthetical"
6913 msgstr "Ввідне слово"
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6916 msgid "("
6917 msgstr "("
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6920 msgid ")"
6921 msgstr ")"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6924 msgid "CURTAIN"
6925 msgstr "ЗАВІСА"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6928 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6930 msgid "Right Address"
6931 msgstr "Адреса праворуч"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:35
6934 msgid "Mainline"
6935 msgstr "Mainline"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:42
6938 msgid "Mainline:"
6939 msgstr "Mainline:"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:61
6942 msgid "Variation"
6943 msgstr "Варіація"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:65
6946 msgid "Variation:"
6947 msgstr "Варіація:"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:71
6950 msgid "SubVariation"
6951 msgstr "Підваріант"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:74
6954 msgid "Subvariation:"
6955 msgstr "Підваріант:"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:80
6958 msgid "SubVariation2"
6959 msgstr "Підваріант2"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:83
6962 msgid "Subvariation(2):"
6963 msgstr "Підваріант(2):"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:89
6966 msgid "SubVariation3"
6967 msgstr "Підваріант3"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:92
6970 msgid "Subvariation(3):"
6971 msgstr "Підваріант(3):"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:98
6974 msgid "SubVariation4"
6975 msgstr "Підваріант4"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:101
6978 msgid "Subvariation(4):"
6979 msgstr "Підваріант(4):"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:107
6982 msgid "SubVariation5"
6983 msgstr "Підваріант5"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:110
6986 msgid "Subvariation(5):"
6987 msgstr "Підваріант(5):"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:117
6990 msgid "HideMoves"
6991 msgstr "HideMoves"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:122
6994 msgid "HideMoves:"
6995 msgstr "HideMoves:"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:127
6998 msgid "ChessBoard"
6999 msgstr "Шахова дошка"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:131
7002 msgid "[chessboard]"
7003 msgstr "[Шахова дошка]"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:140
7006 msgid "BoardCentered"
7007 msgstr "BoardCentered"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:145
7010 msgid "[centered board]"
7011 msgstr "[центроване]"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:155
7014 msgid "HighLight"
7015 msgstr "HighLight"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:160
7018 msgid "Highlights:"
7019 msgstr "Виблиски:"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:175
7022 msgid "Arrow"
7023 msgstr "Стрілка"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:180
7026 msgid "Arrow:"
7027 msgstr "Стрілка:"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:186
7030 msgid "KnightMove"
7031 msgstr "KnightMove"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:191
7034 msgid "KnightMove:"
7035 msgstr "KnightMove:"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7038 msgid "DinBrief"
7039 msgstr "DinBrief"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7042 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7044 msgid "Send To Address"
7045 msgstr "Адреса призначення"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7050 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7053 msgid "Address:"
7054 msgstr "Адреса:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7057 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7059 msgid "My Address"
7060 msgstr "Моя адреса"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7063 msgid "Sender Address:"
7064 msgstr "Адреса адресанта:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7067 msgid "Return address"
7068 msgstr "Зворотня адреса"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7072 msgid "Backaddress:"
7073 msgstr "Зворотня адреса:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7076 msgid "Postal comment"
7077 msgstr "Поштовий коментар"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7080 msgid "Postal Remark:"
7081 msgstr "Поштова примітка:"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7084 msgid "Handling"
7085 msgstr "Спосіб поводження"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7088 msgid "Handling:"
7089 msgstr "Спосіб поводження:"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7094 msgid "YourRef"
7095 msgstr "Ваше посилання"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7099 msgid "Your ref.:"
7100 msgstr "Ваше посилання:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7105 msgid "MyRef"
7106 msgstr "MyRef"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7110 msgid "Our ref.:"
7111 msgstr "Наше посилання:"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7114 msgid "Writer"
7115 msgstr "Дописувач"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7118 msgid "Writer:"
7119 msgstr "Дописувач:"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7122 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7126 msgid "Signature"
7127 msgstr "Підпис"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7133 msgid "Signature:"
7134 msgstr "Підпис:"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7137 msgid "Bottomtext"
7138 msgstr "Текст внизу"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7141 msgid "Bottom text:"
7142 msgstr "Текст внизу:"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7145 msgid "Area code"
7146 msgstr "Код області"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7149 msgid "Area Code:"
7150 msgstr "Код області:"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7155 msgid "Telephone"
7156 msgstr "Телефон"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7159 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7160 msgid "Telephone:"
7161 msgstr "Телефон:"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7166 msgid "Location"
7167 msgstr "Адреса"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7171 msgid "Location:"
7172 msgstr "Адреса:"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7178 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7179 msgid "Date:"
7180 msgstr "Дата:"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7185 msgid "Subject"
7186 msgstr "Тема"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7190 msgid "Subject:"
7191 msgstr "Тема:"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7197 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7198 msgid "Opening"
7199 msgstr "Відкриття"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7204 msgid "Opening:"
7205 msgstr "Вступ:"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7212 msgid "Closing"
7213 msgstr "Епілог"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7218 msgid "Closing:"
7219 msgstr "Епілог:"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7222 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7223 msgid "encl"
7224 msgstr "вкл"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7228 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7229 msgid "encl:"
7230 msgstr "вкл:"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7234 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7235 msgid "cc"
7236 msgstr "cc"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7241 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7242 msgid "cc:"
7243 msgstr "cc:"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7247 msgid "PS"
7248 msgstr "PS"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7251 msgid "Post Scriptum:"
7252 msgstr "Post Scriptum:"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7255 msgid "SenderAddress"
7256 msgstr "АдресаАдресанта"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7260 msgid "Backaddress"
7261 msgstr "Зворотня адреса"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7264 msgid "RetourAdresse"
7265 msgstr "Зворотня адреса"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7268 msgid "Adresse"
7269 msgstr "Адреса"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7272 msgid "Postvermerk"
7273 msgstr "Postvermerk"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7276 msgid "Zusatz"
7277 msgstr "Постскриптум"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7280 msgid "IhrZeichen"
7281 msgstr "IhrZeichen"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7285 msgid "YourMail"
7286 msgstr "Ваша поштова адреса"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7289 msgid "IhrSchreiben"
7290 msgstr "IhrSchreiben"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7293 msgid "MeinZeichen"
7294 msgstr "MeinZeichen"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7297 msgid "Unterschrift"
7298 msgstr "Unterschrift"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7301 msgid "Telefon"
7302 msgstr "Телефон"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7305 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7307 msgid "Place"
7308 msgstr "Місце"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7311 msgid "Stadt"
7312 msgstr "Stadt"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7315 msgid "Town"
7316 msgstr "Місто"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7319 msgid "Ort"
7320 msgstr "Ort"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7323 msgid "Datum"
7324 msgstr "Дата"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7328 msgid "Reference"
7329 msgstr "Посилання"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7332 msgid "Betreff"
7333 msgstr "Betreff"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7336 msgid "Anrede"
7337 msgstr "Anrede"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7342 msgid "Letter"
7343 msgstr "Letter"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7346 msgid "Brieftext"
7347 msgstr "Brieftext"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7350 msgid "Gruss"
7351 msgstr "Gruss"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7354 msgid "ps"
7355 msgstr "ps"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7359 msgid "Encl."
7360 msgstr "Вкл."
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7363 msgid "Anlagen"
7364 msgstr "Anlagen"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7368 msgid "CC"
7369 msgstr "Копія"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7372 msgid "Verteiler"
7373 msgstr "Verteiler"
7374
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7376 msgid "RunTitle"
7377 msgstr "АльтНазва"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7380 msgid "Running Title:"
7381 msgstr "Альтернативна назва:"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7384 msgid "RunAuthor"
7385 msgstr "АльтАвтор"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7388 msgid "Running Author:"
7389 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7392 msgid "E-mail:"
7393 msgstr "Ел. пошта:"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7396 msgid "Web Address"
7397 msgstr "Веб-адреса"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7400 msgid "Web address:"
7401 msgstr "Веб-адреса:"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7404 msgid "Authors Block"
7405 msgstr "Блок авторів"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7408 msgid "Authors Block:"
7409 msgstr "Блок авторів:"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7412 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7414 msgid "Keyword"
7415 msgstr "Ключове слово"
7416
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7419 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7420 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7423 msgid "Keywords:"
7424 msgstr "Ключові слова:"
7425
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7427 msgid "Thanks Text"
7428 msgstr "Текст подяки"
7429
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7431 msgid "Thanks \\theThanks:"
7432 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7435 msgid "Emphasize"
7436 msgstr "Виокремлений"
7437
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7439 msgid "Thanks Reference"
7440 msgstr "Посилання подяки"
7441
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7443 msgid "Thanks Ref"
7444 msgstr "Посилання подяки"
7445
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7447 msgid "Internet Addess Ref"
7448 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7449
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7451 msgid "Corresponding Author"
7452 msgstr "Автор для листування"
7453
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7455 msgid "First Name"
7456 msgstr "Ім'я"
7457
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7461 msgid "Surname"
7462 msgstr "Прізвище"
7463
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7465 msgid "bysame"
7466 msgstr "того самого автора"
7467
7468 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7469 msgid "00.00.0000"
7470 msgstr "00.00.0000"
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:272
7473 msgid "LaTeX Title"
7474 msgstr "Заголовок LaTeX"
7475
7476 #: lib/layouts/egs.layout:306
7477 msgid "Author:"
7478 msgstr "Автор:"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:315
7481 msgid "Affil"
7482 msgstr "Affil"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:350
7485 msgid "Journal:"
7486 msgstr "Журнал:"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:359
7489 msgid "msnumber"
7490 msgstr "msnumber"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:373
7493 msgid "MS_number:"
7494 msgstr "MS_number:"
7495
7496 #: lib/layouts/egs.layout:383
7497 msgid "FirstAuthor"
7498 msgstr "Перший автор"
7499
7500 #: lib/layouts/egs.layout:396
7501 msgid "1st_author_surname:"
7502 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7503
7504 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7505 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7506 msgid "Received"
7507 msgstr "Отримано"
7508
7509 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7510 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7511 msgid "Received:"
7512 msgstr "Отримав:"
7513
7514 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7516 msgid "Accepted"
7517 msgstr "Прийнято"
7518
7519 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7520 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7521 msgid "Accepted:"
7522 msgstr "Прийнято:"
7523
7524 #: lib/layouts/egs.layout:449
7525 msgid "Offsets"
7526 msgstr "Offsets"
7527
7528 #: lib/layouts/egs.layout:462
7529 msgid "reprint_reqs_to:"
7530 msgstr "копії_для:"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7533 msgid "Author Address"
7534 msgstr "Адреса автора"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7537 msgid "Author Email"
7538 msgstr "Email автора"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7542 msgid "Email:"
7543 msgstr "Ел. пошта:"
7544
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7546 msgid "Author URL"
7547 msgstr "URL автора"
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7551 msgid "URL:"
7552 msgstr "URL:"
7553
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7556 msgid "Thanks"
7557 msgstr "Подяки"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7560 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7564 msgid "PROOF."
7565 msgstr "Доведення."
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7568 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7572 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7576 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7580 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7584 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7588 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7590
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7592 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7594
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7596 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7598
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7600 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7604 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7606
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7608 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7610
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7612 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7613 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7614
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7616 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7617 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7618
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7620 msgid "Case \\arabic{case}"
7621 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7622
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7624 msgid "Titlenotemark"
7625 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7626
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7628 msgid "Titlenote mark"
7629 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7630
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7632 msgid "Title footnote"
7633 msgstr "Примітка заголовка"
7634
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7636 msgid "Title footnote:"
7637 msgstr "Примітка заголовка:"
7638
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7640 msgid "Authormark"
7641 msgstr "Позначкаавтора"
7642
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7644 msgid "Author mark"
7645 msgstr "Позначка автора"
7646
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7648 msgid "Author footnote"
7649 msgstr "Примітка до поля автора"
7650
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7652 msgid "Author footnote:"
7653 msgstr "Примітка про автора:"
7654
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7656 msgid "CorAuthormark"
7657 msgstr "CorAuthormark"
7658
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7660 msgid "CorAuthor mark"
7661 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7662
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7664 msgid "Corresponding author"
7665 msgstr "Автор для листування"
7666
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7668 msgid "Corresponding author text:"
7669 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7670
7671 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7672 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7673 msgid "Key words:"
7674 msgstr "Ключові слова:"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7677 msgid "Item"
7678 msgstr "Елемент"
7679
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7681 msgid "Item:"
7682 msgstr "Пункт:"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7685 msgid "BulletedItem"
7686 msgstr "ПозначенийПункт"
7687
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7689 msgid "Bulleted Item:"
7690 msgstr "Позначений пункт:"
7691
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7693 msgid "Begin"
7694 msgstr "Початок"
7695
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7697 msgid "Begin of CV"
7698 msgstr "Початок резюме"
7699
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7701 msgid "PersonalInfo"
7702 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7703
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7705 msgid "Personal Info"
7706 msgstr "Персональна інформація"
7707
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7709 msgid "MotherTongue"
7710 msgstr "РіднаМова"
7711
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7713 msgid "Mother Tongue:"
7714 msgstr "Рідна мова:"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:42
7717 msgid "Foilhead"
7718 msgstr "Foilhead"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:61
7721 msgid "ShortFoilhead"
7722 msgstr "ShortFoilhead"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:67
7725 msgid "Rotatefoilhead"
7726 msgstr "Rotatefoilhead"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:73
7729 msgid "ShortRotatefoilhead"
7730 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:82
7733 msgid "TickList"
7734 msgstr "TickList"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:97
7737 msgid "_/"
7738 msgstr "_/"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:101
7741 msgid "CrossList"
7742 msgstr "CrossList"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:116
7745 msgid "><"
7746 msgstr "><"
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:160
7749 msgid "My Logo"
7750 msgstr "Мій логотип"
7751
7752 #: lib/layouts/foils.layout:168
7753 msgid "My Logo:"
7754 msgstr "Мій логотип:"
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:177
7757 msgid "Restriction"
7758 msgstr "Обмеження"
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:181
7761 msgid "Restriction:"
7762 msgstr "Обмеження:"
7763
7764 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7766 msgid "Left Header"
7767 msgstr "Ліва шапка"
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7770 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7771 msgid "Left Header:"
7772 msgstr "Ліва шапка:"
7773
7774 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7776 msgid "Right Header"
7777 msgstr "Заголовок праворуч"
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7780 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7781 msgid "Right Header:"
7782 msgstr "Права шапка:"
7783
7784 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7785 msgid "Right Footer"
7786 msgstr "Підвал праворуч"
7787
7788 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7789 msgid "Right Footer:"
7790 msgstr "Підвал праворуч:"
7791
7792 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7794 msgid "Theorem #."
7795 msgstr "Теорема #."
7796
7797 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7799 msgid "Lemma #."
7800 msgstr "Лема #."
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7804 msgid "Corollary #."
7805 msgstr "Наслідок #."
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7808 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7809 msgid "Proposition #."
7810 msgstr "Твердження #."
7811
7812 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7814 msgid "Definition #."
7815 msgstr "Визначення #."
7816
7817 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7819 msgid "Theorem*"
7820 msgstr "Теорема*"
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7824 msgid "Lemma*"
7825 msgstr "Лема*"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7828 msgid "Lemma."
7829 msgstr "Лема."
7830
7831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7833 msgid "Corollary*"
7834 msgstr "Наслідок*"
7835
7836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7838 msgid "Proposition*"
7839 msgstr "Твердження*"
7840
7841 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7842 msgid "Proposition."
7843 msgstr "Твердження"
7844
7845 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7847 msgid "Definition*"
7848 msgstr "Визначення*"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7851 msgid "Letter:"
7852 msgstr "Лист:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7857 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7858 msgid "Name"
7859 msgstr "Назва"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7863 msgid "Name:"
7864 msgstr "Назва:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7868 msgid "Street"
7869 msgstr "Вулиця"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7872 msgid "Street:"
7873 msgstr "Вулиця:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7876 msgid "Addition"
7877 msgstr "Додавання"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7880 msgid "Addition:"
7881 msgstr "Додавання:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7884 msgid "Town:"
7885 msgstr "Місто:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7889 msgid "State"
7890 msgstr "Стан"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7893 msgid "State:"
7894 msgstr "Стан:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7897 msgid "ReturnAddress"
7898 msgstr "Зворотня адреса"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7901 msgid "ReturnAddress:"
7902 msgstr "Зворотня адреса:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7905 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7906 msgid "MyRef:"
7907 msgstr "MyRef:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7911 msgid "YourRef:"
7912 msgstr "YourRef:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7915 msgid "YourMail:"
7916 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7919 msgid "Phone:"
7920 msgstr "Телефон:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7923 msgid "Telefax"
7924 msgstr "Телефакс"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7927 msgid "Telefax:"
7928 msgstr "Телефакс:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7931 msgid "Telex"
7932 msgstr "Телекс"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7935 msgid "Telex:"
7936 msgstr "Телекс:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7939 msgid "EMail"
7940 msgstr "Ел. пошта"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7943 msgid "EMail:"
7944 msgstr "EMail:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7947 msgid "HTTP"
7948 msgstr "HTTP"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7951 msgid "HTTP:"
7952 msgstr "HTTP:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7955 msgid "Bank"
7956 msgstr "Банк"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7959 msgid "Bank:"
7960 msgstr "Банк:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7963 msgid "BankCode"
7964 msgstr "Банківський код"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7967 msgid "BankCode:"
7968 msgstr "Банківський код:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7971 msgid "BankAccount"
7972 msgstr "Банківський рахунок"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7975 msgid "BankAccount:"
7976 msgstr "Банківський рахунок:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7979 msgid "PostalComment"
7980 msgstr "PostalComment"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7983 msgid "PostalComment:"
7984 msgstr "PostalComment:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7987 msgid "Reference:"
7988 msgstr "Посилання:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7991 msgid "Encl.:"
7992 msgstr "Вкл.:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7995 msgid "NameRowA"
7996 msgstr "NameRowA"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7999 msgid "NameRowA:"
8000 msgstr "NameRowA:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8003 msgid "NameRowB"
8004 msgstr "NameRowB"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8007 msgid "NameRowB:"
8008 msgstr "NameRowB:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8011 msgid "NameRowC"
8012 msgstr "NameRowC"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8015 msgid "NameRowC:"
8016 msgstr "NameRowC:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8019 msgid "NameRowD"
8020 msgstr "NameRowD"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8023 msgid "NameRowD:"
8024 msgstr "NameRowD:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8027 msgid "NameRowE"
8028 msgstr "NameRowE"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8031 msgid "NameRowE:"
8032 msgstr "NameRowE:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8035 msgid "NameRowF"
8036 msgstr "NameRowF"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8039 msgid "NameRowF:"
8040 msgstr "NameRowF:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8043 msgid "NameRowG"
8044 msgstr "NameRowG"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8047 msgid "NameRowG:"
8048 msgstr "NameRowG:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8051 msgid "AddressRowA"
8052 msgstr "AddressRowA"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8055 msgid "AddressRowA:"
8056 msgstr "AddressRowA:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8059 msgid "AddressRowB"
8060 msgstr "AddressRowB"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8063 msgid "AddressRowB:"
8064 msgstr "AddressRowB:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8067 msgid "AddressRowC"
8068 msgstr "AddressRowC"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8071 msgid "AddressRowC:"
8072 msgstr "AddressRowC:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8075 msgid "AddressRowD"
8076 msgstr "AddressRowD"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8079 msgid "AddressRowD:"
8080 msgstr "AddressRowD:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8083 msgid "AddressRowE"
8084 msgstr "AddressRowE"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8087 msgid "AddressRowE:"
8088 msgstr "AddressRowE:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8091 msgid "AddressRowF"
8092 msgstr "AddressRowF"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8095 msgid "AddressRowF:"
8096 msgstr "AddressRowF:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8099 msgid "TelephoneRowA"
8100 msgstr "TelephoneRowA"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8103 msgid "TelephoneRowA:"
8104 msgstr "TelephoneRowA:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8107 msgid "TelephoneRowB"
8108 msgstr "TelephoneRowB"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8111 msgid "TelephoneRowB:"
8112 msgstr "TelephoneRowB:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8115 msgid "TelephoneRowC"
8116 msgstr "TelephoneRowC"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8119 msgid "TelephoneRowC:"
8120 msgstr "TelephoneRowC:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8123 msgid "TelephoneRowD"
8124 msgstr "TelephoneRowD"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8127 msgid "TelephoneRowD:"
8128 msgstr "TelephoneRowD:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8131 msgid "TelephoneRowE"
8132 msgstr "TelephoneRowE"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8135 msgid "TelephoneRowE:"
8136 msgstr "TelephoneRowE:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8139 msgid "TelephoneRowF"
8140 msgstr "TelephoneRowF"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8143 msgid "TelephoneRowF:"
8144 msgstr "TelephoneRowF:"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8147 msgid "InternetRowA"
8148 msgstr "InternetRowA"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8151 msgid "InternetRowA:"
8152 msgstr "InternetRowA:"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8155 msgid "InternetRowB"
8156 msgstr "InternetRowB"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8159 msgid "InternetRowB:"
8160 msgstr "InternetRowB:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8163 msgid "InternetRowC"
8164 msgstr "InternetRowC"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8167 msgid "InternetRowC:"
8168 msgstr "InternetRowC:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8171 msgid "InternetRowD"
8172 msgstr "InternetRowD"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8175 msgid "InternetRowD:"
8176 msgstr "InternetRowD:"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8179 msgid "InternetRowE"
8180 msgstr "InternetRowE"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8183 msgid "InternetRowE:"
8184 msgstr "InternetRowE:"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8187 msgid "InternetRowF"
8188 msgstr "InternetRowF"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8191 msgid "InternetRowF:"
8192 msgstr "InternetRowF:"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8195 msgid "BankRowA"
8196 msgstr "BankRowA"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8199 msgid "BankRowA:"
8200 msgstr "BankRowA:"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8203 msgid "BankRowB"
8204 msgstr "BankRowB"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8207 msgid "BankRowB:"
8208 msgstr "BankRowB:"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8211 msgid "BankRowC"
8212 msgstr "BankRowC"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8215 msgid "BankRowC:"
8216 msgstr "BankRowC:"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8219 msgid "BankRowD"
8220 msgstr "BankRowD"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8223 msgid "BankRowD:"
8224 msgstr "BankRowD:"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8227 msgid "BankRowE"
8228 msgstr "BankRowE"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8231 msgid "BankRowE:"
8232 msgstr "BankRowE:"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8235 msgid "BankRowF"
8236 msgstr "BankRowF"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8239 msgid "BankRowF:"
8240 msgstr "BankRowF:"
8241
8242 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8243 msgid "Claim #."
8244 msgstr "Твердження #."
8245
8246 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8247 msgid "Remarks"
8248 msgstr "Помітки"
8249
8250 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8251 msgid "Remarks #."
8252 msgstr "Зауваження #."
8253
8254 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8255 msgid "Proof:"
8256 msgstr "Доведення:"
8257
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8259 msgid "More"
8260 msgstr "Більше"
8261
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8263 msgid "(MORE)"
8264 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8265
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8267 msgid "FADE IN:"
8268 msgstr "FADE_IN:"
8269
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8271 msgid "INT."
8272 msgstr "INT."
8273
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8275 msgid "EXT."
8276 msgstr "EXT."
8277
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8279 msgid "Continuing"
8280 msgstr "Далі"
8281
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8283 msgid "(continuing)"
8284 msgstr "(далі)"
8285
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8287 msgid "Transition"
8288 msgstr "Перехід"
8289
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8291 msgid "TITLE OVER:"
8292 msgstr "TITLE_OVER:"
8293
8294 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8295 msgid "INTERCUT"
8296 msgstr "INTERCUT"
8297
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8299 msgid "INTERCUT WITH:"
8300 msgstr "INTERCUT WITH:"
8301
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8303 msgid "FADE OUT"
8304 msgstr "FADE_OUT"
8305
8306 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8307 msgid "Scene"
8308 msgstr "Сцена"
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8311 msgid "Classification Codes"
8312 msgstr "Коди класифікації"
8313
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8316 msgid "Definition \\thedefinition."
8317 msgstr "Означення \\thedefinition."
8318
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8320 msgid "Step"
8321 msgstr "Крок"
8322
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8324 msgid "Step \\thestep."
8325 msgstr "Крок \\thestep."
8326
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8329 msgid "Example \\theexample."
8330 msgstr "Приклад \\theexample."
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8334 msgid "Notation \\thenotation."
8335 msgstr "Позначення \\thenotation."
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8340 msgid "Theorem \\thetheorem."
8341 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8342
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8345 msgid "Corollary \\thecorollary."
8346 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8350 msgid "Lemma \\thelemma."
8351 msgstr "Лема \\thelemma."
8352
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8355 msgid "Proposition \\theproposition."
8356 msgstr "Твердження \\theproposition."
8357
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8359 msgid "Prop"
8360 msgstr "Властивість"
8361
8362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8363 msgid "Prop \\theprop."
8364 msgstr "Властивість \\theprop."
8365
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8373 msgid "Question"
8374 msgstr "Питання"
8375
8376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8377 msgid "Question \\thequestion."
8378 msgstr "Питання \\thequestion."
8379
8380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8382 msgid "Claim \\theclaim."
8383 msgstr "Вимога \\theclaim."
8384
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8387 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8388 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8389
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8391 msgid "Appendices Section"
8392 msgstr "Розділ додатків"
8393
8394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8395 msgid "--- Appendices ---"
8396 msgstr "-- Додатки --"
8397
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8399 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8400 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8401
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8403 msgid "Review"
8404 msgstr "Огляд"
8405
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8407 msgid "Topical"
8408 msgstr "Тематичне"
8409
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8411 msgid "Comment"
8412 msgstr "Коментар"
8413
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8415 msgid "Paper"
8416 msgstr "Папір"
8417
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8419 msgid "Prelim"
8420 msgstr "Попередній текст"
8421
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8423 msgid "Rapid"
8424 msgstr "Миттєве"
8425
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8428 msgid "PACS"
8429 msgstr "PACS"
8430
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8432 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8433 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8434
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8436 msgid "MSC"
8437 msgstr "MSC"
8438
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8440 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8441 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8442
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8444 msgid "submitto"
8445 msgstr "податидо"
8446
8447 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8448 msgid "submit to paper:"
8449 msgstr "подати до видання:"
8450
8451 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8452 msgid "Bibliography (plain)"
8453 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8454
8455 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8456 msgid "Bibliography heading"
8457 msgstr "Заголовок бібліографії"
8458
8459 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8460 msgid "ABSTRACT:"
8461 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8462
8463 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8464 msgid "KEY WORDS:"
8465 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8466
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8468 msgid "Commission"
8469 msgstr "Довіреність"
8470
8471 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8472 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8473 msgstr "ПОДЯКИ"
8474
8475 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8476 msgid "AddressForOffprints"
8477 msgstr "Адрес не для друку"
8478
8479 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8480 msgid "Address for Offprints:"
8481 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8482
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8484 msgid "RunningTitle"
8485 msgstr "RunningTitle"
8486
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8488 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8489 msgid "Running title:"
8490 msgstr "Альтернативна назва:"
8491
8492 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8493 msgid "RunningAuthor"
8494 msgstr "RunningAuthor"
8495
8496 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8497 msgid "Running author:"
8498 msgstr "Running author:"
8499
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8501 msgid "NoTelephone"
8502 msgstr "НемаєТелефону"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8506 msgid "NoFax"
8507 msgstr "НемаєФаксу"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8511 msgid "NoPlace"
8512 msgstr "НемаєМісця"
8513
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8516 msgid "NoDate"
8517 msgstr "НемаєДати"
8518
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8520 msgid "Post Scriptum"
8521 msgstr "Постскриптум"
8522
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8524 msgid "EndOfMessage"
8525 msgstr "КінецьПовідомлення"
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8528 msgid "EndOfFile"
8529 msgstr "КінецьФайла"
8530
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8537 msgid "Headings"
8538 msgstr "Заголовки"
8539
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8541 msgid "City:"
8542 msgstr "Місто:"
8543
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8545 msgid "Office:"
8546 msgstr "Квартира:"
8547
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8549 msgid "Tel:"
8550 msgstr "Тел.:"
8551
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8553 msgid "NoTel"
8554 msgstr "НомерТелефону"
8555
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8557 msgid "Fax:"
8558 msgstr "Факс:"
8559
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8562 msgid "Closings"
8563 msgstr "Завершення"
8564
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8566 msgid "EndOfMessage."
8567 msgstr "КінецьПовідомлення."
8568
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8570 msgid "EndOfFile."
8571 msgstr "КінецьФайла."
8572
8573 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8574 msgid "P.S.:"
8575 msgstr "P.S.:"
8576
8577 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8578 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8579 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8581 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8583 msgid "Chapter"
8584 msgstr "Глава"
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8587 msgid "Running LaTeX Title"
8588 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8591 msgid "TOC Title"
8592 msgstr "Назва «Змісту»"
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8595 msgid "TOC title:"
8596 msgstr "Назва «Змісту»:"
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8599 msgid "Author Running"
8600 msgstr "Author Running"
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8603 msgid "Author Running:"
8604 msgstr "Author Running:"
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8607 msgid "TOC Author"
8608 msgstr "Автор змісту"
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8611 msgid "TOC Author:"
8612 msgstr "Автор змісту:"
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8617 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8618 msgid "Case #."
8619 msgstr "Варіант #."
8620
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8623 msgid "Claim."
8624 msgstr "Твердження."
8625
8626 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8627 msgid "Conjecture #."
8628 msgstr "Припущення #."
8629
8630 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8631 msgid "Example #."
8632 msgstr "Приклад #."
8633
8634 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8635 msgid "Exercise #."
8636 msgstr "Вправа #."
8637
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8639 msgid "Note #."
8640 msgstr "Примітка #."
8641
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8643 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8644 msgid "Problem #."
8645 msgstr "Задача #."
8646
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8648 msgid "Property"
8649 msgstr "Властивість"
8650
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8652 msgid "Property #."
8653 msgstr "Властивість #."
8654
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8656 msgid "Question #."
8657 msgstr "Питання #."
8658
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8660 msgid "Remark #."
8661 msgstr "Зауваження #."
8662
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8665 msgid "Solution #."
8666 msgstr "Розв'язок #."
8667
8668 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8669 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8671 msgid "Chapter*"
8672 msgstr "Глава*"
8673
8674 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8675 msgid "Chapterprecis"
8676 msgstr "Chapterprecis"
8677
8678 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8679 msgid "Epigraph"
8680 msgstr "Епіграф"
8681
8682 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8683 msgid "Maintext"
8684 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8685
8686 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8687 msgid "Poemtitle"
8688 msgstr "НазваПоеми"
8689
8690 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8691 msgid "Poemtitle*"
8692 msgstr "НазваПоеми*"
8693
8694 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8695 msgid "Legend"
8696 msgstr "Легенда"
8697
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8699 msgid "Entry"
8700 msgstr "Елемент"
8701
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8703 msgid "Entry:"
8704 msgstr "Запис:"
8705
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8707 msgid "ListItem"
8708 msgstr "ПунктСписку"
8709
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8711 msgid "List Item:"
8712 msgstr "Пункт списку:"
8713
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8715 msgid "DoubleItem"
8716 msgstr "ПодвійнийПункт"
8717
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8719 msgid "Double Item:"
8720 msgstr "Подвійний пункт:"
8721
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8723 msgid "Space"
8724 msgstr "Пробіл"
8725
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8727 msgid "Space:"
8728 msgstr "Проміжок:"
8729
8730 #: lib/layouts/paper.layout:147
8731 msgid "SubTitle"
8732 msgstr "Підзаголовок"
8733
8734 #: lib/layouts/paper.layout:159
8735 msgid "Institution"
8736 msgstr "Інститут"
8737
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8739 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8740 msgid "Slide"
8741 msgstr "Слайд"
8742
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8744 msgid "    "
8745 msgstr "    "
8746
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8748 msgid "EndSlide"
8749 msgstr "КінецьСлайда"
8750
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8752 msgid "~=~"
8753 msgstr "~=~"
8754
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8756 msgid "WideSlide"
8757 msgstr "ШирокийСлайд"
8758
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8760 msgid "EmptySlide"
8761 msgstr "ПорожнійСлайд"
8762
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8764 msgid "Empty slide:"
8765 msgstr "Порожній слайд:"
8766
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8768 msgid "\\arabic{section}"
8769 msgstr "\\arabic{section}"
8770
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8772 msgid "ItemizeType1"
8773 msgstr "ItemizeType1"
8774
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8776 msgid "EnumerateType1"
8777 msgstr "EnumerateType1"
8778
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8780 msgid "List of Algorithms"
8781 msgstr "Алгоритм"
8782
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8784 msgid "\\thechapter"
8785 msgstr "\\thechapter"
8786
8787 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8788 msgid "Recipe"
8789 msgstr "Рецепт"
8790
8791 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8792 msgid "Recipe:"
8793 msgstr "Рецепт:"
8794
8795 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8796 msgid "Ingredients"
8797 msgstr "Складові"
8798
8799 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8800 msgid "Ingredients:"
8801 msgstr "Складові:"
8802
8803 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8804 msgid "Preprint"
8805 msgstr "Препринт"
8806
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8808 msgid "AltAffiliation"
8809 msgstr "Додмісцероботи"
8810
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8812 msgid "Thanks:"
8813 msgstr "Подяки:"
8814
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8816 msgid "Electronic Address:"
8817 msgstr "Електронна адреса:"
8818
8819 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8820 msgid "acknowledgments"
8821 msgstr "подяки"
8822
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8824 msgid "PACS number:"
8825 msgstr "Номер PACS:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8828 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8829 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8830 msgid "Labeling"
8831 msgstr "Надписи"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8834 msgid "L"
8835 msgstr "L"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8838 msgid "O"
8839 msgstr "Вкл"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8842 msgid "Encl"
8843 msgstr "Вкл"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8846 msgid "Place:"
8847 msgstr "Розташування:"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8850 msgid "Specialmail"
8851 msgstr "Specialmail"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8854 msgid "Specialmail:"
8855 msgstr "Specialmail:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8858 msgid "Title:"
8859 msgstr "Заголовок:"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8862 msgid "Yourref"
8863 msgstr "Ваше посилання"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8866 msgid "Yourmail"
8867 msgstr "Ваша поштова адреса"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8870 msgid "Your letter of:"
8871 msgstr "Ваш лист від:"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8874 msgid "Myref"
8875 msgstr "Myref"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8878 msgid "Customer"
8879 msgstr "Клієнт"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8882 msgid "Customer no.:"
8883 msgstr "Номер замовника:"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8886 msgid "Invoice"
8887 msgstr "Накладна"
8888
8889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8890 msgid "Invoice no.:"
8891 msgstr "Номер рахунку:"
8892
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8894 msgid "NextAddress"
8895 msgstr "НаступнаАдреса"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8898 msgid "Next Address:"
8899 msgstr "Наступна Адреса:"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8902 msgid "Sender Name:"
8903 msgstr "Ім'я адресанта:"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8906 msgid "Sender Phone:"
8907 msgstr "Телефон адресанта:"
8908
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8910 msgid "Sender Fax:"
8911 msgstr "Факс адресанта:"
8912
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8914 msgid "Sender E-Mail:"
8915 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8916
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8918 msgid "Sender URL:"
8919 msgstr "URL адресанта:"
8920
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8922 msgid "Logo"
8923 msgstr "Логотип"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8926 msgid "Logo:"
8927 msgstr "Логотип:"
8928
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8930 msgid "EndLetter"
8931 msgstr "EndLetter"
8932
8933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8934 msgid "End of letter"
8935 msgstr "Кінець листа"
8936
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8938 msgid "LandscapeSlide"
8939 msgstr "LandscapeSlide"
8940
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8942 msgid "Landscape Slide:"
8943 msgstr "Альбомний слайд:"
8944
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8946 msgid "PortraitSlide"
8947 msgstr "Слайд портрет"
8948
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8950 msgid "Portrait Slide:"
8951 msgstr "Портретний слайд:"
8952
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8954 msgid "Slide*"
8955 msgstr "Слайд*"
8956
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8958 msgid "EndOfSlide"
8959 msgstr "КінецьСлайда"
8960
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8962 msgid "SlideHeading"
8963 msgstr "Заголовок слайда"
8964
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8966 msgid "SlideSubHeading"
8967 msgstr "Підзаголовок слайда"
8968
8969 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8970 msgid "ListOfSlides"
8971 msgstr "Перелік слайдів"
8972
8973 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8974 msgid "[List Of Slides]"
8975 msgstr "[Список слайдів]"
8976
8977 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8978 msgid "SlideContents"
8979 msgstr "Вміст слайда"
8980
8981 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8982 msgid "[Slide Contents]"
8983 msgstr "[Вміст слайда]"
8984
8985 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8986 msgid "ProgressContents"
8987 msgstr "ProgressContents"
8988
8989 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8990 msgid "[Progress Contents]"
8991 msgstr "[Вміст поступу]"
8992
8993 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8995 msgid "Conjecture*"
8996 msgstr "Припущення*"
8997
8998 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9001 msgid "Algorithm*"
9002 msgstr "Алгоритм*"
9003
9004 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9005 msgid "AMS"
9006 msgstr "AMS"
9007
9008 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9009 msgid "Subjectclass"
9010 msgstr "Subjectclass"
9011
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9013 msgid "AMS subject classifications:"
9014 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9015
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9017 msgid "Conference"
9018 msgstr "Конференція"
9019
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9021 msgid "Conference:"
9022 msgstr "Конференція:"
9023
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9025 msgid "CopyrightYear"
9026 msgstr "Рік авторського права"
9027
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9029 msgid "Copyright year:"
9030 msgstr "Рік авторського права:"
9031
9032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9033 msgid "Copyrightdata"
9034 msgstr "Дата авторського права"
9035
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9037 msgid "Copyright data:"
9038 msgstr "Дата авторського права:"
9039
9040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9041 msgid "Terms"
9042 msgstr "Терміни"
9043
9044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9045 msgid "Terms:"
9046 msgstr "Терміни:"
9047
9048 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9049 msgid "Topic"
9050 msgstr "Тема"
9051
9052 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9053 msgid "MMMMM"
9054 msgstr "МММММ"
9055
9056 #: lib/layouts/slides.layout:105
9057 msgid "New Slide:"
9058 msgstr "Новий Слайд:"
9059
9060 #: lib/layouts/slides.layout:127
9061 msgid "Overlay"
9062 msgstr "Наддрук"
9063
9064 #: lib/layouts/slides.layout:142
9065 msgid "New Overlay:"
9066 msgstr "Нове Перекриття:"
9067
9068 #: lib/layouts/slides.layout:182
9069 msgid "New Note:"
9070 msgstr "Створити примітку:"
9071
9072 #: lib/layouts/slides.layout:207
9073 msgid "InvisibleText"
9074 msgstr "Невидимий текст"
9075
9076 #: lib/layouts/slides.layout:214
9077 msgid "<Invisible Text Follows>"
9078 msgstr "<Невидимий текст>"
9079
9080 #: lib/layouts/slides.layout:231
9081 msgid "VisibleText"
9082 msgstr "Видимий текст"
9083
9084 #: lib/layouts/slides.layout:238
9085 msgid "<Visible Text Follows>"
9086 msgstr "<Видимий текст>"
9087
9088 #: lib/layouts/spie.layout:55
9089 msgid "Authorinfo"
9090 msgstr "Інформація про автора"
9091
9092 #: lib/layouts/spie.layout:67
9093 msgid "Authorinfo:"
9094 msgstr "Інформація про автора:"
9095
9096 #: lib/layouts/spie.layout:80
9097 msgid "ABSTRACT"
9098 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9099
9100 #: lib/layouts/spie.layout:95
9101 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9102 msgstr "ПОДЯКИ"
9103
9104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9105 msgid "Subclass"
9106 msgstr "Підклас"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9109 msgid "Petit"
9110 msgstr "Петит"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9113 msgid "Front Matter"
9114 msgstr "Вступна частина"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9117 msgid "--- Front Matter ---"
9118 msgstr "--- Вступна частина ---"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9121 msgid "Main Matter"
9122 msgstr "Основна частина"
9123
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9125 msgid "--- Main Matter ---"
9126 msgstr "--- Основна частина ---"
9127
9128 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9129 msgid "Back Matter"
9130 msgstr "Апарат"
9131
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9133 msgid "--- Back Matter ---"
9134 msgstr "--- Апарат ---"
9135
9136 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9137 msgid "Preface"
9138 msgstr "Передмова"
9139
9140 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9141 msgid "Preface:"
9142 msgstr "Передмова:"
9143
9144 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9145 msgid "Proof(QED)"
9146 msgstr "Коректура(QED)"
9147
9148 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9149 msgid "Proof(smartQED)"
9150 msgstr "Коректура(smartQED)"
9151
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9153 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9154 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9157 msgid "Title*"
9158 msgstr "Заголовок*"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9161 msgid "Institute and e-mail: "
9162 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9163
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9165 msgid "MiniTOC"
9166 msgstr "Мінізміст"
9167
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9169 msgid "TOC depth (provide a number):"
9170 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9171
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9173 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9174 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9175
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9178 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9181 msgid "For editors"
9182 msgstr "Для редакторів"
9183
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9185 msgid "List of Contributors"
9186 msgstr "Список співавторів"
9187
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9189 msgid "Inst"
9190 msgstr "Установа"
9191
9192 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9193 msgid "Institute #"
9194 msgstr "Установа #"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9197 msgid "Sidenote"
9198 msgstr "Бічна примітка"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9201 msgid "sidenote"
9202 msgstr "бічна примітка"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9205 msgid "marginnote"
9206 msgstr "примітка на полях"
9207
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9209 msgid "NewThought"
9210 msgstr "Нова думка"
9211
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9213 msgid "new thought"
9214 msgstr "нова думка"
9215
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9217 msgid "allcaps"
9218 msgstr "всі капітеллю"
9219
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9221 msgid "smallcaps"
9222 msgstr "мала капітель"
9223
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9225 msgid "Full Width"
9226 msgstr "Максимальна ширина"
9227
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9229 msgid "MarginTable"
9230 msgstr "MarginTable"
9231
9232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9233 msgid "MarginFigure"
9234 msgstr "MarginFigure"
9235
9236 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9237 msgid "email:"
9238 msgstr "email:"
9239
9240 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9241 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9242 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9246 msgid "Firstname"
9247 msgstr "Ім'я"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9250 msgid "Fname"
9251 msgstr "Fname"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9256 msgid "Literal"
9257 msgstr "Буквально"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9261 msgid "Emph"
9262 msgstr "Виокремлюваний"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9265 msgid "Abbrev"
9266 msgstr "Скорочення"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9270 msgid "Citation-number"
9271 msgstr "Посилання-номер"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9274 msgid "Volume"
9275 msgstr "Гучність"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9278 msgid "Day"
9279 msgstr "День"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9282 msgid "Month"
9283 msgstr "Місяць"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9286 msgid "Year"
9287 msgstr "Рік"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9290 msgid "Issue-number"
9291 msgstr "Номер-випуску"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9294 msgid "Issue-day"
9295 msgstr "День-випуску"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9298 msgid "Issue-months"
9299 msgstr "Місяць-випуску"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9302 msgid "Subsubparagraph"
9303 msgstr "Підпідпараграф"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9306 msgid "Header"
9307 msgstr "Заголовок"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9310 msgid "-- Header --"
9311 msgstr "-- Шапка --"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9314 msgid "Special-section"
9315 msgstr "Особливий-розділ"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9318 msgid "Special-section:"
9319 msgstr "Особливий-розділ:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9322 msgid "AGU-journal"
9323 msgstr "AGU-журнал"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9326 msgid "AGU-journal:"
9327 msgstr "AGU-журнал:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9330 msgid "Citation-number:"
9331 msgstr "Посилання-номер:"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9334 msgid "AGU-volume"
9335 msgstr "Том-AGU"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9338 msgid "AGU-volume:"
9339 msgstr "Том-AGU:"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9342 msgid "AGU-issue"
9343 msgstr "AGU-випуск"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9346 msgid "AGU-issue:"
9347 msgstr "AGU-випуск:"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9350 msgid "Copyright:"
9351 msgstr "Авторські права:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9354 msgid "Index-terms"
9355 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9358 msgid "Index-terms..."
9359 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9362 msgid "Index-term"
9363 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9366 msgid "Index-term:"
9367 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9370 msgid "Cross-term"
9371 msgstr "Cross-term"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9374 msgid "Cross-term:"
9375 msgstr "Cross-term:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9378 msgid "Supplementary"
9379 msgstr "Зведення"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9382 msgid "Supplementary..."
9383 msgstr "Зведення…"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9386 msgid "Supp-note"
9387 msgstr "Примітка до зведення"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9390 msgid "Sup-mat-note:"
9391 msgstr "Sup-mat-note:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9394 msgid "Cite-other"
9395 msgstr "Cite-other"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9398 msgid "Cite-other:"
9399 msgstr "Cite-other:"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9402 msgid "Revised"
9403 msgstr "Перевірено"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9406 msgid "Revised:"
9407 msgstr "Перевірено:"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9410 msgid "Ident-line"
9411 msgstr "В рядку"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9414 msgid "Ident-line:"
9415 msgstr "В рядку:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9418 msgid "Runhead"
9419 msgstr "Альтернативна назва"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9422 msgid "Runhead:"
9423 msgstr "Альтернативна назва:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9426 msgid "Published-online:"
9427 msgstr "Online публікація:"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9430 msgid "Citation"
9431 msgstr "Посилання на джерело"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9434 msgid "Citation:"
9435 msgstr "Посилання на джерело:"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9438 msgid "Posting-order"
9439 msgstr "Posting-order"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9442 msgid "Posting-order:"
9443 msgstr "Posting-order:"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9446 msgid "AGU-pages"
9447 msgstr "AGU-pages"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9450 msgid "AGU-pages:"
9451 msgstr "AGU-pages:"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9454 msgid "Words"
9455 msgstr "Слова"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9458 msgid "Words:"
9459 msgstr "Слів:"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9462 msgid "Figures"
9463 msgstr "Фігури"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9466 msgid "Figures:"
9467 msgstr "Малюнки:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9470 msgid "Tables"
9471 msgstr "Таблиці"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9474 msgid "Tables:"
9475 msgstr "Таблиці:"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9478 msgid "Datasets"
9479 msgstr "Бази даних"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9482 msgid "Datasets:"
9483 msgstr "Бази даних:"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9486 msgid "ISSN"
9487 msgstr "ISSN"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9490 msgid "CODEN"
9491 msgstr "CODEN"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9494 msgid "SS-Code"
9495 msgstr "Код SS"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9498 msgid "SS-Title"
9499 msgstr "Заголовок SS"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9502 msgid "CCC-Code"
9503 msgstr "Код CCC"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9506 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9507 msgid "Code"
9508 msgstr "Код"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9511 msgid "Dscr"
9512 msgstr "Dscr"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9515 msgid "Orgdiv"
9516 msgstr "Підрозділ установи"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9519 msgid "Orgname"
9520 msgstr "Назва установи"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9523 msgid "City"
9524 msgstr "Місто"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9527 msgid "Postcode"
9528 msgstr "Поштовий код"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9531 msgid "Country"
9532 msgstr "Країна"
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9536 msgid "Paragraph*"
9537 msgstr "Параграф*"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9540 msgid "CCC"
9541 msgstr "CCC"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9544 msgid "CCC code:"
9545 msgstr "Код CCC:"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9548 msgid "PaperId"
9549 msgstr "Папір"
9550
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9552 msgid "Paper Id:"
9553 msgstr "Папір:"
9554
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9556 msgid "AuthorAddr"
9557 msgstr "АдресаАвтора"
9558
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9560 msgid "Author Address:"
9561 msgstr "Адреса автора:"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9564 msgid "SlugComment"
9565 msgstr "SlugComment"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9568 msgid "Slug Comment:"
9569 msgstr "Коментар:"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9572 msgid "Plate"
9573 msgstr "Plate"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9576 msgid "Planotable"
9577 msgstr "Planotable"
9578
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9580 msgid "Table Caption"
9581 msgstr "Назва таблиці"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9584 msgid "TableCaption"
9585 msgstr "Назва_таблиці"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9588 msgid "Current Address"
9589 msgstr "Поточна адреса"
9590
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9592 msgid "Current address:"
9593 msgstr "Поточна адреса:"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9596 msgid "E-mail address:"
9597 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9600 msgid "Key words and phrases:"
9601 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9602
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9604 msgid "Dedicatory"
9605 msgstr "У якості присвяти"
9606
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9608 msgid "Dedication:"
9609 msgstr "Присвята:"
9610
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9612 msgid "Translator"
9613 msgstr "Перекладач"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9616 msgid "Translator:"
9617 msgstr "Перекладач:"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9620 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9621 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9622
9623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9624 msgid "Directory"
9625 msgstr "Каталог"
9626
9627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9628 msgid "KeyCombo"
9629 msgstr "Комбінація-клавіш"
9630
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9632 msgid "KeyCap"
9633 msgstr "Клавіша"
9634
9635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9636 msgid "GuiMenu"
9637 msgstr "Меню"
9638
9639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9640 msgid "GuiMenuItem"
9641 msgstr "Пункт меню"
9642
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9644 msgid "GuiButton"
9645 msgstr "Кнопка"
9646
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9648 msgid "MenuChoice"
9649 msgstr "Вибір у меню"
9650
9651 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9652 msgid "SGML"
9653 msgstr "SGML"
9654
9655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9656 msgid "Subparagraph*"
9657 msgstr "Підпараграф*"
9658
9659 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9660 msgid "Authorgroup"
9661 msgstr "Група авторів"
9662
9663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9664 msgid "RevisionHistory"
9665 msgstr "Історія версій"
9666
9667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9668 msgid "Revision History"
9669 msgstr "Журнал версій"
9670
9671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9672 msgid "Revision"
9673 msgstr "Модифікація"
9674
9675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9676 msgid "RevisionRemark"
9677 msgstr "Замітки про версію"
9678
9679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9680 msgid "FirstName"
9681 msgstr "Ім'я"
9682
9683 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9684 #: lib/layouts/sweave.module:48
9685 msgid "Scrap"
9686 msgstr "Сміття"
9687
9688 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9689 msgid "\\arabic{chapter}"
9690 msgstr "\\arabic{chapter}"
9691
9692 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9693 msgid "\\Alph{chapter}"
9694 msgstr "\\Alph{chapter}"
9695
9696 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9697 msgid "\\arabic{footnote}"
9698 msgstr "\\arabic{footnote}"
9699
9700 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9701 msgid "\\Roman{section}."
9702 msgstr "\\Roman{section}."
9703
9704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9705 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9706 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9707
9708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9709 msgid "\\Alph{subsection}."
9710 msgstr "\\Alph{subsection}."
9711
9712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9713 msgid "\\arabic{subsection}."
9714 msgstr "\\arabic{subsection}."
9715
9716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9717 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9718 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9719
9720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9721 msgid "\\alph{subsubsection}."
9722 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9723
9724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9725 msgid "\\alph{paragraph}."
9726 msgstr "\\alph{paragraph}."
9727
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9729 msgid "Addpart"
9730 msgstr "Додчастина"
9731
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9733 msgid "Addchap"
9734 msgstr "ДодГлава"
9735
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9737 msgid "Addsec"
9738 msgstr "ДодРозділ"
9739
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9741 msgid "Addchap*"
9742 msgstr "ДодГлава*"
9743
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9745 msgid "Addsec*"
9746 msgstr "ДодРозділ*"
9747
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9749 msgid "Minisec"
9750 msgstr "Мінірозділ"
9751
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9753 msgid "Publishers"
9754 msgstr "Видавці"
9755
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9757 msgid "Dedication"
9758 msgstr "Присвята"
9759
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9761 msgid "Titlehead"
9762 msgstr "Шапка заголовку"
9763
9764 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9765 msgid "Uppertitleback"
9766 msgstr "Uppertitleback"
9767
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9769 msgid "Lowertitleback"
9770 msgstr "Lowertitleback"
9771
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9773 msgid "Extratitle"
9774 msgstr "Додатковий заголовок"
9775
9776 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9777 msgid "Captionabove"
9778 msgstr "ПідписЗгори"
9779
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9781 msgid "Captionbelow"
9782 msgstr "Підписзнизу"
9783
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9785 msgid "Dictum"
9786 msgstr "Сентенція"
9787
9788 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9789 msgid "UNDEFINED"
9790 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9791
9792 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9793 msgid "pp."
9794 msgstr "С."
9795
9796 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9797 msgid "ed."
9798 msgstr "ред."
9799
9800 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9801 msgid "vol."
9802 msgstr "Т."
9803
9804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9805 msgid "no."
9806 msgstr "№"
9807
9808 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9809 msgid "in"
9810 msgstr "в"
9811
9812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9813 msgid "\\Roman{part}"
9814 msgstr "\\Roman{part}"
9815
9816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9817 msgid "Part \\Roman{part}"
9818 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9819
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9821 msgid "Chapter ##"
9822 msgstr "Глава ##"
9823
9824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9826 msgid "Section ##"
9827 msgstr "Розділ ##"
9828
9829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9830 msgid "Paragraph ##"
9831 msgstr "Параграф ##"
9832
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9834 msgid "\\arabic{enumi}."
9835 msgstr "\\arabic{enumi}."
9836
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9838 msgid "\\roman{enumiii}."
9839 msgstr "\\roman{enumiii}."
9840
9841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9842 msgid "\\Alph{enumiv}."
9843 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9844
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9846 msgid "Equation ##"
9847 msgstr "Рівняння ##"
9848
9849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9850 msgid "Footnote ##"
9851 msgstr "Зноска ##"
9852
9853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9854 msgid "margin"
9855 msgstr "поле"
9856
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9858 msgid "foot"
9859 msgstr "примітка"
9860
9861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9862 msgid "Greyedout"
9863 msgstr "Висірене"
9864
9865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9866 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9867 msgid "ERT"
9868 msgstr "ERT"
9869
9870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9871 msgid "Listings"
9872 msgstr "Тексти програм"
9873
9874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9875 msgid "Idx"
9876 msgstr "Idx"
9877
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9879 msgid "opt"
9880 msgstr "opt"
9881
9882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9883 msgid "Preview"
9884 msgstr "Перегляд"
9885
9886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9887 msgid "--Separator--"
9888 msgstr "--Роздільник--"
9889
9890 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9891 msgid "--- Separate Environment ---"
9892 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9893
9894 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9895 msgid "Part \\thepart"
9896 msgstr "Частина \\thepart"
9897
9898 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9899 msgid "Chapter \\thechapter"
9900 msgstr "Глава \\thechapter"
9901
9902 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9903 msgid "Appendix \\thechapter"
9904 msgstr "Додаток \\thechapter"
9905
9906 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9907 msgid "Headnote"
9908 msgstr "Примітка в шапці"
9909
9910 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9911 msgid "Headnote (optional):"
9912 msgstr "Headnote (бажано):"
9913
9914 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9915 msgid "Corr Author:"
9916 msgstr "Corr Author:"
9917
9918 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9919 msgid "Offprints"
9920 msgstr "Окремі відбитки"
9921
9922 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9923 msgid "Offprints:"
9924 msgstr "Окремі відбитки:"
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9927 msgid "Fact \\thefact."
9928 msgstr "Факт \\thefact."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9931 msgid "Problem \\theproblem."
9932 msgstr "Задача \\theproblem."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9935 msgid "Exercise \\theexercise."
9936 msgstr "Вправа \\theexercise."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9939 msgid "Corollary \\thetheorem."
9940 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9943 msgid "Lemma \\thetheorem."
9944 msgstr "Лема \\thetheorem."
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9947 msgid "Proposition \\thetheorem."
9948 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9951 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9952 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9955 msgid "Fact \\thetheorem."
9956 msgstr "Факт \\thetheorem."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9959 msgid "Definition \\thetheorem."
9960 msgstr "Означення \\thetheorem."
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9963 msgid "Example \\thetheorem."
9964 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9967 msgid "Problem \\thetheorem."
9968 msgstr "Задача \\thetheorem."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9971 msgid "Exercise \\thetheorem."
9972 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9975 msgid "Remark \\thetheorem."
9976 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9979 msgid "Claim \\thetheorem."
9980 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9983 msgid "Example*"
9984 msgstr "Приклад*"
9985
9986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9987 msgid "Problem*"
9988 msgstr "Задача*"
9989
9990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9991 msgid "Exercise*"
9992 msgstr "Вправа*"
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9995 msgid "Remark*"
9996 msgstr "Зауваження*"
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9999 msgid "Claim*"
10000 msgstr "Вимога*"
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10003 msgid "Conjecture."
10004 msgstr "Припущення."
10005
10006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10007 msgid "Fact*"
10008 msgstr "Факт*"
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10011 msgid "Problem."
10012 msgstr "Задача."
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10015 msgid "Exercise."
10016 msgstr "Вправа."
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10019 msgid "Remark."
10020 msgstr "Зауваження."
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:2
10023 msgid "Braille"
10024 msgstr "Шрифт Брайля"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:6
10027 msgid ""
10028 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10029 "in examples."
10030 msgstr ""
10031 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10032 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:22
10035 msgid "Braille (default)"
10036 msgstr "Брайль (типовий)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10039 msgid "Braille:"
10040 msgstr "Брайль:"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:45
10043 msgid "Braille (textsize)"
10044 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:68
10047 msgid "Braille (dots on)"
10048 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:83
10051 msgid "Braille_dots_on"
10052 msgstr "Braille_dots_on"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:92
10055 msgid "Braille (dots off)"
10056 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:107
10059 msgid "Braille_dots_off"
10060 msgstr "Braille_dots_off"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:116
10063 msgid "Braille (mirror on)"
10064 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:131
10067 msgid "Braille_mirror_on"
10068 msgstr "Braille_mirror_on"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:140
10071 msgid "Braille (mirror off)"
10072 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:155
10075 msgid "Braille_mirror_off"
10076 msgstr "Braille_mirror_off"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:163
10079 msgid "Braillebox"
10080 msgstr "Панель Брайля"
10081
10082 #: lib/layouts/braille.module:167
10083 msgid "Braille box"
10084 msgstr "Панель Брайля"
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10087 msgid "Custom Header/Footerlines"
10088 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10091 msgid ""
10092 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10093 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10094 "Page Layout to 'fancy'!"
10095 msgstr ""
10096 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10097 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10098 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10099
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10101 msgid "Center Header"
10102 msgstr "Шапка посередині"
10103
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10105 msgid "Center Header:"
10106 msgstr "Шапка посередині:"
10107
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10109 msgid "Left Footer"
10110 msgstr "Підвал ліворуч"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10113 msgid "Left Footer:"
10114 msgstr "Підвал ліворуч:"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10117 msgid "Center Footer"
10118 msgstr "Підвал посередині"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10121 msgid "Center Footer:"
10122 msgstr "Підвал посередині:"
10123
10124 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10125 msgid "Endnote"
10126 msgstr "Зауваження"
10127
10128 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10129 msgid ""
10130 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10131 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10132 msgstr ""
10133 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10134 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10135 "кінцеві примітки."
10136
10137 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10138 msgid "endnote"
10139 msgstr "кінцева примітка"
10140
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10142 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10143 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10144
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10146 msgid ""
10147 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10148 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10149 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10150 msgstr ""
10151 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10152 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10153 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10154
10155 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10156 msgid "Enumerate-Resume"
10157 msgstr "Неперервна нумерація"
10158
10159 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10160 msgid "Number Equations by Section"
10161 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10162
10163 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10164 msgid ""
10165 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10166 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10167 msgstr ""
10168 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10169 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10170
10171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10172 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10173 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10174
10175 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10176 msgid "Number Figures by Section"
10177 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10178
10179 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10180 msgid ""
10181 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10182 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10183 msgstr ""
10184 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10185 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10186
10187 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10188 msgid "Fix cm"
10189 msgstr "Виправлення cm"
10190
10191 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10192 msgid ""
10193 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10194 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10195 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10196 msgstr ""
10197 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10198 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10199 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10200 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10201
10202 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10203 msgid "Fix LaTeX"
10204 msgstr "Виправлення LaTeX"
10205
10206 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10207 msgid ""
10208 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10209 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10210 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10211 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10212 "may provide more bugfixes in future versions."
10213 msgstr ""
10214 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10215 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10216 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10217 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10218 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10219
10220 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10221 msgid "Foot to End"
10222 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10223
10224 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10225 msgid ""
10226 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10227 "code where you want the endnotes to appear."
10228 msgstr ""
10229 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10230 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10231
10232 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10233 msgid "Hanging"
10234 msgstr "Підвішений"
10235
10236 #: lib/layouts/hanging.module:6
10237 msgid ""
10238 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10239 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10240 "are indented."
10241 msgstr ""
10242 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10243 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10244 "відступом"
10245
10246 #: lib/layouts/initials.module:2
10247 msgid "Initials"
10248 msgstr "Буквиця"
10249
10250 #: lib/layouts/initials.module:6
10251 msgid ""
10252 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10253 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10254 msgstr ""
10255 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10256 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10257
10258 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10259 msgid "charstyles"
10260 msgstr "стильсимволів"
10261
10262 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10263 msgid "Initial"
10264 msgstr "Буквиця"
10265
10266 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10267 msgid "LilyPond Book"
10268 msgstr "Книга LilyPond"
10269
10270 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10271 msgid ""
10272 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10273 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10274 msgstr ""
10275 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10276 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10277 "lyx."
10278
10279 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10280 #: lib/external_templates:251
10281 msgid "LilyPond"
10282 msgstr "LilyPond"
10283
10284 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10285 msgid "Linguistics"
10286 msgstr "Лінгвістика"
10287
10288 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10289 msgid ""
10290 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10291 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10292 "examples."
10293 msgstr ""
10294 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10295 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10296 "linguistics.lyx."
10297
10298 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10299 msgid "Numbered Example (multiline)"
10300 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10301
10302 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10303 msgid "Example:"
10304 msgstr "Приклад:"
10305
10306 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10307 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10308 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10309
10310 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10311 msgid "Examples:"
10312 msgstr "Приклади:"
10313
10314 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10315 msgid "Subexample"
10316 msgstr "Підприклад"
10317
10318 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10319 msgid "Subexample:"
10320 msgstr "Підприклад:"
10321
10322 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10323 msgid "Glosse"
10324 msgstr "Глоса"
10325
10326 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10327 msgid "Tri-Glosse"
10328 msgstr "Триглоса"
10329
10330 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10331 msgid "Expression"
10332 msgstr "Вираз"
10333
10334 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10335 msgid "expr."
10336 msgstr "вираз"
10337
10338 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10339 msgid "Concepts"
10340 msgstr "Принципи"
10341
10342 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10343 msgid "concept"
10344 msgstr "концепція"
10345
10346 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10347 msgid "Meaning"
10348 msgstr "Значення"
10349
10350 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10351 msgid "meaning"
10352 msgstr "значення"
10353
10354 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10355 msgid "Tableau"
10356 msgstr "Табло"
10357
10358 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10359 msgid "List of Tableaux"
10360 msgstr "Список табло"
10361
10362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10363 msgid "Logical Markup"
10364 msgstr "Логічна розмітка"
10365
10366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10367 msgid ""
10368 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10369 "code."
10370 msgstr ""
10371 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10372 "code."
10373
10374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10375 msgid "Noun"
10376 msgstr "Термін"
10377
10378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10379 msgid "noun"
10380 msgstr "термін"
10381
10382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10383 msgid "emph"
10384 msgstr "emph"
10385
10386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10387 msgid "Strong"
10388 msgstr "Стронґ"
10389
10390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10391 msgid "strong"
10392 msgstr "стронґ"
10393
10394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10395 msgid "code"
10396 msgstr "код"
10397
10398 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10399 msgid "Minimalistic"
10400 msgstr "Minimalistic"
10401
10402 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10403 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10404 msgstr ""
10405 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10406
10407 #: lib/layouts/noweb.module:2
10408 msgid "Noweb"
10409 msgstr "Noweb"
10410
10411 #: lib/layouts/noweb.module:5
10412 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10413 msgstr ""
10414 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10415
10416 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10417 msgid "literate"
10418 msgstr "буквально"
10419
10420 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10421 #: lib/configure.py:541
10422 msgid "Sweave"
10423 msgstr "Sweave"
10424
10425 #: lib/layouts/sweave.module:6
10426 msgid ""
10427 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10428 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10429 msgstr ""
10430 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10431 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10432 "sweave.lyx (тека examples)."
10433
10434 #: lib/layouts/sweave.module:28
10435 msgid "Chunk"
10436 msgstr "Фрагмент"
10437
10438 #: lib/layouts/sweave.module:52
10439 msgid "Sweave Options"
10440 msgstr "Параметри Sweave"
10441
10442 #: lib/layouts/sweave.module:53
10443 msgid "Sweave opts"
10444 msgstr "Параметри Sweave"
10445
10446 #: lib/layouts/sweave.module:74
10447 msgid "S/R expression"
10448 msgstr "Вираз S/R"
10449
10450 #: lib/layouts/sweave.module:75
10451 msgid "S/R expr"
10452 msgstr "Вираз S/R"
10453
10454 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10455 msgid "Sweave Input File"
10456 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10457
10458 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10459 msgid "Number Tables by Section"
10460 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10461
10462 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10463 msgid ""
10464 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10465 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10466 msgstr ""
10467 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10468 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10471 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10472 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10475 msgid ""
10476 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10477 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10478 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10481 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10482 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10483 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10484 msgstr ""
10485 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10486 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10487 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10488 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10489 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10490 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10491 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10492 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10495 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10496 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10499 msgid ""
10500 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10501 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10502 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10503 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10504 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10505 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10506 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10507 msgstr ""
10508 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10509 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10511 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10512 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10513 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10514 "3, припущення 4…)."
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10517 msgid "Criterion \\thecriterion."
10518 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10522 msgid "Criterion*"
10523 msgstr "Критерій*"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10527 msgid "Criterion."
10528 msgstr "Критерій."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10531 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10532 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10536 msgid "Algorithm."
10537 msgstr "Алгоритм."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10540 msgid "Axiom \\theaxiom."
10541 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10545 msgid "Axiom*"
10546 msgstr "Аксіома*"
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10550 msgid "Axiom."
10551 msgstr "Аксіома."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10554 msgid "Condition \\thecondition."
10555 msgstr "Умова \\thecondition."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10559 msgid "Condition*"
10560 msgstr "Умова*"
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10564 msgid "Condition."
10565 msgstr "Умова."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10568 msgid "Note \\thenote."
10569 msgstr "Примітка \\thenote."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10573 msgid "Note*"
10574 msgstr "Примітка*"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10578 msgid "Note."
10579 msgstr "Примітка."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10583 msgid "Notation*"
10584 msgstr "Позначення*"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10588 msgid "Notation."
10589 msgstr "Позначення."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10592 msgid "Summary \\thesummary."
10593 msgstr "Резюме \\thesummary."
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10597 msgid "Summary*"
10598 msgstr "Резюме*"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10602 msgid "Summary."
10603 msgstr "Резюме."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10606 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10607 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10611 msgid "Acknowledgement*"
10612 msgstr "Подяки*"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10615 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10616 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10620 msgid "Conclusion*"
10621 msgstr "Висновок*"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10625 msgid "Conclusion."
10626 msgstr "Висновки."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10638 msgid "Assumption"
10639 msgstr "Припущення"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10642 msgid "Assumption \\theassumption."
10643 msgstr "Припущення \\theassumption."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10647 msgid "Assumption*"
10648 msgstr "Припущення*"
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10652 msgid "Assumption."
10653 msgstr "Припущення."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10656 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10657 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10660 msgid ""
10661 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10662 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10663 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10664 "in both numbered and non-numbered forms."
10665 msgstr ""
10666 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10667 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10668 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10669 "варіантах з зірочкою і без."
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10673 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10674 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10675 msgid "theorems"
10676 msgstr "теореми"
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10679 msgid "Criterion \\thetheorem."
10680 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10683 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10684 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10687 msgid "Axiom \\thetheorem."
10688 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10691 msgid "Condition \\thetheorem."
10692 msgstr "Умова \\thetheorem."
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10695 msgid "Note \\thetheorem."
10696 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10699 msgid "Notation \\thetheorem."
10700 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10703 msgid "Summary \\thetheorem."
10704 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10707 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10708 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10711 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10712 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10715 msgid "Assumption \\thetheorem."
10716 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10719 msgid "Question \\thetheorem."
10720 msgstr "Питання \\thetheorem."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10723 msgid "Question*"
10724 msgstr "Question*"
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10727 msgid "Question."
10728 msgstr "Питання."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10731 msgid "Theorems (AMS)"
10732 msgstr "Теореми (AMS)"
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10735 msgid ""
10736 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10737 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10738 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10739 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10740 msgstr ""
10741 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10742 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10743 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10744 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10747 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10748 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10751 msgid ""
10752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10753 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10754 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10755 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10756 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10757 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10758 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10759 msgstr ""
10760 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10761 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10762 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10763 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10764 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10765 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10766 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10769 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10770 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10773 msgid ""
10774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10775 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10776 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10777 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10778 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10779 msgstr ""
10780 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10781 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10782 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10783 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10784 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10785 "початку у кожній з глав."
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10788 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10789 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10792 msgid ""
10793 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10794 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10795 "chapter environment."
10796 msgstr ""
10797 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10798 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10799 "документів з середовищем «chapter»."
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10802 msgid "Named Theorems"
10803 msgstr "Іменовані теореми"
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10806 msgid ""
10807 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10808 "'Short Title' inset."
10809 msgstr ""
10810 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10811 "«Короткий заголовок»."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10814 msgid "Named Theorem"
10815 msgstr "Іменована теорема"
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10818 msgid "Named Theorem."
10819 msgstr "Іменована теорема."
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10822 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10823 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10826 msgid ""
10827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10832 msgstr ""
10833 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10834 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10835 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10836 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10837 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10838 "початку у кожному з розділів."
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10841 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10842 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10843
10844 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10845 msgid ""
10846 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10847 "section start)."
10848 msgstr ""
10849 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10850 "кожного з розділів окремо)."
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10853 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10854 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10857 msgid ""
10858 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10859 "using the extended AMS machinery."
10860 msgstr ""
10861 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10862 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10865 msgid ""
10866 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10869 msgstr ""
10870 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10871 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10872 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10873
10874 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10875 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10876 msgid "Ignore"
10877 msgstr "Ігнорувати"
10878
10879 #: lib/languages:79
10880 msgid "Afrikaans"
10881 msgstr "Південноафриканська"
10882
10883 #: lib/languages:86
10884 msgid "Albanian"
10885 msgstr "Албанська"
10886
10887 #: lib/languages:94
10888 msgid "English (USA)"
10889 msgstr "Англійська (США)"
10890
10891 #: lib/languages:113
10892 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10893 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10894
10895 #: lib/languages:122
10896 msgid "Arabic (Arabi)"
10897 msgstr "Арабська (Arabi)"
10898
10899 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10900 msgid "Armenian"
10901 msgstr "Вірменська"
10902
10903 #: lib/languages:138
10904 msgid "German (Austria, old spelling)"
10905 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10906
10907 #: lib/languages:145
10908 msgid "German (Austria)"
10909 msgstr "Німецька (Австрія)"
10910
10911 #: lib/languages:152
10912 msgid "Indonesian"
10913 msgstr "Індонезійська"
10914
10915 #: lib/languages:160
10916 msgid "Malay"
10917 msgstr "Малайська"
10918
10919 #: lib/languages:168
10920 msgid "Basque"
10921 msgstr "Баскська"
10922
10923 #: lib/languages:176
10924 msgid "Belarusian"
10925 msgstr "Білоруська"
10926
10927 #: lib/languages:183
10928 msgid "Portuguese (Brazil)"
10929 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10930
10931 #: lib/languages:191
10932 msgid "Breton"
10933 msgstr "Бретонська"
10934
10935 #: lib/languages:199
10936 msgid "English (UK)"
10937 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10938
10939 #: lib/languages:208
10940 msgid "Bulgarian"
10941 msgstr "Болгарська"
10942
10943 #: lib/languages:217
10944 msgid "English (Canada)"
10945 msgstr "Англійська (Канада)"
10946
10947 #: lib/languages:227
10948 msgid "French (Canada)"
10949 msgstr "Французька (Канада)"
10950
10951 #: lib/languages:236
10952 msgid "Catalan"
10953 msgstr "Каталонська"
10954
10955 #: lib/languages:246
10956 msgid "Chinese (simplified)"
10957 msgstr "Китайська (спрощена)"
10958
10959 #: lib/languages:253
10960 msgid "Chinese (traditional)"
10961 msgstr "Китайська (традиційна)"
10962
10963 #: lib/languages:266
10964 msgid "Croatian"
10965 msgstr "Хорватська"
10966
10967 #: lib/languages:274
10968 msgid "Czech"
10969 msgstr "Чеська"
10970
10971 #: lib/languages:282
10972 msgid "Danish"
10973 msgstr "Данська"
10974
10975 #: lib/languages:297
10976 msgid "Dutch"
10977 msgstr "Голландська"
10978
10979 #: lib/languages:306
10980 msgid "English"
10981 msgstr "Англійська"
10982
10983 #: lib/languages:315
10984 msgid "Esperanto"
10985 msgstr "Есперанто"
10986
10987 #: lib/languages:323
10988 msgid "Estonian"
10989 msgstr "Естонська"
10990
10991 #: lib/languages:334
10992 msgid "Farsi"
10993 msgstr "Фарсі"
10994
10995 #: lib/languages:347
10996 msgid "Finnish"
10997 msgstr "Фінська"
10998
10999 #: lib/languages:356
11000 msgid "French"
11001 msgstr "Французька"
11002
11003 #: lib/languages:370
11004 msgid "Galician"
11005 msgstr "Галісійська"
11006
11007 #: lib/languages:379
11008 msgid "German (old spelling)"
11009 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11010
11011 #: lib/languages:389
11012 msgid "German"
11013 msgstr "Німецька"
11014
11015 #: lib/languages:400
11016 msgid "German (Switzerland)"
11017 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11018
11019 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11021 msgid "Greek"
11022 msgstr "Грецька"
11023
11024 #: lib/languages:418
11025 msgid "Greek (polytonic)"
11026 msgstr "Грецька (політонічна)"
11027
11028 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11029 msgid "Hebrew"
11030 msgstr "Єврейська"
11031
11032 #: lib/languages:456
11033 msgid "Icelandic"
11034 msgstr "Ісландська"
11035
11036 #: lib/languages:465
11037 msgid "Interlingua"
11038 msgstr "Інтерлінгва"
11039
11040 #: lib/languages:473
11041 msgid "Irish"
11042 msgstr "Ірландська"
11043
11044 #: lib/languages:481
11045 msgid "Italian"
11046 msgstr "Італійська"
11047
11048 #: lib/languages:492
11049 msgid "Japanese"
11050 msgstr "Японська"
11051
11052 #: lib/languages:501
11053 msgid "Japanese (CJK)"
11054 msgstr "Японська (CJK)"
11055
11056 #: lib/languages:507
11057 msgid "Kazakh"
11058 msgstr "Казахська"
11059
11060 #: lib/languages:515
11061 msgid "Korean"
11062 msgstr "Корейська"
11063
11064 #: lib/languages:536
11065 msgid "Latin"
11066 msgstr "Латинська"
11067
11068 #: lib/languages:546
11069 msgid "Latvian"
11070 msgstr "Латвійська"
11071
11072 #: lib/languages:557
11073 msgid "Lithuanian"
11074 msgstr "Литовська"
11075
11076 #: lib/languages:566
11077 msgid "Lower Sorbian"
11078 msgstr "Нижньолужицька"
11079
11080 #: lib/languages:574
11081 msgid "Hungarian"
11082 msgstr "Угорська"
11083
11084 #: lib/languages:591
11085 msgid "Mongolian"
11086 msgstr "Монгольська"
11087
11088 #: lib/languages:599
11089 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11090 msgstr "Норвезька (букмол)"
11091
11092 #: lib/languages:607
11093 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11094 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11095
11096 #: lib/languages:632
11097 msgid "Polish"
11098 msgstr "Польська"
11099
11100 #: lib/languages:640
11101 msgid "Portuguese"
11102 msgstr "Португальська"
11103
11104 #: lib/languages:648
11105 msgid "Romanian"
11106 msgstr "Румунська"
11107
11108 #: lib/languages:656
11109 msgid "Russian"
11110 msgstr "Російська"
11111
11112 #: lib/languages:664
11113 msgid "North Sami"
11114 msgstr "Північносаамська"
11115
11116 #: lib/languages:679
11117 msgid "Scottish"
11118 msgstr "Шотландська"
11119
11120 #: lib/languages:687
11121 msgid "Serbian"
11122 msgstr "Сербська"
11123
11124 #: lib/languages:695
11125 msgid "Serbian (Latin)"
11126 msgstr "Сербська (латиниця)"
11127
11128 #: lib/languages:704
11129 msgid "Slovak"
11130 msgstr "Словацька"
11131
11132 #: lib/languages:712
11133 msgid "Slovene"
11134 msgstr "Словенська"
11135
11136 #: lib/languages:720
11137 msgid "Spanish"
11138 msgstr "Іспанська"
11139
11140 #: lib/languages:732
11141 msgid "Spanish (Mexico)"
11142 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11143
11144 #: lib/languages:743
11145 msgid "Swedish"
11146 msgstr "Шведська"
11147
11148 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11149 msgid "Thai"
11150 msgstr "Таїландська"
11151
11152 #: lib/languages:783
11153 msgid "Turkish"
11154 msgstr "Турецька"
11155
11156 #: lib/languages:793
11157 msgid "Turkmen"
11158 msgstr "Туркменська"
11159
11160 #: lib/languages:802
11161 msgid "Ukrainian"
11162 msgstr "Українська"
11163
11164 #: lib/languages:810
11165 msgid "Upper Sorbian"
11166 msgstr "Верхньолужицька"
11167
11168 #: lib/languages:828
11169 msgid "Vietnamese"
11170 msgstr "В'єтнамська"
11171
11172 #: lib/languages:837
11173 msgid "Welsh"
11174 msgstr "Уельська"
11175
11176 #: lib/encodings:14
11177 msgid "Unicode (utf8)"
11178 msgstr "Unicode (utf8)"
11179
11180 #: lib/encodings:19
11181 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11182 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11183
11184 #: lib/encodings:23
11185 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11186 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11187
11188 #: lib/encodings:26
11189 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11190 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11191
11192 #: lib/encodings:29
11193 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11194 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11195
11196 #: lib/encodings:32
11197 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11198 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11199
11200 #: lib/encodings:35
11201 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11202 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11203
11204 #: lib/encodings:38
11205 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11206 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11207
11208 #: lib/encodings:42
11209 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11210 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11211
11212 #: lib/encodings:45
11213 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11214 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11215
11216 #: lib/encodings:48
11217 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11218 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11219
11220 #: lib/encodings:51
11221 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11222 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11223
11224 #: lib/encodings:55
11225 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11226 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11227
11228 #: lib/encodings:58
11229 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11230 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11231
11232 #: lib/encodings:61
11233 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11234 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11235
11236 #: lib/encodings:64
11237 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11238 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11239
11240 #: lib/encodings:67
11241 msgid "DOS (CP 437)"
11242 msgstr "DOS (CP 437)"
11243
11244 #: lib/encodings:71
11245 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11246 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11247
11248 #: lib/encodings:74
11249 msgid "Western European (CP 850)"
11250 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11251
11252 #: lib/encodings:77
11253 msgid "Central European (CP 852)"
11254 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11255
11256 #: lib/encodings:80
11257 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11258 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11259
11260 #: lib/encodings:83
11261 msgid "Western European (CP 858)"
11262 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11263
11264 #: lib/encodings:86
11265 msgid "Hebrew (CP 862)"
11266 msgstr "Іврит (CP 862)"
11267
11268 #: lib/encodings:89
11269 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11270 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11271
11272 #: lib/encodings:92
11273 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11274 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11275
11276 #: lib/encodings:95
11277 msgid "Central European (CP 1250)"
11278 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11279
11280 #: lib/encodings:98
11281 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11282 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11283
11284 #: lib/encodings:102
11285 msgid "Western European (CP 1252)"
11286 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11287
11288 #: lib/encodings:105
11289 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11290 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11291
11292 #: lib/encodings:109
11293 msgid "Arabic (CP 1256)"
11294 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11295
11296 #: lib/encodings:112
11297 msgid "Baltic (CP 1257)"
11298 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11299
11300 #: lib/encodings:115
11301 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11302 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11303
11304 #: lib/encodings:118
11305 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11306 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11307
11308 #: lib/encodings:121
11309 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11310 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11311
11312 #: lib/encodings:124
11313 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11314 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11315
11316 #: lib/encodings:149
11317 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11318 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11319
11320 #: lib/encodings:153
11321 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11322 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11323
11324 #: lib/encodings:157
11325 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11326 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11327
11328 #: lib/encodings:161
11329 msgid "Korean (EUC-KR)"
11330 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11331
11332 #: lib/encodings:165
11333 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11334 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11335
11336 #: lib/encodings:169
11337 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11338 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11339
11340 #: lib/encodings:173
11341 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11342 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11343
11344 #: lib/encodings:180
11345 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11346 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11347
11348 #: lib/encodings:182
11349 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11350 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11351
11352 #: lib/encodings:184
11353 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11354 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11355
11356 #: lib/encodings:191
11357 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11358 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11359
11360 #: lib/encodings:196
11361 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11362 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11363
11364 #: lib/encodings:200
11365 msgid "ASCII"
11366 msgstr "ASCII"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11369 msgid "Array Environment|y"
11370 msgstr "Матриця|М"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11373 msgid "Cases Environment|C"
11374 msgstr "Блок варіантів|т"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11377 msgid "Aligned Environment|l"
11378 msgstr "Середовище Aligned|е"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11381 msgid "AlignedAt Environment|v"
11382 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11385 msgid "Gathered Environment|h"
11386 msgstr "Середовище Gathered|и"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11389 msgid "Split Environment|S"
11390 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11393 msgid "Delimiters...|r"
11394 msgstr "Роздільники…|д"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11397 msgid "Matrix...|x"
11398 msgstr "Матриця…|я"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11401 msgid "Macro|o"
11402 msgstr "Макрос|о"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11405 msgid "AMS align Environment|a"
11406 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11409 msgid "AMS alignat Environment|t"
11410 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11413 msgid "AMS flalign Environment|f"
11414 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11417 msgid "AMS gather Environment|g"
11418 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11421 msgid "AMS multline Environment|m"
11422 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11425 msgid "Inline Formula|I"
11426 msgstr "Рядкова формула|ф"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11429 msgid "Displayed Formula|D"
11430 msgstr "Виключна формула|ю"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11433 msgid "Eqnarray Environment|E"
11434 msgstr "Блок рівнянь|л"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11437 msgid "AMS Environment|A"
11438 msgstr "Середовище AMS|о"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11441 msgid "Number Whole Formula|N"
11442 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11445 msgid "Number This Line|u"
11446 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11449 msgid "Equation Label|L"
11450 msgstr "Мітка рівняння|р"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11453 msgid "Copy as Reference|R"
11454 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11457 msgid "Split Cell|C"
11458 msgstr "Розділити комірку|к"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11461 msgid "Insert|s"
11462 msgstr "Вставити|В"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11465 msgid "Add Line Above|o"
11466 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11469 msgid "Add Line Below|B"
11470 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11473 msgid "Delete Line Above|v"
11474 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11477 msgid "Delete Line Below|w"
11478 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11481 msgid "Add Line to Left"
11482 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11485 msgid "Add Line to Right"
11486 msgstr "Додати рядок праворуч"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11489 msgid "Delete Line to Left"
11490 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11493 msgid "Delete Line to Right"
11494 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11497 msgid "Show Math Toolbar"
11498 msgstr "Показати математичну панель"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11501 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11502 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11505 msgid "Show Table Toolbar"
11506 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11509 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11510 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11513 msgid "Next Cross-Reference|N"
11514 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11517 msgid "Go to Label|G"
11518 msgstr "Перейти до мітки|м"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11521 msgid "<Reference>|R"
11522 msgstr "<Посилання>|П"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11525 msgid "(<Reference>)|e"
11526 msgstr "(<Посилання>)|о"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11529 msgid "<Page>|P"
11530 msgstr "<Сторінка>|т"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11533 msgid "On Page <Page>|O"
11534 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11537 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11538 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11541 msgid "Formatted Reference|t"
11542 msgstr "Форматоване посилання|а"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11545 msgid "Textual Reference|x"
11546 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11561 msgid "Settings...|S"
11562 msgstr "Налаштувати…|Н"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11565 msgid "Go Back|G"
11566 msgstr "Перейти назад|н"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11569 msgid "Copy as Reference|C"
11570 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11573 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11574 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11577 msgid "Open Inset|O"
11578 msgstr "Відкрити вставку|В"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11581 msgid "Close Inset|C"
11582 msgstr "Закрити вставку|З"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11586 msgid "Dissolve Inset|D"
11587 msgstr "Анулювати вставку|у"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11590 msgid "Show Label|L"
11591 msgstr "Показати мітку|м"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11594 msgid "Frameless|l"
11595 msgstr "Без рамки|Б"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11598 msgid "Simple Frame|F"
11599 msgstr "Проста рамка|р"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11602 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11603 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11606 msgid "Oval, Thin|a"
11607 msgstr "Овальна, вузька|О"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11610 msgid "Oval, Thick|v"
11611 msgstr "Овальна, широка|в"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11614 msgid "Drop Shadow|w"
11615 msgstr "Тінь|і"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11618 msgid "Shaded Background|B"
11619 msgstr "Затінене тло|л"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11622 msgid "Double Frame|u"
11623 msgstr "Подвійна рамка|д"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11626 msgid "LyX Note|N"
11627 msgstr "LyX-примітка|п"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11630 msgid "Comment|m"
11631 msgstr "Коментар|К"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11634 msgid "Greyed Out|G"
11635 msgstr "Висірене|В"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11638 msgid "Open All Notes|A"
11639 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11642 msgid "Close All Notes|l"
11643 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11646 msgid "Phantom|P"
11647 msgstr "Фантом|Ф"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11650 msgid "Horizontal Phantom|H"
11651 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11654 msgid "Vertical Phantom|V"
11655 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11658 msgid "Interword Space|w"
11659 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11662 msgid "Protected Space|o"
11663 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11666 msgid "Thin Space|T"
11667 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11670 msgid "Negative Thin Space|N"
11671 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11674 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11675 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11678 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11679 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11682 msgid "Quad Space|Q"
11683 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11686 msgid "Double Quad Space|u"
11687 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11690 msgid "Horizontal Fill|F"
11691 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11694 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11695 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11698 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11699 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11702 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11703 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11706 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11707 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11710 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11711 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11714 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11715 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11718 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11719 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11722 msgid "Custom Length|C"
11723 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11726 msgid "Medium Space|M"
11727 msgstr "Середній пробіл|д"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11730 msgid "Thick Space|h"
11731 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11734 msgid "Negative Medium Space|u"
11735 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11738 msgid "Negative Thick Space|i"
11739 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11742 msgid "DefSkip|D"
11743 msgstr "Типовий|Т"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11746 msgid "SmallSkip|S"
11747 msgstr "Малий|М"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11750 msgid "MedSkip|M"
11751 msgstr "Середній|С"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11754 msgid "BigSkip|B"
11755 msgstr "Великий|В"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11758 msgid "VFill|F"
11759 msgstr "VFill|F"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11762 msgid "Custom|C"
11763 msgstr "Нетиповий|е"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11766 msgid "Settings...|e"
11767 msgstr "Налаштування…|Н"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11770 msgid "Include|c"
11771 msgstr "Включення|к"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11774 msgid "Input|p"
11775 msgstr "Вставка|т"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11778 msgid "Verbatim|V"
11779 msgstr "Дослівно|Д"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11782 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11783 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11786 msgid "Listing|L"
11787 msgstr "Текст програми|п"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11790 msgid "Edit Included File...|E"
11791 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11794 msgid "New Page|N"
11795 msgstr "Нова сторінка|Н"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11798 msgid "Page Break|a"
11799 msgstr "Розрив сторінки|о"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11802 msgid "Clear Page|C"
11803 msgstr "Порожня сторінка|с"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11806 msgid "Clear Double Page|D"
11807 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11810 msgid "Ragged Line Break|R"
11811 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11814 msgid "Justified Line Break|J"
11815 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11818 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11819 msgid "Cut"
11820 msgstr "Вирізати"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11823 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11824 msgid "Copy"
11825 msgstr "Копіювати"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11828 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11830 msgid "Paste"
11831 msgstr "Вставити"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11834 msgid "Paste Recent|e"
11835 msgstr "Вставити недавній|е"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11838 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11839 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11842 msgid "Forward search|F"
11843 msgstr "Пошук вперед|п"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11846 msgid "Move Paragraph Up|o"
11847 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11850 msgid "Move Paragraph Down|v"
11851 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11854 msgid "Promote Section|r"
11855 msgstr "Підняти розділ|н"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11858 msgid "Demote Section|m"
11859 msgstr "Знизити розділ|н"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11862 msgid "Move Section Down|D"
11863 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11866 msgid "Move Section Up|U"
11867 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11870 msgid "Insert Short Title|T"
11871 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11874 msgid "Insert Regular Expression"
11875 msgstr "Вставити формальний вираз"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11878 msgid "Accept Change|c"
11879 msgstr "Прийняти зміну|р"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11882 msgid "Reject Change|j"
11883 msgstr "Відкинути зміну|к"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11886 msgid "Apply Last Text Style|A"
11887 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11890 msgid "Text Style|S"
11891 msgstr "Стиль тексту|ь"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11894 msgid "Paragraph Settings...|P"
11895 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11898 msgid "Fullscreen Mode"
11899 msgstr "Повноекранний режим"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11902 msgid "Anything|A"
11903 msgstr "Будь-що|д"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11906 msgid "Anything Non-Empty|o"
11907 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11910 msgid "Any Word|W"
11911 msgstr "Будь-яке слово|о"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11914 msgid "Any Number|N"
11915 msgstr "Будь-яке число|ч"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11918 msgid "User Defined|U"
11919 msgstr "Визначено користувачем|к"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11922 msgid "Append Argument"
11923 msgstr "Додати параметр"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11926 msgid "Remove Last Argument"
11927 msgstr "Вилучити останній параметр"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11930 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11931 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11934 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11935 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11938 msgid "Insert Optional Argument"
11939 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11942 msgid "Remove Optional Argument"
11943 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11946 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11947 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11950 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11951 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11954 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11955 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11958 msgid "Reload|R"
11959 msgstr "Перезавантажити|П"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11963 msgid "Edit Externally...|x"
11964 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11967 msgid "Multicolumn|u"
11968 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11971 msgid "Multirow|w"
11972 msgstr "Багаторядкова|а"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11975 msgid "Top Line|n"
11976 msgstr "Лінія згори|г"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11979 msgid "Bottom Line|i"
11980 msgstr "Лінія внизу|н"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11983 msgid "Left Line|L"
11984 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11987 msgid "Right Line|R"
11988 msgstr "Лінія праворуч|п"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11991 msgid "Left|f"
11992 msgstr "Ліворуч|р"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11995 msgid "Center|C"
11996 msgstr "Посередині|с"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11999 msgid "Right|h"
12000 msgstr "Праворуч|а"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12003 msgid "Decimal"
12004 msgstr "Десяткові"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12007 msgid "Top|T"
12008 msgstr "Верх|В"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12011 msgid "Middle|M"
12012 msgstr "Центр|Ц"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12015 msgid "Bottom|B"
12016 msgstr "Низ|и"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12019 msgid "Append Row|A"
12020 msgstr "Додати рядок|Д"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12023 msgid "Delete Row|D"
12024 msgstr "Вилучити рядок|р"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12027 msgid "Copy Row|o"
12028 msgstr "Копіювати рядок|о"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12031 msgid "Append Column|p"
12032 msgstr "Додати стовпчик|т"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12035 msgid "Delete Column|e"
12036 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12039 msgid "Copy Column|y"
12040 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12043 msgid "Settings...|g"
12044 msgstr "Параметри…|П"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12047 msgid "File|F"
12048 msgstr "Файл|Ф"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12051 msgid "Path|P"
12052 msgstr "Шлях|Ш"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12055 msgid "Class|C"
12056 msgstr "Клас|К"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12059 msgid "File Revision|R"
12060 msgstr "Модифікація файла|М"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12063 msgid "Tree Revision|T"
12064 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12067 msgid "Revision Author|A"
12068 msgstr "Автор модифікації|д"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12071 msgid "Revision Date|D"
12072 msgstr "Дата модифікації|а"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12075 msgid "Revision Time|i"
12076 msgstr "Час модифікації|м"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12079 msgid "LyX Version|X"
12080 msgstr "Версія LyX|я"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12083 msgid "Document Info|D"
12084 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12087 msgid "Copy Text|o"
12088 msgstr "Копіювати текст|К"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12091 msgid "Activate Branch|A"
12092 msgstr "Активовувати гілку|А"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12095 msgid "Deactivate Branch|e"
12096 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12099 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12100 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12103 msgid "All Indexes|A"
12104 msgstr "Всі покажчики|В"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12107 msgid "Subindex|b"
12108 msgstr "Підпокажчик|і"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12111 msgid "Reject Change|R"
12112 msgstr "Відкинути зміну|к"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12115 msgid "Promote Section|P"
12116 msgstr "Підняти розділ|н"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12119 msgid "Demote Section|D"
12120 msgstr "Знизити розділ|н"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12123 msgid "Move Section Down|w"
12124 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12127 msgid "Select Section|S"
12128 msgstr "Вибрати розділ|б"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12131 msgid "Wrap by Preview|P"
12132 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12135 msgid "Edit|E"
12136 msgstr "Зміни|м"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12139 msgid "View|V"
12140 msgstr "Перегляд|е"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12143 msgid "Insert|I"
12144 msgstr "Вставка|т"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12147 msgid "Navigate|N"
12148 msgstr "Перехід|х"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12151 msgid "Document|D"
12152 msgstr "Документ|о"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12155 msgid "Tools|T"
12156 msgstr "Інструменти|І"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12159 msgid "Help|H"
12160 msgstr "Довідка|Д"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12163 msgid "New|N"
12164 msgstr "Створити|С"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12167 msgid "New from Template...|m"
12168 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12171 msgid "Open...|O"
12172 msgstr "Відкрити…|В"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12175 msgid "Open Recent|t"
12176 msgstr "Відкрити недавній|а"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12179 msgid "Close|C"
12180 msgstr "Закрити|З"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12183 msgid "Close All"
12184 msgstr "Закрити всі"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12187 msgid "Save|S"
12188 msgstr "Зберегти|б"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12191 msgid "Save As...|A"
12192 msgstr "Зберегти як…|я"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12195 msgid "Save All|l"
12196 msgstr "Зберегти все|г"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12199 msgid "Revert to Saved|R"
12200 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12203 msgid "Version Control|V"
12204 msgstr "Керування версіями|К"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12207 msgid "Import|I"
12208 msgstr "Імпортувати|І"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12211 msgid "Export|E"
12212 msgstr "Експортувати до…|Е"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12215 msgid "Print...|P"
12216 msgstr "Надрукувати…|д"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12219 msgid "Fax...|F"
12220 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12223 msgid "New Window|W"
12224 msgstr "Нове вікно|о"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12227 msgid "Close Window|d"
12228 msgstr "Закрити вікно|р"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12231 msgid "Exit|x"
12232 msgstr "Вийти|й"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12235 msgid "Register...|R"
12236 msgstr "Зареєструвати…|р"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12239 msgid "Check In Changes...|I"
12240 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12243 msgid "Check Out for Edit|O"
12244 msgstr "Пошукати редакції|р"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12247 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12248 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12251 msgid "Revert to Repository Version|v"
12252 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12255 msgid "Undo Last Check In|U"
12256 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12259 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12260 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12263 msgid "Show History...|H"
12264 msgstr "Показати журнал…|ж"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12267 msgid "Use Locking Property|L"
12268 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12271 msgid "More Formats & Options...|O"
12272 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12275 msgid "Undo|U"
12276 msgstr "Скасувати|С"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12279 msgid "Redo|R"
12280 msgstr "Повторити|П"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12283 msgid "Paste Special"
12284 msgstr "Спеціальне вставлення"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12287 msgid "Select All"
12288 msgstr "Вибрати все"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12291 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12292 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12295 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12296 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12299 msgid "Table|T"
12300 msgstr "Таблиця|Т"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12303 msgid "Math|M"
12304 msgstr "Математичні формули|а"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12307 msgid "Rows & Columns|C"
12308 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12311 msgid "Increase List Depth|I"
12312 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12315 msgid "Decrease List Depth|D"
12316 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12319 msgid "Dissolve Inset"
12320 msgstr "Анулювати вкладку"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12323 msgid "TeX Code Settings...|C"
12324 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12327 msgid "Float Settings...|a"
12328 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12331 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12332 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12335 msgid "Note Settings...|N"
12336 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12339 msgid "Phantom Settings...|h"
12340 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12343 msgid "Branch Settings...|B"
12344 msgstr "Налаштування версій…|в"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12347 msgid "Box Settings...|x"
12348 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12351 msgid "Index Entry Settings...|y"
12352 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12355 msgid "Index Settings...|x"
12356 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12359 msgid "Info Settings...|n"
12360 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12363 msgid "Listings Settings...|g"
12364 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12367 msgid "Table Settings...|a"
12368 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12371 msgid "Plain Text|T"
12372 msgstr "Звичайний текст|ч"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12375 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12376 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12379 msgid "Selection|S"
12380 msgstr "Позначене|о"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12383 msgid "Selection, Join Lines|i"
12384 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12387 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12388 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12391 msgid "Paste as PDF"
12392 msgstr "Вставити як PDF"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12395 msgid "Paste as PNG"
12396 msgstr "Вставити як PNG"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12399 msgid "Paste as JPEG"
12400 msgstr "Вставити як JPEG"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12403 msgid "Dissolve Text Style"
12404 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12407 msgid "Customized...|C"
12408 msgstr "Особливе…|О"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12411 msgid "Capitalize|a"
12412 msgstr "Прописними|р"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12415 msgid "Uppercase|U"
12416 msgstr "Верхній регістр|В"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12419 msgid "Lowercase|L"
12420 msgstr "Нижній регістр|Н"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12423 msgid "Multicolumn|M"
12424 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12427 msgid "Multirow|u"
12428 msgstr "Багаторядкова|а"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12431 msgid "Top Line|T"
12432 msgstr "Лінія згори|г"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12435 msgid "Bottom Line|B"
12436 msgstr "Лінія внизу|н"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12439 msgid "Top|p"
12440 msgstr "Верх|В"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12443 msgid "Middle|i"
12444 msgstr "Центр|Ц"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12447 msgid "Bottom|o"
12448 msgstr "Низ|и"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12451 msgid "Left|L"
12452 msgstr "Ліворуч|Л"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12455 msgid "Right|R"
12456 msgstr "Праворуч|П"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12459 msgid "Add Row|A"
12460 msgstr "Додати рядок|Д"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12463 msgid "Add Column|u"
12464 msgstr "Додати стовпчик|т"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12467 msgid "Copy Column|p"
12468 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12471 msgid "Change Limits Type|L"
12472 msgstr "Змінити тип границь|г"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12475 msgid "Macro Definition"
12476 msgstr "Визначення макросу"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12479 msgid "Change Formula Type|F"
12480 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12483 msgid "Text Style|T"
12484 msgstr "Стиль тексту|С"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12487 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12488 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12491 msgid "Add Line Above|A"
12492 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12495 msgid "Delete Line Above|D"
12496 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12499 msgid "Delete Line Below|e"
12500 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12503 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12504 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12507 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12508 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12511 msgid "Default|t"
12512 msgstr "Типовий|Т"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12515 msgid "Display|D"
12516 msgstr "Вигляд|В"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12519 msgid "Inline|I"
12520 msgstr "Всередині|с"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12523 msgid "Math Normal Font|N"
12524 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12527 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12528 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12531 msgid "Math Formal Script Family|o"
12532 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12535 msgid "Math Fraktur Family|F"
12536 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12539 msgid "Math Roman Family|R"
12540 msgstr "Математичний прямий|р"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12543 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12544 msgstr "Математичний рублений|у"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12547 msgid "Math Bold Series|B"
12548 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12551 msgid "Text Normal Font|T"
12552 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12555 msgid "Text Roman Family"
12556 msgstr "Прямий шрифт"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12559 msgid "Text Sans Serif Family"
12560 msgstr "Рублений шрифт"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12563 msgid "Text Typewriter Family"
12564 msgstr "Машинописний шрифт"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12567 msgid "Text Bold Series"
12568 msgstr "Жирний шрифт"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12571 msgid "Text Medium Series"
12572 msgstr "Нормальний шрифт"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12575 msgid "Text Italic Shape"
12576 msgstr "Курсив"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12579 msgid "Text Small Caps Shape"
12580 msgstr "Капітель"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12583 msgid "Text Slanted Shape"
12584 msgstr "Нахилений"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12587 msgid "Text Upright Shape"
12588 msgstr "Прямий"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12591 msgid "Octave|O"
12592 msgstr "Octave|O"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12595 msgid "Maxima|M"
12596 msgstr "Maxima|M"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12599 msgid "Mathematica|a"
12600 msgstr "Mathematica|a"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12603 msgid "Maple, Simplify|S"
12604 msgstr "Maple, Simplify|S"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12607 msgid "Maple, Factor|F"
12608 msgstr "Maple, Factor|F"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12611 msgid "Maple, Evalm|E"
12612 msgstr "Maple, Evalm|E"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12615 msgid "Maple, Evalf|v"
12616 msgstr "Maple, Evalf|v"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12619 msgid "Open All Insets|O"
12620 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12623 msgid "Close All Insets|C"
12624 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12627 msgid "Unfold Math Macro|n"
12628 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12631 msgid "Fold Math Macro|d"
12632 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12635 msgid "View Source|S"
12636 msgstr "Переглянути джерело|д"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12639 msgid "View Messages|g"
12640 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12643 msgid "View Master Document|M"
12644 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12647 msgid "Update Master Document|a"
12648 msgstr "Оновити головний документ|г"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12651 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12652 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12655 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12656 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12659 msgid "Close Current View|w"
12660 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12663 msgid "Fullscreen|l"
12664 msgstr "На весь екран|е"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12667 msgid "Toolbars|b"
12668 msgstr "Панелі інструментів|н"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12671 msgid "Math|h"
12672 msgstr "Математичні записи|а"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12675 msgid "Special Character|p"
12676 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12679 msgid "Formatting|o"
12680 msgstr "Форматування|р"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12683 msgid "List / TOC|i"
12684 msgstr "Списки та зміст|С"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12687 msgid "Float|a"
12688 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12691 msgid "Note|N"
12692 msgstr "Примітка|і"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12695 msgid "Branch|B"
12696 msgstr "Версія|В"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12699 msgid "Custom Insets"
12700 msgstr "Нетипові вставки"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12703 msgid "File|e"
12704 msgstr "Файл|Ф"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12707 msgid "Box[[Menu]]"
12708 msgstr "Панель"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12711 msgid "Citation...|C"
12712 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12715 msgid "Cross-Reference...|R"
12716 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12719 msgid "Label...|L"
12720 msgstr "Мітка…|М"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12723 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12724 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12727 msgid "Table...|T"
12728 msgstr "Таблиця…|Т"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12731 msgid "Graphics...|G"
12732 msgstr "Зображення…|З"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12735 msgid "URL|U"
12736 msgstr "URL|U"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12739 msgid "Hyperlink...|k"
12740 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12743 msgid "Footnote|F"
12744 msgstr "Зноска|н"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12747 msgid "Marginal Note|M"
12748 msgstr "Примітка на полях|л"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12751 msgid "Short Title|S"
12752 msgstr "Короткий заголовок|К"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12755 msgid "TeX Code|X"
12756 msgstr "Команда TeX|X"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12759 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12760 msgstr "Текст програми"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12763 msgid "Preview|w"
12764 msgstr "Попередній перегляд|я"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12767 msgid "Symbols...|b"
12768 msgstr "Символи…|л"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12771 msgid "Ellipsis|i"
12772 msgstr "Багатокрапка|Б"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12775 msgid "End of Sentence|E"
12776 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12779 msgid "Ordinary Quote|Q"
12780 msgstr "Звичайна лапка|З"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12783 msgid "Single Quote|S"
12784 msgstr "Одинарна лапка|О"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12787 msgid "Protected Hyphen|y"
12788 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12791 msgid "Breakable Slash|a"
12792 msgstr "Розбивна риска|а"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12795 msgid "Menu Separator|M"
12796 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12799 msgid "Phonetic Symbols|P"
12800 msgstr "Фонетичні символи|н"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12803 msgid "Superscript|S"
12804 msgstr "Верхній індекс|х"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12807 msgid "Subscript|u"
12808 msgstr "Нижній індекс|ж"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12811 msgid "Protected Space|P"
12812 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12815 msgid "Horizontal Space...|o"
12816 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12819 msgid "Horizontal Line...|L"
12820 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12823 msgid "Vertical Space...|V"
12824 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12827 msgid "Phantom|m"
12828 msgstr "Фантом|м"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12831 msgid "Hyphenation Point|H"
12832 msgstr "М’який перенос|М"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12835 msgid "Ligature Break|k"
12836 msgstr "Розрив лігатури|у"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12839 msgid "Display Formula|D"
12840 msgstr "Виключна формула|В"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12843 msgid "Numbered Formula|N"
12844 msgstr "Нумерована формула|Н"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12847 msgid "Figure Wrap Float|F"
12848 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12851 msgid "Table Wrap Float|T"
12852 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12855 msgid "Table of Contents|C"
12856 msgstr "Зміст|З"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12859 msgid "Nomenclature|N"
12860 msgstr "Номенклатура|Н"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12863 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12864 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12867 msgid "LyX Document...|X"
12868 msgstr "Документ LyX…|X"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12871 msgid "Plain Text...|T"
12872 msgstr "Звичайний текст…|т"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12875 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12876 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12879 msgid "External Material...|M"
12880 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12883 msgid "Child Document...|d"
12884 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12887 msgid "Comment|C"
12888 msgstr "Коментар|К"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12891 msgid "Insert New Branch...|I"
12892 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12895 msgid "Change Tracking|C"
12896 msgstr "Змінити слідкування|в"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12899 msgid "Build Program|B"
12900 msgstr "Створити програму|т"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12903 msgid "LaTeX Log|L"
12904 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12907 msgid "Outline|O"
12908 msgstr "Структура|у"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12911 msgid "Start Appendix Here|A"
12912 msgstr "Почати додаток тут|д"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12915 msgid "Save in Bundled Format|F"
12916 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12919 msgid "Compressed|m"
12920 msgstr "Стиснутий|т"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12923 msgid "Track Changes|T"
12924 msgstr "Стежити за змінами|т"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12927 msgid "Merge Changes...|M"
12928 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12931 msgid "Accept Change|A"
12932 msgstr "Прийняти зміну|П"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12935 msgid "Accept All Changes|c"
12936 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12939 msgid "Reject All Changes|e"
12940 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12943 msgid "Show Changes in Output|S"
12944 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12947 msgid "Bookmarks|B"
12948 msgstr "Закладки|З"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12951 msgid "Next Note|N"
12952 msgstr "Наступна примітка|п"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12955 msgid "Next Change|C"
12956 msgstr "Наступна зміна|т"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12959 msgid "Next Cross-Reference|R"
12960 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12963 msgid "Go to Label|L"
12964 msgstr "Перейти до мітки|м"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12967 msgid "Save Bookmark 1|S"
12968 msgstr "Створити закладку 1|т"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12971 msgid "Save Bookmark 2"
12972 msgstr "Створити закладку 2"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12975 msgid "Save Bookmark 3"
12976 msgstr "Створити закладку 3"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12979 msgid "Save Bookmark 4"
12980 msgstr "Створити закладку 4"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12983 msgid "Save Bookmark 5"
12984 msgstr "Створити закладку 5"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12987 msgid "Clear Bookmarks|C"
12988 msgstr "Очистити закладки|О"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12991 msgid "Navigate Back|B"
12992 msgstr "Перейти назад|н"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12995 msgid "Spellchecker...|S"
12996 msgstr "Перевірка правопису…|П"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12999 msgid "Thesaurus...|T"
13000 msgstr "Тезаурус…|з"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13003 msgid "Statistics...|a"
13004 msgstr "Статистичні дані…|д"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13007 msgid "Check TeX|h"
13008 msgstr "Перевірити TeX|X"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13011 msgid "TeX Information|I"
13012 msgstr "Інформація про TeX|X"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13015 msgid "Compare...|C"
13016 msgstr "Порівняти…|р"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13019 msgid "Reconfigure|R"
13020 msgstr "Переконфігурувати|к"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13023 msgid "Preferences...|P"
13024 msgstr "Налаштувати…|Н"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13027 msgid "Introduction|I"
13028 msgstr "Вступ|у"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13031 msgid "Tutorial|T"
13032 msgstr "Підручник|П"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13035 msgid "User's Guide|U"
13036 msgstr "Підручник користувача|к"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13039 msgid "Additional Features|F"
13040 msgstr "Додаткові можливості|м"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13043 msgid "Embedded Objects|O"
13044 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13047 msgid "Customization|C"
13048 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13051 msgid "Shortcuts|S"
13052 msgstr "Скорочення|ч"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13055 msgid "LyX Functions|y"
13056 msgstr "Функції LyX|Ф"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13059 msgid "LaTeX Configuration|L"
13060 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13063 msgid "Specific Manuals|p"
13064 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13067 msgid "About LyX|X"
13068 msgstr "Про LyX|X"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13071 msgid "Linguistics Manual|L"
13072 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13075 msgid "Braille Manual|B"
13076 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13079 msgid "XY-pic Manual|X"
13080 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13083 msgid "Multicolumn Manual|M"
13084 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13087 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13088 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13091 msgid "New document"
13092 msgstr "Новий документ"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13095 msgid "Open document"
13096 msgstr "Відкрити документ"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13099 msgid "Save document"
13100 msgstr "Зберегти документ"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13103 msgid "Print document"
13104 msgstr "Друкувати документ"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13107 msgid "Check spelling"
13108 msgstr "Перевірити правопис"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13111 msgid "Undo"
13112 msgstr "Вернути"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13115 msgid "Redo"
13116 msgstr "Повторити"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13119 msgid "Find and replace"
13120 msgstr "Знайти і замінити"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13123 msgid "Find and replace (advanced)"
13124 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13127 msgid "Navigate back"
13128 msgstr "Перейти назад"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13131 msgid "Toggle emphasis"
13132 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13135 msgid "Toggle noun"
13136 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13139 msgid "Apply last"
13140 msgstr "Застосувати останнє"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13143 msgid "Insert math"
13144 msgstr "Вставити математичне"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13147 msgid "Insert graphics"
13148 msgstr "Вставити зображення"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13151 msgid "Insert table"
13152 msgstr "Вставити таблицю"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13155 msgid "Toggle outline"
13156 msgstr "Перемкнути режим структури"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13159 msgid "Toggle math toolbar"
13160 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13163 msgid "Toggle table toolbar"
13164 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13167 msgid "View/Update"
13168 msgstr "Переглянути або оновити"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13171 msgid "View"
13172 msgstr "Перегляд"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13175 msgid "Update"
13176 msgstr "Оновити"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13179 msgid "View master document"
13180 msgstr "Переглянути головний документ"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13183 msgid "Update master document"
13184 msgstr "Оновити головний документ"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13187 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13188 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13191 msgid "View other formats"
13192 msgstr "Переглянути інші формати"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13195 msgid "Update other formats"
13196 msgstr "Оновити інші формати"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13199 msgid "Extra"
13200 msgstr "Додатково"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13203 msgid "Numbered list"
13204 msgstr "Нумерований список"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13207 msgid "Itemized list"
13208 msgstr "Перелік"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13211 msgid "Increase depth"
13212 msgstr "Збільшити"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13215 msgid "Decrease depth"
13216 msgstr "Зменшити"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13219 msgid "Insert figure float"
13220 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13223 msgid "Insert table float"
13224 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13227 msgid "Insert label"
13228 msgstr "Вставити мітку"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13231 msgid "Insert cross-reference"
13232 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13235 msgid "Insert citation"
13236 msgstr "Вставити посилання"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13239 msgid "Insert index entry"
13240 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13243 msgid "Insert nomenclature entry"
13244 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13247 msgid "Insert footnote"
13248 msgstr "Вставити зноску"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13251 msgid "Insert margin note"
13252 msgstr "Вставити примітку на полях"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13255 msgid "Insert note"
13256 msgstr "Вставити примітку"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13259 msgid "Insert box"
13260 msgstr "Вставити панель"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13263 msgid "Insert hyperlink"
13264 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13267 msgid "Insert TeX code"
13268 msgstr "Вставити код TeX"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13271 msgid "Insert math macro"
13272 msgstr "Вставити математичний макрос"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13275 msgid "Include file"
13276 msgstr "Вставити файл"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13279 msgid "Text style"
13280 msgstr "Стиль тексту"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13283 msgid "Paragraph settings"
13284 msgstr "Налаштування абзацу"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13287 msgid "Add row"
13288 msgstr "Додати рядок"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13291 msgid "Add column"
13292 msgstr "Додати стовпчик"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13295 msgid "Delete row"
13296 msgstr "Вилучити рядок"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13299 msgid "Delete column"
13300 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13303 msgid "Set top line"
13304 msgstr "Намалювати верхню"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13307 msgid "Set bottom line"
13308 msgstr "Намалювати нижню"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13311 msgid "Set left line"
13312 msgstr "Намалювати ліву"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13315 msgid "Set right line"
13316 msgstr "Намалювати праву"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13319 msgid "Set border lines"
13320 msgstr "Встановити рамки"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13323 msgid "Set all lines"
13324 msgstr "Встановити всі рамки"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13327 msgid "Unset all lines"
13328 msgstr "Прибрати всі рамки"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13331 msgid "Align left"
13332 msgstr "Притиснути ліворуч"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13335 msgid "Align center"
13336 msgstr "Посередині"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13339 msgid "Align right"
13340 msgstr "Притиснути праворуч"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13343 msgid "Align on decimal"
13344 msgstr "Вирівняти до цілого"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13347 msgid "Align top"
13348 msgstr "Притиснути догори"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13351 msgid "Align middle"
13352 msgstr "Вирівняти посередині"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13355 msgid "Align bottom"
13356 msgstr "Притиснути донизу"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13359 msgid "Rotate cell"
13360 msgstr "Повернути комірку"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13363 msgid "Rotate table"
13364 msgstr "Повернути таблицю"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13367 msgid "Set multi-column"
13368 msgstr "Багатоколонкова"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13371 msgid "Set multi-row"
13372 msgstr "Багаторядкова"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13375 msgid "Math"
13376 msgstr "Математика"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13379 msgid "Set display mode"
13380 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13383 msgid "Subscript"
13384 msgstr "Нижній індекс"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13387 msgid "Superscript"
13388 msgstr "Верхній індекс"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13391 msgid "Insert square root"
13392 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13395 msgid "Insert root"
13396 msgstr "Вставити корінь"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13399 msgid "Insert standard fraction"
13400 msgstr "Додати звичайний дріб"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13403 msgid "Insert sum"
13404 msgstr "Вставити знак суми"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13407 msgid "Insert integral"
13408 msgstr "Вставити таблицю"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13411 msgid "Insert product"
13412 msgstr "Вставити знак множення"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13415 msgid "Insert ( )"
13416 msgstr "Вставити ( )"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13419 msgid "Insert [ ]"
13420 msgstr "Вставити [ ]"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13423 msgid "Insert { }"
13424 msgstr "Вставити { }"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13427 msgid "Insert delimiters"
13428 msgstr "Додати обмежувачі"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13431 msgid "Insert matrix"
13432 msgstr "Вставити матрицю"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13435 msgid "Insert cases environment"
13436 msgstr "Блок варіантів"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13439 msgid "Toggle math panels"
13440 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13443 msgid "Math Macros"
13444 msgstr "Математичні макроси"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13447 msgid "Remove last argument"
13448 msgstr "Вилучити останній параметр"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13451 msgid "Append argument"
13452 msgstr "Додати параметр"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13455 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13456 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13459 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13460 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13463 msgid "Remove optional argument"
13464 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13467 msgid "Insert optional argument"
13468 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13471 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13472 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13475 msgid "Append argument eating from the right"
13476 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13479 msgid "Append optional argument eating from the right"
13480 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13483 msgid "Command Buffer"
13484 msgstr "Буфер команд"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13487 msgid "Review[[Toolbar]]"
13488 msgstr "Огляд"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13491 msgid "Track changes"
13492 msgstr "Слідкувати за змінами"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13495 msgid "Show changes in output"
13496 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13499 msgid "Next change"
13500 msgstr "Наступна зміна"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13503 msgid "Accept change inside selection"
13504 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13507 msgid "Reject change inside selection"
13508 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13511 msgid "Merge changes"
13512 msgstr "Об’єднати зміни"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13515 msgid "Accept all changes"
13516 msgstr "Прийняти всі зміни"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13519 msgid "Reject all changes"
13520 msgstr "Відкинути всі зміни"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13523 msgid "Next note"
13524 msgstr "Наступна примітка"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13527 msgid "View Other Formats"
13528 msgstr "Переглянути інші формати"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13531 msgid "Update Other Formats"
13532 msgstr "Оновити інші формати"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13535 msgid "Version Control"
13536 msgstr "Керування версіями"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13539 msgid "Register"
13540 msgstr "Зареєструватись"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13543 msgid "Check-out for edit"
13544 msgstr "Отримати для редагування"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13547 msgid "Check-in changes"
13548 msgstr "Внести зміни"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13551 msgid "View revision log"
13552 msgstr "Переглянути журнал версій"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13555 msgid "Revert changes"
13556 msgstr "Скасувати зміни"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13559 msgid "Compare with older revision"
13560 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13563 msgid "Compare with last revision"
13564 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13567 msgid "Insert Version Info"
13568 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13571 msgid "Use SVN file locking property"
13572 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13575 msgid "Update local directory from repository"
13576 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13579 msgid "Math Panels"
13580 msgstr "Математичні панелі"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13583 msgid "Math spacings"
13584 msgstr "Математичні пробіли"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13587 msgid "Styles"
13588 msgstr "Стилі"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13591 msgid "Fractions"
13592 msgstr "Дроби"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13596 msgid "Fonts"
13597 msgstr "Шрифти"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13600 msgid "Functions"
13601 msgstr "Функції"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13604 msgid "Frame decorations"
13605 msgstr "Обрамлення"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13608 msgid "Big operators"
13609 msgstr "Великі оператори"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13612 msgid "Miscellaneous"
13613 msgstr "Різне"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13617 msgid "Arrows"
13618 msgstr "Стрілки"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13621 msgid "AMS arrows"
13622 msgstr "Стрілки AMS"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13625 msgid "Operators"
13626 msgstr "Оператори"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13629 msgid "Relations"
13630 msgstr "Зв'язки"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13633 msgid "AMS relations"
13634 msgstr "Співвідношення AMS"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13637 msgid "AMS negative relations"
13638 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13641 msgid "Dots"
13642 msgstr "Крапки"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13645 msgid "AMS operators"
13646 msgstr "Оператори AMS"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13649 msgid "AMS miscellaneous"
13650 msgstr "Інші символи AMS"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13653 msgid "arccos"
13654 msgstr "arccos"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13657 msgid "arcsin"
13658 msgstr "arcsin"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13661 msgid "arctan"
13662 msgstr "arctan"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13665 msgid "arg"
13666 msgstr "arg"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13669 msgid "bmod"
13670 msgstr "bmod"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13673 msgid "cos"
13674 msgstr "cos"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13677 msgid "cosh"
13678 msgstr "cosh"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13681 msgid "cot"
13682 msgstr "cot"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13685 msgid "coth"
13686 msgstr "coth"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13689 msgid "csc"
13690 msgstr "csc"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13693 msgid "deg"
13694 msgstr "deg"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13697 msgid "det"
13698 msgstr "det"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13701 msgid "dim"
13702 msgstr "dim"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13705 msgid "exp"
13706 msgstr "exp"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13709 msgid "gcd"
13710 msgstr "gcd"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13713 msgid "hom"
13714 msgstr "hom"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13717 msgid "inf"
13718 msgstr "inf"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13721 msgid "ker"
13722 msgstr "ker"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13725 msgid "lg"
13726 msgstr "lg"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13729 msgid "lim"
13730 msgstr "lim"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13733 msgid "liminf"
13734 msgstr "liminf"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13737 msgid "limsup"
13738 msgstr "limsup"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13741 msgid "ln"
13742 msgstr "ln"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13745 msgid "log"
13746 msgstr "log"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13749 msgid "max"
13750 msgstr "max"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13753 msgid "min"
13754 msgstr "min"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13757 msgid "sec"
13758 msgstr "sec"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13761 msgid "sin"
13762 msgstr "sin"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13765 msgid "sinh"
13766 msgstr "sinh"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13769 msgid "sup"
13770 msgstr "sup"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13773 msgid "tan"
13774 msgstr "tan"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13777 msgid "tanh"
13778 msgstr "tanh"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13781 msgid "Pr"
13782 msgstr "Pr"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13785 msgid "Spacings"
13786 msgstr "Пробіли"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13789 msgid "Thin space\t\\,"
13790 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13793 msgid "Medium space\t\\:"
13794 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13797 msgid "Thick space\t\\;"
13798 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13801 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13802 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13805 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13806 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13809 msgid "Negative space\t\\!"
13810 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13813 msgid "Phantom\t\\phantom"
13814 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13817 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13818 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13821 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13822 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13825 msgid "Roots"
13826 msgstr "Корені"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13829 msgid "Square root\t\\sqrt"
13830 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13833 msgid "Other root\t\\root"
13834 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13837 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13838 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13841 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13842 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13845 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13846 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13849 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13850 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13853 msgid "Standard\t\\frac"
13854 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13857 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13858 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13861 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13862 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13865 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13866 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13869 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13870 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13873 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13874 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13877 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13878 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13881 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13882 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13885 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13886 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13889 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13890 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13893 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13894 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13897 msgid "Binomial\t\\binom"
13898 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13901 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13902 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13905 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13906 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13909 msgid "Roman\t\\mathrm"
13910 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13913 msgid "Bold\t\\mathbf"
13914 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13917 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13918 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13921 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13922 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13925 msgid "Italic\t\\mathit"
13926 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13929 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13930 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13933 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13934 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13937 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13938 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13941 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13942 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13945 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13946 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13949 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13950 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13953 msgid "ldots"
13954 msgstr "ldots"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13957 msgid "cdots"
13958 msgstr "cdots"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13961 msgid "vdots"
13962 msgstr "vdots"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13965 msgid "ddots"
13966 msgstr "ddots"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13969 msgid "iddots"
13970 msgstr "iddots"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13973 msgid "Frame Decorations"
13974 msgstr "Обрамлення"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13977 msgid "hat"
13978 msgstr "hat"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13981 msgid "tilde"
13982 msgstr "tilde"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13985 msgid "bar"
13986 msgstr "бар"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13989 msgid "grave"
13990 msgstr "grave"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13993 msgid "dot"
13994 msgstr "dot"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13997 msgid "check"
13998 msgstr "перевірка"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14001 msgid "widehat"
14002 msgstr "widehat"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14005 msgid "widetilde"
14006 msgstr "widetilde"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14009 msgid "vec"
14010 msgstr "vec"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14013 msgid "acute"
14014 msgstr "acute"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14017 msgid "ddot"
14018 msgstr "ddot"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14021 msgid "dddot"
14022 msgstr "dddot"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14025 msgid "ddddot"
14026 msgstr "ddddot"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14029 msgid "breve"
14030 msgstr "breve"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14033 msgid "overline"
14034 msgstr "надкреслений"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14037 msgid "overbrace"
14038 msgstr "overbrace"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14041 msgid "overleftarrow"
14042 msgstr "overleftarrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14045 msgid "overrightarrow"
14046 msgstr "overrightarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14049 msgid "overleftrightarrow"
14050 msgstr "overleftrightarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14053 msgid "overset"
14054 msgstr "overset"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14057 msgid "underline"
14058 msgstr "підкреслений"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14061 msgid "underbrace"
14062 msgstr "underbrace"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14065 msgid "underleftarrow"
14066 msgstr "underleftarrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14069 msgid "underrightarrow"
14070 msgstr "underrightarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14073 msgid "underleftrightarrow"
14074 msgstr "underleftrightarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14077 msgid "underset"
14078 msgstr "underset"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14081 msgid "leftarrow"
14082 msgstr "leftarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14085 msgid "rightarrow"
14086 msgstr "rightarrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14089 msgid "downarrow"
14090 msgstr "downarrow"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14093 msgid "uparrow"
14094 msgstr "uparrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14097 msgid "updownarrow"
14098 msgstr "updownarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14101 msgid "leftrightarrow"
14102 msgstr "leftrightarrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14105 msgid "Leftarrow"
14106 msgstr "Leftarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14109 msgid "Rightarrow"
14110 msgstr "Rightarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14113 msgid "Downarrow"
14114 msgstr "Downarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14117 msgid "Uparrow"
14118 msgstr "Uparrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14121 msgid "Updownarrow"
14122 msgstr "Updownarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14125 msgid "Leftrightarrow"
14126 msgstr "Leftrightarrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14129 msgid "Longleftrightarrow"
14130 msgstr "Longleftrightarrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14133 msgid "Longleftarrow"
14134 msgstr "Longleftarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14137 msgid "Longrightarrow"
14138 msgstr "Longrightarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14141 msgid "longleftrightarrow"
14142 msgstr "longleftrightarrow"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14145 msgid "longleftarrow"
14146 msgstr "longleftarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14149 msgid "longrightarrow"
14150 msgstr "longrightarrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14153 msgid "leftharpoondown"
14154 msgstr "leftharpoondown"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14157 msgid "rightharpoondown"
14158 msgstr "rightharpoondown"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14161 msgid "mapsto"
14162 msgstr "mapsto"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14165 msgid "longmapsto"
14166 msgstr "longmapsto"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14169 msgid "nwarrow"
14170 msgstr "nwarrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14173 msgid "nearrow"
14174 msgstr "nearrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14177 msgid "leftharpoonup"
14178 msgstr "leftharpoonup"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14181 msgid "rightharpoonup"
14182 msgstr "rightharpoonup"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14185 msgid "hookleftarrow"
14186 msgstr "hookleftarrow"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14189 msgid "hookrightarrow"
14190 msgstr "hookrightarrow"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14193 msgid "swarrow"
14194 msgstr "swarrow"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14197 msgid "searrow"
14198 msgstr "searrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14201 msgid "rightleftharpoons"
14202 msgstr "rightleftharpoons"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14205 msgid "pm"
14206 msgstr "п.о."
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14209 msgid "cap"
14210 msgstr "cap"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14213 msgid "diamond"
14214 msgstr "diamond"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14217 msgid "oplus"
14218 msgstr "oplus"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14221 msgid "mp"
14222 msgstr "mp"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14225 msgid "cup"
14226 msgstr "чашка"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14229 msgid "bigtriangleup"
14230 msgstr "bigtriangleup"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14233 msgid "ominus"
14234 msgstr "ominus"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14237 msgid "times"
14238 msgstr "times"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14241 msgid "uplus"
14242 msgstr "uplus"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14245 msgid "bigtriangledown"
14246 msgstr "bigtriangledown"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14249 msgid "otimes"
14250 msgstr "otimes"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14253 msgid "div"
14254 msgstr "div"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14257 msgid "sqcap"
14258 msgstr "sqcap"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14261 msgid "triangleright"
14262 msgstr "triangleright"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14265 msgid "oslash"
14266 msgstr "oslash"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14269 msgid "cdot"
14270 msgstr "cdot"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14273 msgid "sqcup"
14274 msgstr "sqcup"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14277 msgid "triangleleft"
14278 msgstr "triangleleft"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14281 msgid "odot"
14282 msgstr "odot"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14285 msgid "star"
14286 msgstr "зірка"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14289 msgid "vee"
14290 msgstr "vee"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14293 msgid "amalg"
14294 msgstr "amalg"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14297 msgid "bigcirc"
14298 msgstr "bigcirc"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14301 msgid "setminus"
14302 msgstr "setminus"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14305 msgid "wedge"
14306 msgstr "wedge"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14309 msgid "dagger"
14310 msgstr "dagger"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14313 msgid "circ"
14314 msgstr "circ"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14317 msgid "bullet"
14318 msgstr "bullet"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14321 msgid "wr"
14322 msgstr "wr"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14325 msgid "ddagger"
14326 msgstr "ddagger"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14329 msgid "leq"
14330 msgstr "leq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14333 msgid "geq"
14334 msgstr "geq"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14337 msgid "equiv"
14338 msgstr "equiv"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14341 msgid "models"
14342 msgstr "models"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14345 msgid "prec"
14346 msgstr "prec"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14349 msgid "succ"
14350 msgstr "succ"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14353 msgid "sim"
14354 msgstr "sim"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14357 msgid "perp"
14358 msgstr "perp"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14361 msgid "preceq"
14362 msgstr "preceq"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14365 msgid "succeq"
14366 msgstr "succeq"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14369 msgid "simeq"
14370 msgstr "simeq"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14373 msgid "mid"
14374 msgstr "mid"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14377 msgid "ll"
14378 msgstr "ll"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14381 msgid "gg"
14382 msgstr "gg"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14385 msgid "asymp"
14386 msgstr "asymp"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14389 msgid "parallel"
14390 msgstr "parallel"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14393 msgid "subset"
14394 msgstr "subset"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14397 msgid "supset"
14398 msgstr "supset"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14401 msgid "approx"
14402 msgstr "approx"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14405 msgid "smile"
14406 msgstr "smile"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14409 msgid "subseteq"
14410 msgstr "subseteq"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14413 msgid "supseteq"
14414 msgstr "supseteq"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14417 msgid "cong"
14418 msgstr "cong"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14421 msgid "frown"
14422 msgstr "frown"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14425 msgid "sqsubseteq"
14426 msgstr "sqsubseteq"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14429 msgid "sqsupseteq"
14430 msgstr "sqsupseteq"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14433 msgid "doteq"
14434 msgstr "doteq"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14437 msgid "neq"
14438 msgstr "neq"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14441 msgid "in[[math relation]]"
14442 msgstr "in"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14445 msgid "ni"
14446 msgstr "ni"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14449 msgid "propto"
14450 msgstr "propto"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14453 msgid "notin"
14454 msgstr "notin"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14457 msgid "vdash"
14458 msgstr "vdash"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14461 msgid "dashv"
14462 msgstr "dashv"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14465 msgid "bowtie"
14466 msgstr "bowtie"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14469 msgid "alpha"
14470 msgstr "альфа"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14473 msgid "beta"
14474 msgstr "бета"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14477 msgid "gamma"
14478 msgstr "гамма"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14481 msgid "delta"
14482 msgstr "дельта"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14485 msgid "epsilon"
14486 msgstr "епсилон"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14489 msgid "varepsilon"
14490 msgstr "прописне епсилон"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14493 msgid "zeta"
14494 msgstr "зета"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14497 msgid "eta"
14498 msgstr "ета"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14501 msgid "theta"
14502 msgstr "тета"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14505 msgid "vartheta"
14506 msgstr "прописне тета"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14509 msgid "iota"
14510 msgstr "йота"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14513 msgid "kappa"
14514 msgstr "каппа"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14517 msgid "lambda"
14518 msgstr "лямбда"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14521 msgid "mu"
14522 msgstr "мю"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14525 msgid "nu"
14526 msgstr "ню"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14529 msgid "xi"
14530 msgstr "ксі"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14533 msgid "pi"
14534 msgstr "пі"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14537 msgid "varpi"
14538 msgstr "прописне пі"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14541 msgid "rho"
14542 msgstr "ро"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14545 msgid "varrho"
14546 msgstr "varrho"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14549 msgid "sigma"
14550 msgstr "сигма"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14553 msgid "varsigma"
14554 msgstr "прописне сигма"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14557 msgid "tau"
14558 msgstr "тау"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14561 msgid "upsilon"
14562 msgstr "іпсилон"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14565 msgid "phi"
14566 msgstr "фі"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14569 msgid "varphi"
14570 msgstr "прописне фі"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14573 msgid "chi"
14574 msgstr "хі"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14577 msgid "psi"
14578 msgstr "псі"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14581 msgid "omega"
14582 msgstr "омега"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14585 msgid "Gamma"
14586 msgstr "Гама"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14589 msgid "Delta"
14590 msgstr "Дельта"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14593 msgid "Theta"
14594 msgstr "Тета"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14597 msgid "Lambda"
14598 msgstr "Лямбда"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14601 msgid "Xi"
14602 msgstr "Ксі"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14605 msgid "Pi"
14606 msgstr "π"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14609 msgid "Sigma"
14610 msgstr "Сигма"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14613 msgid "Upsilon"
14614 msgstr "Іпсілон"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14617 msgid "Phi"
14618 msgstr "Фі"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14621 msgid "Psi"
14622 msgstr "Псі"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14625 msgid "Omega"
14626 msgstr "Омега"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14629 msgid "nabla"
14630 msgstr "набла"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14633 msgid "partial"
14634 msgstr "часткова похідна"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14637 msgid "infty"
14638 msgstr "нескінченність"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14641 msgid "prime"
14642 msgstr "штрих"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14645 msgid "ell"
14646 msgstr "ell"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14649 msgid "emptyset"
14650 msgstr "порожня множина"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14653 msgid "exists"
14654 msgstr "існує"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14657 msgid "forall"
14658 msgstr "для всіх"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14661 msgid "imath"
14662 msgstr "математичне i"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14665 msgid "jmath"
14666 msgstr "математичне j"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14669 msgid "Re"
14670 msgstr "Re"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14673 msgid "Im"
14674 msgstr "Im"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14677 msgid "aleph"
14678 msgstr "алеф"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14681 msgid "wp"
14682 msgstr "wp"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14685 msgid "hbar"
14686 msgstr "hbar"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14689 msgid "angle"
14690 msgstr "кут"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14693 msgid "top"
14694 msgstr "зверху"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14697 msgid "bot"
14698 msgstr "bot"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14701 msgid "Vert"
14702 msgstr "Vert"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14705 msgid "neg"
14706 msgstr "neg"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14709 msgid "flat"
14710 msgstr "плоский"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14713 msgid "natural"
14714 msgstr "natural"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14717 msgid "sharp"
14718 msgstr "sharp"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14721 msgid "surd"
14722 msgstr "surd"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14725 msgid "triangle"
14726 msgstr "трикутник"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14729 msgid "diamondsuit"
14730 msgstr "diamondsuit"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14733 msgid "heartsuit"
14734 msgstr "heartsuit"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14737 msgid "clubsuit"
14738 msgstr "clubsuit"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14741 msgid "spadesuit"
14742 msgstr "spadesuit"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14745 msgid "textrm \\AA"
14746 msgstr "textrm \\AA"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14749 msgid "textrm \\O"
14750 msgstr "textrm \\O"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14753 msgid "mathcircumflex"
14754 msgstr "mathcircumflex"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14757 msgid "_"
14758 msgstr "_"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14761 msgid "mathrm T"
14762 msgstr "mathrm T"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14765 msgid "mathbb N"
14766 msgstr "mathbb N"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14769 msgid "mathbb Z"
14770 msgstr "mathbb Z"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14773 msgid "mathbb Q"
14774 msgstr "mathbb Q"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14777 msgid "mathbb R"
14778 msgstr "mathbb R"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14781 msgid "mathbb C"
14782 msgstr "mathbb C"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14785 msgid "mathbb H"
14786 msgstr "mathbb H"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14789 msgid "mathcal F"
14790 msgstr "mathcal F"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14793 msgid "mathcal L"
14794 msgstr "mathcal L"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14797 msgid "mathcal H"
14798 msgstr "mathcal H"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14801 msgid "mathcal O"
14802 msgstr "mathcal O"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14805 msgid "Big Operators"
14806 msgstr "Великі оператори"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14809 msgid "intop"
14810 msgstr "intop"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14813 msgid "int"
14814 msgstr "int"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14817 msgid "iint"
14818 msgstr "iint"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14821 msgid "iintop"
14822 msgstr "iintop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14825 msgid "iiint"
14826 msgstr "iiint"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14829 msgid "iiintop"
14830 msgstr "iiintop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14833 msgid "iiiint"
14834 msgstr "iiiint"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14837 msgid "iiiintop"
14838 msgstr "iiiintop"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14841 msgid "dotsint"
14842 msgstr "dotsint"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14845 msgid "dotsintop"
14846 msgstr "dotsintop"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14849 msgid "oint"
14850 msgstr "oint"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14853 msgid "ointop"
14854 msgstr "ointop"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14857 msgid "oiint"
14858 msgstr "oiint"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14861 msgid "oiintop"
14862 msgstr "oiintop"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14865 msgid "ointctrclockwiseop"
14866 msgstr "ointctrclockwiseop"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14869 msgid "ointctrclockwise"
14870 msgstr "ointctrclockwise"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14873 msgid "ointclockwiseop"
14874 msgstr "ointclockwiseop"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14877 msgid "ointclockwise"
14878 msgstr "ointclockwise"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14881 msgid "sqint"
14882 msgstr "sqint"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14885 msgid "sqintop"
14886 msgstr "sqintop"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14889 msgid "sqiint"
14890 msgstr "sqiint"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14893 msgid "sqiintop"
14894 msgstr "sqiintop"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14897 msgid "fint"
14898 msgstr "fint"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14901 msgid "fintop"
14902 msgstr "fintop"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14905 msgid "landupint"
14906 msgstr "landupint"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14909 msgid "landupintop"
14910 msgstr "landupintop"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14913 msgid "landdownint"
14914 msgstr "landdownint"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14917 msgid "landdownintop"
14918 msgstr "landdownintop"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14921 msgid "sum"
14922 msgstr "сума"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14925 msgid "prod"
14926 msgstr "prod"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14929 msgid "coprod"
14930 msgstr "coprod"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14933 msgid "bigsqcup"
14934 msgstr "bigsqcup"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14937 msgid "bigotimes"
14938 msgstr "bigotimes"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14941 msgid "bigodot"
14942 msgstr "bigodot"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14945 msgid "bigoplus"
14946 msgstr "bigoplus"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14949 msgid "bigcap"
14950 msgstr "bigcap"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14953 msgid "bigcup"
14954 msgstr "bigcup"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14957 msgid "biguplus"
14958 msgstr "biguplus"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14961 msgid "bigvee"
14962 msgstr "bigvee"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14965 msgid "bigwedge"
14966 msgstr "bigwedge"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14969 msgid "AMS Miscellaneous"
14970 msgstr "Інші символи AMS"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14973 msgid "digamma"
14974 msgstr "digamma"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14977 msgid "varkappa"
14978 msgstr "varkappa"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14981 msgid "beth"
14982 msgstr "beth"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14985 msgid "daleth"
14986 msgstr "daleth"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14989 msgid "gimel"
14990 msgstr "gimel"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14993 msgid "ulcorner"
14994 msgstr "ulcorner"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14997 msgid "urcorner"
14998 msgstr "urcorner"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15001 msgid "llcorner"
15002 msgstr "llcorner"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15005 msgid "lrcorner"
15006 msgstr "lrcorner"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15009 msgid "hslash"
15010 msgstr "hslash"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15013 msgid "vartriangle"
15014 msgstr "vartriangle"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15017 msgid "triangledown"
15018 msgstr "triangledown"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15021 msgid "square"
15022 msgstr "square"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15025 msgid "lozenge"
15026 msgstr "lozenge"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15029 msgid "circledS"
15030 msgstr "circledS"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15033 msgid "measuredangle"
15034 msgstr "measuredangle"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15037 msgid "nexists"
15038 msgstr "nexists"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15041 msgid "mho"
15042 msgstr "mho"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15045 msgid "Finv"
15046 msgstr "Finv"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15049 msgid "Game"
15050 msgstr "Гра"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15053 msgid "Bbbk"
15054 msgstr "Bbbk"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15057 msgid "backprime"
15058 msgstr "backprime"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15061 msgid "varnothing"
15062 msgstr "varnothing"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15065 msgid "Diamond"
15066 msgstr "Diamond"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15069 msgid "blacktriangle"
15070 msgstr "blacktriangle"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15073 msgid "blacktriangledown"
15074 msgstr "blacktriangledown"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15077 msgid "blacksquare"
15078 msgstr "blacksquare"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15081 msgid "blacklozenge"
15082 msgstr "blacklozenge"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15085 msgid "bigstar"
15086 msgstr "bigstar"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15089 msgid "sphericalangle"
15090 msgstr "sphericalangle"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15093 msgid "complement"
15094 msgstr "complement"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15097 msgid "eth"
15098 msgstr "eth"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15101 msgid "diagup"
15102 msgstr "diagup"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15105 msgid "diagdown"
15106 msgstr "diagdown"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15109 msgid "AMS Arrows"
15110 msgstr "Стрілки AMS"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15113 msgid "dashleftarrow"
15114 msgstr "dashleftarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15117 msgid "dashrightarrow"
15118 msgstr "dashrightarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15121 msgid "leftleftarrows"
15122 msgstr "leftleftarrows"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15125 msgid "leftrightarrows"
15126 msgstr "leftrightarrows"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15129 msgid "rightrightarrows"
15130 msgstr "rightrightarrows"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15133 msgid "rightleftarrows"
15134 msgstr "rightleftarrows"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15137 msgid "Lleftarrow"
15138 msgstr "Lleftarrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15141 msgid "Rrightarrow"
15142 msgstr "Rrightarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15145 msgid "twoheadleftarrow"
15146 msgstr "twoheadleftarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15149 msgid "twoheadrightarrow"
15150 msgstr "twoheadrightarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15153 msgid "leftarrowtail"
15154 msgstr "leftarrowtail"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15157 msgid "rightarrowtail"
15158 msgstr "rightarrowtail"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15161 msgid "looparrowleft"
15162 msgstr "looparrowleft"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15165 msgid "looparrowright"
15166 msgstr "looparrowright"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15169 msgid "curvearrowleft"
15170 msgstr "curvearrowleft"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15173 msgid "curvearrowright"
15174 msgstr "curvearrowright"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15177 msgid "circlearrowleft"
15178 msgstr "circlearrowleft"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15181 msgid "circlearrowright"
15182 msgstr "circlearrowright"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15185 msgid "Lsh"
15186 msgstr "Lsh"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15189 msgid "Rsh"
15190 msgstr "Rsh"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15193 msgid "upuparrows"
15194 msgstr "upuparrows"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15197 msgid "downdownarrows"
15198 msgstr "downdownarrows"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15201 msgid "upharpoonleft"
15202 msgstr "upharpoonleft"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15205 msgid "upharpoonright"
15206 msgstr "upharpoonright"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15209 msgid "downharpoonleft"
15210 msgstr "downharpoonleft"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15213 msgid "downharpoonright"
15214 msgstr "downharpoonright"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15217 msgid "leftrightharpoons"
15218 msgstr "leftrightharpoons"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15221 msgid "rightsquigarrow"
15222 msgstr "rightsquigarrow"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15225 msgid "leftrightsquigarrow"
15226 msgstr "leftrightsquigarrow"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15229 msgid "nleftarrow"
15230 msgstr "nleftarrow"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15233 msgid "nrightarrow"
15234 msgstr "nrightarrow"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15237 msgid "nleftrightarrow"
15238 msgstr "nleftrightarrow"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15241 msgid "nLeftarrow"
15242 msgstr "nLeftarrow"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15245 msgid "nRightarrow"
15246 msgstr "nRightarrow"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15249 msgid "nLeftrightarrow"
15250 msgstr "nLeftrightarrow"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15253 msgid "multimap"
15254 msgstr "multimap"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15257 msgid "AMS Relations"
15258 msgstr "Співвідношення AMS"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15261 msgid "leqq"
15262 msgstr "leqq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15265 msgid "geqq"
15266 msgstr "geqq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15269 msgid "leqslant"
15270 msgstr "leqslant"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15273 msgid "geqslant"
15274 msgstr "geqslant"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15277 msgid "eqslantless"
15278 msgstr "eqslantless"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15281 msgid "eqslantgtr"
15282 msgstr "eqslantgtr"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15285 msgid "lesssim"
15286 msgstr "lesssim"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15289 msgid "gtrsim"
15290 msgstr "gtrsim"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15293 msgid "lessapprox"
15294 msgstr "lessapprox"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15297 msgid "gtrapprox"
15298 msgstr "gtrapprox"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15301 msgid "approxeq"
15302 msgstr "approxeq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15305 msgid "triangleq"
15306 msgstr "triangleq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15309 msgid "lessdot"
15310 msgstr "lessdot"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15313 msgid "gtrdot"
15314 msgstr "gtrdot"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15317 msgid "lll"
15318 msgstr "lll"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15321 msgid "ggg"
15322 msgstr "ggg"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15325 msgid "lessgtr"
15326 msgstr "lessgtr"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15329 msgid "gtrless"
15330 msgstr "gtrless"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15333 msgid "lesseqgtr"
15334 msgstr "lesseqgtr"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15337 msgid "gtreqless"
15338 msgstr "gtreqless"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15341 msgid "lesseqqgtr"
15342 msgstr "lesseqqgtr"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15345 msgid "gtreqqless"
15346 msgstr "gtreqqless"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15349 msgid "eqcirc"
15350 msgstr "eqcirc"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15353 msgid "circeq"
15354 msgstr "circeq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15357 msgid "thicksim"
15358 msgstr "thicksim"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15361 msgid "thickapprox"
15362 msgstr "thickapprox"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15365 msgid "backsim"
15366 msgstr "backsim"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15369 msgid "backsimeq"
15370 msgstr "backsimeq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15373 msgid "subseteqq"
15374 msgstr "subseteqq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15377 msgid "supseteqq"
15378 msgstr "supseteqq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15381 msgid "Subset"
15382 msgstr "Підмножина"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15385 msgid "Supset"
15386 msgstr "Надмножина"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15389 msgid "sqsubset"
15390 msgstr "sqsubset"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15393 msgid "sqsupset"
15394 msgstr "sqsupset"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15397 msgid "preccurlyeq"
15398 msgstr "preccurlyeq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15401 msgid "succcurlyeq"
15402 msgstr "succcurlyeq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15405 msgid "curlyeqprec"
15406 msgstr "curlyeqprec"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15409 msgid "curlyeqsucc"
15410 msgstr "curlyeqsucc"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15413 msgid "precsim"
15414 msgstr "precsim"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15417 msgid "succsim"
15418 msgstr "succsim"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15421 msgid "precapprox"
15422 msgstr "precapprox"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15425 msgid "succapprox"
15426 msgstr "succapprox"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15429 msgid "vartriangleleft"
15430 msgstr "vartriangleleft"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15433 msgid "vartriangleright"
15434 msgstr "vartriangleright"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15437 msgid "trianglelefteq"
15438 msgstr "trianglelefteq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15441 msgid "trianglerighteq"
15442 msgstr "trianglerighteq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15445 msgid "bumpeq"
15446 msgstr "bumpeq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15449 msgid "Bumpeq"
15450 msgstr "Bumpeq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15453 msgid "doteqdot"
15454 msgstr "doteqdot"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15457 msgid "risingdotseq"
15458 msgstr "risingdotseq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15461 msgid "fallingdotseq"
15462 msgstr "fallingdotseq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15465 msgid "vDash"
15466 msgstr "vDash"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15469 msgid "Vvdash"
15470 msgstr "Vvdash"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15473 msgid "Vdash"
15474 msgstr "Vdash"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15477 msgid "shortmid"
15478 msgstr "shortmid"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15481 msgid "shortparallel"
15482 msgstr "shortparallel"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15485 msgid "smallsmile"
15486 msgstr "smallsmile"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15489 msgid "smallfrown"
15490 msgstr "smallfrown"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15493 msgid "blacktriangleleft"
15494 msgstr "blacktriangleleft"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15497 msgid "blacktriangleright"
15498 msgstr "blacktriangleright"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15501 msgid "because"
15502 msgstr "тому що"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15505 msgid "therefore"
15506 msgstr "тому"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15509 msgid "backepsilon"
15510 msgstr "backepsilon"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15513 msgid "varpropto"
15514 msgstr "varpropto"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15517 msgid "between"
15518 msgstr "між"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15521 msgid "pitchfork"
15522 msgstr "pitchfork"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15525 msgid "AMS Negative Relations"
15526 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15529 msgid "nless"
15530 msgstr "nless"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15533 msgid "ngtr"
15534 msgstr "ngtr"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15537 msgid "nleq"
15538 msgstr "nleq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15541 msgid "ngeq"
15542 msgstr "ngeq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15545 msgid "nleqslant"
15546 msgstr "nleqslant"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15549 msgid "ngeqslant"
15550 msgstr "ngeqslant"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15553 msgid "nleqq"
15554 msgstr "nleqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15557 msgid "ngeqq"
15558 msgstr "ngeqq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15561 msgid "lneq"
15562 msgstr "lneq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15565 msgid "gneq"
15566 msgstr "gneq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15569 msgid "lneqq"
15570 msgstr "lneqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15573 msgid "gneqq"
15574 msgstr "gneqq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15577 msgid "lvertneqq"
15578 msgstr "lvertneqq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15581 msgid "gvertneqq"
15582 msgstr "gvertneqq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15585 msgid "lnsim"
15586 msgstr "lnsim"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15589 msgid "gnsim"
15590 msgstr "gnsim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15593 msgid "lnapprox"
15594 msgstr "lnapprox"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15597 msgid "gnapprox"
15598 msgstr "gnapprox"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15601 msgid "nprec"
15602 msgstr "nprec"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15605 msgid "nsucc"
15606 msgstr "nsucc"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15609 msgid "npreceq"
15610 msgstr "npreceq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15613 msgid "nsucceq"
15614 msgstr "nsucceq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15617 msgid "precnsim"
15618 msgstr "precnsim"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15621 msgid "succnsim"
15622 msgstr "succnsim"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15625 msgid "precnapprox"
15626 msgstr "precnapprox"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15629 msgid "succnapprox"
15630 msgstr "succnapprox"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15633 msgid "subsetneq"
15634 msgstr "subsetneq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15637 msgid "supsetneq"
15638 msgstr "supsetneq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15641 msgid "subsetneqq"
15642 msgstr "subsetneqq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15645 msgid "supsetneqq"
15646 msgstr "supsetneqq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15649 msgid "nsubseteq"
15650 msgstr "nsubseteq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15653 msgid "nsupseteq"
15654 msgstr "nsupseteq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15657 msgid "nsupseteqq"
15658 msgstr "nsupseteqq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15661 msgid "nvdash"
15662 msgstr "nvdash"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15665 msgid "nvDash"
15666 msgstr "nvDash"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15669 msgid "nVDash"
15670 msgstr "nVDash"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15673 msgid "varsubsetneq"
15674 msgstr "varsubsetneq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15677 msgid "varsupsetneq"
15678 msgstr "varsupsetneq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15681 msgid "varsubsetneqq"
15682 msgstr "varsubsetneqq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15685 msgid "varsupsetneqq"
15686 msgstr "varsupsetneqq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15689 msgid "ntriangleleft"
15690 msgstr "ntriangleleft"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15693 msgid "ntriangleright"
15694 msgstr "ntriangleright"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15697 msgid "ntrianglelefteq"
15698 msgstr "ntrianglelefteq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15701 msgid "ntrianglerighteq"
15702 msgstr "ntrianglerighteq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15705 msgid "ncong"
15706 msgstr "ncong"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15709 msgid "nsim"
15710 msgstr "nsim"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15713 msgid "nmid"
15714 msgstr "nmid"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15717 msgid "nshortmid"
15718 msgstr "nshortmid"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15721 msgid "nparallel"
15722 msgstr "nparallel"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15725 msgid "nshortparallel"
15726 msgstr "nshortparallel"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15729 msgid "AMS Operators"
15730 msgstr "Оператори AMS"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15733 msgid "dotplus"
15734 msgstr "dotplus"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15737 msgid "smallsetminus"
15738 msgstr "smallsetminus"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15741 msgid "Cap"
15742 msgstr "Cap"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15745 msgid "Cup"
15746 msgstr "Заглибина"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15749 msgid "barwedge"
15750 msgstr "barwedge"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15753 msgid "veebar"
15754 msgstr "veebar"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15757 msgid "doublebarwedge"
15758 msgstr "doublebarwedge"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15761 msgid "boxminus"
15762 msgstr "boxminus"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15765 msgid "boxtimes"
15766 msgstr "boxtimes"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15769 msgid "boxdot"
15770 msgstr "boxdot"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15773 msgid "boxplus"
15774 msgstr "boxplus"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15777 msgid "divideontimes"
15778 msgstr "divideontimes"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15781 msgid "ltimes"
15782 msgstr "ltimes"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15785 msgid "rtimes"
15786 msgstr "rtimes"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15789 msgid "leftthreetimes"
15790 msgstr "leftthreetimes"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15793 msgid "rightthreetimes"
15794 msgstr "rightthreetimes"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15797 msgid "curlywedge"
15798 msgstr "curlywedge"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15801 msgid "curlyvee"
15802 msgstr "curlyvee"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15805 msgid "circleddash"
15806 msgstr "circleddash"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15809 msgid "circledast"
15810 msgstr "circledast"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15813 msgid "circledcirc"
15814 msgstr "circledcirc"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15817 msgid "centerdot"
15818 msgstr "centerdot"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15821 msgid "intercal"
15822 msgstr "intercal"
15823
15824 #: lib/external_templates:36
15825 msgid "GnumericSpreadsheet"
15826 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15827
15828 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15829 msgid "Spreadsheet"
15830 msgstr "Електронна таблиця"
15831
15832 #: lib/external_templates:39
15833 msgid ""
15834 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15835 "It imports as a long table, so any length\n"
15836 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15837 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15838 "both for gnumeric and excel files.\n"
15839 msgstr ""
15840 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15841 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15842 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15843 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15844 "gnumeric.\n"
15845
15846 #: lib/external_templates:76
15847 msgid "RasterImage"
15848 msgstr "РастроваКартинка"
15849
15850 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15851 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853
15854 #: lib/external_templates:84
15855 msgid "A bitmap file.\n"
15856 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15857
15858 #: lib/external_templates:148
15859 msgid "XFig"
15860 msgstr "XFig"
15861
15862 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15863 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865
15866 #: lib/external_templates:151
15867 msgid "An Xfig figure.\n"
15868 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15869
15870 #: lib/external_templates:201
15871 msgid "ChessDiagram"
15872 msgstr "ШаховаДіаграма"
15873
15874 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15875 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877
15878 #: lib/external_templates:204
15879 msgid ""
15880 "A chess position diagram.\n"
15881 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15882 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15883 "the position that you want to display.\n"
15884 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15885 "and remember to type in a relative path\n"
15886 "to the LyX document location.\n"
15887 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15888 "to enable general editing of the board.\n"
15889 "You might also check out the\n"
15890 "'Options->Test legality' option, and\n"
15891 "remember to middle and right click to\n"
15892 "insert new material in the board.\n"
15893 "In order for this to work, you have to\n"
15894 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15895 "that TeX will find it, and you will need\n"
15896 "to install the skak package from CTAN.\n"
15897 msgstr ""
15898 "Діаграма шахової позиції.\n"
15899 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15900 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15901 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15902 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15903 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15904 "розташування документа LyX.\n"
15905 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15906 "щоб редагувати дошку.\n"
15907 "ви також можете провести перевірку\n"
15908 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15909 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15910 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15911 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15912 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15913 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15914 "пакунок skak з CTAN.\n"
15915
15916 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15917 msgid "Lilypond typeset music"
15918 msgstr "Запис музики Lilypond"
15919
15920 #: lib/external_templates:254
15921 msgid ""
15922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15926 msgstr ""
15927 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15928 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15929 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15930 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15931
15932 #: lib/external_templates:300
15933 msgid "PDFPages"
15934 msgstr "PDFPages"
15935
15936 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15937 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15938 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15939
15940 #: lib/external_templates:303
15941 msgid ""
15942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15945 "Examples:\n"
15946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15948 "* pages=- (to include all pages)\n"
15949 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15950 "for further options and details.\n"
15951 msgstr ""
15952 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15953 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15954 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15955 "Приклади:\n"
15956 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15957 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15958 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15959 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15960 "документації пакунка pdfpages.\n"
15961
15962 #: lib/external_templates:343
15963 msgid ""
15964 "Today's date.\n"
15965 "Read 'info date' for more information.\n"
15966 msgstr ""
15967 "Сьогоднішня дата.\n"
15968 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15969
15970 #: lib/external_templates:372
15971 msgid "Dia"
15972 msgstr "Dia"
15973
15974 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15975 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15976 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15977
15978 #: lib/external_templates:375
15979 msgid "Dia diagram.\n"
15980 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15981
15982 #: lib/configure.py:479
15983 msgid "Tgif"
15984 msgstr "Tgif"
15985
15986 #: lib/configure.py:482
15987 msgid "FIG"
15988 msgstr "FIG"
15989
15990 #: lib/configure.py:485
15991 msgid "DIA"
15992 msgstr "DIA"
15993
15994 #: lib/configure.py:488
15995 msgid "Grace"
15996 msgstr "Grace"
15997
15998 #: lib/configure.py:491
15999 msgid "FEN"
16000 msgstr "FEN"
16001
16002 #: lib/configure.py:494
16003 msgid "SVG"
16004 msgstr "SVG"
16005
16006 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16007 msgid "BMP"
16008 msgstr "BMP"
16009
16010 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16011 msgid "GIF"
16012 msgstr "GIF"
16013
16014 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16016 msgid "JPEG"
16017 msgstr "JPEG"
16018
16019 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16020 msgid "PBM"
16021 msgstr "PBM"
16022
16023 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16024 msgid "PGM"
16025 msgstr "PGM"
16026
16027 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16029 msgid "PNG"
16030 msgstr "PNG"
16031
16032 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16033 msgid "PPM"
16034 msgstr "PPM"
16035
16036 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16037 msgid "TIFF"
16038 msgstr "TIFF"
16039
16040 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16041 msgid "XBM"
16042 msgstr "XBM"
16043
16044 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16045 msgid "XPM"
16046 msgstr "XPM"
16047
16048 #: lib/configure.py:532
16049 msgid "Plain text (chess output)"
16050 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16051
16052 #: lib/configure.py:533
16053 msgid "Plain text (image)"
16054 msgstr "Звичайний текст (image)"
16055
16056 #: lib/configure.py:534
16057 msgid "Plain text (Xfig output)"
16058 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16059
16060 #: lib/configure.py:535
16061 msgid "date (output)"
16062 msgstr "date (вивід)"
16063
16064 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16065 msgid "DocBook"
16066 msgstr "DocBook"
16067
16068 #: lib/configure.py:536
16069 msgid "DocBook|B"
16070 msgstr "DocBook|B"
16071
16072 #: lib/configure.py:537
16073 msgid "Docbook (XML)"
16074 msgstr "Docbook (XML)"
16075
16076 #: lib/configure.py:538
16077 msgid "Graphviz Dot"
16078 msgstr "Graphviz Dot"
16079
16080 #: lib/configure.py:539
16081 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16082 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16083
16084 #: lib/configure.py:540
16085 msgid "NoWeb"
16086 msgstr "NoWeb"
16087
16088 #: lib/configure.py:540
16089 msgid "NoWeb|N"
16090 msgstr "NoWeb|N"
16091
16092 #: lib/configure.py:541
16093 msgid "Sweave|S"
16094 msgstr "Sweave|S"
16095
16096 #: lib/configure.py:542
16097 msgid "LilyPond music"
16098 msgstr "Музика LilyPond"
16099
16100 #: lib/configure.py:543
16101 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16102 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16103
16104 #: lib/configure.py:544
16105 msgid "LaTeX (plain)"
16106 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16107
16108 #: lib/configure.py:544
16109 msgid "LaTeX (plain)|L"
16110 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16111
16112 #: lib/configure.py:545
16113 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16114 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16115
16116 #: lib/configure.py:546
16117 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16118 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16119
16120 #: lib/configure.py:547
16121 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16123
16124 #: lib/configure.py:548
16125 msgid "Plain text"
16126 msgstr "Звичайний текст"
16127
16128 #: lib/configure.py:548
16129 msgid "Plain text|a"
16130 msgstr "Звичайний текст|т"
16131
16132 #: lib/configure.py:549
16133 msgid "Plain text (pstotext)"
16134 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16135
16136 #: lib/configure.py:550
16137 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16138 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16139
16140 #: lib/configure.py:551
16141 msgid "Plain text (catdvi)"
16142 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16143
16144 #: lib/configure.py:552
16145 msgid "Plain Text, Join Lines"
16146 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16147
16148 #: lib/configure.py:555
16149 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16150 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16151
16152 #: lib/configure.py:556
16153 msgid "Excel spreadsheet"
16154 msgstr "ел. таблиця Excel"
16155
16156 #: lib/configure.py:557
16157 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16158 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16159
16160 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16161 msgid "LyXHTML"
16162 msgstr "LyXHTML"
16163
16164 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16165 msgid "LyXHTML|y"
16166 msgstr "LyXHTML|y"
16167
16168 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16169 msgid "BibTeX"
16170 msgstr "BibTeX"
16171
16172 #: lib/configure.py:574
16173 msgid "EPS"
16174 msgstr "EPS"
16175
16176 #: lib/configure.py:575
16177 msgid "Postscript"
16178 msgstr "Postscript"
16179
16180 #: lib/configure.py:575
16181 msgid "Postscript|t"
16182 msgstr "Postscript|t"
16183
16184 #: lib/configure.py:579
16185 msgid "PDF (ps2pdf)"
16186 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16187
16188 #: lib/configure.py:579
16189 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16190 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16191
16192 #: lib/configure.py:580
16193 msgid "PDF (pdflatex)"
16194 msgstr "PDF (pdflatex)"
16195
16196 #: lib/configure.py:580
16197 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16198 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16199
16200 #: lib/configure.py:581
16201 msgid "PDF (dvipdfm)"
16202 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16203
16204 #: lib/configure.py:581
16205 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16206 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16207
16208 #: lib/configure.py:582
16209 msgid "PDF (XeTeX)"
16210 msgstr "PDF (XeTeX)"
16211
16212 #: lib/configure.py:582
16213 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16214 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16215
16216 #: lib/configure.py:583
16217 msgid "PDF (LuaTeX)"
16218 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16219
16220 #: lib/configure.py:583
16221 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16222 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16223
16224 #: lib/configure.py:586
16225 msgid "DVI"
16226 msgstr "DVI"
16227
16228 #: lib/configure.py:586
16229 msgid "DVI|D"
16230 msgstr "DVI|D"
16231
16232 #: lib/configure.py:587
16233 msgid "DVI (LuaTeX)"
16234 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16235
16236 #: lib/configure.py:587
16237 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16238 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16239
16240 #: lib/configure.py:590
16241 msgid "DraftDVI"
16242 msgstr "DraftDVI"
16243
16244 #: lib/configure.py:593
16245 msgid "HTML|H"
16246 msgstr "HTML|H"
16247
16248 #: lib/configure.py:596
16249 msgid "Noteedit"
16250 msgstr "Noteedit"
16251
16252 #: lib/configure.py:599
16253 msgid "OpenDocument"
16254 msgstr "OpenDocument"
16255
16256 #: lib/configure.py:600
16257 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16258 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16259
16260 #: lib/configure.py:603
16261 msgid "Rich Text Format"
16262 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16263
16264 #: lib/configure.py:604
16265 msgid "MS Word"
16266 msgstr "MS Word"
16267
16268 #: lib/configure.py:604
16269 msgid "MS Word|W"
16270 msgstr "MS Word|W"
16271
16272 #: lib/configure.py:607
16273 msgid "date command"
16274 msgstr "команда date"
16275
16276 #: lib/configure.py:608
16277 msgid "Table (CSV)"
16278 msgstr "Таблиця (CSV)"
16279
16280 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16282 msgid "LyX"
16283 msgstr "LyX"
16284
16285 #: lib/configure.py:611
16286 msgid "LyX 1.3.x"
16287 msgstr "LyX 1.3.x"
16288
16289 #: lib/configure.py:612
16290 msgid "LyX 1.4.x"
16291 msgstr "LyX 1.4.x"
16292
16293 #: lib/configure.py:613
16294 msgid "LyX 1.5.x"
16295 msgstr "LyX 1.5.x"
16296
16297 #: lib/configure.py:614
16298 msgid "LyX 1.6.x"
16299 msgstr "LyX 1.6.x"
16300
16301 #: lib/configure.py:615
16302 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16304
16305 #: lib/configure.py:616
16306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16308
16309 #: lib/configure.py:617
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16312
16313 #: lib/configure.py:618
16314 msgid "LyX Preview"
16315 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16316
16317 #: lib/configure.py:619
16318 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16319 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16320
16321 #: lib/configure.py:620
16322 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16323 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16324
16325 #: lib/configure.py:621
16326 msgid "PDFTEX"
16327 msgstr "PDFTEX"
16328
16329 #: lib/configure.py:622
16330 msgid "Program"
16331 msgstr "Програма"
16332
16333 #: lib/configure.py:623
16334 msgid "PSTEX"
16335 msgstr "PSTEX"
16336
16337 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16338 msgid "Windows Metafile"
16339 msgstr "Метафайл Windows"
16340
16341 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16342 msgid "Enhanced Metafile"
16343 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16344
16345 #: lib/configure.py:626
16346 msgid "HTML (MS Word)"
16347 msgstr "HTML (MS Word)"
16348
16349 #: lib/configure.py:708
16350 msgid "LyXBlogger"
16351 msgstr "LyXBlogger"
16352
16353 #: lib/configure.py:911
16354 msgid "LyX Archive (zip)"
16355 msgstr "Архів LyX (zip)"
16356
16357 #: lib/configure.py:914
16358 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16359 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16360
16361 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16362 #, c-format
16363 msgid "%1$s and %2$s"
16364 msgstr "%1$s і %2$s"
16365
16366 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16367 #, c-format
16368 msgid "%1$s et al."
16369 msgstr "%1$s та ін."
16370
16371 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16373 msgid "ERROR!"
16374 msgstr "Помилка!"
16375
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16377 msgid "No year"
16378 msgstr "Немає року"
16379
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16381 msgid "Add to bibliography only."
16382 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16383
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16385 msgid "before"
16386 msgstr "перед"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:137
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "Could not print the document %1$s.\n"
16392 "Check that your printer is set up correctly."
16393 msgstr ""
16394 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16395 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:140
16398 msgid "Print document failed"
16399 msgstr "Друк невдалий"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:318
16402 msgid "Disk Error: "
16403 msgstr "Дискова помилка: "
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:319
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16409 msgstr ""
16410 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16411 "диску?)"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:401
16414 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16415 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:403
16418 msgid "Attempting to close changed document!"
16419 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:411
16422 msgid "Could not remove temporary directory"
16423 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:412
16426 #, c-format
16427 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16428 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:722
16431 msgid "Unknown document class"
16432 msgstr "Невідомий клас документа"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:723
16435 #, c-format
16436 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16437 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16440 #, c-format
16441 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16442 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16445 msgid "Document header error"
16446 msgstr "Помилка у головній частині"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:737
16449 msgid "\\begin_header is missing"
16450 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:760
16453 msgid "\\begin_document is missing"
16454 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16457 #: src/BufferView.cpp:1423
16458 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16459 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16462 msgid ""
16463 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16464 "xcolor/ulem are installed.\n"
16465 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16466 "LaTeX preamble."
16467 msgstr ""
16468 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16469 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16470 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16471 "у преамбулі LaTeX."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16474 msgid ""
16475 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16476 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16477 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16478 "LaTeX preamble."
16479 msgstr ""
16480 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16481 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16482 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16483 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16488 msgid "Index"
16489 msgstr "Індекс"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16492 msgid "Document format failure"
16493 msgstr "Стиль документа помилковий"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:892
16496 #, c-format
16497 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16498 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:936
16501 #, c-format
16502 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16503 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:961
16506 msgid "Conversion failed"
16507 msgstr "Перетворення не вдалося"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:962
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16513 "it could not be created."
16514 msgstr ""
16515 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16516 "може бути створений."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:972
16519 msgid "Conversion script not found"
16520 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:973
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16526 "could not be found."
16527 msgstr ""
16528 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16529 "знайдено."
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16532 msgid "Conversion script failed"
16533 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:997
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16539 "convert it."
16540 msgstr ""
16541 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16542 "перетворити."
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1004
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16548 "it."
16549 msgstr ""
16550 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16551 "перетворити."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16554 msgid "File is read-only"
16555 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1026
16558 #, c-format
16559 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16560 msgstr ""
16561 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16562 "лише для читання."
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1035
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16568 "overwrite this file?"
16569 msgstr ""
16570 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16571 "перезаписати цей файл?"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1037
16574 msgid "Overwrite modified file?"
16575 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16580 msgid "&Overwrite"
16581 msgstr "&Перезаписати"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:1067
16584 msgid "Backup failure"
16585 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1068
16588 #, c-format
16589 msgid ""
16590 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16591 "Please check whether the directory exists and is writable."
16592 msgstr ""
16593 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16594 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1094
16597 #, c-format
16598 msgid "Saving document %1$s..."
16599 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:1109
16602 msgid " could not write file!"
16603 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1117
16606 msgid " done."
16607 msgstr " виконано."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1132
16610 #, c-format
16611 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16612 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16615 #, c-format
16616 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16617 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1145
16620 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16621 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:1159
16624 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16625 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1173
16628 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16629 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:1260
16632 msgid "Iconv software exception Detected"
16633 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1260
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16639 "installed"
16640 msgstr ""
16641 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16642 "для вашого кодування (%1$s)"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:1283
16645 #, c-format
16646 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16647 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:1286
16650 msgid ""
16651 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16652 "chosen encoding.\n"
16653 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16654 msgstr ""
16655 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16656 "кодуванні.\n"
16657 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:1293
16660 msgid "iconv conversion failed"
16661 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1298
16664 msgid "conversion failed"
16665 msgstr "невдале перетворення"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1391
16668 msgid "Uncodable character in file path"
16669 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1392
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "The path of your document\n"
16675 "(%1$s)\n"
16676 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16677 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16678 "This will likely result in incomplete output.\n"
16679 "\n"
16680 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16681 "or change the file path name."
16682 msgstr ""
16683 "Шлях до вашого документа\n"
16684 "(%1$s)\n"
16685 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16686 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16687 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16688 "\n"
16689 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16690 "або змініть шлях до файла."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:1670
16693 msgid "Running chktex..."
16694 msgstr "Запуск chktex…"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1684
16697 msgid "chktex failure"
16698 msgstr "chktex помилка"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1685
16701 msgid "Could not run chktex successfully."
16702 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:1944
16705 #, c-format
16706 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16707 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16710 #, c-format
16711 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16712 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:2099
16715 #, c-format
16716 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16717 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:2129
16720 #, c-format
16721 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16722 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:2189
16725 #, c-format
16726 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16727 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:2196
16730 #, c-format
16731 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16732 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:2206
16735 msgid "Error exporting to DVI."
16736 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16739 #, c-format
16740 msgid ""
16741 "The file %1$s already exists.\n"
16742 "\n"
16743 "Do you want to overwrite that file?"
16744 msgstr ""
16745 "Файл %1$s вже існує.\n"
16746 "\n"
16747 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16750 msgid "Overwrite file?"
16751 msgstr "Перезаписати файл?"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:2288
16754 msgid "Error running external commands."
16755 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3093
16758 msgid "Preview source code"
16759 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3111
16762 #, c-format
16763 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16764 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3115
16767 #, c-format
16768 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16769 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3228
16772 #, c-format
16773 msgid "Auto-saving %1$s"
16774 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3282
16777 msgid "Autosave failed!"
16778 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3343
16781 msgid "Autosaving current document..."
16782 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3501
16785 msgid "Couldn't export file"
16786 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3502
16789 #, c-format
16790 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16791 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3570
16794 msgid "File name error"
16795 msgstr "Помилкова назва файла"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3571
16798 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16799 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3656
16802 msgid "Document export cancelled."
16803 msgstr "Експорт документа скасовано."
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3666
16806 #, c-format
16807 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16808 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:3672
16811 #, c-format
16812 msgid "Document exported as %1$s"
16813 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3774
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16819 "\n"
16820 "Recover emergency save?"
16821 msgstr ""
16822 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16823 "\n"
16824 "Відновити?"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3777
16827 msgid "Load emergency save?"
16828 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3778
16831 msgid "&Recover"
16832 msgstr "&Відновити"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3778
16835 msgid "&Load Original"
16836 msgstr "&Завантажити оригінал"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3789
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16842 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16843 msgstr ""
16844 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16845 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16846 "іншою назвою."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:3795
16849 msgid "Document was successfully recovered."
16850 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:3797
16853 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16854 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3798
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "Remove emergency file now?\n"
16860 "(%1$s)"
16861 msgstr ""
16862 "Вилучити аварійну копію?\n"
16863 "(%1$s)"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16866 msgid "Delete emergency file?"
16867 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16870 msgid "&Keep"
16871 msgstr "&Зберегти"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3807
16874 msgid "Emergency file deleted"
16875 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3808
16878 msgid "Do not forget to save your file now!"
16879 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3815
16882 msgid "Remove emergency file now?"
16883 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3838
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16889 "\n"
16890 "Load the backup instead?"
16891 msgstr ""
16892 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16893 "\n"
16894 "Завантажити її?"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3840
16897 msgid "Load backup?"
16898 msgstr "Повернутися до резервної?"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3841
16901 msgid "&Load backup"
16902 msgstr "&Завантажити резервну"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3841
16905 msgid "Load &original"
16906 msgstr "Завантажити &оригінал"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3851
16909 #, c-format
16910 msgid ""
16911 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16912 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16913 msgstr ""
16914 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16915 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16916 "іншою назвою."
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16919 msgid "Senseless!!! "
16920 msgstr "Немає сенсу!!! "
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:4309
16923 #, c-format
16924 msgid "Document %1$s reloaded."
16925 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:4312
16928 #, c-format
16929 msgid "Could not reload document %1$s."
16930 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:4378
16933 msgid "Included File Invalid"
16934 msgstr "Некоректний включений файл"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:4379
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16940 "  %1$s\n"
16941 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16942 msgstr ""
16943 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16944 "  %1$s\n"
16945 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16946
16947 #: src/BufferParams.cpp:570
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "The selected document class\n"
16951 "\t%1$s\n"
16952 "requires external files that are not available.\n"
16953 "The document class can still be used, but the\n"
16954 "document cannot be compiled until the following\n"
16955 "prerequisites are installed:\n"
16956 "\t%2$s\n"
16957 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16958 "User's Guide for more information."
16959 msgstr ""
16960 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16961 "\t%1$s\n"
16962 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16963 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16964 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16965 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16966 "\t%2$s\n"
16967 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16968 "«Підручника користувача»."
16969
16970 #: src/BufferParams.cpp:579
16971 msgid "Document class not available"
16972 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16973
16974 #: src/BufferParams.cpp:1977
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "The layout file:\n"
16978 "%1$s\n"
16979 "could not be found. A default textclass with default\n"
16980 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16981 "correct output."
16982 msgstr ""
16983 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16984 "%1$s\n"
16985 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16986 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16987
16988 #: src/BufferParams.cpp:1983
16989 msgid "Document class not found"
16990 msgstr "Клас документів не знайдено"
16991
16992 #: src/BufferParams.cpp:1990
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16996 "%1$s\n"
16997 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16998 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16999 "correct output."
17000 msgstr ""
17001 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17002 "%1$s\n"
17003 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17004 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17005
17006 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17007 msgid "Could not load class"
17008 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17009
17010 #: src/BufferParams.cpp:2030
17011 msgid "Error reading internal layout information"
17012 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17013
17014 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17015 msgid "Read Error"
17016 msgstr "Помилка читання"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:188
17019 msgid "No more insets"
17020 msgstr "Більше немає вставок"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:728
17023 msgid "Save bookmark"
17024 msgstr "Зберегти закладку"
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:937
17027 msgid "Converting document to new document class..."
17028 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:980
17031 msgid "Document is read-only"
17032 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:989
17035 msgid "This portion of the document is deleted."
17036 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17039 #, c-format
17040 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17041 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1315
17044 msgid "No further undo information"
17045 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:1325
17048 msgid "No further redo information"
17049 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17052 msgid "String not found!"
17053 msgstr "Рядок не знайдено!"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1557
17056 msgid "Mark off"
17057 msgstr "Позначку вимкнено"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1563
17060 msgid "Mark on"
17061 msgstr "Позначку увімкнено"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1570
17064 msgid "Mark removed"
17065 msgstr "Позначку вилучено"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:1573
17068 msgid "Mark set"
17069 msgstr "Позначку встановлено"
17070
17071 #: src/BufferView.cpp:1628
17072 msgid "Statistics for the selection:"
17073 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17074
17075 #: src/BufferView.cpp:1630
17076 msgid "Statistics for the document:"
17077 msgstr "Статистичні дані документа:"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:1633
17080 #, c-format
17081 msgid "%1$d words"
17082 msgstr "%1$d слів"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:1635
17085 msgid "One word"
17086 msgstr "Одне слово"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:1638
17089 #, c-format
17090 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17091 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:1641
17094 msgid "One character (including blanks)"
17095 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:1644
17098 #, c-format
17099 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17100 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:1647
17103 msgid "One character (excluding blanks)"
17104 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:1649
17107 msgid "Statistics"
17108 msgstr "Статистика"
17109
17110 #: src/BufferView.cpp:1780
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17114 msgstr ""
17115 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:1782
17118 #, c-format
17119 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17120 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:1790
17123 msgid "Branch name"
17124 msgstr "Назва гілки"
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17127 msgid "Branch already exists"
17128 msgstr "Гілка вже існує"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:2564
17131 #, c-format
17132 msgid "Inserting document %1$s..."
17133 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17134
17135 #: src/BufferView.cpp:2575
17136 #, c-format
17137 msgid "Document %1$s inserted."
17138 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:2577
17141 #, c-format
17142 msgid "Could not insert document %1$s"
17143 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:2842
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "Could not read the specified document\n"
17149 "%1$s\n"
17150 "due to the error: %2$s"
17151 msgstr ""
17152 "Не можу прочитати документ\n"
17153 "%1$s\n"
17154 "через помилку: %2$s"
17155
17156 #: src/BufferView.cpp:2844
17157 msgid "Could not read file"
17158 msgstr "Помилка читання файла"
17159
17160 #: src/BufferView.cpp:2851
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "%1$s\n"
17164 " is not readable."
17165 msgstr ""
17166 "%1$s\n"
17167 " непридатний для читання."
17168
17169 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17170 msgid "Could not open file"
17171 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17172
17173 #: src/BufferView.cpp:2859
17174 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17175 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17176
17177 #: src/BufferView.cpp:2860
17178 msgid ""
17179 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17180 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17181 "If this does not give the correct result\n"
17182 "then please change the encoding of the file\n"
17183 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17184 msgstr ""
17185 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17186 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17187 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17188 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17189 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17190
17191 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17192 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17194 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17196 msgid "LyX Warning: "
17197 msgstr "Попередження LyX: "
17198
17199 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17201 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17202 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17203 msgid "uncodable character"
17204 msgstr "непридатний для кодування символ"
17205
17206 #: src/Changes.cpp:379
17207 msgid "Uncodable character in author name"
17208 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17209
17210 #: src/Changes.cpp:380
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "The author name '%1$s',\n"
17214 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17215 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17216 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17217 "\n"
17218 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17219 "or change the spelling of the author name."
17220 msgstr ""
17221 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17222 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17223 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17224 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17225 "\n"
17226 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17227 "або змініть запис імені автора."
17228
17229 #: src/Chktex.cpp:63
17230 #, c-format
17231 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17232 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17233
17234 #: src/Chktex.cpp:65
17235 msgid "ChkTeX warning id # "
17236 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17237
17238 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17240 msgid "none"
17241 msgstr "немає"
17242
17243 #: src/Color.cpp:202
17244 msgid "black"
17245 msgstr "чорний"
17246
17247 #: src/Color.cpp:203
17248 msgid "white"
17249 msgstr "білий"
17250
17251 #: src/Color.cpp:204
17252 msgid "red"
17253 msgstr "червоний"
17254
17255 #: src/Color.cpp:205
17256 msgid "green"
17257 msgstr "зелений"
17258
17259 #: src/Color.cpp:206
17260 msgid "blue"
17261 msgstr "синій"
17262
17263 #: src/Color.cpp:207
17264 msgid "cyan"
17265 msgstr "блакитний"
17266
17267 #: src/Color.cpp:208
17268 msgid "magenta"
17269 msgstr "бузковий"
17270
17271 #: src/Color.cpp:209
17272 msgid "yellow"
17273 msgstr "жовтий"
17274
17275 #: src/Color.cpp:210
17276 msgid "cursor"
17277 msgstr "курсор"
17278
17279 #: src/Color.cpp:211
17280 msgid "background"
17281 msgstr "тло"
17282
17283 #: src/Color.cpp:212
17284 msgid "text"
17285 msgstr "текст"
17286
17287 #: src/Color.cpp:213
17288 msgid "selection"
17289 msgstr "вибране"
17290
17291 #: src/Color.cpp:214
17292 msgid "selected text"
17293 msgstr "позначений текст"
17294
17295 #: src/Color.cpp:216
17296 msgid "LaTeX text"
17297 msgstr "текст LaTeX"
17298
17299 #: src/Color.cpp:217
17300 msgid "inline completion"
17301 msgstr "доповнення у рядку"
17302
17303 #: src/Color.cpp:219
17304 msgid "non-unique inline completion"
17305 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17306
17307 #: src/Color.cpp:221
17308 msgid "previewed snippet"
17309 msgstr "уривок у перегляді"
17310
17311 #: src/Color.cpp:222
17312 msgid "note label"
17313 msgstr "мітка нотатки"
17314
17315 #: src/Color.cpp:223
17316 msgid "note background"
17317 msgstr "тло примітки"
17318
17319 #: src/Color.cpp:224
17320 msgid "comment label"
17321 msgstr "мітка коментаря"
17322
17323 #: src/Color.cpp:225
17324 msgid "comment background"
17325 msgstr "тло коментарів"
17326
17327 #: src/Color.cpp:226
17328 msgid "greyedout inset label"
17329 msgstr "висірена мітка вкладки"
17330
17331 #: src/Color.cpp:227
17332 msgid "greyedout inset text"
17333 msgstr "висірений текст вкладки"
17334
17335 #: src/Color.cpp:228
17336 msgid "greyedout inset background"
17337 msgstr "висірене тло вкладки"
17338
17339 #: src/Color.cpp:229
17340 msgid "phantom inset text"
17341 msgstr "фантомний текст вкладки"
17342
17343 #: src/Color.cpp:230
17344 msgid "shaded box"
17345 msgstr "затінена панель"
17346
17347 #: src/Color.cpp:231
17348 msgid "listings background"
17349 msgstr "Тло текстів програм"
17350
17351 #: src/Color.cpp:232
17352 msgid "branch label"
17353 msgstr "мітка версії"
17354
17355 #: src/Color.cpp:233
17356 msgid "footnote label"
17357 msgstr "мітка зноски"
17358
17359 #: src/Color.cpp:234
17360 msgid "index label"
17361 msgstr "мітка покажчика"
17362
17363 #: src/Color.cpp:235
17364 msgid "margin note label"
17365 msgstr "мітка нотатки на полях"
17366
17367 #: src/Color.cpp:236
17368 msgid "URL label"
17369 msgstr "Мітка URL"
17370
17371 #: src/Color.cpp:237
17372 msgid "URL text"
17373 msgstr "текст URL"
17374
17375 #: src/Color.cpp:238
17376 msgid "depth bar"
17377 msgstr "панель глибини"
17378
17379 #: src/Color.cpp:239
17380 msgid "language"
17381 msgstr "мова"
17382
17383 #: src/Color.cpp:240
17384 msgid "command inset"
17385 msgstr "вкладка команд"
17386
17387 #: src/Color.cpp:241
17388 msgid "command inset background"
17389 msgstr "тло вкладки команд"
17390
17391 #: src/Color.cpp:242
17392 msgid "command inset frame"
17393 msgstr "рамка вкладки команд"
17394
17395 #: src/Color.cpp:243
17396 msgid "special character"
17397 msgstr "Спеціальний символ"
17398
17399 #: src/Color.cpp:244
17400 msgid "math"
17401 msgstr "математика"
17402
17403 #: src/Color.cpp:245
17404 msgid "math background"
17405 msgstr "Тло матем. формули"
17406
17407 #: src/Color.cpp:246
17408 msgid "graphics background"
17409 msgstr "Тло зображення"
17410
17411 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17412 msgid "math macro background"
17413 msgstr "тло матем. макросів"
17414
17415 #: src/Color.cpp:248
17416 msgid "math frame"
17417 msgstr "Рамка матем. режиму"
17418
17419 #: src/Color.cpp:249
17420 msgid "math corners"
17421 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17422
17423 #: src/Color.cpp:250
17424 msgid "math line"
17425 msgstr "математичний рядок"
17426
17427 #: src/Color.cpp:252
17428 msgid "math macro hovered background"
17429 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17430
17431 #: src/Color.cpp:253
17432 msgid "math macro label"
17433 msgstr "мітка математичний макросу"
17434
17435 #: src/Color.cpp:254
17436 msgid "math macro frame"
17437 msgstr "рамка матем. макросу"
17438
17439 #: src/Color.cpp:255
17440 msgid "math macro blended out"
17441 msgstr "змішування матем. макросів"
17442
17443 #: src/Color.cpp:256
17444 msgid "math macro old parameter"
17445 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17446
17447 #: src/Color.cpp:257
17448 msgid "math macro new parameter"
17449 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17450
17451 #: src/Color.cpp:258
17452 msgid "collapsable inset text"
17453 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17454
17455 #: src/Color.cpp:259
17456 msgid "collapsable inset frame"
17457 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17458
17459 #: src/Color.cpp:260
17460 msgid "inset background"
17461 msgstr "тло вкладки"
17462
17463 #: src/Color.cpp:261
17464 msgid "inset frame"
17465 msgstr "рамка вкладки"
17466
17467 #: src/Color.cpp:262
17468 msgid "LaTeX error"
17469 msgstr "помилка LaTeX"
17470
17471 #: src/Color.cpp:263
17472 msgid "end-of-line marker"
17473 msgstr "маркер кінця рядки"
17474
17475 #: src/Color.cpp:264
17476 msgid "appendix marker"
17477 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17478
17479 #: src/Color.cpp:265
17480 msgid "change bar"
17481 msgstr "панель змін"
17482
17483 #: src/Color.cpp:266
17484 msgid "deleted text"
17485 msgstr "вилучено текст"
17486
17487 #: src/Color.cpp:267
17488 msgid "added text"
17489 msgstr "додано текст"
17490
17491 #: src/Color.cpp:268
17492 msgid "changed text 1st author"
17493 msgstr "змінено текст першого автора"
17494
17495 #: src/Color.cpp:269
17496 msgid "changed text 2nd author"
17497 msgstr "змінено текст другого автора"
17498
17499 #: src/Color.cpp:270
17500 msgid "changed text 3rd author"
17501 msgstr "змінено текст третього автора"
17502
17503 #: src/Color.cpp:271
17504 msgid "changed text 4th author"
17505 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17506
17507 #: src/Color.cpp:272
17508 msgid "changed text 5th author"
17509 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17510
17511 #: src/Color.cpp:273
17512 msgid "deleted text modifier"
17513 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17514
17515 #: src/Color.cpp:274
17516 msgid "added space markers"
17517 msgstr "додано маркери пробілів"
17518
17519 #: src/Color.cpp:275
17520 msgid "table line"
17521 msgstr "лінія таблиці"
17522
17523 #: src/Color.cpp:276
17524 msgid "table on/off line"
17525 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17526
17527 #: src/Color.cpp:278
17528 msgid "bottom area"
17529 msgstr "нижня область"
17530
17531 #: src/Color.cpp:279
17532 msgid "new page"
17533 msgstr "нова сторінка"
17534
17535 #: src/Color.cpp:280
17536 msgid "page break / line break"
17537 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17538
17539 #: src/Color.cpp:281
17540 msgid "frame of button"
17541 msgstr "рамка кнопки"
17542
17543 #: src/Color.cpp:282
17544 msgid "button background"
17545 msgstr "тло кнопок"
17546
17547 #: src/Color.cpp:283
17548 msgid "button background under focus"
17549 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17550
17551 #: src/Color.cpp:284
17552 msgid "paragraph marker"
17553 msgstr "позначка абзацу"
17554
17555 #: src/Color.cpp:285
17556 msgid "preview frame"
17557 msgstr "блок перегляду"
17558
17559 #: src/Color.cpp:286
17560 msgid "inherit"
17561 msgstr "успадкувати"
17562
17563 #: src/Color.cpp:287
17564 msgid "regexp frame"
17565 msgstr "рамка формального виразу"
17566
17567 #: src/Color.cpp:288
17568 msgid "ignore"
17569 msgstr "ігнорувати"
17570
17571 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17572 #: src/Converter.cpp:550
17573 msgid "Cannot convert file"
17574 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17575
17576 #: src/Converter.cpp:327
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17580 "Define a converter in the preferences."
17581 msgstr ""
17582 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17583 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17584
17585 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17586 msgid "Executing command: "
17587 msgstr "Виконується команда: "
17588
17589 #: src/Converter.cpp:479
17590 msgid "Build errors"
17591 msgstr "Помилки"
17592
17593 #: src/Converter.cpp:480
17594 msgid "There were errors during the build process."
17595 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17596
17597 #: src/Converter.cpp:485
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "An error occurred while running:\n"
17601 "%1$s"
17602 msgstr ""
17603 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17604 "%1$s"
17605
17606 #: src/Converter.cpp:508
17607 #, c-format
17608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17610
17611 #: src/Converter.cpp:552
17612 #, c-format
17613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:553
17617 #, c-format
17618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17620
17621 #: src/Converter.cpp:609
17622 msgid "Running LaTeX..."
17623 msgstr "Запуск LaTeX…"
17624
17625 #: src/Converter.cpp:627
17626 #, c-format
17627 msgid ""
17628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17629 "log %1$s."
17630 msgstr ""
17631 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17632
17633 #: src/Converter.cpp:630
17634 msgid "LaTeX failed"
17635 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17636
17637 #: src/Converter.cpp:632
17638 msgid "Output is empty"
17639 msgstr "Виведення порожнє"
17640
17641 #: src/Converter.cpp:633
17642 msgid "An empty output file was generated."
17643 msgstr "Створено порожній файл."
17644
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17646 #, c-format
17647 msgid ""
17648 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17649 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17650 msgstr ""
17651 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17652 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17653
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17655 msgid "Unknown branch"
17656 msgstr "Невідома гілка"
17657
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17659 msgid "&Don't Add"
17660 msgstr "Н&е додавати"
17661
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17663 #, c-format
17664 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17665 msgstr ""
17666 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17667 "компонування «%2$s»."
17668
17669 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17673 "%3$s'."
17674 msgstr ""
17675 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17676 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17677
17678 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17679 msgid "Undefined flex inset"
17680 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17681
17682 #: src/Exporter.cpp:50
17683 msgid "&Keep file"
17684 msgstr "&Не вилучати"
17685
17686 #: src/Exporter.cpp:51
17687 msgid "Overwrite &all"
17688 msgstr "Перезаписати &все"
17689
17690 #: src/Exporter.cpp:51
17691 msgid "&Cancel export"
17692 msgstr "&Скасувати експорт"
17693
17694 #: src/Exporter.cpp:96
17695 msgid "Couldn't copy file"
17696 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17697
17698 #: src/Exporter.cpp:97
17699 #, c-format
17700 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17701 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17702
17703 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17706 msgid "Roman"
17707 msgstr "Прямий"
17708
17709 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17712 msgid "Sans Serif"
17713 msgstr "Без засічок"
17714
17715 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17718 msgid "Typewriter"
17719 msgstr "Друкарська машинка"
17720
17721 #: src/Font.cpp:59
17722 msgid "Symbol"
17723 msgstr "Символ"
17724
17725 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17726 #: src/Font.cpp:76
17727 msgid "Inherit"
17728 msgstr "Успадкувати"
17729
17730 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17731 msgid "Medium"
17732 msgstr "Середній"
17733
17734 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17735 msgid "Bold"
17736 msgstr "Жирний"
17737
17738 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17739 msgid "Upright"
17740 msgstr "Вертикальний"
17741
17742 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17743 msgid "Italic"
17744 msgstr "Курсив"
17745
17746 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17747 msgid "Slanted"
17748 msgstr "Нахилений"
17749
17750 #: src/Font.cpp:67
17751 msgid "Smallcaps"
17752 msgstr "Капітель"
17753
17754 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17755 msgid "Increase"
17756 msgstr "Збільшити"
17757
17758 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17759 msgid "Decrease"
17760 msgstr "Зменшити"
17761
17762 #: src/Font.cpp:76
17763 msgid "Toggle"
17764 msgstr "Перемикнути"
17765
17766 #: src/Font.cpp:160
17767 #, c-format
17768 msgid "Emphasis %1$s, "
17769 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17770
17771 #: src/Font.cpp:163
17772 #, c-format
17773 msgid "Underline %1$s, "
17774 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17775
17776 #: src/Font.cpp:166
17777 #, c-format
17778 msgid "Strikeout %1$s, "
17779 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17780
17781 #: src/Font.cpp:169
17782 #, c-format
17783 msgid "Double underline %1$s, "
17784 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17785
17786 #: src/Font.cpp:172
17787 #, c-format
17788 msgid "Wavy underline %1$s, "
17789 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17790
17791 #: src/Font.cpp:175
17792 #, c-format
17793 msgid "Noun %1$s, "
17794 msgstr "Капітель %1$s, "
17795
17796 #: src/Font.cpp:189
17797 #, c-format
17798 msgid "Language: %1$s, "
17799 msgstr "Мова: %1$s, "
17800
17801 #: src/Font.cpp:192
17802 #, c-format
17803 msgid "Number %1$s"
17804 msgstr "Номер %1$s"
17805
17806 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17807 msgid "Cannot view file"
17808 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17809
17810 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17811 #, c-format
17812 msgid "File does not exist: %1$s"
17813 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17814
17815 #: src/Format.cpp:282
17816 #, c-format
17817 msgid "No information for viewing %1$s"
17818 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17819
17820 #: src/Format.cpp:292
17821 #, c-format
17822 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17823 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17824
17825 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17826 msgid "Cannot edit file"
17827 msgstr "Редагування файла неможливе"
17828
17829 #: src/Format.cpp:347
17830 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17831 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17832
17833 #: src/Format.cpp:360
17834 #, c-format
17835 msgid "No information for editing %1$s"
17836 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17837
17838 #: src/Format.cpp:371
17839 #, c-format
17840 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17841 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17842
17843 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17844 msgid "Could not find bind file"
17845 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17846
17847 #: src/KeyMap.cpp:228
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "Unable to find the bind file\n"
17851 "%1$s.\n"
17852 "Please check your installation."
17853 msgstr ""
17854 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17855 "%1$s.\n"
17856 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17857
17858 #: src/KeyMap.cpp:235
17859 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17860 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17861
17862 #: src/KeyMap.cpp:236
17863 msgid ""
17864 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17865 "Please check your installation."
17866 msgstr ""
17867 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17868 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17869
17870 #: src/KeyMap.cpp:243
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "Unable to find the bind file\n"
17874 "%1$s.\n"
17875 "Falling back to default."
17876 msgstr ""
17877 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17878 "%1$s.\n"
17879 "Повертаємося до типових значень."
17880
17881 #: src/KeySequence.cpp:182
17882 msgid "   options: "
17883 msgstr "   параметри: "
17884
17885 #: src/LaTeX.cpp:58
17886 #, c-format
17887 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17888 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17889
17890 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17891 msgid "Running Index Processor."
17892 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17893
17894 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17895 msgid "Running BibTeX."
17896 msgstr "Виконую BibTeX."
17897
17898 #: src/LaTeX.cpp:460
17899 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17900 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17901
17902 #: src/LyX.cpp:121
17903 msgid "Could not read configuration file"
17904 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:122
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "Error while reading the configuration file\n"
17910 "%1$s.\n"
17911 "Please check your installation."
17912 msgstr ""
17913 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17914 "%1$s.\n"
17915 "Будь ласка перевірте встановлене."
17916
17917 #: src/LyX.cpp:131
17918 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17919 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:135
17922 msgid "Done!"
17923 msgstr "Готово!"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:401
17926 msgid "The following files could not be loaded:"
17927 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:438
17930 #, c-format
17931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17932 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17933
17934 #: src/LyX.cpp:440
17935 msgid "Cannot remove temporary directory"
17936 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:446
17939 #, c-format
17940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17941 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:448
17944 msgid "Unable to remove temporary directory"
17945 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:477
17948 #, c-format
17949 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17950 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17951
17952 #: src/LyX.cpp:551
17953 msgid "No textclass is found"
17954 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:552
17957 msgid ""
17958 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17959 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17960 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17961 msgstr ""
17962 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17963 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17964 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17965 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17966
17967 #: src/LyX.cpp:556
17968 msgid "&Reconfigure"
17969 msgstr "Пере&конфігурувати"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:557
17972 msgid "&Without LaTeX"
17973 msgstr "&Без LaTeX"
17974
17975 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17976 msgid "&Continue"
17977 msgstr "&Продовжити"
17978
17979 #: src/LyX.cpp:661
17980 msgid ""
17981 "SIGHUP signal caught!\n"
17982 "Bye."
17983 msgstr ""
17984 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17985 "До побачення."
17986
17987 #: src/LyX.cpp:665
17988 msgid ""
17989 "SIGFPE signal caught!\n"
17990 "Bye."
17991 msgstr ""
17992 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17993 "До побачення."
17994
17995 #: src/LyX.cpp:668
17996 msgid ""
17997 "SIGSEGV signal caught!\n"
17998 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17999 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18000 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18001 "Bye."
18002 msgstr ""
18003 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18004 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18005 "втрати даних.\n"
18006 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18007 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18008 "До побачення."
18009
18010 #: src/LyX.cpp:684
18011 msgid "LyX crashed!"
18012 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18015 msgid "LyX: "
18016 msgstr "LyX: "
18017
18018 #: src/LyX.cpp:858
18019 msgid "Could not create temporary directory"
18020 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:859
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "Could not create a temporary directory in\n"
18026 "\"%1$s\"\n"
18027 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18028 msgstr ""
18029 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18030 "«%1$s».\n"
18031 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18032
18033 #: src/LyX.cpp:942
18034 msgid "Missing user LyX directory"
18035 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18036
18037 #: src/LyX.cpp:943
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18041 "It is needed to keep your own configuration."
18042 msgstr ""
18043 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18044 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18045
18046 #: src/LyX.cpp:948
18047 msgid "&Create directory"
18048 msgstr "&Створити теку"
18049
18050 #: src/LyX.cpp:949
18051 msgid "&Exit LyX"
18052 msgstr "Ви&йти з LyX"
18053
18054 #: src/LyX.cpp:950
18055 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18056 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18057
18058 #: src/LyX.cpp:954
18059 #, c-format
18060 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18061 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:959
18064 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18065 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18066
18067 #: src/LyX.cpp:1032
18068 msgid "List of supported debug flags:"
18069 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:1036
18072 #, c-format
18073 msgid "Setting debug level to %1$s"
18074 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1047
18077 msgid ""
18078 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18079 "Command line switches (case sensitive):\n"
18080 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18081 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18082 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18083 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18084 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18085 "                  select the features to debug.\n"
18086 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18087 "\t-x [--execute] command\n"
18088 "                  where command is a lyx command.\n"
18089 "\t-e [--export] fmt\n"
18090 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18091 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18092 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18093 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18094 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18095 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18096 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18097 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18098 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18099 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18100 "files,\n"
18101 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18102 "export.\n"
18103 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18104 "consumed.\n"
18105 "\t-n [--no-remote]\n"
18106 "                  open documents in a new instance\n"
18107 "\t-r [--remote]\n"
18108 "                  open documents in an already running instance\n"
18109 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18110 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18111 "\t-version  summarize version and build info\n"
18112 "Check the LyX man page for more details."
18113 msgstr ""
18114 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18115 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18116 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18117 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18118 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18119 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18120 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18121 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18122 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18123 "режимів\n"
18124 "\t-x [--execute] команда\n"
18125 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18126 "\t-e [--export] формат\n"
18127 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18128 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18129 "файлів->Формат,\n"
18130 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18131 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18132 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18133 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18134 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18135 "«none»,\n"
18136 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18137 "або жодного\n"
18138 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18139 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18140 "\t-n [--no-remote]\n"
18141 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18142 "\t-r [--remote]\n"
18143 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18144 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18145 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18146 "завершити роботу.\n"
18147 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18148 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18149
18150 #: src/LyX.cpp:1099
18151 msgid "No system directory"
18152 msgstr "Відсутня системна тека"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:1100
18155 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18156 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:1111
18159 msgid "No user directory"
18160 msgstr "Відсутня тека користувача"
18161
18162 #: src/LyX.cpp:1112
18163 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18164 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:1123
18167 msgid "Incomplete command"
18168 msgstr "Неповна команда"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:1124
18171 msgid "Missing command string after --execute switch"
18172 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:1135
18175 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18176 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1148
18179 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18180 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1153
18183 msgid "Missing filename for --import"
18184 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3063
18187 msgid ""
18188 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18189 "legal words?"
18190 msgstr ""
18191 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18192 "\"disk drive\", припустимими словами."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3067
18195 msgid ""
18196 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18197 "document."
18198 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3075
18201 msgid ""
18202 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18203 "automatically by what you type."
18204 msgstr ""
18205 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18206 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3079
18209 msgid ""
18210 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18211 "class change."
18212 msgstr ""
18213 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18214 "типово після зміни класу."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3083
18217 msgid ""
18218 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18219 msgstr ""
18220 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18221 "автозбереження."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3090
18224 msgid ""
18225 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18226 "the backup file in the same directory as the original file."
18227 msgstr ""
18228 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18229 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18230 "редагований файл."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3094
18233 msgid ""
18234 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18235 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18236 msgstr ""
18237 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18238 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3098
18241 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18242 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3102
18245 msgid ""
18246 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18247 "its global and local bind/ directories."
18248 msgstr ""
18249 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18250 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3106
18253 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18254 msgstr ""
18255 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18256 "недавніх."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3110
18259 msgid ""
18260 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18261 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18262 msgstr ""
18263 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18264 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3120
18267 msgid ""
18268 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18269 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18270 msgstr ""
18271 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18272 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18273 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3128
18276 msgid ""
18277 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18278 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18279 "the top of the screen"
18280 msgstr ""
18281 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18282 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18283 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3132
18286 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18287 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3136
18290 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18291 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3140
18294 msgid ""
18295 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18296 "inside."
18297 msgstr ""
18298 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18299 "якщо курсор знаходиться всередині."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3145
18302 #, no-c-format
18303 msgid ""
18304 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18305 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18306 msgstr ""
18307 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18308 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3149
18311 msgid ""
18312 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18313 "look in its global and local commands/ directories."
18314 msgstr ""
18315 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18316 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3153
18319 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18320 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3157
18323 msgid "New documents will be assigned this language."
18324 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3161
18327 msgid "Specify the default paper size."
18328 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3165
18331 msgid ""
18332 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18333 "shown after the change has been made.)"
18334 msgstr ""
18335 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18336 "знову відкриті діалоги.)"
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3169
18339 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18340 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3173
18343 msgid ""
18344 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18345 "LyX was started from."
18346 msgstr ""
18347 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18348 "запускатися LyX."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3177
18351 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18352 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3181
18355 msgid ""
18356 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18357 "value selects the directory LyX was started from."
18358 msgstr ""
18359 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18360 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3185
18363 msgid ""
18364 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18365 "recommended for non-English languages."
18366 msgstr ""
18367 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18368 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3189
18371 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18372 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3196
18375 msgid ""
18376 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18377 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18378 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18379 msgstr ""
18380 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18381 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18382 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3200
18385 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18386 msgstr ""
18387 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3204
18390 msgid ""
18391 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18392 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18393 msgstr ""
18394 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18395 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18396 "покажчика."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3213
18399 msgid ""
18400 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18401 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18402 msgstr ""
18403 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18404 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18405 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3217
18408 msgid ""
18409 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18410 "document."
18411 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3221
18414 msgid ""
18415 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18416 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3225
18419 msgid ""
18420 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18421 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18422 "name of the second language."
18423 msgstr ""
18424 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18425 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3229
18428 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18429 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3233
18432 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18433 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3237
18436 msgid ""
18437 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18438 "\\documentclass."
18439 msgstr ""
18440 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3241
18443 msgid ""
18444 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18445 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18446 msgstr ""
18447 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18448 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3245
18451 msgid ""
18452 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18453 "document is the default language."
18454 msgstr ""
18455 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18456 "з типовою мовою"
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3249
18459 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18460 msgstr ""
18461 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3253
18464 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18465 msgstr ""
18466 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18467 "останнього сеансу використання LyX."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3257
18470 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18471 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3261
18474 msgid ""
18475 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18476 "of the document."
18477 msgstr ""
18478 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18479 "від мови документа."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3265
18482 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18483 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3270
18486 msgid "The completion popup delay."
18487 msgstr "Затримка підказки завершення."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3274
18490 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18491 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3278
18494 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18495 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3282
18498 msgid ""
18499 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18500 msgstr ""
18501 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3286
18504 msgid ""
18505 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18506 "available."
18507 msgstr ""
18508 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18509 "доповнення."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3290
18512 msgid "The inline completion delay."
18513 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3294
18516 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18517 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3298
18520 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18521 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3302
18524 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18525 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3306
18528 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18529 msgstr ""
18530 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3310
18533 #, c-format
18534 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18535 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3315
18538 msgid ""
18539 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18540 "variable. Use the OS native format."
18541 msgstr ""
18542 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18543 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3321
18546 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18547 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3325
18550 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18551 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3329
18554 msgid "Scale the preview size to suit."
18555 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3333
18558 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18559 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3337
18562 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18563 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3341
18566 msgid ""
18567 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18568 "environment variable PRINTER."
18569 msgstr ""
18570 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18571 "середовища PRINTER."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3345
18574 msgid "The option to print only even pages."
18575 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3349
18578 msgid ""
18579 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18580 "the filename of the DVI file to be printed."
18581 msgstr ""
18582 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18583 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3353
18586 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18587 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3357
18590 msgid "The option to print out in landscape."
18591 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3361
18594 msgid "The option to print only odd pages."
18595 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3365
18598 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18599 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3369
18602 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18603 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3373
18606 msgid "The option to specify paper type."
18607 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3377
18610 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18611 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3381
18614 msgid ""
18615 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18616 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18617 "arguments."
18618 msgstr ""
18619 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18620 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18621 "параметрами."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3385
18624 msgid ""
18625 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18626 "prepended along with the printer name after the spool command."
18627 msgstr ""
18628 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18629 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3389
18632 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18633 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3393
18636 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18637 msgstr ""
18638 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3397
18641 msgid ""
18642 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18643 "command."
18644 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3401
18647 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18648 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3409
18651 msgid ""
18652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18653 msgstr ""
18654 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18655 "логічного пересування."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3413
18658 msgid ""
18659 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18660 "wrong, override the setting here."
18661 msgstr ""
18662 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18663 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3419
18666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18667 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3428
18670 msgid ""
18671 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18672 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18673 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18674 msgstr ""
18675 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18676 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18677 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3432
18680 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18681 msgstr ""
18682 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3437
18685 #, no-c-format
18686 msgid ""
18687 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18688 "roughly the same size as on paper."
18689 msgstr ""
18690 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18691 "такого ж розміру, як і на папері."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3441
18694 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18695 msgstr ""
18696 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3445
18699 msgid ""
18700 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18701 "\".out\". Only for advanced users."
18702 msgstr ""
18703 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18704 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3452
18707 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18708 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3456
18711 msgid ""
18712 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18713 "when you quit LyX."
18714 msgstr ""
18715 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18716 "виході з LyX."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3460
18719 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18720 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3464
18723 msgid ""
18724 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18725 "value selects the directory LyX was started from."
18726 msgstr ""
18727 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18728 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3474
18731 msgid ""
18732 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18733 "will look in its global and local ui/ directories."
18734 msgstr ""
18735 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18736 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3484
18739 msgid ""
18740 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18741 "selection."
18742 msgstr ""
18743 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18744 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3488
18747 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18748 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3492
18751 msgid ""
18752 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18753 msgstr ""
18754 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18755 "і Windows."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3496
18758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18759 msgstr ""
18760 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18761 "введіть \"-paper\")"
18762
18763 #: src/LyXVC.cpp:86
18764 #, c-format
18765 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18766 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:88
18769 msgid "Retrieve from version control?"
18770 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18771
18772 #: src/LyXVC.cpp:89
18773 msgid "&Retrieve"
18774 msgstr "&Отримати"
18775
18776 #: src/LyXVC.cpp:115
18777 msgid "Document not saved"
18778 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18779
18780 #: src/LyXVC.cpp:116
18781 msgid "You must save the document before it can be registered."
18782 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18783
18784 #: src/LyXVC.cpp:148
18785 msgid "LyX VC: Initial description"
18786 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18789 msgid "(no initial description)"
18790 msgstr "(немає початкового опису)"
18791
18792 #: src/LyXVC.cpp:165
18793 msgid "(no log message)"
18794 msgstr "(немає повідомлень)"
18795
18796 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18797 msgid "LyX VC: Log Message"
18798 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18799
18800 #: src/LyXVC.cpp:218
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18804 "changes.\n"
18805 "\n"
18806 "Do you want to revert to the older version?"
18807 msgstr ""
18808 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18809 "\n"
18810 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18811
18812 #: src/LyXVC.cpp:223
18813 msgid "Revert to stored version of document?"
18814 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18815
18816 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18817 msgid "&Revert"
18818 msgstr "&Відновити"
18819
18820 #: src/Paragraph.cpp:1955
18821 msgid "Senseless with this layout!"
18822 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18823
18824 #: src/Paragraph.cpp:2017
18825 msgid "Alignment not permitted"
18826 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18827
18828 #: src/Paragraph.cpp:2018
18829 msgid ""
18830 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18831 "Setting to default."
18832 msgstr ""
18833 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18834 "Використовується типове."
18835
18836 #: src/Paragraph.cpp:3102
18837 msgid "Memory problem"
18838 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18839
18840 #: src/Paragraph.cpp:3102
18841 msgid "Paragraph not properly initialized"
18842 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18843
18844 #: src/Text.cpp:383
18845 msgid "Unknown Inset"
18846 msgstr "Невідома вкладка"
18847
18848 #: src/Text.cpp:464
18849 msgid "Change tracking error"
18850 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18851
18852 #: src/Text.cpp:465
18853 #, c-format
18854 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18855 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18856
18857 #: src/Text.cpp:476
18858 msgid "Unknown token"
18859 msgstr "Невідома позначка"
18860
18861 #: src/Text.cpp:939
18862 msgid ""
18863 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18864 "Tutorial."
18865 msgstr ""
18866 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18867 "Підручник."
18868
18869 #: src/Text.cpp:947
18870 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18871 msgstr ""
18872 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18873 "прочитайте Підручник."
18874
18875 #: src/Text.cpp:1767
18876 msgid "[Change Tracking] "
18877 msgstr "[Змінити слідкування] "
18878
18879 #: src/Text.cpp:1773
18880 msgid "Change: "
18881 msgstr "Зміна: "
18882
18883 #: src/Text.cpp:1777
18884 msgid " at "
18885 msgstr " в "
18886
18887 #: src/Text.cpp:1787
18888 #, c-format
18889 msgid "Font: %1$s"
18890 msgstr "Шрифт: %1$s"
18891
18892 #: src/Text.cpp:1792
18893 #, c-format
18894 msgid ", Depth: %1$d"
18895 msgstr ", Глибина: %1$d"
18896
18897 #: src/Text.cpp:1798
18898 msgid ", Spacing: "
18899 msgstr ", Проміжки: "
18900
18901 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18902 msgid "OneHalf"
18903 msgstr "Півтора"
18904
18905 #: src/Text.cpp:1810
18906 msgid "Other ("
18907 msgstr "Інший ("
18908
18909 #: src/Text.cpp:1819
18910 msgid ", Inset: "
18911 msgstr ", Рівень: "
18912
18913 #: src/Text.cpp:1820
18914 msgid ", Paragraph: "
18915 msgstr ", Абзаців: "
18916
18917 #: src/Text.cpp:1821
18918 msgid ", Id: "
18919 msgstr ", Id: "
18920
18921 #: src/Text.cpp:1822
18922 msgid ", Position: "
18923 msgstr ", Позиція: "
18924
18925 #: src/Text.cpp:1828
18926 msgid ", Char: 0x"
18927 msgstr ", Симв: 0x"
18928
18929 #: src/Text.cpp:1830
18930 msgid ", Boundary: "
18931 msgstr ", Границя: "
18932
18933 #: src/Text2.cpp:384
18934 msgid "No font change defined."
18935 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18936
18937 #: src/Text2.cpp:424
18938 msgid "Nothing to index!"
18939 msgstr "Нема чого індексувати!"
18940
18941 #: src/Text2.cpp:426
18942 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18943 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18944
18945 #: src/Text3.cpp:193
18946 msgid "Math editor mode"
18947 msgstr "Математичний режим"
18948
18949 #: src/Text3.cpp:195
18950 msgid "No valid math formula"
18951 msgstr "Некоректна математична формула"
18952
18953 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18954 msgid "Already in regular expression mode"
18955 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18956
18957 #: src/Text3.cpp:216
18958 msgid "Regexp editor mode"
18959 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18960
18961 #: src/Text3.cpp:1287
18962 msgid "Layout "
18963 msgstr "Формат "
18964
18965 #: src/Text3.cpp:1288
18966 msgid " not known"
18967 msgstr " невідомий"
18968
18969 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18970 msgid "Missing argument"
18971 msgstr "Відсутній аргумент"
18972
18973 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18974 msgid "Character set"
18975 msgstr "Кодування символів"
18976
18977 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18978 msgid "Paragraph layout set"
18979 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18980
18981 #: src/TextClass.cpp:155
18982 msgid "Plain Layout"
18983 msgstr "Простий формат"
18984
18985 #: src/TextClass.cpp:741
18986 msgid "Missing File"
18987 msgstr "Немає файла"
18988
18989 #: src/TextClass.cpp:742
18990 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18991 msgstr ""
18992 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18993
18994 #: src/TextClass.cpp:745
18995 msgid "Corrupt File"
18996 msgstr "Файл пошкоджено"
18997
18998 #: src/TextClass.cpp:746
18999 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19000 msgstr ""
19001 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19002
19003 #: src/TextClass.cpp:1323
19004 #, c-format
19005 msgid ""
19006 "The module %1$s has been requested by\n"
19007 "this document but has not been found in the list of\n"
19008 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19009 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19010 msgstr ""
19011 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19012 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19013 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19014 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:1327
19017 msgid "Module not available"
19018 msgstr "Модуль недоступний"
19019
19020 #: src/TextClass.cpp:1333
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19024 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19025 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19026 "Missing prerequisites:\n"
19027 "\t%2$s\n"
19028 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19029 msgstr ""
19030 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19031 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19032 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19033 "Не вистачає пакунків:\n"
19034 "\t%2$s\n"
19035 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19036 "користувача»."
19037
19038 #: src/TextClass.cpp:1340
19039 msgid "Package not available"
19040 msgstr "Пакунок недоступний"
19041
19042 #: src/TextClass.cpp:1345
19043 #, c-format
19044 msgid "Error reading module %1$s\n"
19045 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19048 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19049 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19050 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19052 msgid "Revision control error."
19053 msgstr "Помилка керування версіями."
19054
19055 #: src/VCBackend.cpp:61
19056 #, c-format
19057 msgid ""
19058 "Some problem occured while running the command:\n"
19059 "'%1$s'."
19060 msgstr ""
19061 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19062 "'%1$s'."
19063
19064 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19065 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19066 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19067 msgid "Error: Could not generate logfile."
19068 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19069
19070 #: src/VCBackend.cpp:498
19071 msgid "Up-to-date"
19072 msgstr "Найновіший"
19073
19074 #: src/VCBackend.cpp:500
19075 msgid "Locally Modified"
19076 msgstr "Змінений локально"
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:502
19079 msgid "Locally Added"
19080 msgstr "Доданий локально"
19081
19082 #: src/VCBackend.cpp:504
19083 msgid "Needs Merge"
19084 msgstr "Потребує об'єднання"
19085
19086 #: src/VCBackend.cpp:506
19087 msgid "Needs Checkout"
19088 msgstr "Потребує звантаження"
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:508
19091 msgid "No CVS file"
19092 msgstr "Немає файла CVS"
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:510
19095 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19096 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19097
19098 #: src/VCBackend.cpp:694
19099 msgid ""
19100 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19101 "You have to update from repository first or revert your changes."
19102 msgstr ""
19103 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19104 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19105
19106 #: src/VCBackend.cpp:699
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "Bad status when checking in changes.\n"
19110 "\n"
19111 "'%1$s'\n"
19112 "\n"
19113 msgstr ""
19114 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19115 "\n"
19116 "'%1$s'\n"
19117 "\n"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "Error when updating from repository.\n"
19123 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19124 "'%1$s'.\n"
19125 "\n"
19126 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19127 msgstr ""
19128 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19129 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19130 "'%1$s'.\n"
19131 "\n"
19132 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19133
19134 #: src/VCBackend.cpp:781
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "There were detected changes in the working directory:\n"
19138 "%1$s\n"
19139 "\n"
19140 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19141 "revert back to the repository version."
19142 msgstr ""
19143 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19144 "%1$s\n"
19145 "\n"
19146 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19147 "повернутися до версії зі сховища."
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19150 #: src/VCBackend.cpp:1250
19151 msgid "Changes detected"
19152 msgstr "Виявлено зміни"
19153
19154 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19155 msgid "&Abort"
19156 msgstr "П&ерервати"
19157
19158 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19159 msgid "View &Log ..."
19160 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:808
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19166 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19167 "'%2$s'.\n"
19168 "\n"
19169 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19170 msgstr ""
19171 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19172 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19173 "«%2$s».\n"
19174 "\n"
19175 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19176
19177 #: src/VCBackend.cpp:869
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "The document %1$s is not in repository.\n"
19181 "You have to check in the first revision before you can revert."
19182 msgstr ""
19183 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19184 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19185 "внесені зміни."
19186
19187 #: src/VCBackend.cpp:877
19188 #, c-format
19189 msgid ""
19190 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19191 "The status '%2$s' is unexpected."
19192 msgstr ""
19193 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19194 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19195
19196 #: src/VCBackend.cpp:1085
19197 msgid ""
19198 "Error when committing to repository.\n"
19199 "You have to manually resolve the problem.\n"
19200 "LyX will reopen the document after you press OK."
19201 msgstr ""
19202 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19203 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19204 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19205
19206 #: src/VCBackend.cpp:1178
19207 msgid ""
19208 "Error while acquiring write lock.\n"
19209 "Another user is most probably editing\n"
19210 "the current document now!\n"
19211 "Also check the access to the repository."
19212 msgstr ""
19213 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19214 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19215 "інший користувач!\n"
19216 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19217
19218 #: src/VCBackend.cpp:1184
19219 msgid ""
19220 "Error while releasing write lock.\n"
19221 "Check the access to the repository."
19222 msgstr ""
19223 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19224 "Перевірте права доступу до сховища."
19225
19226 #: src/VCBackend.cpp:1241
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "There were detected changes in the working directory:\n"
19230 "%1$s\n"
19231 "\n"
19232 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19233 "preferred.\n"
19234 "\n"
19235 "Continue?"
19236 msgstr ""
19237 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19238 "%1$s\n"
19239 "\n"
19240 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19241 "каталогу.\n"
19242 "\n"
19243 "Продовжити?"
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19247 msgid "&Yes"
19248 msgstr "&Так"
19249
19250 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19252 msgid "&No"
19253 msgstr "&Ні"
19254
19255 #: src/VCBackend.cpp:1313
19256 msgid "VCN File Locking"
19257 msgstr "Блокування файлів VCN"
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:1314
19260 msgid "Locking property unset."
19261 msgstr "Знято властивість блокування."
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19264 msgid "Locking property set."
19265 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:1315
19268 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19269 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19270
19271 #: src/VSpace.cpp:468
19272 msgid "Default skip"
19273 msgstr "Типовий проміжок"
19274
19275 #: src/VSpace.cpp:471
19276 msgid "Small skip"
19277 msgstr "Маленький"
19278
19279 #: src/VSpace.cpp:474
19280 msgid "Medium skip"
19281 msgstr "Нормальний"
19282
19283 #: src/VSpace.cpp:477
19284 msgid "Big skip"
19285 msgstr "Великий"
19286
19287 #: src/VSpace.cpp:480
19288 msgid "Vertical fill"
19289 msgstr "Вертикально"
19290
19291 #: src/VSpace.cpp:487
19292 msgid "protected"
19293 msgstr "нерозривний пробіл"
19294
19295 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19299 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19300 msgstr ""
19301 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19302 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19303
19304 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19305 msgid "Reload saved document?"
19306 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19307
19308 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19309 msgid "&Reload"
19310 msgstr "&Перезавантажити"
19311
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19313 msgid "&Keep Changes"
19314 msgstr "&Зберегти зміни"
19315
19316 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19317 #, c-format
19318 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19319 msgstr ""
19320 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19321
19322 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19323 msgid "File not readable!"
19324 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19325
19326 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19330 "\n"
19331 "Do you want to create a new document?"
19332 msgstr ""
19333 "Документ %1$s не існує.\n"
19334 "\n"
19335 "Бажаєте створити новий документ?"
19336
19337 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19338 msgid "Create new document?"
19339 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19340
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19342 msgid "&Create"
19343 msgstr "&Створити"
19344
19345 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "The specified document template\n"
19349 "%1$s\n"
19350 "could not be read."
19351 msgstr ""
19352 "Заданий шаблон документа\n"
19353 "%1$s\n"
19354 "не може бути прочитаний."
19355
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19357 msgid "Could not read template"
19358 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19361 msgid "Standard[[Bullets]]"
19362 msgstr "Стандартні"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19365 msgid "Maths"
19366 msgstr "Математика"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19369 msgid "Dings 1"
19370 msgstr "Dings 1"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19373 msgid "Dings 2"
19374 msgstr "Dings 2"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19377 msgid "Dings 3"
19378 msgstr "Dings 3"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19381 msgid "Dings 4"
19382 msgstr "Dings 4"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19385 msgid "Directories"
19386 msgstr "Теки"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19389 msgid "File"
19390 msgstr "Файл"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19393 msgid "Master document"
19394 msgstr "Головний документ"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19397 msgid "Open files"
19398 msgstr "Відкрити файли"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19401 msgid "Manuals"
19402 msgstr "Підручники"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19405 #, c-format
19406 msgid ""
19407 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19408 "Continue searching from the beginning?"
19409 msgstr ""
19410 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19411 "Продовжити пошук з початку?"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19417 "Continue searching from the end?"
19418 msgstr ""
19419 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19420 "Продовжити пошук з кінця?"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19423 msgid "Wrap search?"
19424 msgstr "Циклічний пошук?"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19427 msgid "Nothing to search"
19428 msgstr "Нічого шукати"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19431 msgid "No open document(s) in which to search"
19432 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19435 msgid "Advanced Find and Replace"
19436 msgstr "Складний пошук з заміною"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19439 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19440 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19443 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19444 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19447 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19448 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19454 "1995--%1$s LyX Team"
19455 msgstr ""
19456 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19457 "1995--%1$s Команді LyX"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19460 msgid ""
19461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19462 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19463 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19464 "any later version."
19465 msgstr ""
19466 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19467 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19468 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19469 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19472 msgid ""
19473 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19474 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19475 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19476 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19477 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19478 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19479 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19480 msgstr ""
19481 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19482 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19483 "ЦІЛІ.\n"
19484 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19485 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19486 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19487 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19490 msgid "not released yet"
19491 msgstr "ще не випущено"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "LyX Version %1$s\n"
19497 "(%2$s)"
19498 msgstr ""
19499 "Версія LyX %1$s\n"
19500 "(%2$s)"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19503 msgid "Library directory: "
19504 msgstr "Тека бібліотек: "
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19507 msgid "User directory: "
19508 msgstr "Тека користувача: "
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19511 msgid "About LyX"
19512 msgstr "Про LyX"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19515 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19516 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19517 #, c-format
19518 msgid "LyX: %1$s"
19519 msgstr "LyX: %1$s"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19522 msgid "About %1"
19523 msgstr "Про %1"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19527 msgid "Preferences"
19528 msgstr "Параметри"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19531 msgid "Reconfigure"
19532 msgstr "Переналаштувати"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19535 msgid "Quit %1"
19536 msgstr "Завершити роботу %1"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19539 msgid "Nothing to do"
19540 msgstr "Нічого виконувати"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19543 msgid "Unknown action"
19544 msgstr "Невідома команда"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19547 msgid "Command not handled"
19548 msgstr "Команду не оброблено"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19551 msgid "Command disabled"
19552 msgstr "Команду вимкнено"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19555 msgid "Running configure..."
19556 msgstr "Виконую конфігурування…"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19559 msgid "Reloading configuration..."
19560 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19563 msgid "System reconfiguration failed"
19564 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19567 msgid ""
19568 "The system reconfiguration has failed.\n"
19569 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19570 "Please reconfigure again if needed."
19571 msgstr ""
19572 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19573 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19574 "належним чином.\n"
19575 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19578 msgid "System reconfigured"
19579 msgstr "Система була переконфігурована."
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19582 msgid ""
19583 "The system has been reconfigured.\n"
19584 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19585 "updated document class specifications."
19586 msgstr ""
19587 "Систему переконфігуровано.\n"
19588 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19589 "оновлені специфікації класів."
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19592 msgid "Exiting."
19593 msgstr "Вихід."
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19596 #, c-format
19597 msgid "Opening help file %1$s..."
19598 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19601 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19602 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19605 #, c-format
19606 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19607 msgstr ""
19608 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19609 "бути перевизначено"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19612 #, c-format
19613 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19614 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19617 msgid "Unable to save document defaults"
19618 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19621 msgid "Unknown function."
19622 msgstr "Невідома функція."
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19625 msgid "The current document was closed."
19626 msgstr "Поточний документ було закрито."
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19629 msgid ""
19630 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19631 "documents and exit.\n"
19632 "\n"
19633 "Exception: "
19634 msgstr ""
19635 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19636 "документи і завершити роботу.\n"
19637 "\n"
19638 "Виключення: "
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19642 msgid "Software exception Detected"
19643 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19646 msgid ""
19647 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19648 "unsaved documents and exit."
19649 msgstr ""
19650 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19651 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19655 msgid "Could not find UI definition file"
19656 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19659 #, c-format
19660 msgid ""
19661 "Error while reading the included file\n"
19662 "%1$s\n"
19663 "Please check your installation."
19664 msgstr ""
19665 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19666 "%1$s\n"
19667 "Будь ласка перевірте встановлене."
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19670 msgid "Could not find default UI file"
19671 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19674 msgid ""
19675 "LyX could not find the default UI file!\n"
19676 "Please check your installation."
19677 msgstr ""
19678 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19679 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "Error while reading the configuration file\n"
19685 "%1$s\n"
19686 "Falling back to default.\n"
19687 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19688 "check which User Interface file you are using."
19689 msgstr ""
19690 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19691 "%1$s\n"
19692 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19693 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19694 "користувача\n"
19695 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19698 msgid "BibTeX Bibliography"
19699 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19705 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19708 msgid "Documents|#o#O"
19709 msgstr "Документи|#д#Д"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19712 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19713 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19716 msgid "Select a BibTeX database to add"
19717 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19720 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19721 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19724 msgid "Select a BibTeX style"
19725 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19728 msgid "No frame"
19729 msgstr "Без рамки"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19732 msgid "Simple rectangular frame"
19733 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19736 msgid "Oval frame, thin"
19737 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19740 msgid "Oval frame, thick"
19741 msgstr "Овальна рамка, широка"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19744 msgid "Drop shadow"
19745 msgstr "Тінь"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19748 msgid "Shaded background"
19749 msgstr "Затінене тло"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19752 msgid "Double rectangular frame"
19753 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19756 msgid "Height"
19757 msgstr "Висота"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19760 msgid "Depth"
19761 msgstr "Глибина"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19764 msgid "Total Height"
19765 msgstr "Загальна висота"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19768 msgid "Width"
19769 msgstr "Ширина"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19772 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19773 msgid "Makebox"
19774 msgstr "Makebox"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19777 msgid "Branch"
19778 msgstr "Гілка"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19781 msgid "Activated"
19782 msgstr "Увімкнено"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19785 msgid "Color"
19786 msgstr "Колір"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19789 msgid "Filename Suffix"
19790 msgstr "Суфікс назви файла"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19796 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19797 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19798 msgid "Yes"
19799 msgstr "Так"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19807 msgid "No"
19808 msgstr "Ні"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19811 msgid "Enter new branch name"
19812 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19818 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19819 msgstr ""
19820 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19821 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19824 msgid "&Merge"
19825 msgstr "&Об'єднати"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19828 msgid "Renaming failed"
19829 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19832 msgid "The branch could not be renamed."
19833 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19836 msgid "Merge Changes"
19837 msgstr "Об'єднати зміни"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19840 #, c-format
19841 msgid ""
19842 "Change by %1$s\n"
19843 "\n"
19844 msgstr ""
19845 "Зміна %1$s\n"
19846 "\n"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19849 #, c-format
19850 msgid "Change made at %1$s\n"
19851 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19858 msgid "No change"
19859 msgstr "Без змін"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19862 msgid "Small Caps"
19863 msgstr "Малі прописні"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19871 msgid "Reset"
19872 msgstr "Скинути"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19875 msgid "Underbar"
19876 msgstr "Підкресленний"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19879 msgid "Double underbar"
19880 msgstr "Подвійна нижня риска"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19883 msgid "Wavy underbar"
19884 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19887 msgid "Strikeout"
19888 msgstr "Перекреслений"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19891 msgid "No color"
19892 msgstr "Немає кольору"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19895 msgid "Black"
19896 msgstr "Чорний"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19899 msgid "White"
19900 msgstr "Білий"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19903 msgid "Red"
19904 msgstr "Червоний"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19907 msgid "Green"
19908 msgstr "Зелений"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19911 msgid "Blue"
19912 msgstr "Синій"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19915 msgid "Cyan"
19916 msgstr "Блакитний"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19919 msgid "Magenta"
19920 msgstr "Бузковий"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19923 msgid "Yellow"
19924 msgstr "Жовтий"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19927 msgid "Text Style"
19928 msgstr "Стиль тексту"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19931 msgid "Keys"
19932 msgstr "Ключі"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19935 msgid "LinkBack PDF"
19936 msgstr "LinkBack PDF"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19939 msgid "PDF"
19940 msgstr "PDF"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19943 msgid "pasted"
19944 msgstr "вставлено"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19947 #, c-format
19948 msgid "%1$s Files"
19949 msgstr "%1$s файлів"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19952 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19953 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19959 msgid "Canceled."
19960 msgstr "Припинено."
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19963 msgid "Overwrite external file?"
19964 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19967 #, c-format
19968 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19969 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19972 msgid "List of previous commands"
19973 msgstr "Список попередніх команд"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19976 msgid "Next command"
19977 msgstr "Наступна команда"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19980 msgid "Compare LyX files"
19981 msgstr "Порівняти файли LyX"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19984 msgid "Select document"
19985 msgstr "Оберіть документ"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19990 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19991 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19996 msgid "Error"
19997 msgstr "Помилка"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20000 msgid "Error while comparing documents."
20001 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20004 msgid "Aborted"
20005 msgstr "Перервано"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20008 msgid "Finished"
20009 msgstr "Завершено"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20012 msgid "Aborting process..."
20013 msgstr "Переривання процесу…"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20016 msgid "differences"
20017 msgstr "відмінності"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20020 msgid "Compare different revisions"
20021 msgstr "Порівняти різні версії"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20024 msgid "big[[delimiter size]]"
20025 msgstr "Великий"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20028 msgid "Big[[delimiter size]]"
20029 msgstr "Великий"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20032 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20033 msgstr "Величезний"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20036 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20037 msgstr "Величезний"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20040 msgid "Math Delimiter"
20041 msgstr "Обмежувачі"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20045 msgid "(None)"
20046 msgstr "(Немає)"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20049 msgid "Variable"
20050 msgstr "Змінна"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20053 msgid "Computer Modern Roman"
20054 msgstr "Computer Modern Roman"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20057 msgid "Latin Modern Roman"
20058 msgstr "Latin Modern Roman"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20061 msgid "AE (Almost European)"
20062 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20065 msgid "Times Roman"
20066 msgstr "Times Roman"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20069 msgid "Palatino"
20070 msgstr "Palatino"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20073 msgid "Bitstream Charter"
20074 msgstr "Bitstream Charter"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20077 msgid "New Century Schoolbook"
20078 msgstr "New Century Schoolbook"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20081 msgid "Bookman"
20082 msgstr "Bookman"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20085 msgid "Utopia"
20086 msgstr "Utopia"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20089 msgid "Bera Serif"
20090 msgstr "Bera Serif"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20093 msgid "Concrete Roman"
20094 msgstr "Concrete Roman"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20097 msgid "Zapf Chancery"
20098 msgstr "Zapf Chancery"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20101 msgid "Computer Modern Sans"
20102 msgstr "Computer Modern Sans"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20105 msgid "Latin Modern Sans"
20106 msgstr "Latin Modern Sans"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20109 msgid "Helvetica"
20110 msgstr "Helvetica"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20113 msgid "Avant Garde"
20114 msgstr "Avant Garde"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20117 msgid "Bera Sans"
20118 msgstr "Bera Sans"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20121 msgid "CM Bright"
20122 msgstr "CM Bright"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20125 msgid "Computer Modern Typewriter"
20126 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20129 msgid "Latin Modern Typewriter"
20130 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20133 msgid "Courier"
20134 msgstr "Courier"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20137 msgid "Bera Mono"
20138 msgstr "Bera Mono"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20141 msgid "LuxiMono"
20142 msgstr "LuxiMono"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20145 msgid "CM Typewriter Light"
20146 msgstr "CM Typewriter Light"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20149 msgid "Page"
20150 msgstr "Сторінка"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20153 msgid "Module not found!"
20154 msgstr "Модуль не знайдено!"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20157 msgid "Layout is valid!"
20158 msgstr "Формат є коректним!"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20161 msgid "Layout is invalid!"
20162 msgstr "Некоректний формат!"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20165 msgid "Document Settings"
20166 msgstr "Параметри документа"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20170 msgid "Child Document"
20171 msgstr "Дочірній документ"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20174 msgid "Include to Output"
20175 msgstr "Включити у вивід"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20178 msgid "10"
20179 msgstr "10"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20182 msgid "11"
20183 msgstr "11"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20186 msgid "12"
20187 msgstr "12"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20190 msgid "None (no fontenc)"
20191 msgstr "Немає (без fontenc)"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20194 msgid ""
20195 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20196 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20197 msgstr ""
20198 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20199 "LuaTeX)\n"
20200 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20201 "\"fontspec\"."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20204 msgid "empty"
20205 msgstr "порожній"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20208 msgid "plain"
20209 msgstr "простий"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20212 msgid "headings"
20213 msgstr "з заголовками"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20216 msgid "fancy"
20217 msgstr "красивий"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20220 msgid "A0"
20221 msgstr "A0"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20224 msgid "A1"
20225 msgstr "A1"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20228 msgid "A2"
20229 msgstr "A2"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20232 msgid "A6"
20233 msgstr "A6"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20236 msgid "B0"
20237 msgstr "B0"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20240 msgid "B1"
20241 msgstr "B1"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20244 msgid "B2"
20245 msgstr "B2"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20248 msgid "B3"
20249 msgstr "B3"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20252 msgid "B4"
20253 msgstr "B4"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20256 msgid "B6"
20257 msgstr "B6"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20260 msgid "C0"
20261 msgstr "C0"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20264 msgid "C1"
20265 msgstr "C1"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20268 msgid "C2"
20269 msgstr "C2"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20272 msgid "C3"
20273 msgstr "C3"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20276 msgid "C4"
20277 msgstr "C4"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20280 msgid "C5"
20281 msgstr "C5"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20284 msgid "C6"
20285 msgstr "C6"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20288 msgid "JIS B0"
20289 msgstr "JIS B0"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20292 msgid "JIS B1"
20293 msgstr "JIS B1"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20296 msgid "JIS B2"
20297 msgstr "JIS B2"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20300 msgid "JIS B3"
20301 msgstr "JIS B3"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20304 msgid "JIS B4"
20305 msgstr "JIS B4"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20308 msgid "JIS B5"
20309 msgstr "JIS B5"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20312 msgid "JIS B6"
20313 msgstr "JIS B6"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20316 msgid "Language Default (no inputenc)"
20317 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20320 msgid "``text''"
20321 msgstr "“текст”"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20324 msgid "''text''"
20325 msgstr "”текст”"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20328 msgid ",,text``"
20329 msgstr "„текст“"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20332 msgid ",,text''"
20333 msgstr "„текст”"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20336 msgid "<<text>>"
20337 msgstr "«текст»"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20340 msgid ">>text<<"
20341 msgstr "»текст«"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20344 msgid "Numbered"
20345 msgstr "Нумерація"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20348 msgid "Appears in TOC"
20349 msgstr "З'явиться у Змісті"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20352 msgid "Author-year"
20353 msgstr "Автор-рік"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20356 msgid "Numerical"
20357 msgstr "Вислові"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20360 #, c-format
20361 msgid "Unavailable: %1$s"
20362 msgstr "Недоступне: %1$s"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20366 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20367 msgstr ""
20368 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20369 "список параметрів."
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20374 msgid "Document Class"
20375 msgstr "Клас документа"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20381 msgid "Child Documents"
20382 msgstr "Дочірні документи"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20385 msgid "Modules"
20386 msgstr "Модулі"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20389 msgid "Local Layout"
20390 msgstr "Локальний формат"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20393 msgid "Text Layout"
20394 msgstr "Формат"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20397 msgid "Page Margins"
20398 msgstr "Поля"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20401 msgid "Colors"
20402 msgstr "Кольори"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20405 msgid "Numbering & TOC"
20406 msgstr "Нумерація і зміст"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20409 msgid "Indexes"
20410 msgstr "Покажчики"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20413 msgid "PDF Properties"
20414 msgstr "Властивості PDF"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20417 msgid "Math Options"
20418 msgstr "Параметри математики"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20421 msgid "Float Placement"
20422 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20425 msgid "Bullets"
20426 msgstr "Маркери"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20429 msgid "Branches"
20430 msgstr "Версії"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20433 msgid "LaTeX Preamble"
20434 msgstr "Преамбула LaTeX"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20438 msgid "&Default..."
20439 msgstr "&Типовий…"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20447 msgid " (not installed)"
20448 msgstr " (не встановлено)"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20451 msgid "Layouts|#o#O"
20452 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20455 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20456 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20460 msgid "Local layout file"
20461 msgstr "Локальний файл формату"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20464 msgid ""
20465 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20466 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20467 "document may not work with this layout if you do not\n"
20468 "keep the layout file in the document directory."
20469 msgstr ""
20470 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20471 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20472 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20473 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20476 msgid "&Set Layout"
20477 msgstr "&Встановити формат"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20480 msgid "Unable to read local layout file."
20481 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20484 msgid "Select master document"
20485 msgstr "Оберіть головний документ"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20488 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20489 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20493 msgid "Unapplied changes"
20494 msgstr "Незастосовані зміни"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20498 msgid ""
20499 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20500 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20501 msgstr ""
20502 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20503 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20504 "вказаної дії."
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20508 msgid "&Dismiss"
20509 msgstr "Від&кинути"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20513 msgid "Unable to set document class."
20514 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20517 #, c-format
20518 msgid "%1$s, %2$s"
20519 msgstr "%1$s, %2$s"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20522 #, c-format
20523 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20524 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20527 #, c-format
20528 msgid "%1$s (unavailable)"
20529 msgstr "%1$s (недоступний)"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20532 msgid "Module provided by document class."
20533 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20536 #, c-format
20537 msgid "Package(s) required: %1$s."
20538 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20541 msgid "or"
20542 msgstr "або"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20545 #, c-format
20546 msgid "Modules required: %1$s."
20547 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20550 #, c-format
20551 msgid "Modules excluded: %1$s."
20552 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20555 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20556 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20559 msgid "[No options predefined]"
20560 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20563 msgid "Can't set layout!"
20564 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20567 #, c-format
20568 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20569 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20572 msgid "Not Found"
20573 msgstr "Не знайдено"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20576 msgid "Assigned master does not include this file"
20577 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "You must include this file in the document\n"
20583 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20584 "feature."
20585 msgstr ""
20586 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20587 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20588 "можливостями головного документа."
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20591 msgid "Could not load master"
20592 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20595 #, c-format
20596 msgid ""
20597 "The master document '%1$s'\n"
20598 "could not be loaded."
20599 msgstr ""
20600 "Не вдалося завантажити\n"
20601 "головний документ, '%1$s'."
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20604 msgid "Literate"
20605 msgstr "Буквально"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20608 msgid "pLaTeX"
20609 msgstr "pLaTeX"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20612 msgid "Error List"
20613 msgstr "Список помилок"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20616 #, c-format
20617 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20618 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20621 msgid "Top left"
20622 msgstr "Вгорі ліворуч"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20625 msgid "Bottom left"
20626 msgstr "Внизу ліворуч"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20629 msgid "Baseline left"
20630 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20633 msgid "Top center"
20634 msgstr "Посередині згори"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20637 msgid "Bottom center"
20638 msgstr "Посередині знизу"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20641 msgid "Baseline center"
20642 msgstr "Посередині горизонтально"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20645 msgid "Top right"
20646 msgstr "Вгорі праворуч"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20649 msgid "Bottom right"
20650 msgstr "Внизу праворуч"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20653 msgid "Baseline right"
20654 msgstr "Праворуч від лінії"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20657 msgid "External Material"
20658 msgstr "зовнішній об'єкт"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20661 msgid "Scale%"
20662 msgstr "Масштаб%"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20665 msgid "Select external file"
20666 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20669 msgid "automatically"
20670 msgstr "автоматично"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20673 msgid "Graphics"
20674 msgstr "Графіка"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20677 msgid "Dissolve previous group?"
20678 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20681 #, c-format
20682 msgid ""
20683 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20684 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20685 "because this graphic was its only member.\n"
20686 "How do you want to proceed?"
20687 msgstr ""
20688 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20689 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20690 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20691 "Яку дію слід виконати програмі?"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20694 #, c-format
20695 msgid "Stick with group '%1$s'"
20696 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20699 #, c-format
20700 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20701 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20704 #, c-format
20705 msgid ""
20706 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20707 "the group will be dissolved,\n"
20708 "because this graphic was its only member.\n"
20709 "How do you want to proceed?"
20710 msgstr ""
20711 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20712 "цю групу буде також вилучено,\n"
20713 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20714 "Яку дію слід виконати програмі?"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20717 #, c-format
20718 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20719 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20722 msgid "Enter unique group name:"
20723 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20726 msgid "Group already defined!"
20727 msgstr "Групу вже було визначено!"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20730 #, c-format
20731 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20732 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20735 msgid "bp"
20736 msgstr "bp"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20739 msgid "cm"
20740 msgstr "см"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20743 msgid "mm"
20744 msgstr "мм"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20747 msgid "in[[unit of measure]]"
20748 msgstr "у"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20751 msgid "Select graphics file"
20752 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20755 msgid "Clipart|#C#c"
20756 msgstr "Галерея|#Г#г"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20760 msgid "Thin Space"
20761 msgstr "Мінімальний проміжок"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20764 msgid "Medium Space"
20765 msgstr "Середній пробіл"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20768 msgid "Thick Space"
20769 msgstr "Широкий пробіл"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20773 msgid "Negative Thin Space"
20774 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20777 msgid "Negative Medium Space"
20778 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20781 msgid "Negative Thick Space"
20782 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20785 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20786 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20789 msgid "Quad (1 em)"
20790 msgstr "Квадрат (1 em)"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20793 msgid "Double Quad (2 em)"
20794 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20797 msgid "Interword Space"
20798 msgstr "Міжслівний проміжок"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20801 msgid "Horizontal Fill"
20802 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20805 msgid ""
20806 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20807 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20808 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20809 msgstr ""
20810 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20811 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20812 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20813 "на початку абзацу!"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20818 msgid ""
20819 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20820 msgstr ""
20821 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20822 "список команд."
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20825 msgid "Select document to include"
20826 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20829 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20830 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20833 msgid "Index Entry Settings"
20834 msgstr "Параметри запису почажчика"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20837 msgid "Label Color"
20838 msgstr "Колір мітки"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20841 msgid "Cannot remove standard index"
20842 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20845 msgid "The default index cannot be removed."
20846 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20849 msgid "Enter new index name"
20850 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20853 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20854 msgstr ""
20855 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20856 "використано."
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20859 msgid "unknown"
20860 msgstr "невідомий"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20863 msgid "shortcut"
20864 msgstr "shortcut"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20867 msgid "shortcuts"
20868 msgstr "скорочення"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20871 msgid "lyxrc"
20872 msgstr "lyxrc"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20875 msgid "package"
20876 msgstr "пакунок"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20879 msgid "textclass"
20880 msgstr "textclass"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20883 msgid "menu"
20884 msgstr "меню"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20887 msgid "icon"
20888 msgstr "піктограма"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20891 msgid "buffer"
20892 msgstr "буфер"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20895 msgid "lyxinfo"
20896 msgstr "lyxinfo"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20899 msgid "Shift-"
20900 msgstr "Shift-"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20903 msgid "Control-"
20904 msgstr "Ctrl-"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20907 msgid "Option-"
20908 msgstr "Option-"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20911 msgid "Command-"
20912 msgstr "Command-"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20915 msgid "No language"
20916 msgstr "Без мови"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20919 msgid "Program Listing Settings"
20920 msgstr "Параметри текстів програм"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20923 msgid "No dialect"
20924 msgstr "Без діалекту"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20927 msgid "LaTeX Log"
20928 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20931 msgid "LyX2LyX"
20932 msgstr "LyX2LyX"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20935 msgid "Literate Programming Build Log"
20936 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20939 msgid "lyx2lyx Error Log"
20940 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20943 msgid "Version Control Log"
20944 msgstr "Журнал керування версіями"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20947 msgid "Log file not found."
20948 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20951 msgid "No literate programming build log file found."
20952 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20955 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20956 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20959 msgid "No version control log file found."
20960 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20963 msgid "Math Matrix"
20964 msgstr "Математична Матриця"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20967 msgid "Note Settings"
20968 msgstr "Налаштування приміток"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20971 msgid "Paragraph Settings"
20972 msgstr "Налаштування абзацу"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20975 msgid ""
20976 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20977 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20978 "\n"
20979 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20980 "the items is used."
20981 msgstr ""
20982 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20983 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20984 "\n"
20985 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20986 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20989 msgid "Phantom Settings"
20990 msgstr "Параметри фантома"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20993 msgid "System files|#S#s"
20994 msgstr "Системні файли|#С#с"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20997 msgid "User files|#U#u"
20998 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21001 msgid "Look & Feel"
21002 msgstr "Вигляд та поведінка"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21005 msgid "Language Settings"
21006 msgstr "Параметри мови"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21009 msgid "File Handling"
21010 msgstr "Обробка файлів"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21013 msgid "Keyboard/Mouse"
21014 msgstr "Клавіатура/Миша"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21017 msgid "Input Completion"
21018 msgstr "Доповнення введення"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21022 msgid "Co&mmand:"
21023 msgstr "Ко&манда:"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21026 msgid "Screen Fonts"
21027 msgstr "Екранні шрифти"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21030 msgid "Paths"
21031 msgstr "Шляхи"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21034 msgid "Select directory for example files"
21035 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21038 msgid "Select a document templates directory"
21039 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21042 msgid "Select a temporary directory"
21043 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21046 msgid "Select a backups directory"
21047 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21050 msgid "Select a document directory"
21051 msgstr "Оберіть теку для документів"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21054 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21055 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21058 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21059 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21062 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21063 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21067 msgid "Spellchecker"
21068 msgstr "Перевірка правопису"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21071 msgid "Native"
21072 msgstr "Системний"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21075 msgid "Aspell"
21076 msgstr "Aspell"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21079 msgid "Enchant"
21080 msgstr "Enchant"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21083 msgid "Hunspell"
21084 msgstr "Hunspell"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21087 msgid "Converters"
21088 msgstr "Перетворювачі"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21091 msgid "File Formats"
21092 msgstr "Формати файлів"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21095 msgid "Format in use"
21096 msgstr "Формати"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21099 msgid ""
21100 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21101 "converter. Please remove the converter first."
21102 msgstr ""
21103 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21104 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21107 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21108 msgstr ""
21109 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21110 "спочатку перетворювач."
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21113 msgid "LyX needs to be restarted!"
21114 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21117 msgid ""
21118 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21119 "restart."
21120 msgstr ""
21121 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21124 msgid "Printer"
21125 msgstr "Принтер"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21128 msgid "User Interface"
21129 msgstr "Інтерфейс користувача"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21132 msgid "Classic"
21133 msgstr "Класичний"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21136 msgid "Oxygen"
21137 msgstr "Oxygen"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21140 msgid "Control"
21141 msgstr "Керування"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21144 msgid "Shortcuts"
21145 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21148 msgid "Function"
21149 msgstr "Функція"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21152 msgid "Shortcut"
21153 msgstr "Скорочення"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21156 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21157 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21160 msgid "Mathematical Symbols"
21161 msgstr "Математичні символи"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21164 msgid "Document and Window"
21165 msgstr "Документ і вікно"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21168 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21169 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21172 msgid "System and Miscellaneous"
21173 msgstr "Система та Інше"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21176 msgid "Res&tore"
21177 msgstr "В&ідновити"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21181 msgid "Failed to create shortcut"
21182 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21185 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21186 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21189 msgid "Invalid or empty key sequence"
21190 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21193 #, c-format
21194 msgid ""
21195 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21196 "%2$s\n"
21197 "You need to remove that binding before creating a new one."
21198 msgstr ""
21199 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21200 "%2$s\n"
21201 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21204 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21205 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21208 msgid "Identity"
21209 msgstr "Профіль"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21212 msgid "Choose bind file"
21213 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21216 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21217 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21220 msgid "Choose UI file"
21221 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21224 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21225 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21228 msgid "Choose keyboard map"
21229 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21232 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21233 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21236 msgid "Print Document"
21237 msgstr "Надрукувати документ"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21240 msgid "Print to file"
21241 msgstr "Друкувати в файл"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21244 msgid "PostScript files (*.ps)"
21245 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21248 msgid "Longest label width"
21249 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21252 msgid "Index Settings"
21253 msgstr "Параметри покажчика"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21256 msgid "<All indexes>"
21257 msgstr "<Всі покажчики>"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21260 msgid "Progress/Debug Messages"
21261 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21264 msgid "Debug Level"
21265 msgstr "Рівень зневаджування"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21268 msgid "Set"
21269 msgstr "Встановити"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21272 msgid "Cross-reference"
21273 msgstr "Перехресне посилання"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21276 msgid "&Go Back"
21277 msgstr "&Назад"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21280 msgid "Jump back"
21281 msgstr "Повернутися"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21284 msgid "Jump to label"
21285 msgstr "Перейти до мітки"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21288 msgid "<No prefix>"
21289 msgstr "<Немає префіксу>"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21292 msgid "Find and Replace"
21293 msgstr "Знайти і замінити"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21296 msgid "Export or Send Document"
21297 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21300 msgid "Show File"
21301 msgstr "Показати файл"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21304 msgid "Error -> Cannot load file!"
21305 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21308 msgid ""
21309 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21310 "beginning?"
21311 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21314 msgid "Basic Latin"
21315 msgstr "Основні латинські"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21318 msgid "Latin-1 Supplement"
21319 msgstr "Додаткові Latin-1"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21322 msgid "Latin Extended-A"
21323 msgstr "Латинь розширені-A"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21326 msgid "Latin Extended-B"
21327 msgstr "Латинь розширені-B"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21330 msgid "IPA Extensions"
21331 msgstr "Розширені IPA"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21334 msgid "Spacing Modifier Letters"
21335 msgstr "Знаки інтервалів"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21338 msgid "Combining Diacritical Marks"
21339 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21342 msgid "Cyrillic"
21343 msgstr "Кирилиця"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21346 msgid "Arabic"
21347 msgstr "Арабська"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21350 msgid "Devanagari"
21351 msgstr "Деванагарі"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21354 msgid "Bengali"
21355 msgstr "Бенгальська"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21358 msgid "Gurmukhi"
21359 msgstr "Гурмухі"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21362 msgid "Gujarati"
21363 msgstr "Гуджараті"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21366 msgid "Oriya"
21367 msgstr "Орія"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21370 msgid "Tamil"
21371 msgstr "Тамільська"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21374 msgid "Telugu"
21375 msgstr "Телугу"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21378 msgid "Kannada"
21379 msgstr "Каннада"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21382 msgid "Malayalam"
21383 msgstr "Малаям"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21386 msgid "Lao"
21387 msgstr "Лаоська"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21390 msgid "Tibetan"
21391 msgstr "Тибетська"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21394 msgid "Georgian"
21395 msgstr "Грузинська"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21398 msgid "Hangul Jamo"
21399 msgstr "Корейські"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21402 msgid "Phonetic Extensions"
21403 msgstr "Фонетичні розширення"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21406 msgid "Latin Extended Additional"
21407 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21410 msgid "Greek Extended"
21411 msgstr "Розширені грецькі"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21414 msgid "General Punctuation"
21415 msgstr "Загальна пунктуація"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21418 msgid "Superscripts and Subscripts"
21419 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21422 msgid "Currency Symbols"
21423 msgstr "Символи грошових одиниць"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21426 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21427 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21430 msgid "Letterlike Symbols"
21431 msgstr "Схожі на літери символи"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21434 msgid "Number Forms"
21435 msgstr "Форми чисел"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21438 msgid "Mathematical Operators"
21439 msgstr "Математичні дії"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21442 msgid "Miscellaneous Technical"
21443 msgstr "Різні технічні"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21446 msgid "Control Pictures"
21447 msgstr "Малюнки керування"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21450 msgid "Optical Character Recognition"
21451 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21454 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21455 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21458 msgid "Box Drawing"
21459 msgstr "Для малювання рамок"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21462 msgid "Block Elements"
21463 msgstr "Блокові елементи"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21466 msgid "Geometric Shapes"
21467 msgstr "Геометричні форми"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21470 msgid "Miscellaneous Symbols"
21471 msgstr "Різні символи"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21474 msgid "Dingbats"
21475 msgstr "Декоративні"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21478 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21479 msgstr "Різні математичні символи-A"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21482 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21483 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21486 msgid "Hiragana"
21487 msgstr "Хірагана"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21490 msgid "Katakana"
21491 msgstr "Катакана"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21494 msgid "Bopomofo"
21495 msgstr "Бопомофо"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21498 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21499 msgstr "Сумісні корейські"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21502 msgid "Kanbun"
21503 msgstr "Канбун"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21506 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21507 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21510 msgid "CJK Compatibility"
21511 msgstr "Сумісність з CJK"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21514 msgid "CJK Unified Ideographs"
21515 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21518 msgid "Hangul Syllables"
21519 msgstr "Склади Хангул"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21522 msgid "High Surrogates"
21523 msgstr "Верхні замінники"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21526 msgid "Private Use High Surrogates"
21527 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21530 msgid "Low Surrogates"
21531 msgstr "Нижні замінники"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21534 msgid "Private Use Area"
21535 msgstr "Область приватного використання"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21538 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21539 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21542 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21543 msgstr "Форми відтворення абеток"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21546 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21547 msgstr "Форми відображення арабської A"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21550 msgid "Combining Half Marks"
21551 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21554 msgid "CJK Compatibility Forms"
21555 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21558 msgid "Small Form Variants"
21559 msgstr "Варіанти малих форм"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21562 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21563 msgstr "Форми відображення арабської B"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21566 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21567 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21570 msgid "Specials"
21571 msgstr "Спеціальні"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21574 msgid "Linear B Syllabary"
21575 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21578 msgid "Linear B Ideograms"
21579 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21582 msgid "Aegean Numbers"
21583 msgstr "Егейські числа"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21586 msgid "Ancient Greek Numbers"
21587 msgstr "Давньогрецькі числа"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21590 msgid "Old Italic"
21591 msgstr "Давня італійська"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21594 msgid "Gothic"
21595 msgstr "Готична"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21598 msgid "Ugaritic"
21599 msgstr "Угаритська"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21602 msgid "Old Persian"
21603 msgstr "Старовинний персидський"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21606 msgid "Deseret"
21607 msgstr "Дезерет"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21610 msgid "Shavian"
21611 msgstr "Шавіан"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21614 msgid "Osmanya"
21615 msgstr "Османья"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21618 msgid "Cypriot Syllabary"
21619 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21622 msgid "Kharoshthi"
21623 msgstr "Кхароштхі"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21626 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21627 msgstr "Візантійські музичні символи"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21630 msgid "Musical Symbols"
21631 msgstr "Музичні символи"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21634 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21635 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21638 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21639 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21642 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21643 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21646 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21647 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21650 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21651 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21654 msgid "Tags"
21655 msgstr "Мітки"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21658 msgid "Variation Selectors Supplement"
21659 msgstr "Додаткові символи зміни"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21662 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21663 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21666 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21667 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21670 msgid "Character: "
21671 msgstr "Символ: "
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21674 msgid "Code Point: "
21675 msgstr "Точка кодування: "
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21678 msgid "Symbols"
21679 msgstr "Символи"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21682 msgid "Insert Table"
21683 msgstr "Вставити таблицю"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21686 msgid "TeX Information"
21687 msgstr "Інформація про TeX"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21690 msgid "No thesaurus available for this language!"
21691 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21694 msgid "Outline"
21695 msgstr "Структура"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21698 msgid "auto"
21699 msgstr "авто"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21702 msgid "off"
21703 msgstr "вимкнено"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21706 #, c-format
21707 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21708 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21711 msgid "version "
21712 msgstr "версія "
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21715 msgid "unknown version"
21716 msgstr "невідома версія"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21719 msgid "Small-sized icons"
21720 msgstr "Малі піктограми"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21723 msgid "Normal-sized icons"
21724 msgstr "Звичайні піктограми"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21727 msgid "Big-sized icons"
21728 msgstr "Великі піктограми"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21731 msgid "Exit LyX"
21732 msgstr "Вийти з LyX"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21735 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21736 msgstr ""
21737 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21740 msgid "Welcome to LyX!"
21741 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21744 msgid "Automatic save done."
21745 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21748 msgid "Automatic save failed!"
21749 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21752 msgid "Command not allowed without any document open"
21753 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21756 #, c-format
21757 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21758 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21761 msgid "Select template file"
21762 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21765 msgid "Templates|#T#t"
21766 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21769 msgid "Document not loaded."
21770 msgstr "Документ не завантажено."
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21773 msgid "Select document to open"
21774 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21778 msgid "Examples|#E#e"
21779 msgstr "Приклади|#П#п"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21782 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21783 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21786 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21787 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21790 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21791 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21794 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21795 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21798 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21800 msgid "Invalid filename"
21801 msgstr "Некоректна назва файла"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "The directory in the given path\n"
21807 "%1$s\n"
21808 "does not exist."
21809 msgstr ""
21810 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21811 "%1$s\n"
21812 "не існує."
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21815 #, c-format
21816 msgid "Opening document %1$s..."
21817 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21820 #, c-format
21821 msgid "Document %1$s opened."
21822 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21825 msgid "Version control detected."
21826 msgstr "Виявлено керування версіями."
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21829 #, c-format
21830 msgid "Could not open document %1$s"
21831 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21834 msgid "Couldn't import file"
21835 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21838 #, c-format
21839 msgid "No information for importing the format %1$s."
21840 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21843 #, c-format
21844 msgid "Select %1$s file to import"
21845 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "The document %1$s already exists.\n"
21851 "\n"
21852 "Do you want to overwrite that document?"
21853 msgstr ""
21854 "Документ %1$s вже існує.\n"
21855 "\n"
21856 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21859 msgid "Overwrite document?"
21860 msgstr "Перезаписати документ?"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21863 #, c-format
21864 msgid "Importing %1$s..."
21865 msgstr "Імпортування %1$s…"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21868 msgid "imported."
21869 msgstr "імпортовано."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21872 msgid "file not imported!"
21873 msgstr "файл не імпортовано!"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21876 msgid "newfile"
21877 msgstr "новийфайл"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21880 msgid "Select LyX document to insert"
21881 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21884 msgid "Absolute filename expected."
21885 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21888 msgid "Select file to insert"
21889 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21892 msgid "All Files (*)"
21893 msgstr "Всі файли (*)"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21896 msgid "Choose a filename to save document as"
21897 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21900 msgid "&Rename"
21901 msgstr "&Перейменувати"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "The document %1$s could not be saved.\n"
21907 "\n"
21908 "Do you want to rename the document and try again?"
21909 msgstr ""
21910 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21911 "\n"
21912 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21915 msgid "Rename and save?"
21916 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21919 msgid "&Retry"
21920 msgstr "&Повторити спробу"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21923 msgid "Close document"
21924 msgstr "Закрити документ"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21927 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21928 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21934 "\n"
21935 "Do you want to save the document?"
21936 msgstr ""
21937 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21938 "\n"
21939 "Бажаєте зберегти документ?"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21942 msgid "Save new document?"
21943 msgstr "Зберегти новий документ?"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21949 "\n"
21950 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21951 msgstr ""
21952 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21953 "\n"
21954 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21957 msgid "Save changed document?"
21958 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21961 msgid "&Discard"
21962 msgstr "&Відкинути"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21965 #, c-format
21966 msgid ""
21967 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21968 "\n"
21969 "Do you want to save the document?"
21970 msgstr ""
21971 "Документ %1$s не збережено.\n"
21972 "\n"
21973 "Бажаєте зберегти документ?"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "Document \n"
21979 "%1$s\n"
21980 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21981 msgstr ""
21982 "Документ\n"
21983 "%1$s\n"
21984 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21985 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21988 msgid "Reload externally changed document?"
21989 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21992 msgid "Error when setting the locking property."
21993 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21996 msgid "Directory is not accessible."
21997 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22000 #, c-format
22001 msgid "Opening child document %1$s..."
22002 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22005 #, c-format
22006 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22007 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22010 #, c-format
22011 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22012 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22015 #, c-format
22016 msgid "Successful export to format: %1$s"
22017 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22020 #, c-format
22021 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22022 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22025 msgid "Exporting ..."
22026 msgstr "Експортування…"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22029 msgid "Previewing ..."
22030 msgstr "Перегляд…"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22033 msgid "Document not loaded"
22034 msgstr "Документ не завантажено"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22037 #, c-format
22038 msgid ""
22039 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22040 "version of the document %1$s?"
22041 msgstr ""
22042 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22043 "версії документа %1$s?"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22046 msgid "Revert to saved document?"
22047 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22050 msgid "Saving all documents..."
22051 msgstr "Збереження всіх документів…"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22054 msgid "All documents saved."
22055 msgstr "Всі документи збережено."
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22058 #, c-format
22059 msgid "%1$s unknown command!"
22060 msgstr "%1$s невідома команда!"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22063 msgid "Please, preview the document first."
22064 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22067 msgid "Couldn't proceed."
22068 msgstr "Не вдалося продовжити."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22072 msgid "LaTeX Source"
22073 msgstr "Джерело у LaTeX"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22076 msgid "DocBook Source"
22077 msgstr "Джерело DocBook"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22080 msgid "Literate Source"
22081 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22084 msgid " (version control, locking)"
22085 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22088 msgid " (version control)"
22089 msgstr " (керування версіями)"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22092 msgid " (changed)"
22093 msgstr " (змінено)"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22096 msgid " (read only)"
22097 msgstr " (тільки для читання)"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22100 msgid "Close File"
22101 msgstr "Закрити файл"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22104 msgid "Hide tab"
22105 msgstr "Сховати вкладку"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22108 msgid "Close tab"
22109 msgstr "Закрити вкладку"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22112 msgid "Wrap Float Settings"
22113 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22116 msgid "Click to detach"
22117 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22120 #, c-format
22121 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22122 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22123
22124 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22125 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22126 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22127
22128 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22129 msgid " (unknown)"
22130 msgstr " (невідомий)"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22133 msgid "More...|M"
22134 msgstr "Більше…|ь"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22137 msgid "No Group"
22138 msgstr "Без групування"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22141 msgid "More Spelling Suggestions"
22142 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22145 msgid "Add to personal dictionary|n"
22146 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22149 msgid "Ignore all|I"
22150 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22153 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22154 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22157 msgid "Language|L"
22158 msgstr "Мова|М"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22161 msgid "More Languages ...|M"
22162 msgstr "Інші мови…|ш"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22165 msgid "Hidden|H"
22166 msgstr "Прихований|х"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22169 msgid "<No Documents Open>"
22170 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22173 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22174 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22177 msgid "View (Other Formats)|F"
22178 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22181 msgid "Update (Other Formats)|p"
22182 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22185 #, c-format
22186 msgid "View [%1$s]|V"
22187 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22190 #, c-format
22191 msgid "Update [%1$s]|U"
22192 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22195 msgid "No Custom Insets Defined!"
22196 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22199 msgid "<No Document Open>"
22200 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22203 msgid "Master Document"
22204 msgstr "Головний документ"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22207 msgid "Open Navigator..."
22208 msgstr "Відкрити навігатор…"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22211 msgid "Other Lists"
22212 msgstr "Інші списки"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22215 msgid "<Empty Table of Contents>"
22216 msgstr "<Порожній Зміст>"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22219 msgid "Other Toolbars"
22220 msgstr "Інші панелі інструментів"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22223 msgid "No Branches Set for Document!"
22224 msgstr "У документа немає гілок!"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22227 msgid "Index List|I"
22228 msgstr "Предметний покажчик|п"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22231 msgid "Index Entry|d"
22232 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22235 #, c-format
22236 msgid "Index: %1$s"
22237 msgstr "Покажчки: %1$s"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22240 #, c-format
22241 msgid "Index Entry (%1$s)"
22242 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22245 msgid "No Citation in Scope!"
22246 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22249 msgid "No Action Defined!"
22250 msgstr "Дію не визначено!"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22253 #, c-format
22254 msgid "Export %1$s"
22255 msgstr "Експортувати %1$s"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22258 #, c-format
22259 msgid "Import %1$s"
22260 msgstr "Імпортувати %1$s"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22263 #, c-format
22264 msgid "Update %1$s"
22265 msgstr "Оновити %1$s"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22268 #, c-format
22269 msgid "View %1$s"
22270 msgstr "Переглянути %1$s"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22273 msgid "space"
22274 msgstr "пробіл"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22277 msgid ""
22278 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22279 "characters:\n"
22280 msgstr ""
22281 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22282 "з таких символів:\n"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22285 msgid "Could not update TeX information"
22286 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22289 #, c-format
22290 msgid "The script `%1$s' failed."
22291 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22292
22293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22294 msgid "All Files "
22295 msgstr "Всі файли "
22296
22297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22298 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22299 msgid "Table of Contents"
22300 msgstr "Зміст"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22303 msgid "List of Graphics"
22304 msgstr "Список зображень"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22307 msgid "List of Equations"
22308 msgstr "Список рівнянь"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22311 msgid "List of Footnotes"
22312 msgstr "Список приміток у підвалі"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22315 msgid "List of Listings"
22316 msgstr "Список текстів програм"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22319 msgid "List of Indexes"
22320 msgstr "Список покажчиків"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22323 msgid "List of Marginal notes"
22324 msgstr "Список нотаток на полях"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22327 msgid "List of Notes"
22328 msgstr "Список нотаток"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22331 msgid "List of Citations"
22332 msgstr "Список цитат"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22335 msgid "Labels and References"
22336 msgstr "Мітки і посилання"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22339 msgid "List of Branches"
22340 msgstr "Список версій"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22343 msgid "List of Changes"
22344 msgstr "Список змін"
22345
22346 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22348 msgid ""
22349 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22350 "through LaTeX: "
22351 msgstr ""
22352 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22353 "експортованого файла LaTeX: "
22354
22355 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22357 msgid "Problematic filename for DVI"
22358 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22359
22360 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22362 msgid ""
22363 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22364 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22365 msgstr ""
22366 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22367 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22368
22369 #: src/insets/Inset.cpp:88
22370 msgid "Bibliography Entry"
22371 msgstr "Запис бібліографії"
22372
22373 #: src/insets/Inset.cpp:91
22374 msgid "TeX Code"
22375 msgstr "Код TeX"
22376
22377 #: src/insets/Inset.cpp:94
22378 msgid "Float"
22379 msgstr "Float"
22380
22381 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22382 msgid "Box"
22383 msgstr "Коробка"
22384
22385 #: src/insets/Inset.cpp:111
22386 msgid "Horizontal Space"
22387 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22388
22389 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22390 msgid "Vertical Space"
22391 msgstr "Вертикальний проміжок"
22392
22393 #: src/insets/Inset.cpp:115
22394 msgid "Info"
22395 msgstr "Інформація"
22396
22397 #: src/insets/Inset.cpp:158
22398 msgid "Horizontal Math Space"
22399 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22400
22401 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22402 msgid "Keys must be unique!"
22403 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22404
22405 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22406 #, c-format
22407 msgid ""
22408 "The key %1$s already exists,\n"
22409 "it will be changed to %2$s."
22410 msgstr ""
22411 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22412 "його буде замінено на %2$s."
22413
22414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22418 "If you proceed, all of them will be opened."
22419 msgstr ""
22420 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22421 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22422
22423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22424 msgid "Open Databases?"
22425 msgstr "Відкрити бази даних?"
22426
22427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22428 msgid "&Proceed"
22429 msgstr "&Продовжувати"
22430
22431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22432 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22433 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22434
22435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22436 msgid "Databases:"
22437 msgstr "Бази даних:"
22438
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22440 msgid "Style File:"
22441 msgstr "Файли стилю:"
22442
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22444 msgid "Lists:"
22445 msgstr "Списки:"
22446
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22448 msgid "included in TOC"
22449 msgstr "включений до Змісту"
22450
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22452 msgid "Export Warning!"
22453 msgstr "Попередження під час експорту!"
22454
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22456 msgid ""
22457 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22458 "BibTeX will be unable to find them."
22459 msgstr ""
22460 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22461 "BibTeX їх не знайде."
22462
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22464 msgid ""
22465 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22466 "BibTeX will be unable to find it."
22467 msgstr ""
22468 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22469 "BibTeX не зможе його знайти."
22470
22471 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22472 msgid "simple frame"
22473 msgstr "проста рамка"
22474
22475 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22476 msgid "frameless"
22477 msgstr "без рамки"
22478
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22480 msgid "simple frame, page breaks"
22481 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22482
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22484 msgid "oval, thin"
22485 msgstr "овальна, вузька"
22486
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22488 msgid "oval, thick"
22489 msgstr "овальна, широка"
22490
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22492 msgid "drop shadow"
22493 msgstr "тінь"
22494
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22496 msgid "shaded background"
22497 msgstr "затінене тло"
22498
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22500 msgid "double frame"
22501 msgstr "подвійна рамка"
22502
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22504 #, c-format
22505 msgid "%1$s (%2$s)"
22506 msgstr "%1$s (%2$s)"
22507
22508 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22509 #, c-format
22510 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22511 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22512
22513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22514 msgid "active"
22515 msgstr "задіяно"
22516
22517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22518 msgid "non-active"
22519 msgstr "незадіяно"
22520
22521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22522 #, c-format
22523 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22524 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22525
22526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22527 msgid "Branch: "
22528 msgstr "Версія: "
22529
22530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22531 msgid "Branch (child only): "
22532 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22533
22534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22535 msgid "Branch (undefined): "
22536 msgstr "Гілка (невизначена):"
22537
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22539 msgid "Undef: "
22540 msgstr "Undef: "
22541
22542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22543 msgid "branch"
22544 msgstr "branch"
22545
22546 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22547 #, c-format
22548 msgid "Sub-%1$s"
22549 msgstr "Під-%1$s"
22550
22551 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22552 msgid "No bibliography defined!"
22553 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22554
22555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22556 msgid "No citations selected!"
22557 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22558
22559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22560 msgid "not cited"
22561 msgstr "не цитується"
22562
22563 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22564 msgid "LaTeX Command: "
22565 msgstr "Команда LaTeX: "
22566
22567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22568 msgid "InsetCommand Error: "
22569 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22570
22571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22572 msgid "Incompatible command name."
22573 msgstr "Несумісна назва команди."
22574
22575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22576 msgid "InsetCommandParams Error: "
22577 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22578
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22580 msgid "InsetCommandParams: "
22581 msgstr "InsetCommandParams: "
22582
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22584 msgid "Unknown parameter name: "
22585 msgstr "Невідома назва параметра: "
22586
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22588 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22589 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22590
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22592 msgid "Uncodable characters"
22593 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22594
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22599 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22600 "%2$s."
22601 msgstr ""
22602 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22603 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22604 "%2$s."
22605
22606 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22607 #, c-format
22608 msgid "External template %1$s is not installed"
22609 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22610
22611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22612 msgid "float: "
22613 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22614
22615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22616 #, c-format
22617 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22618 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22619
22620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22621 msgid "float"
22622 msgstr "float"
22623
22624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22625 msgid "subfloat: "
22626 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22627
22628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22629 msgid " (sideways)"
22630 msgstr " (сторони)"
22631
22632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22633 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22634 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22635
22636 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22637 #, c-format
22638 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22639 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22640
22641 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22642 msgid "footnote"
22643 msgstr "footnote"
22644
22645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22646 #, c-format
22647 msgid ""
22648 "Could not copy the file\n"
22649 "%1$s\n"
22650 "into the temporary directory."
22651 msgstr ""
22652 "Не можу копіювати файл\n"
22653 "%1$s\n"
22654 "в тимчасову теку."
22655
22656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22657 #, c-format
22658 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22659 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22660
22661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22662 #, c-format
22663 msgid "Graphics file: %1$s"
22664 msgstr "Зображення: %1$s"
22665
22666 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22667 msgid "www"
22668 msgstr "www"
22669
22670 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22671 msgid "file"
22672 msgstr "файл"
22673
22674 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22675 #, c-format
22676 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22677 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22678
22679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22680 msgid "Verbatim Input"
22681 msgstr "Буквальна вставка файла"
22682
22683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22684 msgid "Verbatim Input*"
22685 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22686
22687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22688 msgid "Include (excluded)"
22689 msgstr "Включити (виключене)"
22690
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22693 msgid "Recursive input"
22694 msgstr "Рекурсивна вставка"
22695
22696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22698 #, c-format
22699 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22700 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22701
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22703 #, c-format
22704 msgid ""
22705 "Could not load included file\n"
22706 "`%1$s'\n"
22707 "Please, check whether it actually exists."
22708 msgstr ""
22709 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22710 "«%1$s»\n"
22711 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22712
22713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22714 msgid "Missing included file"
22715 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22716
22717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "Included file `%1$s'\n"
22721 "has textclass `%2$s'\n"
22722 "while parent file has textclass `%3$s'."
22723 msgstr ""
22724 "Включений файл `%1$s'\n"
22725 "має клас `%2$s'\n"
22726 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22727
22728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22729 msgid "Different textclasses"
22730 msgstr "Відмінні класи"
22731
22732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "Included file `%1$s'\n"
22736 "uses module `%2$s'\n"
22737 "which is not used in parent file."
22738 msgstr ""
22739 "Включений файл `%1$s'\n"
22740 "використовує модуль `%2$s',\n"
22741 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22742
22743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22744 msgid "Module not found"
22745 msgstr "Модуль не знайдено"
22746
22747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22748 #, c-format
22749 msgid ""
22750 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22751 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22752 msgstr ""
22753 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22754 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22755
22756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22757 msgid "Export failure"
22758 msgstr "Помилка експортування"
22759
22760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22761 msgid "Unsupported Inclusion"
22762 msgstr "Непідтримуване включення"
22763
22764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22765 #, c-format
22766 msgid ""
22767 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22768 "Offending file:\n"
22769 "%1$s"
22770 msgstr ""
22771 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22772 "Некоректний файл:\n"
22773 "%1$s"
22774
22775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22776 msgid "Index sorting failed"
22777 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22778
22779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22780 #, c-format
22781 msgid ""
22782 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22783 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22784 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22785 "explained in the User Guide."
22786 msgstr ""
22787 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22788 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22789 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22790 "описаний у «Підручнику користувача»."
22791
22792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22793 msgid "Index Entry"
22794 msgstr "Запис покажчика"
22795
22796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22797 msgid "unknown type!"
22798 msgstr "Невідомий тип!"
22799
22800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22801 msgid "Unknown index type!"
22802 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22803
22804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22805 msgid "All indexes"
22806 msgstr "Всі покажчики"
22807
22808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22809 msgid "subindex"
22810 msgstr "підпокажчик"
22811
22812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22813 #, c-format
22814 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22815 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22816
22817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22818 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22819 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22820
22821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22823 msgid "undefined"
22824 msgstr "невизначений"
22825
22826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22827 msgid "yes"
22828 msgstr "так"
22829
22830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22831 msgid "no"
22832 msgstr "ні"
22833
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22835 msgid "No version control"
22836 msgstr "Без керування версіями"
22837
22838 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22839 msgid "Label names must be unique!"
22840 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22841
22842 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22843 #, c-format
22844 msgid ""
22845 "The label %1$s already exists,\n"
22846 "it will be changed to %2$s."
22847 msgstr ""
22848 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22849 "назву буде змінено на %2$s."
22850
22851 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22852 msgid "DUPLICATE: "
22853 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22854
22855 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22856 msgid "Horizontal line"
22857 msgstr "Горизонтальна лінія"
22858
22859 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22860 msgid "no more lstline delimiters available"
22861 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22862
22863 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22864 msgid "Running out of delimiters"
22865 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22866
22867 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22868 msgid ""
22869 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22870 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22871 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22872 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22873 "must investigate!"
22874 msgstr ""
22875 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22876 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22877 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22878 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22879 "слід бути уважними!"
22880
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22882 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22883 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22884
22885 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22886 #, c-format
22887 msgid ""
22888 "The following characters in one of the program listings are\n"
22889 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22890 "%1$s."
22891 msgstr ""
22892 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22893 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22894 "%1$s."
22895
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22897 msgid "A value is expected."
22898 msgstr "Очікувалося значення."
22899
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22906 msgid "Unbalanced braces!"
22907 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22908
22909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22910 msgid "Please specify true or false."
22911 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22912
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22914 msgid "Only true or false is allowed."
22915 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22916
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22918 msgid "Please specify an integer value."
22919 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22920
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22922 msgid "An integer is expected."
22923 msgstr "Очікувалося ціле число."
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22926 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22927 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22930 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22931 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22932
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22934 #, c-format
22935 msgid "Please specify one of %1$s."
22936 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22937
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22939 #, c-format
22940 msgid "Try one of %1$s."
22941 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22942
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22944 #, c-format
22945 msgid "I guess you mean %1$s."
22946 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22947
22948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22949 #, c-format
22950 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22951 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22952
22953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22954 #, c-format
22955 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22956 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22957
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22959 msgid ""
22960 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22961 msgstr ""
22962 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22963
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22965 msgid ""
22966 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22967 "trblTRBL"
22968 msgstr ""
22969 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22970 "з trblTRBL"
22971
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22973 msgid ""
22974 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22975 "right, bottom left and top left corner."
22976 msgstr ""
22977 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22978 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22979 "та верхній лівий (top left) кути."
22980
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22982 msgid "Enter something like \\color{white}"
22983 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22984
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22986 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22987 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22988
22989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22990 msgid "auto, last or a number"
22991 msgstr "auto, last або число"
22992
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22994 msgid ""
22995 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22996 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22997 "defining a listing inset)"
22998 msgstr ""
22999 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23000 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23001 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23002
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23004 msgid ""
23005 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23006 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23007 "a listing inset)"
23008 msgstr ""
23009 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23010 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23011 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23012
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23014 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23015 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23016
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23018 #, c-format
23019 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23020 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23021
23022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23023 #, c-format
23024 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23025 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23026
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23028 #, c-format
23029 msgid "Parameter %1$s: "
23030 msgstr "Параметр %1$s: "
23031
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23033 #, c-format
23034 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23035 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23036
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23038 #, c-format
23039 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23040 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23041
23042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23043 msgid "New Page"
23044 msgstr "Нова сторінка"
23045
23046 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23047 msgid "Page Break"
23048 msgstr "Розрив сторінки"
23049
23050 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23051 msgid "Clear Page"
23052 msgstr "Порожня сторінка"
23053
23054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23055 msgid "Clear Double Page"
23056 msgstr "Дві порожні сторінки"
23057
23058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23059 msgid "Nom: "
23060 msgstr "Номенклатура: "
23061
23062 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23063 msgid "Nomenclature Symbol: "
23064 msgstr "Символ номенклатуру: "
23065
23066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23067 msgid "Description: "
23068 msgstr "Опис: "
23069
23070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23071 msgid "Sorting: "
23072 msgstr "Впорядкування: "
23073
23074 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23075 msgid "note"
23076 msgstr "note"
23077
23078 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23079 msgid "Phantom"
23080 msgstr "Фантом"
23081
23082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23083 msgid "HPhantom"
23084 msgstr "HPhantom"
23085
23086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23087 msgid "VPhantom"
23088 msgstr "VPhantom"
23089
23090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23091 msgid "phantom"
23092 msgstr "фантом"
23093
23094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23095 msgid "hphantom"
23096 msgstr "hphantom"
23097
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23099 msgid "vphantom"
23100 msgstr "vphantom"
23101
23102 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23103 msgid "elsewhere"
23104 msgstr "у інших місцях"
23105
23106 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23107 msgid "BROKEN: "
23108 msgstr "РОЗБИТО: "
23109
23110 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23111 msgid "Ref: "
23112 msgstr "Ref: "
23113
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23115 msgid "Equation"
23116 msgstr "Рівняння"
23117
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23119 msgid "EqRef: "
23120 msgstr "Посилання на рівняння: "
23121
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23123 msgid "Page Number"
23124 msgstr "Кількість сторінок"
23125
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23127 msgid "Page: "
23128 msgstr "Стор.: "
23129
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23131 msgid "Textual Page Number"
23132 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23133
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23135 msgid "TextPage: "
23136 msgstr "ТекстСтор.: "
23137
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23139 msgid "Standard+Textual Page"
23140 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23141
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23143 msgid "Ref+Text: "
23144 msgstr "Посилання+Текст: "
23145
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23147 msgid "Formatted"
23148 msgstr "Форматовано"
23149
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23151 msgid "Format: "
23152 msgstr "Формат: "
23153
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23155 msgid "Reference to Name"
23156 msgstr "Посилання на назву"
23157
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23159 msgid "NameRef:"
23160 msgstr "Посилання на назву:"
23161
23162 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23163 msgid "subscript"
23164 msgstr "нижній індекс"
23165
23166 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23167 msgid "superscript"
23168 msgstr "верхній індекс"
23169
23170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23171 msgid "Protected Space"
23172 msgstr "Нерозривний пробіл"
23173
23174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23175 msgid "Quad Space"
23176 msgstr "Пробіл Quad"
23177
23178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23179 msgid "Double Quad Space"
23180 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23181
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23183 msgid "Enspace"
23184 msgstr "Enspace"
23185
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23187 msgid "Enskip"
23188 msgstr "Enskip"
23189
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23191 msgid "Protected Horizontal Fill"
23192 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23193
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23195 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23196 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23197
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23199 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23200 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23201
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23204 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23205
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23207 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23208 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23209
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23211 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23212 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23213
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23216 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23217
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23219 #, c-format
23220 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23221 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23222
23223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23224 #, c-format
23225 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23226 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23227
23228 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23229 msgid "Unknown TOC type"
23230 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23231
23232 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23233 msgid "Selection size should match clipboard content."
23234 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23235
23236 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23237 msgid "wrap: "
23238 msgstr "Обрізка: "
23239
23240 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23241 msgid "wrap"
23242 msgstr "обтікання"
23243
23244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23245 msgid "Not shown."
23246 msgstr "Не показується."
23247
23248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23249 msgid "Loading..."
23250 msgstr "Завантаження…"
23251
23252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23253 msgid "Converting to loadable format..."
23254 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23255
23256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23257 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23258 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23259
23260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23261 msgid "Scaling etc..."
23262 msgstr "Масштабування…"
23263
23264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23265 msgid "Ready to display"
23266 msgstr "Готова відображати"
23267
23268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23269 msgid "No file found!"
23270 msgstr "Файл не знайдено!"
23271
23272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23273 msgid "Error converting to loadable format"
23274 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23275
23276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23277 msgid "Error loading file into memory"
23278 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23279
23280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23281 msgid "Error generating the pixmap"
23282 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23283
23284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23285 msgid "No image"
23286 msgstr "Зображення відсутнє"
23287
23288 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23289 msgid "Preview loading"
23290 msgstr "Перегляд завантажується"
23291
23292 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23293 msgid "Preview ready"
23294 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23295
23296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23297 msgid "Preview failed"
23298 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23299
23300 #: src/lengthcommon.cpp:37
23301 msgid "cc[[unit of measure]]"
23302 msgstr "см куб."
23303
23304 #: src/lengthcommon.cpp:37
23305 msgid "dd"
23306 msgstr "dd"
23307
23308 #: src/lengthcommon.cpp:37
23309 msgid "em"
23310 msgstr "em"
23311
23312 #: src/lengthcommon.cpp:38
23313 msgid "ex"
23314 msgstr "ex"
23315
23316 #: src/lengthcommon.cpp:38
23317 msgid "mu[[unit of measure]]"
23318 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23319
23320 #: src/lengthcommon.cpp:38
23321 msgid "pc"
23322 msgstr "pc"
23323
23324 #: src/lengthcommon.cpp:39
23325 msgid "pt"
23326 msgstr "пункт"
23327
23328 #: src/lengthcommon.cpp:39
23329 msgid "sp"
23330 msgstr "sp"
23331
23332 #: src/lengthcommon.cpp:39
23333 msgid "Text Width %"
23334 msgstr "Ширина тексту %"
23335
23336 #: src/lengthcommon.cpp:40
23337 msgid "Column Width %"
23338 msgstr "Ширина стовпчика %"
23339
23340 #: src/lengthcommon.cpp:40
23341 msgid "Page Width %"
23342 msgstr "Ширина сторінки %"
23343
23344 #: src/lengthcommon.cpp:40
23345 msgid "Line Width %"
23346 msgstr "Ширина рядка %"
23347
23348 #: src/lengthcommon.cpp:41
23349 msgid "Text Height %"
23350 msgstr "Висота тексту %"
23351
23352 #: src/lengthcommon.cpp:41
23353 msgid "Page Height %"
23354 msgstr "Висота сторінки %"
23355
23356 #: src/lyxfind.cpp:143
23357 msgid "Search error"
23358 msgstr "Пошук"
23359
23360 #: src/lyxfind.cpp:143
23361 msgid "Search string is empty"
23362 msgstr "Файл на виході порожній"
23363
23364 #: src/lyxfind.cpp:377
23365 msgid "String found."
23366 msgstr "Рядок знайдено."
23367
23368 #: src/lyxfind.cpp:379
23369 msgid "String has been replaced."
23370 msgstr "Рядок було замінено."
23371
23372 #: src/lyxfind.cpp:382
23373 #, c-format
23374 msgid "%1$d strings have been replaced."
23375 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23376
23377 #: src/lyxfind.cpp:1367
23378 msgid "Invalid regular expression!"
23379 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23380
23381 #: src/lyxfind.cpp:1372
23382 msgid "Match not found!"
23383 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23384
23385 #: src/lyxfind.cpp:1376
23386 msgid "Match found!"
23387 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23388
23389 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23390 #, c-format
23391 msgid " Macro: %1$s: "
23392 msgstr " Макрос: %1$s: "
23393
23394 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23395 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23396 #, c-format
23397 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23398 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23399
23400 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23401 #, c-format
23402 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23403 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23404
23405 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23406 #, c-format
23407 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23408 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23409
23410 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23411 msgid "Cursor not in table"
23412 msgstr "Курсор поза таблицею"
23413
23414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23415 msgid "Only one row"
23416 msgstr "Тільки один рядок"
23417
23418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23419 msgid "Only one column"
23420 msgstr "Тільки одна колонка"
23421
23422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23423 msgid "No hline to delete"
23424 msgstr "Нічого вилучати"
23425
23426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23427 msgid "No vline to delete"
23428 msgstr "Нічого вилучати"
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23431 #, c-format
23432 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23433 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23434
23435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23436 msgid "Bad math environment"
23437 msgstr "Помилкове середовище math"
23438
23439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23440 msgid ""
23441 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23442 "Change the math formula type and try again."
23443 msgstr ""
23444 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23445 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23446
23447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23448 msgid "No number"
23449 msgstr "Без номеру"
23450
23451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23452 msgid "Number"
23453 msgstr "Номер"
23454
23455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23456 #, c-format
23457 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23458 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23459
23460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23461 #, c-format
23462 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23463 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23464
23465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23466 #, c-format
23467 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23468 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23469
23470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23471 msgid "create new math text environment ($...$)"
23472 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23473
23474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23475 msgid "entered math text mode (textrm)"
23476 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23477
23478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23479 msgid "Regular expression editor mode"
23480 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23481
23482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23483 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23484 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23485
23486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23487 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23488 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23489
23490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23491 msgid "Standard[[mathref]]"
23492 msgstr "Стандартні"
23493
23494 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23495 msgid "PrettyRef"
23496 msgstr "Красивепосилання"
23497
23498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23499 msgid "FormatRef: "
23500 msgstr "FormatRef: "
23501
23502 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23503 #, c-format
23504 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23505 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23506
23507 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23508 msgid "optional"
23509 msgstr "необов'язковий"
23510
23511 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23512 msgid "TeX"
23513 msgstr "TeX"
23514
23515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23516 msgid "math macro"
23517 msgstr "математичний макрос"
23518
23519 #: src/output.cpp:37
23520 #, c-format
23521 msgid ""
23522 "Could not open the specified document\n"
23523 "%1$s."
23524 msgstr ""
23525 "Неможливо відкрити документ\n"
23526 "%1$s."
23527
23528 #: src/output_plaintext.cpp:136
23529 msgid "Abstract: "
23530 msgstr "Анотація: "
23531
23532 #: src/output_plaintext.cpp:148
23533 msgid "References: "
23534 msgstr "Посилання: "
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:41
23537 msgid "No debugging messages"
23538 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:42
23541 msgid "General information"
23542 msgstr "Загальна інформація"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:43
23545 msgid "Program initialisation"
23546 msgstr "Ініціалізація програми"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:44
23549 msgid "Keyboard events handling"
23550 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:45
23553 msgid "GUI handling"
23554 msgstr "Обробка GUI"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:46
23557 msgid "Lyxlex grammar parser"
23558 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:47
23561 msgid "Configuration files reading"
23562 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:48
23565 msgid "Custom keyboard definition"
23566 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:49
23569 msgid "LaTeX generation/execution"
23570 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:50
23573 msgid "Math editor"
23574 msgstr "Математичний редактор"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:51
23577 msgid "Font handling"
23578 msgstr "Обробка шрифтів"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:52
23581 msgid "Textclass files reading"
23582 msgstr "Завантаження класу документа"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:53
23585 msgid "Version control"
23586 msgstr "Керування версіями"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:54
23589 msgid "External control interface"
23590 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:55
23593 msgid "Undo/Redo mechanism"
23594 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:56
23597 msgid "User commands"
23598 msgstr "Команди користувача"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:57
23601 msgid "The LyX Lexer"
23602 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:58
23605 msgid "Dependency information"
23606 msgstr "Інформація про залежності"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:59
23609 msgid "LyX Insets"
23610 msgstr "Вкладки LyX"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:60
23613 msgid "Files used by LyX"
23614 msgstr "файли, що використовує LyX"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:61
23617 msgid "Workarea events"
23618 msgstr "Події робочої області"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:62
23621 msgid "Insettext/tabular messages"
23622 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:63
23625 msgid "Graphics conversion and loading"
23626 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:64
23629 msgid "Change tracking"
23630 msgstr "Змінити слідкування"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:65
23633 msgid "External template/inset messages"
23634 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23635
23636 #: src/support/debug.cpp:66
23637 msgid "RowPainter profiling"
23638 msgstr "налаштування RowPainter"
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:67
23641 msgid "Scrolling debugging"
23642 msgstr "Зневаджування гортання"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:68
23645 msgid "Math macros"
23646 msgstr "Математичний макрос"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:69
23649 msgid "RTL/Bidi"
23650 msgstr "Лівопис/Bidi"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:70
23653 msgid "Locale/Internationalisation"
23654 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:71
23657 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23658 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:72
23661 msgid "Find and replace mechanism"
23662 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:73
23665 msgid "Developers' general debug messages"
23666 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:74
23669 msgid "All debugging messages"
23670 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:153
23673 #, c-format
23674 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23675 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23676
23677 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23678 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23679 msgstr "uk"
23680
23681 #: src/support/os_win32.cpp:444
23682 msgid "System file not found"
23683 msgstr "Системний файл не знайдено"
23684
23685 #: src/support/os_win32.cpp:445
23686 msgid ""
23687 "Unable to load shfolder.dll\n"
23688 "Please install."
23689 msgstr ""
23690 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23691 "Будь ласка встановіть її."
23692
23693 #: src/support/os_win32.cpp:450
23694 msgid "System function not found"
23695 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23696
23697 #: src/support/os_win32.cpp:451
23698 msgid ""
23699 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23700 "Don't know how to proceed. Sorry."
23701 msgstr ""
23702 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23703 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23704
23705 #: src/support/userinfo.cpp:45
23706 msgid "Unknown user"
23707 msgstr "Невідомий користувач"
23708
23709 #~ msgid "List of %1$s"
23710 #~ msgstr "Список з %1$s"
23711
23712 #~ msgid "%1$s unknown"
23713 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23714
23715 #~ msgid "Layout|L"
23716 #~ msgstr "Формат|Ф"
23717
23718 #~ msgid "Documents|D"
23719 #~ msgstr "Документи|Д"
23720
23721 #~ msgid "New from Template...|T"
23722 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23723
23724 #~ msgid "Revert|R"
23725 #~ msgstr "Повернутися|П"
23726
23727 #~ msgid "Custom...|C"
23728 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23729
23730 #~ msgid "Redo|d"
23731 #~ msgstr "Повторити|П"
23732
23733 #~ msgid "Cut|C"
23734 #~ msgstr "Вирізати|В"
23735
23736 #~ msgid "Copy|o"
23737 #~ msgstr "Копіювати|К"
23738
23739 #~ msgid "Paste|a"
23740 #~ msgstr "Вставити|с"
23741
23742 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23743 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23744
23745 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23746 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23747
23748 #~ msgid "Tabular|T"
23749 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23750
23751 #~ msgid "Thesaurus..."
23752 #~ msgstr "Тезаурус..."
23753
23754 #~ msgid "Statistics...|i"
23755 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23756
23757 #~ msgid "Change Tracking|g"
23758 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23759
23760 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23761 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23762
23763 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23764 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23765
23766 #~ msgid "Line Top|T"
23767 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23768
23769 #~ msgid "Line Bottom|B"
23770 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23771
23772 #~ msgid "Line Left|L"
23773 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23774
23775 #~ msgid "Line Right|R"
23776 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23777
23778 #~ msgid "Alignment|i"
23779 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23780
23781 #~ msgid "Delete Row|w"
23782 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23783
23784 #~ msgid "Copy Row"
23785 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23786
23787 #~ msgid "Swap Rows"
23788 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23789
23790 #~ msgid "Delete Column|D"
23791 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23792
23793 #~ msgid "Copy Column"
23794 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23795
23796 #~ msgid "Swap Columns"
23797 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23798
23799 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23800 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23801
23802 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23803 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23804
23805 #~ msgid "Alignment|A"
23806 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23807
23808 #~ msgid "Add Row|R"
23809 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23810
23811 #~ msgid "Add Column|C"
23812 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23813
23814 #~ msgid "Octave"
23815 #~ msgstr "Octave"
23816
23817 #~ msgid "Maxima"
23818 #~ msgstr "Maxima"
23819
23820 #~ msgid "Mathematica"
23821 #~ msgstr "Mathematica"
23822
23823 #~ msgid "Maple, simplify"
23824 #~ msgstr "Maple, simplify"
23825
23826 #~ msgid "Maple, factor"
23827 #~ msgstr "Maple, множник"
23828
23829 #~ msgid "Maple, evalm"
23830 #~ msgstr "Maple, evalm"
23831
23832 #~ msgid "Maple, evalf"
23833 #~ msgstr "Maple, evalf"
23834
23835 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23836 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23837
23838 #~ msgid "Align Environment|A"
23839 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23840
23841 #~ msgid "AlignAt Environment"
23842 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23843
23844 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23845 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23846
23847 #~ msgid "Gather Environment"
23848 #~ msgstr "Середовище Gather"
23849
23850 #~ msgid "Multline Environment"
23851 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23852
23853 #~ msgid "Special Character|S"
23854 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23855
23856 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23857 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23858
23859 #~ msgid "Short Title"
23860 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23861
23862 #~ msgid "Index Entry|I"
23863 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23864
23865 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23866 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23867
23868 #~ msgid "URL...|U"
23869 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23870
23871 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23872 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23873
23874 #~ msgid "TeX Code|T"
23875 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23876
23877 #~ msgid "Minipage|p"
23878 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23879
23880 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23881 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23882
23883 #~ msgid "Floats|a"
23884 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23885
23886 #~ msgid "Include File...|d"
23887 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23888
23889 #~ msgid "Insert File|e"
23890 #~ msgstr "Файл|Ф"
23891
23892 #~ msgid "External Material...|x"
23893 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23894
23895 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23896 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23897
23898 #~ msgid "Protected Space|r"
23899 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23900
23901 #~ msgid "Vertical Space..."
23902 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23903
23904 #~ msgid "Line Break|L"
23905 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23906
23907 #~ msgid "Protected Dash|D"
23908 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23909
23910 #~ msgid "Single Quote|Q"
23911 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23912
23913 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23914 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23915
23916 #~ msgid "Horizontal Line"
23917 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23918
23919 #~ msgid "Font Change|o"
23920 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23921
23922 #~ msgid "Math Normal Font"
23923 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23924
23925 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23926 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23927
23928 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23929 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23930
23931 #~ msgid "Math Roman Family"
23932 #~ msgstr "Математичний прямий"
23933
23934 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23935 #~ msgstr "Математичний рублений"
23936
23937 #~ msgid "Math Bold Series"
23938 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23939
23940 #~ msgid "Text Normal Font"
23941 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23942
23943 #~ msgid "Floatflt Figure"
23944 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23945
23946 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23947 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23948
23949 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23950 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23951
23952 #~ msgid "Character...|C"
23953 #~ msgstr "Символ...|С"
23954
23955 #~ msgid "Paragraph...|P"
23956 #~ msgstr "Абзац...|А"
23957
23958 #~ msgid "Document...|D"
23959 #~ msgstr "Документ...|О"
23960
23961 #~ msgid "Tabular...|T"
23962 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23963
23964 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23965 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23966
23967 #~ msgid "Noun Style|N"
23968 #~ msgstr "Прописний|П"
23969
23970 #~ msgid "Bold Style|B"
23971 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23972
23973 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23974 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23975
23976 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23977 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23978
23979 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23980 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23981
23982 #~ msgid "Update|U"
23983 #~ msgstr "Оновити|О"
23984
23985 #~ msgid "TeX Information|X"
23986 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23987
23988 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23989 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23990
23991 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23992 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23993
23994 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23995 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23996
23997 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23998 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23999
24000 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24001 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
24002
24003 #~ msgid "Extended Features|E"
24004 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
24005
24006 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24007 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
24008
24009 #~ msgid "Preferences..."
24010 #~ msgstr "Вподобання..."
24011
24012 #~ msgid "Quit LyX"
24013 #~ msgstr "Вийти з LyX"
24014
24015 #~ msgid "%1$d words checked."
24016 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
24017
24018 #~ msgid "One word checked."
24019 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
24020
24021 #~ msgid "Spelling check completed"
24022 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
24023
24024 #~ msgid "Basi&c"
24025 #~ msgstr "&Основний"
24026
24027 #~ msgid "&Command:"
24028 #~ msgstr "&Команда:"
24029
24030 #~ msgid "Search text is empty!"
24031 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
24032
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24035 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24036 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
24039 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
24040 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
24041 #~ "внутрішня підпрограма."
24042
24043 #~ msgid "LyX binary not found"
24044 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24045
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24048 #~ msgstr ""
24049 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24050 #~ "%1$s"
24051
24052 #~ msgid ""
24053 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24054 #~ "\t%1$s\n"
24055 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24056 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24057 #~ msgstr ""
24058 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24059 #~ "\t%1$s\n"
24060 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24061 #~ "середовища\n"
24062 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24063 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24064
24065 #~ msgid "File not found"
24066 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24067
24068 #~ msgid ""
24069 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24070 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24073 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24077 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24080 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24081
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24084 #~ "%2$s is not a directory."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24087 #~ "%2$s не є каталогом."
24088
24089 #~ msgid "Directory not found"
24090 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24091
24092 #~ msgid "varGamma"
24093 #~ msgstr "прописне Гама"
24094
24095 #~ msgid "varDelta"
24096 #~ msgstr "прописне Дельта"
24097
24098 #~ msgid "varTheta"
24099 #~ msgstr "прописне Тета"
24100
24101 #~ msgid "varLambda"
24102 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24103
24104 #~ msgid "varXi"
24105 #~ msgstr "прописне Ксі"
24106
24107 #~ msgid "varPi"
24108 #~ msgstr "прописне Пі"
24109
24110 #~ msgid "varSigma"
24111 #~ msgstr "прописне Сигма"
24112
24113 #~ msgid "varUpsilon"
24114 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24115
24116 #~ msgid "varPhi"
24117 #~ msgstr "прописне Фі"
24118
24119 #~ msgid "varPsi"
24120 #~ msgstr "прописне Псі"
24121
24122 #~ msgid "varOmega"
24123 #~ msgstr "прописне Омега"
24124
24125 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24126 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24127
24128 #~ msgid "Affilation:"
24129 #~ msgstr "Місце роботи:"
24130
24131 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24132 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24133
24134 #~ msgid "DockWidget"
24135 #~ msgstr "DockWidget"
24136
24137 #~ msgid "X; "
24138 #~ msgstr "X; "
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24142 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24143
24144 #~ msgid "comment"
24145 #~ msgstr "коментар"
24146
24147 #~ msgid "greyedout"
24148 #~ msgstr "висірене"
24149
24150 #~ msgid "Open Target...|O"
24151 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24152
24153 #~ msgid "&Use Defaults"
24154 #~ msgstr "&Типові значення"
24155
24156 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24157 #~ msgstr "Примітка"
24158
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24161 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24162 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24163 #~ "%[[, %pages%]]}."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24166 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24167 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24168 #~ "%[[, %pages%]]}."
24169
24170 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24171 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24172
24173 #~ msgid "Use &XeTeX"
24174 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24175
24176 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24177 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24178
24179 #~ msgid "&Use babel"
24180 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24181
24182 #~ msgid "&Global"
24183 #~ msgstr "&Глобально"
24184
24185 #~ msgid "Flex:Institute"
24186 #~ msgstr "Flex:Установа"
24187
24188 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24189 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24190
24191 #~ msgid "scheme"
24192 #~ msgstr "схема"
24193
24194 #~ msgid "chart"
24195 #~ msgstr "діаграма"
24196
24197 #~ msgid "graph"
24198 #~ msgstr "графіка"
24199
24200 #~ msgid "Chemistry"
24201 #~ msgstr "Хімія"
24202
24203 #~ msgid "Flex:Alert"
24204 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24205
24206 #~ msgid "Flex:Structure"
24207 #~ msgstr "Flex:Структура"
24208
24209 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24210 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24211
24212 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24213 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24214
24215 #~ msgid "Internet Address Reference"
24216 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24217
24218 #~ msgid "Name (First Name)"
24219 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24220
24221 #~ msgid "Name (Surname)"
24222 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24223
24224 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24225 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24226
24227 #~ msgid "Lowercase"
24228 #~ msgstr "Нижній регістр"
24229
24230 #~ msgid "Marginnote"
24231 #~ msgstr "Примітка на полях"
24232
24233 #~ msgid "AllCaps"
24234 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24235
24236 #~ msgid "SmallCaps"
24237 #~ msgstr "Мала капітель"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Firstname"
24240 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Fname"
24243 #~ msgstr "Flex:Fname"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Surname"
24246 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Filename"
24249 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Literal"
24252 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Emph"
24255 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24258 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24261 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Volume"
24264 #~ msgstr "Flex:Том"
24265
24266 #~ msgid "Flex:Day"
24267 #~ msgstr "Flex:День"
24268
24269 #~ msgid "Flex:Month"
24270 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24271
24272 #~ msgid "Flex:Year"
24273 #~ msgstr "Flex:Рік"
24274
24275 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24276 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24277
24278 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24279 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24280
24281 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24282 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24283
24284 #~ msgid "Flex:ISSN"
24285 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24286
24287 #~ msgid "Flex:CODEN"
24288 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24289
24290 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24291 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24292
24293 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24294 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24295
24296 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24297 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24298
24299 #~ msgid "Flex:Code"
24300 #~ msgstr "Flex:Код"
24301
24302 #~ msgid "Flex:Dscr"
24303 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24304
24305 #~ msgid "Flex:Keyword"
24306 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24307
24308 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24309 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24310
24311 #~ msgid "Flex:Orgname"
24312 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24313
24314 #~ msgid "Flex:Street"
24315 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24316
24317 #~ msgid "Flex:City"
24318 #~ msgstr "Flex:Місто"
24319
24320 #~ msgid "Flex:State"
24321 #~ msgstr "Flex:Область"
24322
24323 #~ msgid "Flex:Postcode"
24324 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24325
24326 #~ msgid "Flex:Country"
24327 #~ msgstr "Flex:Країна"
24328
24329 #~ msgid "Flex:Directory"
24330 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24331
24332 #~ msgid "Flex:Email"
24333 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24334
24335 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24336 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24337
24338 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24339 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24340
24341 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24342 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24343
24344 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24345 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24346
24347 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24348 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24349
24350 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24351 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24352
24353 #~ msgid "Flex"
24354 #~ msgstr "Flex"
24355
24356 #~ msgid "Foot"
24357 #~ msgstr "У підвалі"
24358
24359 #~ msgid "Note:Comment"
24360 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24361
24362 #~ msgid "Note:Note"
24363 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24364
24365 #~ msgid "Note:Greyedout"
24366 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24367
24368 #~ msgid "Box:Shaded"
24369 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24370
24371 #~ msgid "Wrap"
24372 #~ msgstr "Переносити рядки"
24373
24374 #~ msgid "Argument"
24375 #~ msgstr "Аргумент"
24376
24377 #~ msgid "Info:menu"
24378 #~ msgstr "Інформація:меню"
24379
24380 #~ msgid "Info:shortcut"
24381 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24382
24383 #~ msgid "Info:shortcuts"
24384 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24385
24386 #~ msgid "Flex:Endnote"
24387 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24388
24389 #~ msgid "Flex:Initial"
24390 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24391
24392 #~ msgid "Flex:Glosse"
24393 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24394
24395 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24396 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24397
24398 #~ msgid "Flex:Expression"
24399 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24400
24401 #~ msgid "Flex:Concepts"
24402 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24403
24404 #~ msgid "Flex:Meaning"
24405 #~ msgstr "Flex:Значення"
24406
24407 #~ msgid "Flex:Noun"
24408 #~ msgstr "Flex:Термін"
24409
24410 #~ msgid "Flex:Strong"
24411 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24412
24413 #~ msgid "Noweb literate programming"
24414 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24415
24416 #~ msgid "Norsk"
24417 #~ msgstr "Норвезька"
24418
24419 #~ msgid "Nynorsk"
24420 #~ msgstr "Нюноршк"
24421
24422 #~ msgid "file[[scope]]"
24423 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24424
24425 #~ msgid "master document[[scope]]"
24426 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24427
24428 #~ msgid "open files[[scope]]"
24429 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24430
24431 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24432 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Keywordsr"
24436 #~ msgstr "Ключові слова"
24437
24438 #~ msgid "Current paragraph"
24439 #~ msgstr "Поточний абзац"
24440
24441 #~ msgid "Current &paragraph"
24442 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24443
24444 #~ msgid "A&vailable indices:"
24445 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24446
24447 #~ msgid "Width:"
24448 #~ msgstr "Ширина:"
24449
24450 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24451 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24452
24453 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24454 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24455
24456 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24457 #~ msgstr "Гор. фантом"
24458
24459 #~ msgid "Vert. Phantom"
24460 #~ msgstr "Верт. фантом"
24461
24462 #~ msgid "Successful "
24463 #~ msgstr "Успішно "
24464
24465 #~ msgid "Error "
24466 #~ msgstr "Помилка "
24467
24468 #~ msgid "All indices"
24469 #~ msgstr "Всі покажчики"
24470
24471 #~ msgid "&Ok"
24472 #~ msgstr "&Гаразд"
24473
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24476 #~ "lyx2lyx script."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24479 #~ "допомогою lyx2lyx."
24480
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "The specified document\n"
24483 #~ "%1$s\n"
24484 #~ "could not be read."
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "Заданий документ\n"
24487 #~ "%1$s\n"
24488 #~ "не може бути прочитаним."
24489
24490 #~ msgid "Could not read document"
24491 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24492
24493 #~ msgid "&Keep it"
24494 #~ msgstr "&Не вилучати"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Cannot view URL"
24498 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24499
24500 #~ msgid "Hyperlink"
24501 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24502
24503 #~ msgid "Label"
24504 #~ msgstr "Мітка"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24508 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24512 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24513
24514 #~ msgid "Invisible"
24515 #~ msgstr "Невидимий"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Height:"
24519 #~ msgstr "&Висота:"
24520
24521 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24522 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24523
24524 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24525 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24526
24527 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24528 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24529
24530 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24531 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24532
24533 #~ msgid "Element:Firstname"
24534 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24535
24536 #~ msgid "Element:Fname"
24537 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24538
24539 #~ msgid "Element:Filename"
24540 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24541
24542 #~ msgid "Element:Citation-number"
24543 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24544
24545 #~ msgid "Element:Issue-number"
24546 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24547
24548 #~ msgid "Element:Issue-day"
24549 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24550
24551 #~ msgid "Element:Issue-months"
24552 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24553
24554 #~ msgid "Element:SS-Title"
24555 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24556
24557 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24558 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24559
24560 #~ msgid "Element:Postcode"
24561 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24562
24563 #~ msgid "Element:Directory"
24564 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24565
24566 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24567 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24568
24569 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24570 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24571
24572 #~ msgid "Element:GuiButton"
24573 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24574
24575 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24576 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24577
24578 #~ msgid "CharStyle"
24579 #~ msgstr "СтильСимволів"
24580
24581 #~ msgid "Custom:Endnote"
24582 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24583
24584 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24585 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24586
24587 #~ msgid "Custom:Glosse"
24588 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24589
24590 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24591 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24592
24593 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24594 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24595
24596 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24597 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24598
24599 #~ msgid "CharStyle:Code"
24600 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24601
24602 #~ msgid "FrmtRef: "
24603 #~ msgstr "FrmtRef: "
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Glossary term"
24607 #~ msgstr "Глоса"
24608
24609 #~ msgid "Middle|d"
24610 #~ msgstr "Центр|Ц"
24611
24612 #~ msgid "caption frame"
24613 #~ msgstr "рамка підпису"
24614
24615 #~ msgid "top/bottom line"
24616 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Decimal point:"
24620 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24621
24622 #~ msgid "Screen &DPI:"
24623 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24627 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24628
24629 #~ msgid "ColorUi"
24630 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24631
24632 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24633 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24634
24635 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24636 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24637
24638 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24639 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Publisher ID"
24643 #~ msgstr "Видавці"
24644
24645 #~ msgid "OptArg"
24646 #~ msgstr "OptArg"
24647
24648 #~ msgid "TheoremTemplate"
24649 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24650
24651 #~ msgid "Theorem #:"
24652 #~ msgstr "Теорема #:"
24653
24654 #~ msgid "Lemma #:"
24655 #~ msgstr "Лема #:"
24656
24657 #~ msgid "Corollary #:"
24658 #~ msgstr "Наслідок #:"
24659
24660 #~ msgid "Proposition #:"
24661 #~ msgstr "Твердження #:"
24662
24663 #~ msgid "Conjecture #:"
24664 #~ msgstr "Припущення #:"
24665
24666 #~ msgid "Criterion #:"
24667 #~ msgstr "Критерій #:"
24668
24669 #~ msgid "Fact #:"
24670 #~ msgstr "Факт #:"
24671
24672 #~ msgid "Axiom #:"
24673 #~ msgstr "Аксіома #:"
24674
24675 #~ msgid "Definition #:"
24676 #~ msgstr "Визначення #:"
24677
24678 #~ msgid "Example #:"
24679 #~ msgstr "Приклад #:"
24680
24681 #~ msgid "Condition #:"
24682 #~ msgstr "Умова #:"
24683
24684 #~ msgid "Problem #:"
24685 #~ msgstr "Задача #:"
24686
24687 #~ msgid "Exercise #:"
24688 #~ msgstr "Вправа #:"
24689
24690 #~ msgid "Remark #:"
24691 #~ msgstr "Помітка #:"
24692
24693 #~ msgid "Claim #:"
24694 #~ msgstr "Твердження #:"
24695
24696 #~ msgid "Note #:"
24697 #~ msgstr "Примітка #:"
24698
24699 #~ msgid "Notation #:"
24700 #~ msgstr "Позначення #:"
24701
24702 #~ msgid "Case #:"
24703 #~ msgstr "Варіант #:"
24704
24705 #~ msgid "Footernote"
24706 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24707
24708 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24709 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24710
24711 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24712 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24713
24714 #~ msgid "Overwrite all files?"
24715 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24716
24717 #~ msgid "Continue &asking"
24718 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24719
24720 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24721 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24722
24723 #~ msgid "Thin space"
24724 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24725
24726 #~ msgid "Medium space"
24727 #~ msgstr "Середній пробіл"
24728
24729 #~ msgid "Thick space"
24730 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24731
24732 #~ msgid "Negative thin space"
24733 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24734
24735 #~ msgid "Negative medium space"
24736 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24737
24738 #~ msgid "Negative thick space"
24739 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24740
24741 #~ msgid "Inter-word space"
24742 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24743
24744 #~ msgid "Unknown buffer info"
24745 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24746
24747 #~ msgid "QQuad Space"
24748 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24749
24750 #~ msgid "Date format"
24751 #~ msgstr "Формат дати"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Preview\t"
24755 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24756
24757 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24758 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24759
24760 #~ msgid "Options"
24761 #~ msgstr "Параметри"
24762
24763 #~ msgid "Find LyX Text"
24764 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24765
24766 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24767 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24768
24769 #~ msgid "&Replace with..."
24770 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Ne&xt"
24774 #~ msgstr "Далі"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24778 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Pre&vious"
24782 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24783
24784 #~ msgid "&Keep case"
24785 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24786
24787 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24788 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24789
24790 #~ msgid "&Find..."
24791 #~ msgstr "З&найти..."
24792
24793 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24794 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "&Next"
24798 #~ msgstr "Далі"
24799
24800 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24801 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "&Previous"
24805 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "&Advanced"
24809 #~ msgstr "До&датково"
24810
24811 #~ msgid "Ch. "
24812 #~ msgstr "Гл. "
24813
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24816 #~ "%1$s.layout,\n"
24817 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24818 #~ "class or style file required by it is not\n"
24819 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24820 #~ "for more information.\n"
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24823 #~ "%1$s.layout,\n"
24824 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24825 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24826 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24827 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24828
24829 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24830 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24831
24832 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24833 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Any &word"
24837 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24838
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24841 #~ "%2$s"
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24844 #~ "%2$s"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "TextLabel"
24848 #~ msgstr "Мітка"
24849
24850 #~ msgid "Merge cells"
24851 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24852
24853 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24854 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24855
24856 #~ msgid "Branch Settings"
24857 #~ msgstr "Налаштування версій"
24858
24859 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24860 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24861
24862 #~ msgid "Table Settings"
24863 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24864
24865 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24866 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Language ...|L"
24870 #~ msgstr "Мова"
24871
24872 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24873 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24874
24875 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24876 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "&Debug messages"
24880 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Clear &automatically"
24884 #~ msgstr "автоматично"
24885
24886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24887 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24888
24889 #~ msgid "Box Settings"
24890 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24891
24892 #~ msgid "TeX Code Settings"
24893 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24894
24895 #~ msgid "Float Settings"
24896 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24897
24898 #~ msgid "Match found and replaced !"
24899 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24900
24901 #~ msgid "Close this panel"
24902 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24903
24904 #~ msgid "Prev"
24905 #~ msgstr "Поперд."
24906
24907 #~ msgid "Match..."
24908 #~ msgstr "Збіг..."
24909
24910 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24911 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24912
24913 #~ msgid "The Enter key works, too"
24914 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24915
24916 #~ msgid "The delete key works, too"
24917 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24918
24919 #~ msgid "D&elete"
24920 #~ msgstr "В&илучити"
24921
24922 #~ msgid "F&ind:"
24923 #~ msgstr "З&найти:"
24924
24925 #~ msgid "Current &Paragraph"
24926 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24927
24928 #~ msgid "Document in current file"
24929 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "diamond2"
24933 #~ msgstr "diamond"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "End"
24937 #~ msgstr "Та"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "begin"
24941 #~ msgstr "Початок"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "end"
24945 #~ msgstr "Та"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "forward"
24949 #~ msgstr "для всіх"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "backwards"
24953 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Continue searching from "
24957 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24958
24959 #~ msgid "&Dummy"
24960 #~ msgstr "&Порожній"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "&Automatic clear"
24964 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Show progress messages"
24968 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24969
24970 #~ msgid "(cancelling)"
24971 #~ msgstr "(скасування)"
24972
24973 #~ msgid "Anschrift:"
24974 #~ msgstr "Адреса:"
24975
24976 #~ msgid "Briefkopf:"
24977 #~ msgstr "Оголівка:"
24978
24979 #~ msgid "Absender:"
24980 #~ msgstr "Відправник:"
24981
24982 #~ msgid "Zusatz:"
24983 #~ msgstr "Постскриптум:"
24984
24985 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24986 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24987
24988 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24989 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24990
24991 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24992 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24993
24994 #~ msgid "Unterschrift:"
24995 #~ msgstr "Unterschrift:"
24996
24997 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24998 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24999
25000 #~ msgid "Vorwahl:"
25001 #~ msgstr "Код:"
25002
25003 #~ msgid "Telefon:"
25004 #~ msgstr "Телефон:"
25005
25006 #~ msgid "Ort:"
25007 #~ msgstr "Ort:"
25008
25009 #~ msgid "Datum:"
25010 #~ msgstr "Дата:"
25011
25012 #~ msgid "Betreff:"
25013 #~ msgstr "Betreff:"
25014
25015 #~ msgid "Anrede:"
25016 #~ msgstr "Anrede:"
25017
25018 #~ msgid "Gruss:"
25019 #~ msgstr "Gruss:"
25020
25021 #~ msgid "Anlage(n):"
25022 #~ msgstr "Anlage(n):"
25023
25024 #~ msgid "Verteiler:"
25025 #~ msgstr "Verteiler:"
25026
25027 #~ msgid "Text:"
25028 #~ msgstr "Текст:"
25029
25030 #~ msgid "Strasse"
25031 #~ msgstr "Вулиця"
25032
25033 #~ msgid "Strasse:"
25034 #~ msgstr "Вулиця:"
25035
25036 #~ msgid "Land"
25037 #~ msgstr "Суходіл"
25038
25039 #~ msgid "Land:"
25040 #~ msgstr "Land:"
25041
25042 #~ msgid "RetourAdresse:"
25043 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25044
25045 #~ msgid "MeinZeichen:"
25046 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25047
25048 #~ msgid "IhrZeichen:"
25049 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25050
25051 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25052 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25053
25054 #~ msgid "BLZ"
25055 #~ msgstr "BLZ"
25056
25057 #~ msgid "BLZ:"
25058 #~ msgstr "BLZ:"
25059
25060 #~ msgid "Konto"
25061 #~ msgstr "Konto"
25062
25063 #~ msgid "Konto:"
25064 #~ msgstr "Рахунок:"
25065
25066 #~ msgid "Adresse:"
25067 #~ msgstr "Адреса:"
25068
25069 #~ msgid "Anlagen:"
25070 #~ msgstr "Anlagen:"
25071
25072 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25073 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25074
25075 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25076 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25077
25078 #~ msgid "Latex"
25079 #~ msgstr "Latex"
25080
25081 #~ msgid "View Output|V"
25082 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25083
25084 #~ msgid "Update Output|U"
25085 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Advanced Search"
25089 #~ msgstr "Додатково"
25090
25091 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25092 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25093
25094 #~ msgid "Find &Prev"
25095 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25096
25097 #~ msgid "Replace P&rev"
25098 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25099
25100 #~ msgid "Current buffer only"
25101 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25102
25103 #~ msgid "Buffer"
25104 #~ msgstr "Буфер"
25105
25106 #~ msgid "Current file and all included files"
25107 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25108
25109 #~ msgid "Document"
25110 #~ msgstr "Документ"
25111
25112 #~ msgid "All open buffers"
25113 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25117 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25118
25119 #~ msgid "Find LyX...|X"
25120 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25121
25122 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25123 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25124
25125 #~ msgid "Regexp"
25126 #~ msgstr "Форм. вираз"
25127
25128 #~ msgid "No file open!"
25129 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25130
25131 #~ msgid "Jump to the label"
25132 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25133
25134 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25135 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25139 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Master Settings"
25143 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25144
25145 #~ msgid "Column Width"
25146 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25147
25148 #~ msgid "Listing settings"
25149 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25153 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25154
25155 #~ msgid "Insert|n"
25156 #~ msgstr "Вставити|В"
25157
25158 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25159 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25160
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25165 #~ "список команд."
25166
25167 #~ msgid "Length"
25168 #~ msgstr "Довжина"
25169
25170 #~ msgid "Opened inset"
25171 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25172
25173 #~ msgid "Opened Box Inset"
25174 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25175
25176 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25177 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25178
25179 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25180 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25181
25182 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25183 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25184
25185 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25186 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25187
25188 #~ msgid "Opened Float Inset"
25189 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25190
25191 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25192 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25193
25194 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25195 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25196
25197 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25198 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25199
25200 #~ msgid "Opened Note Inset"
25201 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25202
25203 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25204 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25205
25206 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25207 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25208
25209 #~ msgid "Opened table"
25210 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25211
25212 #~ msgid "Opened Text Inset"
25213 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25214
25215 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25216 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25217
25218 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25219 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25220
25221 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25222 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25223
25224 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25225 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25226
25227 #~ msgid "Use input encod&ing"
25228 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25229
25230 #~ msgid "Toggle Label|L"
25231 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25232
25233 #~ msgid "Move Section down|d"
25234 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25235
25236 #~ msgid "Move Section up|u"
25237 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25238
25239 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25240 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25241
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25246 #~ "\"."
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25250 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25251 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25254 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25255 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25256
25257 #~ msgid "*.pws"
25258 #~ msgstr "*.pws"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Accept Change|C"
25262 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "C&ommand:"
25266 #~ msgstr "&Команда:"
25267
25268 #~ msgid "&BibTeX command:"
25269 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25270
25271 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25272 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25273
25274 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25275 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25276
25277 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25278 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25279
25280 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25281 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25282
25283 #~ msgid "View|V[[show]]"
25284 #~ msgstr "Показати|к"
25285
25286 #~ msgid "View DVI"
25287 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25288
25289 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25290 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25291
25292 #~ msgid "View PostScript"
25293 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25294
25295 #~ msgid "Update DVI"
25296 #~ msgstr "Оновити DVI"
25297
25298 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25299 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25300
25301 #~ msgid "Update PostScript"
25302 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25303
25304 #~ msgid "Thesaurus failure"
25305 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25309 #~ "\n"
25310 #~ "%1$s."
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25313 #~ "\n"
25314 #~ "%1$s."
25315
25316 #~ msgid "Indices"
25317 #~ msgstr "Покажчики"
25318
25319 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25320 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"