1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 20:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Значення розміру"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Інвертування"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "Пере&йменувати…"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
718 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgstr "Велетенський"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Наступна зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgstr "Нарис шрифту"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Серія шрифтів"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Колір шрифту"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Розмір шрифту"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "&Перемкнути все"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
979 msgstr "&Застосувати"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматування"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgstr "&Застосувати"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgstr "Основний текст:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgstr "Назва файла"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1536 msgstr "Знайти &далі"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1756 msgstr "М&асштаб (%):"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1761 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1764 msgid "&Typewriter:"
1765 msgstr "&Машинопис:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1768 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1769 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1773 msgstr "Мас&штаб (%):"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1776 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1778 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1783 msgstr "&Математика:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1802 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1821 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1822 "допомогою пакунка microtype"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1833 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1834 "для короткого і довгого тире"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1838 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1842 msgstr "&Зображення"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1850 msgstr "Розмір виведення"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1858 msgid "Set &height:"
1859 msgstr "Встановити &висоту:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1862 msgid "&Scale graphics (%):"
1863 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1866 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1868 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1872 msgstr "Встановити &ширину:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1877 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1881 msgid "Rotate Graphics"
1882 msgstr "Обертати рисунок"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1885 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1886 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1889 msgid "Ro&tate after scaling"
1890 msgstr "П&оворот після масштабування"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1897 msgid "A&ngle (degrees):"
1898 msgstr "&Кут (у градусах):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1902 msgid "File name of image"
1903 msgstr "Назва файла з зображенням"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1921 msgid "Additional LaTeX options"
1922 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 msgid "LaTeX &options:"
1926 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1930 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1931 "at application level (see Preferences dialog)."
1933 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1934 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1937 msgid "Sho&w in LyX"
1938 msgstr "Пока&зати у LyX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sca&le on screen (%):"
1942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1945 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1946 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Група зображень"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1953 msgid "A&ssigned to group:"
1954 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1970 msgstr "Чорновий режим"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1974 msgstr "&Чорновий режим"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2034 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2042 msgstr "&Призначення:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2059 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2060 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2068 msgstr "Тип посилання"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Посилання на файл"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2095 msgid "Listing Parameters"
2096 msgstr "Параметри тексту програм"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2101 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2102 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2107 msgid "&Bypass validation"
2108 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2119 msgid "Mo&re parameters"
2120 msgstr "Ін&ші параметри"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 msgid "File name to include"
2140 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2143 msgid "&Include Type:"
2144 msgstr "&Тип включення:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2160 msgid "Program Listing"
2161 msgstr "Текст програми"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2164 msgid "Edit the file"
2165 msgstr "Змінити файл"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2172 msgid "A&vailable Indexes:"
2173 msgstr "До&ступні покажчики:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2176 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2177 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2181 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2183 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2187 msgid "Index Generation"
2188 msgstr "Створення покажчика"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2193 msgstr "П&араметри:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2196 msgid "Define program options of the selected processor."
2197 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2200 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2202 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2206 msgid "&Use multiple indexes"
2207 msgstr "&Декілька покажчиків"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2210 msgid "&New:[[index]]"
2211 msgstr "&Новий:[[index]]"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2215 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2217 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2239 msgstr "Пере&йменувати…"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "Тип відомостей:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "Назва відомостей:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "&Застосувати негайно"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2284 msgstr "Створити вставку"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "К&лас документа"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "&Локальний формат…"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "Параметри класу"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2305 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2308 msgid "&Predefined:"
2309 msgstr "Попередньо &визначений:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2313 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2316 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2317 "вибрати або скасувати вибір."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2321 msgstr "Нет&иповий:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2324 msgid "&Graphics driver:"
2325 msgstr "&Графічний драйвер:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2328 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2329 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2332 msgid "Select de&fault master document"
2333 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2340 msgid "Enter the name of the default master document"
2341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2344 msgid "&Suppress default date on front page"
2345 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2348 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2349 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2352 msgid "&Quote style:"
2353 msgstr "Тип &лапок:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2356 msgid "Language pa&ckage:"
2357 msgstr "Мовний &пакунок:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2361 msgid "Select which language package LyX should use"
2362 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2367 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2369 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2376 msgid "Lan&guage default"
2377 msgstr "&Типова мова"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2389 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2390 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2394 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2395 msgstr "&Динамічні лапки"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2402 msgid "Value of the vertical line offset."
2403 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2406 msgid "Value of the line width."
2407 msgstr "Значення ширини лінії."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2414 msgid "Value of the line thickness."
2415 msgstr "Значення товщини ліній."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2418 msgid "Input here the listings parameters"
2419 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2423 msgid "Feedback window"
2424 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2427 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2428 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2439 msgstr "Текст програми"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "&Основні параметри"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2447 msgstr "Розташування"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Вбудований текст програми"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2467 msgstr "Р&озташування:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "Нумерування рядків"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2495 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2508 msgstr "Розмір шри&фту:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "П&робіл як символ"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "Оберіть мову програмування"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "Пер&ший рядок:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Перший рядок для друку"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2588 msgstr "&Останній рядок:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Останній рядок для друку"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Інші параметри"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2605 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2614 msgstr "&Перевірити"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2623 msgstr "Перетворити"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2631 msgstr "&Тип журналу:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Оновити екран"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "&Відкрити каталог"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "Наступне п&опередження"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2664 msgstr "Наступна &помилка"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2671 msgid "&Default margins"
2672 msgstr "&Типові поля"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2684 msgstr "&Зсередини:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2692 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2695 msgid "Head &height:"
2696 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2700 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2703 msgid "&Column sep:"
2704 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2707 msgid "Master Document Output"
2708 msgstr "Виведення головного документа"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2711 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2712 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2715 msgid "Include only &selected children"
2716 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2720 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2723 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2724 "(робити збирання тривалішим)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2727 msgid "&Maintain counters and references"
2728 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2731 msgid "Include all subdocuments in the output"
2732 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2735 msgid "&Include all children"
2736 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Кількість рядків"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Кількість стовпчиків"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2760 msgstr "&Стовпчиків:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2764 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2765 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2768 msgid "Vertical alignment"
2769 msgstr "Верт. вирівнювання"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2773 msgstr "&Вертикальний:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2776 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2780 msgid "&Horizontal:"
2781 msgstr "&Горизонтальний:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2788 msgid "decoration type / matrix border"
2789 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2792 msgid "All packages:"
2793 msgstr "Всі пакунки:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2796 msgid "Load A&utomatically"
2797 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2800 msgid "Load Alwa&ys"
2801 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2804 msgid "Do &Not Load"
2805 msgstr "&Не завантажувати"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2809 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "Ві&дступи для формул"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Розміри відступу"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 msgid "Formula numbering side:"
2821 msgstr "Бік нумерування формул:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2824 msgid "Side where formulas are numbered"
2825 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2829 msgstr "До&ступні версії:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2846 msgid "Nomenclature"
2847 msgstr "Номенклатура"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2854 msgid "Des&cription:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2859 msgstr "Сортувати &як:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2863 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2864 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2866 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2867 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2874 msgid "LyX internal only"
2875 msgstr "Внутрішнє використання"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2879 msgstr "&Примітка LyX"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2883 msgstr "Експортувати без друку"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2890 msgid "Print as grey text"
2891 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2898 msgid "&List in Table of Contents"
2899 msgstr "&Список у Змісті"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Формат виводу"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2923 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2924 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2925 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2926 "in collaborative settings and with version control systems."
2928 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2929 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2930 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2931 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2932 "авторів, та системами керування версіями."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2935 msgid "Save &transient properties"
2936 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2939 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2941 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2942 "(наприклад, SyncTeX)"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2945 msgid "S&ynchronize with output"
2946 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2949 msgid "C&ustom macro:"
2950 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2953 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2954 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2957 msgid "XHTML Output Options"
2958 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2961 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2962 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2965 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2966 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2969 msgid "&Math output:"
2970 msgstr "Виведення &формул:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2973 msgid "Format to use for math output."
2974 msgstr "Формат для виведення формул."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2989 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2991 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2996 msgid "Math &image scaling:"
2997 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3000 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3001 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3004 msgid "Write CSS to File"
3005 msgstr "Записати CSS до файла"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3008 msgid "&Use hyperref support"
3009 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3016 msgid "Header Information"
3017 msgstr "Відомості шапки"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3021 msgstr "&Заголовок:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3033 msgstr "&Ключові слова:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3037 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3039 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3043 msgid "Automatically fi&ll header"
3044 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3047 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3048 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3051 msgid "Load in &fullscreen mode"
3052 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3056 msgstr "&Гіперпосилання"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3059 msgid "Allows link text to break across lines."
3060 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3063 msgid "B&reak links over lines"
3064 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3067 msgid "No &frames around links"
3068 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3071 msgid "C&olor links"
3072 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3075 msgid "Bibliographical backreferences"
3076 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3079 msgid "B&ackreferences:"
3080 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3087 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3088 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3091 msgid "&Numbered bookmarks"
3092 msgstr "&Нумеровані закладки"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3095 msgid "&Open bookmark tree"
3096 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3099 msgid "Number of levels"
3100 msgstr "Кількість рівнів"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3103 msgid "Additional O&ptions"
3104 msgstr "&Додаткові параметри"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3107 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3108 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3111 msgid "Paper Format"
3112 msgstr "Формат паперу"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3120 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3121 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3124 msgid "&Orientation:"
3125 msgstr "&Орієнтація:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3138 msgstr "Формат сторінки"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3141 msgid "Page &style:"
3142 msgstr "Стиль с&торінки:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3145 msgid "Style used for the page header and footer"
3146 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3149 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3150 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3153 msgid "&Two-sided document"
3154 msgstr "&Двосторонній документ"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3158 msgstr "Ширина мітки"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3162 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3163 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3166 msgid "Lo&ngest label"
3167 msgstr "&Найдовша мітка"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3170 msgid "Line &spacing"
3171 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3192 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3205 msgid "&Indent Paragraph"
3206 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3218 msgstr "По&середині"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3225 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3227 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3230 msgid "Paragraph's &Default"
3231 msgstr "Використовувати &типове"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3234 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3235 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3242 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3243 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3246 msgid "&Horizontal Phantom"
3247 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3250 msgid "Vertical space of the phantom content"
3251 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3254 msgid "&Vertical Phantom"
3255 msgstr "&Вертикальний фантом"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3262 msgid "&Use system colors"
3263 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3267 msgstr "У математичних об’єктах"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3271 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3274 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3275 "математичному режимі."
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3278 msgid "Automatic in&line completion"
3279 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3282 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3283 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3286 msgid "Automatic p&opup"
3287 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3290 msgid "Autoco&rrection"
3291 msgstr "Авт&овиправлення"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3302 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3306 msgid "Automatic &inline completion"
3307 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3310 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3312 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3315 msgid "Automatic &popup"
3316 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3320 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3323 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3324 "доступне автоматичне доповення."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3327 msgid "Cursor i&ndicator"
3328 msgstr "І&ндикатор курсора"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3331 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3337 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3338 "if it is available."
3340 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3341 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3344 msgid "s inline completion dela&y"
3345 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3349 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3350 "if it is available."
3352 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3353 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3356 msgid "s popup d&elay"
3357 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3361 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3364 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3365 "доповнюватимуться."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3368 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3369 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3373 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3374 "It will be shown right away."
3376 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3377 "буде: підказку буде показано негайно."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3380 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3381 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3384 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3385 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3388 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3389 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3392 msgid "Converter Defi&nitions"
3393 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3397 msgstr "Пере&творювач:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3400 msgid "E&xtra flag:"
3401 msgstr "&Додатково:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3404 msgid "&From format:"
3405 msgstr "&З формату:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3423 msgid "Converter File Cache"
3424 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3431 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3432 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3439 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3440 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3444 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3446 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3450 msgid "Use need&auth option"
3451 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3455 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3456 "'needauth' option."
3458 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3459 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3462 msgid "Display &graphics"
3463 msgstr "Показувати &рисунки"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3466 msgid "Instant &preview:"
3467 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3483 msgid "Preview si&ze:"
3484 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3487 msgid "Factor for the preview size"
3488 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3491 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3492 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3495 msgid "&Mark end of paragraphs"
3496 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3499 msgid "Session Handling"
3500 msgstr "Робота з сеансами"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3503 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3504 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3507 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3508 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3540 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3541 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3542 "state (compressed or uncompressed)."
3544 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3545 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3546 "(стиснутому або розпакованому)."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3549 msgid "&Save new documents compressed by default"
3550 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3554 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3555 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3558 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3559 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3560 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3563 msgid "Save the &document directory path"
3564 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3567 msgid "Windows && Work Area"
3568 msgstr "Вікна і робоча область"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3571 msgid "Open documents in &tabs"
3572 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3576 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3577 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3579 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3580 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3581 "перезапустіть LyX)"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3584 msgid "Use s&ingle instance"
3585 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3588 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3590 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3591 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3594 msgid "Displa&y single close-tab button"
3595 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3598 msgid "Closing last &view:"
3599 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3602 msgid "Closes document"
3603 msgstr "Закриває документ"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3606 msgid "Hides document"
3607 msgstr "Ховає документ"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3610 msgid "Ask the user"
3611 msgstr "Запитати у користувача"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3615 msgstr "Редагування"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3618 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3619 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3623 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3624 "width used when set to 0."
3626 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3627 "курсора буде визначено автоматично."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3630 msgid "Cursor width (&pixels):"
3631 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3634 msgid "Scroll &below end of document"
3635 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3638 msgid "Skip trailing non-word characters"
3639 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3642 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3643 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3646 msgid "Sort &environments alphabetically"
3647 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3650 msgid "&Group environments by their category"
3651 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3654 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3655 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3658 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3659 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3662 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3664 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3668 msgstr "На повний екран"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3671 msgid "&Hide toolbars"
3672 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3675 msgid "Hide scr&ollbar"
3676 msgstr "Сховати панель &гортання"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3679 msgid "Hide &tabbar"
3680 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3683 msgid "Hide &menubar"
3684 msgstr "Сховати смужку &меню"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3687 msgid "Hide sta&tusbar"
3688 msgstr "Сховати панель с&тану"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3691 msgid "&Limit text width"
3692 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3695 msgid "Screen used (&pixels):"
3696 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3707 msgid "&Document format"
3708 msgstr "Формат &документа"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3711 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3713 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3717 msgid "Sho&w in export menu"
3718 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3721 msgid "Vector &graphics format"
3722 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3725 msgid "S&hort name:"
3726 msgstr "С&корочена назва:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3729 msgid "E&xtensions:"
3730 msgstr "Роз&ширення:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3738 msgstr "Скороч&ення:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3746 msgstr "&Переглядач:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3753 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3754 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3757 msgid "Default Output Formats"
3758 msgstr "Типові формати виведення"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3761 msgid "With &TeX fonts:"
3762 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3765 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3767 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3771 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3772 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3775 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3776 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3780 msgstr "&Ел. пошта:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3816 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3817 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3836 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3837 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3843 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3844 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3847 msgid "&Middle mouse button pasting"
3848 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3851 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3852 msgstr "Масштабування коліщатком"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3871 msgid "User &interface language:"
3872 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3875 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3876 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3879 msgid "Language &package:"
3880 msgstr "Мовний &пакунок:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3887 msgstr "Автоматично"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3891 msgid "Always Babel"
3892 msgstr "Завжди Babel"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3896 msgid "None[[language package]]"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3900 msgid "Command s&tart:"
3901 msgstr "Команда &початку:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3904 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3905 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3908 msgid "Command e&nd:"
3909 msgstr "Команда &закінчення:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3912 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3913 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3916 msgid "Default decimal &separator:"
3917 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3920 msgid "Default length &unit:"
3921 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3925 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3926 "the language package)"
3928 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3929 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3932 msgid "Set languages &globally"
3933 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3937 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3940 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3941 "починати командою перемикання мови"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3945 msgstr "Автоматично &починати"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3949 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3952 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3953 "завершувати командою перемикання мови"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3957 msgstr "Автоматично &завершувати"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3960 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3962 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "Мітити &інші мови"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Пересування курсора:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3989 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3990 "за допомогою fontenc)"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4003 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4010 msgid "BibTeX command and options"
4011 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4015 msgid "Processor for &Japanese:"
4016 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4023 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4024 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4027 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4028 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4031 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4032 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4035 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Команда &номенклатури:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4052 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4053 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4054 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4057 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4058 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4062 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4063 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4066 msgid "Set class options to default on class change"
4067 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4070 msgid "R&eset class options when document class changes"
4071 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4074 msgid "Forward Search"
4075 msgstr "Прямий пошук"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4078 msgid "DV&I command:"
4079 msgstr "Кома&нда DVI:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4082 msgid "&PDF command:"
4083 msgstr "&Команда PDF:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4086 msgid "Dvips Options"
4087 msgstr "Параметри dvips"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4090 msgid "Paper t&ype:"
4091 msgstr "&Тип паперу:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4094 msgid "Paper si&ze:"
4095 msgstr "Розмір &паперу:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4102 msgid "Other Options"
4103 msgstr "Інші параметри"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4106 msgid "Output &line length:"
4107 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4111 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4112 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4113 "paragraphs are separated by a blank line."
4115 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4116 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4117 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4120 msgid "&Date format:"
4121 msgstr "Формат &дати:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4124 msgid "Date format for strftime output"
4125 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4128 msgid "&Overwrite on export:"
4129 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4132 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4133 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4136 msgid "Ask permission"
4137 msgstr "Спитати дозволу"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4140 msgid "Main file only"
4141 msgstr "Лише основний файл"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4149 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4150 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4151 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4152 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4153 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4154 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4156 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4157 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4158 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4159 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4160 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4161 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4165 msgid "&PATH prefix:"
4166 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4170 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4171 "variable. Use the OS native format."
4173 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4174 "який використано у вашій операційній системі."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4177 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4178 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4185 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4186 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4200 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4201 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4204 msgid "&Temporary directory:"
4205 msgstr "Тим&часова тека:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4208 msgid "Ly&XServer pipe:"
4209 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4212 msgid "&Backup directory:"
4213 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4216 msgid "&Example files:"
4217 msgstr "&Файли прикладів:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4220 msgid "&Document templates:"
4221 msgstr "&Шаблони документів:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4224 msgid "&Working directory:"
4225 msgstr "&Тека користувача:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4228 msgid "H&unspell dictionaries:"
4229 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4232 msgid "Sans Seri&f:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4236 msgid "T&ypewriter:"
4237 msgstr "&Машинописний:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4244 msgid "Default &zoom %:"
4245 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4249 msgstr "Розміри шрифтів"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4261 msgstr "&Найбільший:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4265 msgstr "Ве&личезний:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4269 msgstr "&Гігантський:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4273 msgstr "&Мініатюрний:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4281 msgstr "М&аленький:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4289 msgstr "Мал&юсінький:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4293 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4296 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4297 "шрифтів на екрані."
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4300 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4301 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4309 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4312 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4313 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4316 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4318 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4322 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4323 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4326 msgid "&Spellchecker engine:"
4327 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4330 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4331 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4334 msgid "Accept compound &words"
4335 msgstr "Припускати складені &слова"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4338 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4339 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4342 msgid "S&pellcheck continuously"
4343 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4346 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4348 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4351 msgid "&Escape characters:"
4352 msgstr "К&ерівні символи:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4356 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4359 msgid "Al&ternative language:"
4360 msgstr "&Інша мова:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4363 msgid "General Look && Feel"
4364 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4367 msgid "&User interface file:"
4368 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4372 msgstr "&Набір піктограм:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4376 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4377 "save the preferences and restart LyX."
4379 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4380 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4384 msgid "Use icons from system's &theme"
4385 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4388 msgid "Context Help"
4389 msgstr "Контекстна довідка"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4393 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4394 "the main work area of an edited document"
4396 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4397 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4400 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4401 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4408 msgid "&Maximum last files:"
4409 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4417 msgid "Nomenclature settings"
4418 msgstr "Параметри номенклатури"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4422 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4423 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4426 msgid "&List Indentation:"
4427 msgstr "&Відступ списку:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4430 msgid "Custom &Width:"
4431 msgstr "Нетипова &ширина:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4434 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4435 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4438 msgid "Avai&lable indexes:"
4439 msgstr "До&ступні покажчики:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4446 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4448 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4453 msgstr "П&ідпокажчик"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4457 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4458 "code in index names."
4460 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4461 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4472 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4473 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4476 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4477 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4480 msgid "&Clear automatically"
4481 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4484 msgid "Debug messages"
4485 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4488 msgid "Display no debug messages"
4489 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4496 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4497 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4504 msgid "Display all debug messages"
4505 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4512 msgid "Display statusbar messages?"
4513 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4516 msgid "&Statusbar messages"
4517 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4520 msgid "&In[[buffer]]:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4524 msgid "Filter case-sensitively"
4525 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4528 msgid "Case Sensiti&ve"
4529 msgstr "З &урахуванням регістру"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4532 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4533 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4537 msgstr "У&порядковування:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4540 msgid "Sorting of the list of available labels"
4541 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4544 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4545 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4552 msgid "Available &Labels:"
4553 msgstr "&Доступні мітки:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4556 msgid "Sele&cted Label:"
4557 msgstr "&Позначена мітка:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4560 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4561 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4564 msgid "Jump to the selected label"
4565 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4568 msgid "&Go to Label"
4569 msgstr "&Перейти до мітки"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4572 msgid "Reference For&mat:"
4573 msgstr "Фор&мат посилань:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4576 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4577 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4581 msgstr "<посилання>"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4584 msgid "(<reference>)"
4585 msgstr "<посилання>"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4592 msgid "on page <page>"
4593 msgstr "на сторінці <номер>"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4596 msgid "<reference> on page <page>"
4597 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4600 msgid "Formatted reference"
4601 msgstr "форматоване посилання"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4604 msgid "Textual reference"
4605 msgstr "Текстуальний відповідник"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4612 msgid "Update the label list"
4613 msgstr "Оновити список міток"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4617 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4618 "references, and only if you are using refstyle.)"
4620 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4621 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4629 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4632 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4633 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4640 msgid "Do not output part of label before \":\""
4641 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4645 msgstr "Немає префікса"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4648 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4649 msgstr "З &урахуванням регістру"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4652 msgid "Match w&hole words only"
4653 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4656 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4658 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4661 msgid "&Export formats:"
4662 msgstr "&Формати експорту:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4665 msgid "&Send exported file to command:"
4666 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4669 msgid "Edit shortcut"
4670 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4673 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4674 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4677 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4678 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4682 msgstr "&Вилучити клавішу"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4685 msgid "Clear current shortcut"
4686 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4695 msgstr "С&корочення:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4703 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4704 "the 'Clear' button"
4706 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4707 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4713 msgid "Spell Checker"
4714 msgstr "Перевірка правопису"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4718 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4720 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4723 msgid "Unknown word:"
4724 msgstr "Невідоме слово:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4727 msgid "Current word"
4728 msgstr "Поточне слово"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4732 msgstr "Знайти &далі"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4735 msgid "Re&placement:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4739 msgid "Replace with selected word"
4740 msgstr "Замінити вибраним словом"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4743 msgid "Replace word with current choice"
4744 msgstr "Замінити слово на вибране"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4747 msgid "S&uggestions:"
4748 msgstr "П&ропозиції:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4751 msgid "Ignore this word"
4752 msgstr "Пропустити це слово"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4757 msgstr "&Ігнорувати"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4760 msgid "Ignore this word throughout this session"
4761 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4765 msgstr "І&гнорувати всі"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4768 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4769 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4773 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4776 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4777 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4781 msgstr "Ка&тегорія:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4784 msgid "Select this to display all available characters at once"
4785 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4788 msgid "&Display all"
4789 msgstr "&Показати всі"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4792 msgid "Current cell:"
4793 msgstr "Поточна комірка:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4796 msgid "Current row position"
4797 msgstr "Поточний рядок"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4800 msgid "Current column position"
4801 msgstr "Поточний стовпчик"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4804 msgid "&Table Settings"
4805 msgstr "&Налаштування таблиці"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4809 msgstr "Параметр рядка"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4812 msgid "Merge cells of different rows"
4813 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4817 msgstr "Б&агаторядкова"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4820 msgid "&Vertical Offset:"
4821 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4824 msgid "Optional vertical offset"
4825 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4828 msgid "Cell setting"
4829 msgstr "Параметри комірки"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4833 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4836 msgid "rotation angle"
4837 msgstr "кут обертання"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4844 msgid "Table-wide settings"
4845 msgstr "Налаштування таблиці"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4852 msgid "Verti&cal alignment:"
4853 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4856 msgid "Vertical alignment of the table"
4857 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4860 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4861 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4868 msgid "Column settings"
4869 msgstr "Параметри стовпчиків"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4872 msgid "&Horizontal alignment:"
4873 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4876 msgid "Horizontal alignment in column"
4877 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4880 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4886 msgid "At Decimal Separator"
4887 msgstr "За десятковим роздільником"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4890 msgid "&Decimal separator:"
4891 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4894 msgid "Fixed width of the column"
4895 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4898 msgid "&Vertical alignment in row:"
4899 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4903 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4906 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4910 msgid "Merge cells of different columns"
4911 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4914 msgid "Mu<icolumn"
4915 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4918 msgid "LaTe&X argument:"
4919 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4922 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4923 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4931 msgstr "Встановити рамки"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4934 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4935 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4942 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4943 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4947 msgstr "&Встановити"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4950 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4956 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4961 msgstr "Фо&рмальний"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4964 msgid "Use default (grid-like) border style"
4965 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4972 msgid "Additional Space"
4973 msgstr "Додатковий пробіл"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4976 msgid "T&op of row:"
4977 msgstr "В&ерх рядка:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4980 msgid "Botto&m of row:"
4981 msgstr "Ни&з рядка:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4984 msgid "Bet&ween rows:"
4985 msgstr "&Між рядками:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4988 msgid "&Multi-page table"
4989 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4992 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4993 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4996 msgid "&Use multi-page table"
4997 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5000 msgid "Row settings"
5001 msgstr "Параметри рядка"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5008 msgid "Border above"
5009 msgstr "Лінія згори"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5012 msgid "Border below"
5013 msgstr "Лінія знизу"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5024 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5025 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5032 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5049 msgid "First header:"
5050 msgstr "Перша шапка:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5053 msgid "This row is the header of the first page"
5054 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5057 msgid "Don't output the first header"
5058 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5070 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5071 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5074 msgid "Last footer:"
5075 msgstr "Останній підвал:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5078 msgid "This row is the footer of the last page"
5079 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5082 msgid "Don't output the last footer"
5083 msgstr "Не виводити останній підвал"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5090 msgid "Set a page break on the current row"
5091 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5094 msgid "Page &break on current row"
5095 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5098 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5099 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5102 msgid "Multi-page table alignment"
5103 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5106 msgid "Close this dialog"
5107 msgstr "Закрити це вікно"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5110 msgid "Rebuild the file lists"
5111 msgstr "Перебудувати список файлів"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5115 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5117 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5118 "показано з повним шляхом."
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5125 msgid "Selected classes or styles"
5126 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5129 msgid "LaTeX classes"
5130 msgstr "Класи LaTeX"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5133 msgid "LaTeX styles"
5134 msgstr "Стилі LaTeX"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5137 msgid "BibTeX styles"
5138 msgstr "Стилі BibTeX"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5141 msgid "BibTeX databases"
5142 msgstr "Бази даних BibTeX"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5145 msgid "Biblatex bibliography styles"
5146 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5149 msgid "Biblatex citation styles"
5150 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5153 msgid "Toggles view of the file list"
5154 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5158 msgstr "Показати &шлях"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5161 msgid "Paragraph Separation"
5162 msgstr "Відокремлення абзаців"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5166 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5169 msgid "&Indentation:"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5173 msgid "&Vertical space:"
5174 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5177 msgid "Size of the vertical space"
5178 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5185 msgid "&Line spacing:"
5186 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5189 msgid "Spacing type"
5190 msgstr "Тип інтервалу"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5193 msgid "Number of lines"
5194 msgstr "Кількість рядків"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5197 msgid "Format text into two columns"
5198 msgstr "Форматується документ…"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5201 msgid "Two-&column document"
5202 msgstr "Дво&колонковий документ"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5206 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5207 "justified in the output)"
5209 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5210 "остаточному документі)"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5213 msgid "Use &justification in LyX work area"
5214 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5217 msgid "Language of the thesaurus"
5218 msgstr "Мова тезауруса"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5222 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5226 msgstr "&Ключове слово:"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5229 msgid "Word to look up"
5230 msgstr "Слово для пошуку"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5238 msgid "The selected entry"
5239 msgstr "Вибраний запис"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5246 msgid "Replace the entry with the selection"
5247 msgstr "Замінити запис вибраним"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5250 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5251 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5258 msgid "Enter string to filter contents"
5259 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5263 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5264 "tables, and others)"
5266 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5270 msgid "Update navigation tree"
5271 msgstr "Оновити дерево навігації"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5280 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5284 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5285 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5288 msgid "Move selected item down by one"
5289 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5292 msgid "Move selected item up by one"
5293 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5297 msgstr "Впорядкувати"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5300 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5301 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5308 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5309 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5312 msgid "LyX: Enter text"
5313 msgstr "LyX: Введіть текст"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5316 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5318 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5321 msgid "&Do not show this warning again!"
5322 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5325 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5326 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5346 msgstr "Вертикальний клей"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5353 msgid "Select the output format"
5354 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5357 msgid "Show the source as the master document gets it"
5358 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5361 msgid "Master's perspective"
5362 msgstr "З точки зору головного документа"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5365 msgid "Automatic update"
5366 msgstr "Автоматичне оновлення"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5369 msgid "Current Paragraph"
5370 msgstr "Поточний абзац"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5373 msgid "Complete Source"
5374 msgstr "Все джерело"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5377 msgid "Preamble Only"
5378 msgstr "Лише преамбула"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5387 msgstr "&Перезавантажити"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5390 msgid "Unit of width value"
5391 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5394 msgid "number of needed lines"
5395 msgstr "кількість потрібних рядків"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5398 msgid "use number of lines"
5399 msgstr "використовувати кількість рядків"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5403 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5406 msgid "Outer (default)"
5407 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5414 msgid "use overhang"
5415 msgstr "використовувати виступ"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5422 msgid "Overhang value"
5423 msgstr "Значення виступу"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5426 msgid "Unit of overhang value"
5427 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5430 msgid "Check this to allow flexible placement"
5431 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5434 msgid "Allow &floating"
5435 msgstr "Дозволити &пересування"
5437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5438 msgid "Basic (BibTeX)"
5439 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5441 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5443 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5444 "styles primarily suitable for science and maths."
5446 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5447 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5449 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5452 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5454 msgstr "не цитується"
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5457 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5459 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5460 msgid "Add to bibliography only."
5461 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5478 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5479 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5483 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5484 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5485 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5486 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5487 "Bibliography processor is advised."
5489 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5490 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5491 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5492 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5493 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5498 msgstr "Підрядкова примітка"
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5508 msgid "bibliography entry"
5509 msgstr "запис бібліографії"
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5513 msgid "Full bibliography entry."
5514 msgstr "Повний запис бібліографії."
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5528 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5529 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5533 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5534 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5544 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5545 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5551 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5557 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5567 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5569 msgstr "Верхній індекс"
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5577 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5578 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5579 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5580 "bibliography processor is advised."
5582 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5583 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5584 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5585 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5586 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5590 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5591 msgstr "С&корочений список авторів"
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5594 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5595 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5598 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5599 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5603 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5604 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5605 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5607 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5608 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5609 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5610 "італійською мовами."
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5613 msgid "Bibliography entry."
5614 msgstr "Запис бібліографії."
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5622 msgstr "короткий заголовок"
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5631 msgid "Natbib (BibTeX)"
5632 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5634 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5636 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5637 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5638 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5639 "names, shortened and full author lists, and more."
5641 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5642 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5643 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5644 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5645 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5648 msgid "American Economic Association (AEA)"
5649 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5653 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5654 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5655 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5657 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5658 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5662 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5664 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5667 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5669 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5672 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5674 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5675 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5677 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5684 msgstr "Короткий заголовок"
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5690 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5693 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5694 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5695 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5696 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5702 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5703 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5704 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5713 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5714 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5715 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5716 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5717 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5718 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5728 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5731 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5733 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5739 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5740 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5749 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5750 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5753 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5754 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5756 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5759 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5760 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5761 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5762 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5770 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5773 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5774 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5775 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5780 msgid "Publication Month"
5781 msgstr "Місяць видання"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5784 msgid "Publication Month:"
5785 msgstr "Місяць видання:"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5788 msgid "Publication Year"
5789 msgstr "Рік видання"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5792 msgid "Publication Year:"
5793 msgstr "Рік видання:"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5796 msgid "Publication Volume"
5797 msgstr "Том видання"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5800 msgid "Publication Volume:"
5801 msgstr "Том видання:"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5804 msgid "Publication Issue"
5805 msgstr "Число видання"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5808 msgid "Publication Issue:"
5809 msgstr "Число видання:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5821 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5823 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5830 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5831 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5835 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5837 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5838 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5840 msgstr "Ключові слова"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5843 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5848 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5849 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5851 #: lib/layouts/spie.layout:49
5853 msgstr "Ключові слова:"
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5857 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5863 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5864 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5866 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5867 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5870 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5873 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5874 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5875 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5876 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5878 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5882 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5883 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5885 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5886 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5887 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5888 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5893 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5895 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5912 msgid "Acknowledgement"
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5919 msgid "Acknowledgement."
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5923 msgid "Figure Notes"
5924 msgstr "Нотатки до рисунків"
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5932 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5933 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5938 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5939 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5941 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5942 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5943 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5944 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5947 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5949 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5950 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5951 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5955 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5959 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5960 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5966 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5970 msgstr "Нотатка до рисунка"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5973 msgid "Text of a note in a figure"
5974 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5983 msgstr "Нотатки до таблиць"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5987 msgstr "Нотатка до таблиці"
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5990 msgid "Text of a note in a table"
5991 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5995 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6009 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6021 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6023 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6024 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6073 msgid "Case \\thecase."
6074 msgstr "Випадок \\thecase."
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6077 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6079 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6157 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6163 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6182 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6207 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6225 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6277 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6337 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6391 msgid "Remark \\theremark."
6392 msgstr "Примітка \\theremark."
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6395 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6417 msgid "Solution \\thesolution."
6418 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6422 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6423 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6425 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6455 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6461 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6463 msgstr "На коректуру"
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6466 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6467 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6471 msgid "Standard in Title"
6472 msgstr "Стандартний у заголовку"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6475 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6476 msgid "Author Footnote"
6477 msgstr "Примітка до поля автора"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6481 msgstr "Примітка до поля автора"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6485 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6486 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6490 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6491 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6495 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6506 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6507 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6509 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6510 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6511 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6513 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6517 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6518 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6521 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6526 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6531 msgstr "Стандартний"
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6534 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6536 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6538 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6539 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6541 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6543 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6544 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6546 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6550 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6551 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6553 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6554 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6555 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6558 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6560 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6565 msgid "IEEE membership"
6566 msgstr "Членство у IEEE"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6570 msgstr "Нижній регістр"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6574 msgstr "нижній регістр"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6582 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6585 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6586 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6587 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6588 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6589 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6591 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6592 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6594 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6595 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6598 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6604 msgid "Short Author|S"
6605 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6608 msgid "A short version of the author name"
6609 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6613 msgstr "Ім’я автора"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6617 msgstr "Ім’я автора"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6620 msgid "Author Affiliation"
6621 msgstr "Місце роботи автора"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6624 msgid "Author affiliation"
6625 msgstr "Місце роботи автора"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6629 msgstr "Позначка автора"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6633 msgstr "Позначка автора"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6636 msgid "Special Paper Notice"
6637 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6640 msgid "After Title Text"
6641 msgstr "Текст після заголовка"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6644 msgid "Page headings"
6645 msgstr "Заголовки сторінки"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6652 msgid "Left side of the header line"
6653 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6661 msgid "Publication ID"
6662 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6666 msgstr "Анотація---"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6669 msgid "Index Terms---"
6670 msgstr "Записи в покажчику---"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6673 msgid "Paragraph Start"
6674 msgstr "Початок абзацу"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6678 msgstr "Перший символ"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6681 msgid "First character of first word"
6682 msgstr "Перший символ першого слова"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6692 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6694 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6696 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6697 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6699 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6703 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6704 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6708 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6710 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6711 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6716 msgid "Peer Review Title"
6717 msgstr "Заголовок рецензії"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6720 msgid "PeerReviewTitle"
6721 msgstr "Заголовок рецензії"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6726 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6727 #: src/RowPainter.cpp:339
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6732 #: lib/layouts/jss.layout:119
6734 msgstr "Короткий заголовок"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6737 msgid "Short title for the appendix"
6738 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6741 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6742 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6744 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6750 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6751 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6752 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6754 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6755 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6756 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6757 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6762 msgid "Bibliography"
6763 msgstr "Список літератури"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6772 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6773 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6775 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6790 msgid "Optional photo for biography"
6791 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6804 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6810 msgid "Name of the author"
6811 msgstr "Ім’я автора"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6814 msgid "Biography without photo"
6815 msgstr "Біографія без фотографії"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6818 msgid "BiographyNoPhoto"
6819 msgstr "БіографіяБезФото"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6824 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6830 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6831 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6837 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6838 msgid "Alternative Proof String"
6839 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6842 msgid "An alternative proof string"
6843 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6846 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6848 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6849 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6853 #: lib/layouts/InStar.module:2
6854 msgid "Title and Preamble Hacks"
6855 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6857 #: lib/layouts/InStar.module:12
6859 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6860 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6861 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6862 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6863 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6864 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6865 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6867 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6868 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6869 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6870 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6871 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6872 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6873 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6874 "може бути зарано.)"
6876 #: lib/layouts/InStar.module:16
6880 #: lib/layouts/InStar.module:23
6882 msgstr "У заголовку"
6884 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6888 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6889 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6890 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6891 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6897 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6898 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6899 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6904 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6906 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6908 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6909 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6912 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6914 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6921 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6922 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6924 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6926 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6927 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6929 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6930 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6931 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6952 msgstr "Гігантський"
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6960 msgstr "Більший за гігантський"
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6968 msgstr "Найбільший гігантський"
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6972 msgid "Giant Snippet"
6973 msgstr "Гігантський фрагмент"
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6977 msgid "More Giant Snippet"
6978 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6982 msgid "Most Giant Snippet"
6983 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6985 #: lib/layouts/aa.layout:3
6986 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6987 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6989 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6990 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6991 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6995 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6998 msgstr "Підзаголовок"
7000 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7003 msgstr "Окремий відбиток"
7005 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7006 msgid "Offprint Requests to:"
7007 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7009 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7010 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7014 #: lib/layouts/aa.layout:140
7015 msgid "Correspondence to:"
7016 msgstr "Відповідність:"
7018 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7019 msgid "Acknowledgements."
7022 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7025 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7026 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7028 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7037 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7038 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7039 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7044 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7047 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7048 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7050 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7051 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7054 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7056 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7058 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7063 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7066 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7068 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7069 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7070 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7073 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7075 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7076 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7077 msgid "Subsubsection"
7078 msgstr "Підпідрозділ"
7080 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7084 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7086 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7087 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7100 #: lib/layouts/aa.layout:239
7101 msgid "institutemark"
7102 msgstr "позначкаустанови"
7104 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7105 msgid "Institute Mark"
7106 msgstr "Позначка установи"
7108 #: lib/layouts/aa.layout:262
7109 msgid "Abstract (unstructured)"
7110 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7116 #: lib/layouts/aa.layout:296
7117 msgid "Abstract (structured)"
7118 msgstr "Резюме (структуроване)"
7120 #: lib/layouts/aa.layout:300
7124 #: lib/layouts/aa.layout:301
7125 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7126 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7128 #: lib/layouts/aa.layout:305
7132 #: lib/layouts/aa.layout:306
7133 msgid "Aims of your work"
7134 msgstr "Мета вашої роботи"
7136 #: lib/layouts/aa.layout:310
7140 #: lib/layouts/aa.layout:311
7141 msgid "Methods used in your work"
7142 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:315
7148 #: lib/layouts/aa.layout:316
7149 msgid "Results of your work"
7150 msgstr "Результати вашої роботи"
7152 #: lib/layouts/aa.layout:337
7154 msgstr "Ключові слова."
7156 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7159 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7163 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7168 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7172 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7173 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7178 msgid "Acknowledgements"
7181 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7187 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7188 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7191 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7192 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7195 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7197 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7198 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7200 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7205 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7207 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7208 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7213 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7215 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7216 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7222 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7223 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7225 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7231 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7232 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7233 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7236 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7237 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7238 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7242 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7244 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7245 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7246 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7251 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7252 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7256 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7257 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7258 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7263 msgstr "Місце роботи"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7266 msgid "Altaffilation"
7267 msgstr "Додмісцероботи"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7275 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7276 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7279 msgid "Alternative affiliation:"
7280 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7294 msgid "altaffilmark"
7295 msgstr "altaffilmark"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7298 msgid "altaffiliation mark"
7299 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7302 msgid "Subject headings:"
7303 msgstr "Предметні заголовки:"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7306 msgid "[Acknowledgements]"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7311 msgstr "Розташування зображення"
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7314 msgid "Place Figure here:"
7315 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7319 msgstr "Розташування таблиці"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7322 msgid "Place Table here:"
7323 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7331 msgstr "MathLetters"
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7334 msgid "NoteToEditor"
7335 msgstr "NoteToEditor"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7338 msgid "Note to Editor:"
7339 msgstr "Примітка для редактора:"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7346 msgid "References. ---"
7347 msgstr "Посилання: ---"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7350 msgid "TableComments"
7351 msgstr "Коментар до таблиці"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7355 msgstr "Примітка. ---"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7359 msgstr "Примітка до таблиці"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7363 msgstr "Примітка до таблиці:"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7366 msgid "tablenotemark"
7367 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7370 msgid "tablenote mark"
7371 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7375 msgstr "Підпис до зображення"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7382 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7383 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7395 msgstr "Назваоб'єкта"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7402 msgid "Recognized Name"
7403 msgstr "Розпізнана назва"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7406 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7407 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7411 msgstr "Набір даних"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7415 msgstr "Набір даних:"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7418 msgid "Separate the dataset ID from text"
7419 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7421 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7422 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7423 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7425 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7427 msgstr "Програмне забезпечення"
7429 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7431 msgstr "Програмне забезпечення:"
7433 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7437 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7441 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7446 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7447 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7450 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7454 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7455 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7457 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7458 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7459 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7460 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7461 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7463 msgid "Short Title|S"
7464 msgstr "Короткий заголовок|К"
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7467 msgid "Short title which will appear in the running header"
7468 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7472 msgstr "Скорочене ім’я"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7475 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7477 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7481 msgid "Alt Affiliation"
7482 msgstr "Інше місце роботи"
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7485 msgid "Also Affiliation"
7486 msgstr "Ще одне місце роботи"
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7490 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7512 msgid "Abbreviations"
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7516 msgid "Abbreviations:"
7517 msgstr "Скорочення:"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7528 msgid "List of Schemes"
7529 msgstr "Список схем"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7540 msgid "List of Charts"
7541 msgstr "Список діаграм"
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7544 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7548 msgid "Graph[[mathematical]]"
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7552 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7553 msgstr "Список графіків"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7556 msgid "SupplementalInfo"
7557 msgstr "Додаткова інформація"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7560 msgid "Supporting Information Available"
7561 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7565 msgstr "Пункт змісту"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7568 msgid "Graphical TOC Entry"
7569 msgstr "Графічний пункт змісту"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7573 msgstr "Бібліографічна примітка"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7577 msgstr "бібліографічна примітка"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7588 #: lib/languages:791
7592 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7593 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7594 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7596 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7601 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7602 msgid "General terms:"
7603 msgstr "Загальні терміни:"
7605 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7606 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7607 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7610 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7611 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7616 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7629 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7630 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7635 msgid "Journal's Short Name: "
7636 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7639 msgid "ACM Conference"
7640 msgstr "Конференція ACM"
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7644 msgstr "Ім’я повністю"
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7651 msgid "Conference Name: "
7652 msgstr "Назва конференції: "
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7656 msgstr "Короткий заголовок"
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7659 msgid "Email address: "
7660 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7671 msgid "Affiliation: "
7672 msgstr "Місце роботи: "
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7675 msgid "Additional Affiliation"
7676 msgstr "Інше місце роботи"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7679 msgid "Additional Affiliation: "
7680 msgstr "Інше місце роботи: "
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7687 #: lib/layouts/paper.layout:163
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7696 msgid "Street Address"
7697 msgstr "Вулиця і будинок"
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7708 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7721 msgstr "Поштовий код"
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7725 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7728 msgid "Title Note: "
7729 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7732 msgid "SubtitleNote"
7733 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7736 msgid "Subtitle Note: "
7737 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7741 msgstr "ПриміткаАвтора"
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7744 msgid "Author Note: "
7745 msgstr "Примітка щодо автора: "
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7752 msgid "ACM Volume: "
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7760 msgid "ACM Number: "
7761 msgstr "Номер ACM: "
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7768 msgid "ACM Article: "
7769 msgstr "Стаття ACM: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7785 msgstr "Місяць ACM: "
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7788 msgid "ACM Art Seq Num"
7789 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7792 msgid "Article Sequential Number: "
7793 msgstr "Послідовний номер статті: "
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7796 msgid "ACM Submission ID"
7797 msgstr "Ід. подання ACM"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7800 msgid "ACM Submission ID: "
7801 msgstr "Ід. подання ACM: "
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7829 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7832 msgid "ACM Badge R: "
7833 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7837 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7840 msgid "ACM Badge L: "
7841 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7845 msgstr "Початкова сторінка"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7848 msgid "Start Page: "
7849 msgstr "Початкова сторінка: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7857 msgstr "Ключові слова: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7864 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7865 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7868 msgid "CCS Description"
7869 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7872 msgid "Significance"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7876 msgid "Computing Classification Scheme: "
7877 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7880 msgid "Set Copyright"
7881 msgstr "Встановлені авторські права"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7884 msgid "Set Copyright: "
7885 msgstr "Встановлені авторські права: "
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7888 msgid "Copyright Year"
7889 msgstr "Рік здачі до друку"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7892 msgid "Copyright Year: "
7893 msgstr "Рік авторського права: "
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7896 msgid "Teaser Figure"
7897 msgstr "Зображення рекламки"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7915 msgid "ShortAuthors"
7916 msgstr "СкороченоАвтори"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7919 msgid "Short authors: "
7920 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7924 msgstr "Бічна панель"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7927 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7928 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7931 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7932 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7935 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7937 msgid "List of Figures"
7938 msgstr "Список малюнків"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7941 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7942 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7945 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7946 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7947 msgid "List of Tables"
7948 msgstr "Список таблиць"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7954 msgid "Definitions & Theorems"
7955 msgstr "Означення і теореми"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7962 msgid "Additional Theorem Text"
7963 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7970 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7971 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7977 msgid "Theorem \\thetheorem."
7978 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7982 msgid "Corollary \\thetheorem."
7983 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7987 msgid "Lemma \\thetheorem."
7988 msgstr "Лема \\thetheorem."
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7992 msgid "Proposition \\thetheorem."
7993 msgstr "Твердження \\thetheorem."
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7997 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7998 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8002 msgid "Definition \\thetheorem."
8003 msgstr "Означення \\thetheorem."
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8007 msgid "Example \\thetheorem."
8008 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8012 msgstr "Лише друкована"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8015 msgid "Print version only"
8016 msgstr "Лише друкована версія"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8020 msgstr "Лише екранна"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8023 msgid "Screen version only"
8024 msgstr "Лише екранна версія"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8027 msgid "Anonymous Suppression"
8028 msgstr "Придушення анонімних"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8031 msgid "Non anonymous only"
8032 msgstr "Лише неанонімні"
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8038 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8040 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8042 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8044 msgid "Acknowledgments"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8048 msgid "Grant Sponsor"
8049 msgstr "Спонсор гранта"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8053 msgstr "Ід. спонсора"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8056 msgid "Grant Number"
8057 msgstr "Номер гранта"
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8060 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8061 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8064 msgid "TOG online ID"
8065 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8069 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8076 msgid "Volume number:"
8077 msgstr "Номер тому:"
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8084 msgid "Article number:"
8085 msgstr "Номер статті:"
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8088 msgid "Set copyright"
8089 msgstr "Встановити авторські права"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8092 msgid "Copyright type:"
8093 msgstr "Тип авторських прав:"
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8096 msgid "Copyright year"
8097 msgstr "Рік авторських прав"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8100 msgid "Year of copyright:"
8101 msgstr "Рік авторських прав:"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8104 msgid "Conference info"
8105 msgstr "Дані щодо конференції"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8108 msgid "Conference info:"
8109 msgstr "Дані щодо конференції:"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8112 msgid "Conference name"
8113 msgstr "Назва конференції"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8129 msgid "Article DOI:"
8130 msgstr "DOI статті:"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8133 msgid "TOG article DOI"
8134 msgstr "Код DOI статті TOG"
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8146 msgid "Keyword list"
8147 msgstr "Список ключових слів"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8151 msgid "Concept list"
8152 msgstr "Список понять"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8156 msgid "Print copyright"
8157 msgstr "Надрукувати авторські права"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8164 msgid "Teaser image:"
8165 msgstr "Зображення рекламки:"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8168 msgid "CR categories"
8169 msgstr "Категорії CR"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8172 msgid "CR Categories:"
8173 msgstr "Категорії CR:"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8181 msgstr "Категорія CR"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8188 msgid "Number of the category"
8189 msgstr "Номер категорії"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8195 msgstr "Підкатегорія"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8199 msgstr "Третій рівень"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8202 msgid "Third-level of the category"
8203 msgstr "Третій рівень категоризації"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8207 msgstr "Коротке посилання"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8211 msgstr "Коротке посилання"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8214 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8219 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8220 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8223 msgid "TOG project URL"
8224 msgstr "Адреса проекту TOG"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8227 msgid "Project URL:"
8228 msgstr "Адреса проекту:"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8231 msgid "TOG video URL"
8232 msgstr "Адреса відео TOG"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8236 msgstr "Адреса відео:"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8239 msgid "TOG data URL"
8240 msgstr "Адреса даних TOG"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8244 msgstr "Адреса даних:"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8247 msgid "TOG code URL"
8248 msgstr "Адреса коду TOG"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8252 msgstr "Адреса коду:"
8254 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8255 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8256 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8258 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8259 msgid "Articles (DocBook)"
8260 msgstr "Статті (DocBook)"
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8274 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8281 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8288 msgstr "Виокремлюваний"
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8296 msgid "Citation-number"
8297 msgstr "Посилання-номер"
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8300 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8317 msgid "Issue-number"
8318 msgstr "Номер-випуску"
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8322 msgstr "День-випуску"
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8325 msgid "Issue-months"
8326 msgstr "Місяць-випуску"
8328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8331 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8332 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8333 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8334 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8340 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8342 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8348 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8349 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8354 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8361 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8362 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8364 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8365 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8366 msgid "Subparagraph"
8367 msgstr "Підпараграф"
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8370 msgid "Subsubparagraph"
8371 msgstr "Підпідпараграф"
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8378 msgid "-- Header --"
8379 msgstr "-- Шапка --"
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8382 msgid "Special-section"
8383 msgstr "Особливий-розділ"
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8386 msgid "Special-section:"
8387 msgstr "Особливий-розділ:"
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8394 msgid "AGU-journal:"
8395 msgstr "AGU-журнал:"
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8398 msgid "Citation-number:"
8399 msgstr "Посилання-номер:"
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8415 msgstr "AGU-випуск:"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8419 msgstr "Авторські права:"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8423 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8426 msgid "Index-terms..."
8427 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8431 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8435 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8443 msgstr "Cross-term:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8446 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8447 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8449 msgid "Affiliation:"
8450 msgstr "Місце роботи:"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8453 msgid "Supplementary"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8457 msgid "Supplementary..."
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8462 msgstr "Примітка до зведення"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8465 msgid "Sup-mat-note:"
8466 msgstr "Sup-mat-note:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8474 msgstr "Cite-other:"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8477 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8483 #: lib/layouts/egs.layout:436
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8495 msgstr "Перевірено:"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8498 #: lib/layouts/egs.layout:445
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8503 #: lib/layouts/egs.layout:458
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8517 msgstr "Альтернативна назва"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8521 msgstr "Альтернативна назва:"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8524 msgid "Published-online:"
8525 msgstr "Online публікація:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8529 msgstr "Посилання на джерело"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8533 msgstr "Посилання на джерело:"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8536 msgid "Posting-order"
8537 msgstr "Posting-order"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8540 msgid "Posting-order:"
8541 msgstr "Posting-order:"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8583 msgstr "Бази даних:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8599 msgstr "Заголовок SS"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8606 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8607 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8618 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8619 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8621 msgstr "Ключове слово"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8625 msgstr "Підрозділ установи"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8629 msgstr "Назва установи"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8638 msgstr "Поштовий код"
8640 #: lib/layouts/agums.layout:3
8641 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8642 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8645 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8646 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8647 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8648 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8653 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8655 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8656 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8666 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8671 #: lib/layouts/foils.layout:195
8672 msgid "Left Header:"
8673 msgstr "Ліва шапка:"
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8676 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8677 msgid "Right Header"
8678 msgstr "Заголовок праворуч"
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8681 #: lib/layouts/foils.layout:203
8682 msgid "Right Header:"
8683 msgstr "Права шапка:"
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8703 msgstr "АдресаАвтора"
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8706 msgid "Author Address:"
8707 msgstr "Адреса автора:"
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8711 msgstr "SlugComment"
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8714 msgid "Slug Comment:"
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8723 msgstr "Planotable-и"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8735 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8736 #: src/insets/Inset.cpp:101
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8744 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8745 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8746 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8748 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8753 msgid "Affiliation Mark"
8754 msgstr "Позначка місця роботи"
8756 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8757 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8758 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8760 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8761 msgid "Author affiliation:"
8762 msgstr "Місце роботи автора:"
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8765 msgid "Acknowledgments."
8768 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8770 msgstr "Algorithm2e"
8772 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8774 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8775 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8778 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8779 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8780 "форматування алгоритму."
8782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8784 msgid "List of Algorithms"
8787 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8788 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8789 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8791 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8792 msgid "SpecialSection"
8793 msgstr "Особливий-розділ"
8795 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8796 msgid "SpecialSection*"
8797 msgstr "Особливий-розділ*"
8799 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8801 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8807 msgstr "Без нумерації"
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8811 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8813 msgid "Subsubsection*"
8814 msgstr "Підпідрозділ*"
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8817 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8818 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8821 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8822 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8824 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8825 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8826 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8831 msgid "Chapter Exercises"
8832 msgstr "Вправи до глави"
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8835 msgid "Short title which appears in the running headers"
8836 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8839 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8849 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8859 msgid "Current Address"
8860 msgstr "Поточна адреса"
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8863 msgid "Current address:"
8864 msgstr "Поточна адреса:"
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8867 msgid "E-mail address:"
8868 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8876 msgid "Key words and phrases:"
8877 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8885 msgstr "У якості присвяти"
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8888 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8898 msgstr "Перекладач:"
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8901 msgid "Subjectclass"
8902 msgstr "Subjectclass"
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8905 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8906 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8908 #: lib/layouts/apa.layout:3
8909 msgid "American Psychological Association (APA)"
8910 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8912 #: lib/layouts/apa.layout:54
8914 msgstr "Заголовок праворуч"
8916 #: lib/layouts/apa.layout:63
8917 msgid "Right header:"
8918 msgstr "Заголовок праворуч:"
8920 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8924 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8925 msgid "Short title:"
8926 msgstr "Короткий заголовок:"
8928 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8932 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8933 msgid "ThreeAuthors"
8934 msgstr "Троє авторів"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8938 msgstr "Чотири автори"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8941 msgid "TwoAffiliations"
8942 msgstr "TwoAffiliations"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8945 msgid "ThreeAffiliations"
8946 msgstr "ThreeAffiliations"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8949 msgid "FourAffiliations"
8950 msgstr "FourAffiliations"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8953 msgid "Acknowledgements:"
8956 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8958 msgstr "Товста лінія"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8964 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8967 msgstr "стандартний"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8970 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8972 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8973 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8979 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8983 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8986 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8987 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8989 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8990 msgid "Custom Item|s"
8991 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8996 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8997 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8999 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9000 msgid "A customized item string"
9001 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9007 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9010 msgid "(\\alph{enumii})"
9011 msgstr "(\\alph{enumii})"
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9014 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9015 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9030 msgid "Left header:"
9031 msgstr "Ліва шапка:"
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9034 msgid "FiveAffiliations"
9035 msgstr "Місце роботи 5"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9038 msgid "SixAffiliations"
9039 msgstr "Місце роботи 6"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9043 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9044 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9068 msgid "Author Note:"
9069 msgstr "Примітка щодо автора:"
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9083 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9084 msgid "Arabic Article"
9085 msgstr "Арабська стаття"
9087 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9088 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9089 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9091 #: lib/layouts/article.layout:3
9092 msgid "Article (Standard Class)"
9093 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9095 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9096 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9107 #: lib/layouts/slides.layout:4
9108 msgid "Presentations"
9109 msgstr "Презентації"
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9118 msgid "Overlay Specifications|v"
9119 msgstr "Специфікації накладки|С"
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9123 msgid "Overlay specifications for this list"
9124 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9129 msgid "Item Overlay Specifications"
9130 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9145 msgid "Overlay specifications for this item"
9146 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9149 msgid "Mini Template"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9153 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9155 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9158 msgid "Longest label|s"
9159 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9162 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9163 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9167 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9169 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9171 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9172 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9174 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9176 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9193 msgid "Mode Specification|S"
9194 msgstr "Специфікація режиму|С"
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9200 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9202 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9207 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9208 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9211 msgid "Section \\arabic{section}"
9212 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9215 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9217 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9218 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9222 msgid "\\Alph{section}"
9223 msgstr "\\Alph{section}"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9226 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9227 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9230 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9231 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9234 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9239 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9241 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9245 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9272 msgid "Overlay specifications for this frame"
9273 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9276 msgid "Default Overlay Specifications"
9277 msgstr "Специфікації типової накладки"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9280 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9281 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9285 msgid "Frame Options"
9286 msgstr "Параметри кадру"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9291 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9292 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9293 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9294 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9295 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9301 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9302 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9306 msgstr "Заголовок кадру"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9309 msgid "Enter the frame title here"
9310 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9314 msgstr "Звичайний кадр"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9317 msgid "Frame (plain)"
9318 msgstr "Кадр (звичайний)"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9321 msgid "FragileFrame"
9322 msgstr "Крихкий кадр"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9325 msgid "Frame (fragile)"
9326 msgstr "Кадр (крихкий)"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9339 msgid "Repeat frame with label"
9340 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9344 msgstr "Заголовок кадру"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9356 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9357 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9360 msgid "Short Frame Title|S"
9361 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9364 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9365 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9368 msgid "FrameSubtitle"
9369 msgstr "FrameSubtitle"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9378 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9383 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9384 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9387 msgid "Column Options"
9388 msgstr "Параметри стовпця"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9391 msgid "Column options (see beamer manual)"
9392 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9395 msgid "Column Placement Options"
9396 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9399 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9400 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9403 msgid "ColumnsCenterAligned"
9404 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9407 msgid "Columns (center aligned)"
9408 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9411 msgid "ColumnsTopAligned"
9412 msgstr "ColumnsTopAligned"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9415 msgid "Columns (top aligned)"
9416 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9429 msgid "Pause number"
9430 msgstr "Число паузи"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9433 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9435 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9438 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9439 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9446 msgid "Overprint Area Width"
9447 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9451 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9456 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9457 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9461 msgstr "Область перекриття"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9465 msgstr "Область перекриття"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9468 msgid "Overlay Area Width"
9469 msgstr "Ширина області накладки"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9472 msgid "The width of the overlay area"
9473 msgstr "Ширина області накладки"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9476 msgid "Overlay Area Height"
9477 msgstr "Висота області накладки"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9480 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9485 msgid "The height of the overlay area"
9486 msgstr "Висота області накладки"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9494 msgid "Uncovered on slides"
9495 msgstr "Розкрите на слайдах"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9503 msgid "Only on slides"
9504 msgstr "Тільки на слайдах"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9519 msgid "Action Specification|S"
9520 msgstr "Специфікація дії|ц"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9524 msgstr "Заголовок блоку"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9527 msgid "Enter the block title here"
9528 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9531 msgid "ExampleBlock"
9532 msgstr "ExampleBlock"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9535 msgid "Example Block:"
9536 msgstr "Блок прикладів:"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9543 msgid "Alert Block:"
9544 msgstr "Блок попереджень:"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9553 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9554 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9557 msgid "Title (Plain Frame)"
9558 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9561 msgid "Short Subtitle|S"
9562 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9565 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9567 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9570 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9571 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9574 msgid "Short Institute|S"
9575 msgstr "Скорочена установа|С"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9578 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9582 msgid "InstituteMark"
9583 msgstr "Позначка установи"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9586 msgid "Short Date|S"
9587 msgstr "Скорочена дата|С"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9590 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9594 msgid "TitleGraphic"
9595 msgstr "TitleGraphic"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9598 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9599 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9604 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9625 msgid "Action Specifications|S"
9626 msgstr "Специфікації дії|ц"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9631 msgstr "Визначення."
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9638 msgid "Definitions."
9639 msgstr "Визначення."
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9668 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9682 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9687 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9696 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9702 msgstr "Виокремлений"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9710 msgstr "Попередження"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9714 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9729 msgstr "Альтернатива"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9732 msgid "Default Text"
9733 msgstr "Типовий текст"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9736 msgid "Enter the default text here"
9737 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9741 msgstr "Нотатка beamer"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9744 msgid "Note Options"
9745 msgstr "Параметри note"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9749 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9753 msgstr "РежимСтатті"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9760 msgid "PresentationMode"
9761 msgstr "РежимПрезентації"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9764 msgid "Presentation"
9765 msgstr "Презентація"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9768 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9772 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9773 msgid "Beamerposter"
9774 msgstr "Плакат beamer"
9776 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9777 msgid "Multilingual Captions"
9778 msgstr "Багатомовні підписи"
9780 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9782 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9783 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9785 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9786 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9788 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9789 msgid "Caption setup"
9790 msgstr "Налаштування підписів"
9792 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9794 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9796 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9800 msgid "Caption setup:"
9801 msgstr "Налаштування підписів:"
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9812 msgid "Main Language Short Title"
9813 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9816 msgid "Short title for the main(document) language"
9817 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9820 msgid "Main Language Text"
9821 msgstr "Текст основною мовою"
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9824 msgid "Text in the main(document) language"
9825 msgstr "Текст основною мовою документа"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9828 msgid "Second Language Short Title"
9829 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9832 msgid "Short title for the second language"
9833 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9835 #: lib/layouts/book.layout:3
9836 msgid "Book (Standard Class)"
9837 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9839 #: lib/layouts/braille.module:2
9841 msgstr "Шрифт Брайля"
9843 #: lib/layouts/braille.module:6
9845 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9848 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9849 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9851 #: lib/layouts/braille.module:22
9852 msgid "Braille (default)"
9853 msgstr "Брайль (типовий)"
9855 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9859 #: lib/layouts/braille.module:45
9860 msgid "Braille (textsize)"
9861 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:68
9864 msgid "Braille (dots on)"
9865 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:83
9868 msgid "Braille_dots_on"
9869 msgstr "Braille_dots_on"
9871 #: lib/layouts/braille.module:92
9872 msgid "Braille (dots off)"
9873 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:107
9876 msgid "Braille_dots_off"
9877 msgstr "Braille_dots_off"
9879 #: lib/layouts/braille.module:116
9880 msgid "Braille (mirror on)"
9881 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:131
9884 msgid "Braille_mirror_on"
9885 msgstr "Braille_mirror_on"
9887 #: lib/layouts/braille.module:140
9888 msgid "Braille (mirror off)"
9889 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:155
9892 msgid "Braille_mirror_off"
9893 msgstr "Braille_mirror_off"
9895 #: lib/layouts/braille.module:163
9897 msgstr "Панель Брайля"
9899 #: lib/layouts/braille.module:167
9901 msgstr "Панель Брайля"
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9917 msgstr "Розповідний"
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9921 msgstr "Австралійська столична територія"
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9924 msgid "ACT \\arabic{act}"
9925 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9932 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9933 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9948 msgid "Parenthetical"
9949 msgstr "Ввідне слово"
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9964 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9965 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9966 msgid "Right Address"
9967 msgstr "Адреса праворуч"
9969 #: lib/layouts/changebars.module:2
9971 msgstr "Лінійки змін"
9973 #: lib/layouts/changebars.module:7
9975 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9976 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9978 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9979 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9981 #: lib/layouts/chess.layout:3
9985 #: lib/layouts/chess.layout:36
9989 #: lib/layouts/chess.layout:43
9993 #: lib/layouts/chess.layout:62
9997 #: lib/layouts/chess.layout:66
10001 #: lib/layouts/chess.layout:72
10002 msgid "SubVariation"
10003 msgstr "Підваріант"
10005 #: lib/layouts/chess.layout:75
10006 msgid "Subvariation:"
10007 msgstr "Підваріант:"
10009 #: lib/layouts/chess.layout:81
10010 msgid "SubVariation2"
10011 msgstr "Підваріант2"
10013 #: lib/layouts/chess.layout:84
10014 msgid "Subvariation(2):"
10015 msgstr "Підваріант(2):"
10017 #: lib/layouts/chess.layout:90
10018 msgid "SubVariation3"
10019 msgstr "Підваріант3"
10021 #: lib/layouts/chess.layout:93
10022 msgid "Subvariation(3):"
10023 msgstr "Підваріант(3):"
10025 #: lib/layouts/chess.layout:99
10026 msgid "SubVariation4"
10027 msgstr "Підваріант4"
10029 #: lib/layouts/chess.layout:102
10030 msgid "Subvariation(4):"
10031 msgstr "Підваріант(4):"
10033 #: lib/layouts/chess.layout:108
10034 msgid "SubVariation5"
10035 msgstr "Підваріант5"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:111
10038 msgid "Subvariation(5):"
10039 msgstr "Підваріант(5):"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:118
10045 #: lib/layouts/chess.layout:123
10047 msgstr "HideMoves:"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:128
10051 msgstr "Шахова дошка"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:132
10054 msgid "[chessboard]"
10055 msgstr "[Шахова дошка]"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:141
10058 msgid "BoardCentered"
10059 msgstr "BoardCentered"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:146
10062 msgid "[centered board]"
10063 msgstr "[центроване]"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:156
10069 #: lib/layouts/chess.layout:161
10070 msgid "Highlights:"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:176
10077 #: lib/layouts/chess.layout:181
10081 #: lib/layouts/chess.layout:187
10083 msgstr "KnightMove"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:192
10086 msgid "KnightMove:"
10087 msgstr "KnightMove:"
10089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10090 msgid "Springer cl2emult"
10091 msgstr "Springer cl2emult"
10093 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10094 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10095 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10097 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10098 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10099 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10101 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10102 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10103 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10106 msgid "Custom Header/Footerlines"
10107 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10111 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10112 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10113 "Page Layout to 'fancy'!"
10115 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10116 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10117 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10120 msgid "Header/Footer"
10121 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10124 msgid "Even Header"
10125 msgstr "Шапка парних"
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10128 msgid "Alternative text for the even header"
10129 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10132 msgid "Center Header"
10133 msgstr "Шапка посередині"
10135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10136 msgid "Center Header:"
10137 msgstr "Шапка посередині:"
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10140 msgid "Left Footer"
10141 msgstr "Підвал ліворуч"
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10144 msgid "Left Footer:"
10145 msgstr "Підвал ліворуч:"
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10148 msgid "Center Footer"
10149 msgstr "Підвал посередині"
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10152 msgid "Center Footer:"
10153 msgstr "Підвал посередині:"
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10156 msgid "Right Footer"
10157 msgstr "Підвал праворуч"
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10160 msgid "Right Footer:"
10161 msgstr "Підвал праворуч:"
10163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10169 msgstr "Комбінація-клавіш"
10171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10180 msgid "GuiMenuItem"
10181 msgstr "Пункт меню"
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10189 msgstr "Вибір у меню"
10191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10201 msgid "Subparagraph*"
10202 msgstr "Підпараграф*"
10204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10205 msgid "Authorgroup"
10206 msgstr "Група авторів"
10208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10209 msgid "RevisionHistory"
10210 msgstr "Історія версій"
10212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10213 msgid "Revision History"
10214 msgstr "Журнал версій"
10216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10218 msgstr "Модифікація"
10220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10221 msgid "RevisionRemark"
10222 msgstr "Замітки про версію"
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10233 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10244 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10245 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10247 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10248 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10262 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10263 msgid "Postal Data"
10264 msgstr "Поштові дані"
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10269 msgid "Send To Address"
10270 msgstr "Адреса призначення"
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10276 msgstr "Моя адреса"
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10279 msgid "Sender Address:"
10280 msgstr "Адреса адресанта:"
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10283 msgid "Return address"
10284 msgstr "Зворотня адреса"
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10288 msgid "Backaddress:"
10289 msgstr "Зворотня адреса:"
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10292 msgid "Postal comment"
10293 msgstr "Поштовий коментар"
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10296 msgid "Postal Remark:"
10297 msgstr "Поштова примітка:"
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10301 msgstr "Спосіб поводження"
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10305 msgstr "Спосіб поводження:"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10311 msgstr "Ваше посилання"
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10316 msgstr "Ваше посилання:"
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10327 msgstr "Наше посилання:"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10335 msgstr "Дописувач:"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10338 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10341 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10352 msgstr "Завершення"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10357 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10363 msgstr "Текст внизу"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10366 msgid "Bottom text:"
10367 msgstr "Текст внизу:"
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10371 msgstr "Код області"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10375 msgstr "Код області:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10386 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10413 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10417 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10428 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10443 msgid "Signature|S"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10447 msgid "Here you can insert a signature scan"
10448 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10480 msgid "Post Scriptum:"
10481 msgstr "Post Scriptum:"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10484 msgid "SenderAddress"
10485 msgstr "АдресаАдресанта"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10489 msgid "Backaddress"
10490 msgstr "Зворотня адреса"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10493 msgid "RetourAdresse"
10494 msgstr "Зворотня адреса"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10501 msgid "Postvermerk"
10502 msgstr "Postvermerk"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10506 msgstr "Постскриптум"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10510 msgstr "IhrZeichen"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10515 msgstr "Ваша поштова адреса"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10518 msgid "IhrSchreiben"
10519 msgstr "IhrSchreiben"
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10522 msgid "MeinZeichen"
10523 msgstr "MeinZeichen"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10526 msgid "Unterschrift"
10527 msgstr "Unterschrift"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10534 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10557 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10599 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10600 msgid "DocBook Book (SGML)"
10601 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10603 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10604 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10605 msgid "Books (DocBook)"
10606 msgstr "Книги (DocBook)"
10608 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10609 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10610 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10612 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10613 msgid "DocBook Section (SGML)"
10614 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10616 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10617 msgid "DocBook Article (SGML)"
10618 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10620 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10621 msgid "Inderscience A4 Journals"
10622 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10624 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10625 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10626 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10629 msgid "Econometrica"
10630 msgstr "Econometrica"
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10637 msgid "Running Title:"
10638 msgstr "Альтернативна назва:"
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10645 msgid "Running Author:"
10646 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10649 msgid "Address Option"
10650 msgstr "Параметр адреси"
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10653 msgid "Optional argument for the address"
10654 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10657 msgid "E-Mail Option"
10658 msgstr "Параметр електронної пошти"
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10661 msgid "Optional argument for the e-mail"
10662 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10665 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10667 msgstr "Ел. пошта:"
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10670 msgid "Web Address"
10671 msgstr "Веб-адреса"
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10674 msgid "Web address:"
10675 msgstr "Веб-адреса:"
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10678 msgid "Authors Block"
10679 msgstr "Блок авторів"
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10682 msgid "Authors Block:"
10683 msgstr "Блок авторів:"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10686 msgid "Thanks Text"
10687 msgstr "Текст подяки"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10690 msgid "Thanks \\theThanks:"
10691 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10694 msgid "Thanks Reference"
10695 msgstr "Посилання подяки"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10699 msgstr "Посилання подяки"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10702 msgid "Internet Address Reference"
10703 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10706 msgid "Internet Addess Ref"
10707 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10710 msgid "Corresponding Author"
10711 msgstr "Автор для листування"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10714 msgid "Name (First Name)"
10715 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10722 msgid "Name (Surname)"
10723 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10726 msgid "By Same Author (bib)"
10727 msgstr "Того самого автора (bib)"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10731 msgstr "того самого автора"
10733 #: lib/layouts/egs.layout:3
10734 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10735 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10737 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10739 msgstr "00.00.0000"
10741 #: lib/layouts/egs.layout:289
10742 msgid "LaTeX Title"
10743 msgstr "Заголовок LaTeX"
10745 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10749 #: lib/layouts/egs.layout:333
10753 #: lib/layouts/egs.layout:368
10757 #: lib/layouts/egs.layout:377
10761 #: lib/layouts/egs.layout:391
10763 msgstr "MS_number:"
10765 #: lib/layouts/egs.layout:401
10766 msgid "FirstAuthor"
10767 msgstr "Перший автор"
10769 #: lib/layouts/egs.layout:414
10770 msgid "1st_author_surname:"
10771 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10773 #: lib/layouts/egs.layout:467
10777 #: lib/layouts/egs.layout:480
10778 msgid "reprint_reqs_to:"
10779 msgstr "копії_для:"
10781 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10782 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10783 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10786 msgid "Author Option"
10787 msgstr "Параметр author"
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10790 msgid "Optional argument for the author"
10791 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10794 msgid "Author Address"
10795 msgstr "Адреса автора"
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10798 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10799 msgid "Author Email"
10800 msgstr "Email автора"
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10805 msgstr "Ел. пошта:"
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10808 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10810 msgstr "Адреса сторінки автора"
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10813 msgid "Thanks Option"
10814 msgstr "Параметр thanks"
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10817 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10818 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10821 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10822 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10826 msgstr "Доведення."
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10829 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10830 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10833 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10834 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10837 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10841 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10845 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10849 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10853 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10857 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10861 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10865 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10869 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10873 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10877 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10878 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10881 msgid "Case \\arabic{case}"
10882 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10889 msgid "BeginFrontmatter"
10890 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10893 msgid "Begin frontmatter"
10894 msgstr "Початок збірного листа"
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10897 msgid "EndFrontmatter"
10898 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10901 msgid "End frontmatter"
10902 msgstr "Кінець збірного листа"
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10905 msgid "Titlenotemark"
10906 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10909 msgid "Titlenote mark"
10910 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10913 msgid "Title footnote"
10914 msgstr "Примітка заголовка"
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10917 msgid "Footnote Label"
10918 msgstr "Мітка зноски"
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10921 msgid "Label you refer to in the title"
10922 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10925 msgid "Title footnote:"
10926 msgstr "Примітка заголовка:"
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10929 msgid "Author Label"
10930 msgstr "Мітка автора"
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10933 msgid "Label you will reference in the address"
10934 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10938 msgstr "Позначкаавтора"
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10941 msgid "Author footnote"
10942 msgstr "Примітка до поля автора"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10945 msgid "Author footnote:"
10946 msgstr "Примітка про автора:"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10949 msgid "Author Footnote Label"
10950 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10953 msgid "Label you refer to for an author"
10954 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10957 msgid "CorAuthormark"
10958 msgstr "CorAuthormark"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10961 msgid "CorAuthor mark"
10962 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10965 msgid "Corresponding author"
10966 msgstr "Автор для листування"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10969 msgid "Corresponding author text:"
10970 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10973 msgid "Address Label"
10974 msgstr "Мітка адреси"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10977 msgid "Label of the author you refer to"
10978 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10985 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10987 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
10990 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10992 msgstr "Зауваження"
10994 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10996 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10997 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10999 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11000 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11001 "кінцеві примітки."
11003 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11005 msgstr "Кінцева примітка ##"
11007 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11009 msgstr "кінцева примітка"
11011 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11012 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11013 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11015 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11017 msgstr "Ключові слова:"
11019 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11020 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11021 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11023 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11025 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11026 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11028 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11029 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11030 "Підручника користувача."
11032 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11034 msgid "Itemize Options"
11035 msgstr "Параметри itemize"
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11038 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11039 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11040 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11041 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11044 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11045 msgid "Enumerate Options"
11046 msgstr "Параметри enumerate"
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11049 msgid "Description Options"
11050 msgstr "Параметри description"
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11054 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11059 msgid "Enumerate-Resume"
11060 msgstr "Неперервна нумерація"
11062 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11063 msgid "Number Equations by Section"
11064 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11066 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11068 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11069 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11071 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11072 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11074 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11075 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11076 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11079 msgid "Europass CV (2013)"
11080 msgstr "Europass CV (2013)"
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11084 msgid "Curricula Vitae"
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11089 msgstr "Назва підвалу"
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11092 msgid "Name (footer):"
11093 msgstr "Назва (підвал):"
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11097 msgstr "Мобільний:"
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11100 msgid "Mobile phone number"
11101 msgstr "Номер мобільного телефону"
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11106 msgstr "Домашня сторінка"
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11110 msgstr "Домашня сторінка:"
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11113 msgid "InstantMessaging"
11114 msgstr "Обмін повідомленнями"
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11117 msgid "Instant Messaging:"
11118 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11122 msgstr "Тип обміну:"
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11125 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11126 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11130 msgstr "Дата народження"
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11133 msgid "Date of birth:"
11134 msgstr "Дата народження:"
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11137 msgid "Nationality"
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11141 msgid "Nationality:"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11153 msgid "BeforePicture"
11154 msgstr "До зображення"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11157 msgid "Space before picture:"
11158 msgstr "Інтервал до зображення:"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11162 msgstr "Зображення"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11166 msgstr "Зображення:"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11169 msgid "Resize photo to this width"
11170 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11173 msgid "AfterPicture"
11174 msgstr "Після зображення"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11177 msgid "Space after picture:"
11178 msgstr "Інтервал після зображення:"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11182 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11183 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11184 msgid "Vertical Space"
11185 msgstr "Вертикальний проміжок"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11189 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11190 msgid "Additional vertical space"
11191 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11199 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11200 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11209 msgstr "Панель пункту"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11217 msgstr "Пункт заголовка"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11220 msgid "Title item:"
11221 msgstr "Пункт заголовка:"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11225 msgstr "Рівень заголовка"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11228 msgid "Title level:"
11229 msgstr "Рівень заголовка:"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11232 msgid "Text (right side)"
11233 msgstr "Текст (правий бік)"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11237 msgstr "Синій пункт"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11241 msgstr "Синій пункт:"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11244 msgid "BlueItemInset"
11245 msgstr "Панель синього підпункту"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11248 msgid "Blue subitems"
11249 msgstr "Сині підпункти"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11253 msgstr "Великий пункт"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11257 msgstr "Великий пункт:"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11261 msgstr "Список Ecv"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11264 msgid "MotherTongue"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11268 msgid "Mother Tongue:"
11269 msgstr "Рідна мова:"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11276 msgid "Language Header:"
11277 msgstr "Шапка мови:"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11284 msgid "Name of the language"
11285 msgstr "Назва мови"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11289 msgstr "Розпізнавання на слух"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11292 msgid "Level how good you think you can listen"
11293 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11300 msgid "Level how good you think you can read"
11301 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11304 msgid "Interaction"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11308 msgid "Level how good you think you can conversate"
11309 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11313 msgstr "Виробництво"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11316 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11317 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11320 msgid "LastLanguage"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11324 msgid "Last Language:"
11325 msgstr "Остання мова:"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11329 msgstr "ПідвалМови"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11332 msgid "Language Footer:"
11333 msgstr "Підвал мови:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11341 msgstr "Кінець резюме"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11345 msgstr "Підсвічування"
11347 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11349 msgstr "Європейське резюме"
11351 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11352 msgid "Footer name:"
11353 msgstr "Назва підвалу:"
11355 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11357 msgstr "Мобільний телефон"
11359 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11364 msgid "Size the photo is resized to"
11365 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11372 msgid "The title as it appears in the header"
11373 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11376 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11377 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11380 msgid "BulletedItem"
11381 msgstr "ПозначенийПункт"
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11384 msgid "Bulleted Item:"
11385 msgstr "Позначений пункт:"
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11392 msgid "Begin of CV"
11393 msgstr "Початок резюме"
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11396 msgid "PersonalInfo"
11397 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11400 msgid "Personal Info"
11401 msgstr "Персональна інформація"
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11404 msgid "VerticalSpace"
11405 msgstr "Вертикальний інтервал"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11408 msgid "Vertical space"
11409 msgstr "Вертикальний інтервал"
11411 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11412 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11413 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11415 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11416 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11417 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11419 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11420 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11421 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11423 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11424 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11425 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11427 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11428 msgid "Number Figures by Section"
11429 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11431 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11433 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11434 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11436 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11437 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11439 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11441 msgstr "Виправлення cm"
11443 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11445 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11446 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11447 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11449 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11450 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11451 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11452 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11454 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11456 msgstr "Виправлення LaTeX"
11458 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11460 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11461 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11462 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11463 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11464 "may provide more bugfixes in future versions."
11466 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11467 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11468 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11469 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11470 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11472 #: lib/layouts/fixme.module:2
11476 #: lib/layouts/fixme.module:11
11478 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11479 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11480 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11481 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11482 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11483 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11484 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11485 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11487 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11488 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11489 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11490 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11491 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11492 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11493 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11494 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11495 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11496 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11498 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11502 #: lib/layouts/fixme.module:23
11503 msgid "List of FIXMEs"
11504 msgstr "Список FIXME"
11506 #: lib/layouts/fixme.module:37
11507 msgid "[List of FIXMEs]"
11508 msgstr "[Список FIXME]"
11510 #: lib/layouts/fixme.module:53
11512 msgstr "Нотатка fixme"
11514 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11515 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11516 msgid "Fixme Note Options|s"
11517 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11519 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11520 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11521 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11523 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11525 #: lib/layouts/fixme.module:74
11526 msgid "Fixme Warning"
11527 msgstr "Попередження fixme"
11529 #: lib/layouts/fixme.module:76
11531 msgstr "Попередження"
11533 #: lib/layouts/fixme.module:80
11534 msgid "Fixme Error"
11535 msgstr "Помилка fixme"
11537 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11544 #: lib/layouts/fixme.module:86
11545 msgid "Fixme Fatal"
11546 msgstr "Критична помилка fixme"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:88
11550 msgstr "Критична помилка"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:97
11553 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11554 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:99
11557 msgid "Fixme (Targeted)"
11558 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:109
11561 msgid "Fixme Note|x"
11562 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:111
11565 msgid "Insert the FIXME note here"
11566 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:116
11569 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11570 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:118
11573 msgid "Warning (Targeted)"
11574 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:122
11577 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11578 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:124
11581 msgid "Error (Targeted)"
11582 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:128
11585 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11586 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:130
11589 msgid "Fatal (Targeted)"
11590 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:139
11593 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11594 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:141
11597 msgid "Fixme (Multipar)"
11598 msgstr "Fixme (Multipar)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11601 msgid "Fixme Summary"
11602 msgstr "Резюме fixme"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11605 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11606 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:159
11609 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11610 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:161
11613 msgid "Warning (Multipar)"
11614 msgstr "Попередження (Multipar)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:165
11617 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11618 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:167
11621 msgid "Error (Multipar)"
11622 msgstr "Помилка (Multipar)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:171
11625 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11626 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:173
11629 msgid "Fatal (Multipar)"
11630 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:182
11633 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11634 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:184
11637 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11638 msgstr "Fixme (для MP)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:200
11641 msgid "Annotated Text"
11642 msgstr "Анотований текст"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:202
11645 msgid "Annotated Text|x"
11646 msgstr "Анотований текст|т"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:203
11649 msgid "Insert the text to annotate here"
11650 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:208
11653 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:210
11657 msgid "Warning (MP Targ.)"
11658 msgstr "Попередження (для MP)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:214
11661 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:216
11665 msgid "Error (MP Targ.)"
11666 msgstr "Помилка (для MP)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:220
11669 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11670 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:222
11673 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11674 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:232
11680 #: lib/layouts/fixme.module:236
11684 #: lib/layouts/fixme.module:240
11688 #: lib/layouts/fixme.module:244
11690 msgstr "FxWarning*"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:248
11696 #: lib/layouts/fixme.module:252
11700 #: lib/layouts/fixme.module:256
11704 #: lib/layouts/fixme.module:260
11708 #: lib/layouts/foils.layout:3
11712 #: lib/layouts/foils.layout:44
11716 #: lib/layouts/foils.layout:64
11717 msgid "ShortFoilhead"
11718 msgstr "ShortFoilhead"
11720 #: lib/layouts/foils.layout:70
11721 msgid "Rotatefoilhead"
11722 msgstr "Rotatefoilhead"
11724 #: lib/layouts/foils.layout:76
11725 msgid "ShortRotatefoilhead"
11726 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11728 #: lib/layouts/foils.layout:85
11732 #: lib/layouts/foils.layout:101
11736 #: lib/layouts/foils.layout:105
11740 #: lib/layouts/foils.layout:121
11744 #: lib/layouts/foils.layout:165
11746 msgstr "Мій логотип"
11748 #: lib/layouts/foils.layout:174
11750 msgstr "Мій логотип:"
11752 #: lib/layouts/foils.layout:183
11753 msgid "Restriction"
11756 #: lib/layouts/foils.layout:187
11757 msgid "Restriction:"
11758 msgstr "Обмеження:"
11760 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11761 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11763 msgstr "Теорема #."
11765 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11766 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11770 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11771 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11772 msgid "Corollary #."
11773 msgstr "Наслідок #."
11775 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11776 msgid "Proposition #."
11777 msgstr "Твердження #."
11779 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11780 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11781 msgid "Definition #."
11782 msgstr "Визначення #."
11784 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11789 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11794 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11799 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11801 msgid "Proposition*"
11802 msgstr "Твердження*"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11805 msgid "Proposition."
11806 msgstr "Твердження"
11808 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11810 msgid "Definition*"
11811 msgstr "Визначення*"
11813 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11814 msgid "Foot to End"
11815 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11817 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11819 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11820 "code where you want the endnotes to appear."
11822 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11823 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11825 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11826 msgid "French Letter (frletter)"
11827 msgstr "Французький лист (frletter)"
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11830 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11831 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11847 msgstr "Додавання:"
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11858 msgid "ReturnAddress"
11859 msgstr "Зворотня адреса"
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11862 msgid "ReturnAddress:"
11863 msgstr "Зворотня адреса:"
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11866 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11871 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11877 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11921 msgstr "Банківський код"
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11925 msgstr "Банківський код:"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11928 msgid "BankAccount"
11929 msgstr "Банківський рахунок"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11932 msgid "BankAccount:"
11933 msgstr "Банківський рахунок:"
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11937 msgid "PostalComment"
11938 msgstr "PostalComment"
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11941 msgid "PostalComment:"
11942 msgstr "PostalComment:"
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11946 msgstr "Посилання:"
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11953 msgid "G-Brief (V. 2)"
11954 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12013 msgid "AddressRowA"
12014 msgstr "AddressRowA"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12017 msgid "AddressRowA:"
12018 msgstr "AddressRowA:"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12021 msgid "AddressRowB"
12022 msgstr "AddressRowB"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12025 msgid "AddressRowB:"
12026 msgstr "AddressRowB:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12029 msgid "AddressRowC"
12030 msgstr "AddressRowC"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12033 msgid "AddressRowC:"
12034 msgstr "AddressRowC:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12037 msgid "AddressRowD"
12038 msgstr "AddressRowD"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12041 msgid "AddressRowD:"
12042 msgstr "AddressRowD:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12045 msgid "AddressRowE"
12046 msgstr "AddressRowE"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12049 msgid "AddressRowE:"
12050 msgstr "AddressRowE:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12053 msgid "AddressRowF"
12054 msgstr "AddressRowF"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12057 msgid "AddressRowF:"
12058 msgstr "AddressRowF:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12061 msgid "TelephoneRowA"
12062 msgstr "TelephoneRowA"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12065 msgid "TelephoneRowA:"
12066 msgstr "TelephoneRowA:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12069 msgid "TelephoneRowB"
12070 msgstr "TelephoneRowB"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12073 msgid "TelephoneRowB:"
12074 msgstr "TelephoneRowB:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12077 msgid "TelephoneRowC"
12078 msgstr "TelephoneRowC"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12081 msgid "TelephoneRowC:"
12082 msgstr "TelephoneRowC:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12085 msgid "TelephoneRowD"
12086 msgstr "TelephoneRowD"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12089 msgid "TelephoneRowD:"
12090 msgstr "TelephoneRowD:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12093 msgid "TelephoneRowE"
12094 msgstr "TelephoneRowE"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12097 msgid "TelephoneRowE:"
12098 msgstr "TelephoneRowE:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12101 msgid "TelephoneRowF"
12102 msgstr "TelephoneRowF"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12105 msgid "TelephoneRowF:"
12106 msgstr "TelephoneRowF:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12109 msgid "InternetRowA"
12110 msgstr "InternetRowA"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12113 msgid "InternetRowA:"
12114 msgstr "InternetRowA:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12117 msgid "InternetRowB"
12118 msgstr "InternetRowB"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12121 msgid "InternetRowB:"
12122 msgstr "InternetRowB:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12125 msgid "InternetRowC"
12126 msgstr "InternetRowC"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12129 msgid "InternetRowC:"
12130 msgstr "InternetRowC:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12133 msgid "InternetRowD"
12134 msgstr "InternetRowD"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12137 msgid "InternetRowD:"
12138 msgstr "InternetRowD:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12141 msgid "InternetRowE"
12142 msgstr "InternetRowE"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12145 msgid "InternetRowE:"
12146 msgstr "InternetRowE:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12149 msgid "InternetRowF"
12150 msgstr "InternetRowF"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12153 msgid "InternetRowF:"
12154 msgstr "InternetRowF:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12205 msgid "GraphicBoxes"
12206 msgstr "Графічні панелі"
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12209 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12210 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12214 msgstr "Панель віддзеркалення"
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12218 msgstr "Масштабована панель"
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12222 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12225 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12226 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12230 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12233 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12234 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12238 msgstr "Панель зміни розмірів"
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12241 msgid "Width of the box"
12242 msgstr "Ширина панелі"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12245 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12247 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12251 msgstr "Панель обертання"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12258 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12259 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12266 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12267 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12269 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12271 msgstr "Підвішений"
12273 #: lib/layouts/hanging.module:6
12275 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12276 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12279 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12280 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12283 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12284 msgid "Hebrew Article"
12285 msgstr "Стаття на івриті"
12287 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12289 msgstr "Твердження #."
12291 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12295 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12297 msgstr "Зауваження #."
12299 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12302 msgstr "Доведення:"
12304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12305 msgid "Hebrew Letter"
12306 msgstr "Лист івритом"
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12337 msgid "(continuing)"
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12345 msgid "TITLE OVER:"
12346 msgstr "TITLE_OVER:"
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12353 msgid "INTERCUT WITH:"
12354 msgstr "INTERCUT WITH:"
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12364 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12365 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12366 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12368 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12370 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12371 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12372 "in LyX's examples folder."
12374 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12375 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12376 "у теці прикладів LyX."
12378 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12382 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12383 msgid "H-P statement"
12384 msgstr "H-P-формулювання"
12386 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12387 msgid "Statement Text"
12388 msgstr "Текст формулювання"
12390 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12391 msgid "Text for statements that require some information"
12392 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12395 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12396 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12399 msgid "Author Names"
12400 msgstr "Імена авторів"
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12403 msgid "Author names that will appear in the header line"
12404 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12417 msgid "Classification Codes"
12418 msgstr "Коди класифікації"
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12421 msgid "TableCaption"
12422 msgstr "Назва_таблиці"
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12425 msgid "Table caption"
12426 msgstr "Назва таблиці"
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12430 msgstr "ЦитованеПосилання"
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12433 msgid "Cite reference"
12434 msgstr "Цитоване посилання"
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12438 msgstr "СписокЗПозначками"
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12442 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12445 msgid "Numbering Scheme"
12446 msgstr "Схема нумерації"
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12450 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12453 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12454 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12459 msgid "Corollary \\thecorollary."
12460 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12465 msgid "Lemma \\thelemma."
12466 msgstr "Лема \\thelemma."
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12471 msgid "Proposition \\theproposition."
12472 msgstr "Твердження \\theproposition."
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12475 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12500 msgid "Question \\thequestion."
12501 msgstr "Питання \\thequestion."
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12505 msgid "Claim \\theclaim."
12506 msgstr "Вимога \\theclaim."
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12511 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12512 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12516 msgstr "Властивість"
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12519 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12520 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12523 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12524 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12528 msgstr "Комбінація"
12530 #: lib/layouts/initials.module:2
12534 #: lib/layouts/initials.module:6
12536 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12537 "manual for a detailed description."
12539 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12540 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12542 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12543 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12544 #: lib/layouts/initials.module:39
12548 #: lib/layouts/initials.module:35
12549 msgid "Option(s) for the initial"
12550 msgstr "Параметри буквиці"
12552 #: lib/layouts/initials.module:40
12553 msgid "Initial letter(s)"
12556 #: lib/layouts/initials.module:44
12557 msgid "Rest of Initial"
12558 msgstr "Решта буквиця"
12560 #: lib/layouts/initials.module:45
12561 msgid "Rest of initial word or text"
12562 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12565 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12566 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12569 msgid "Short title that will appear in header line"
12570 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12574 msgstr "Рецензування"
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12591 msgstr "Попередній текст"
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12604 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12605 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12612 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12613 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12620 msgid "submit to paper:"
12621 msgstr "подати до видання:"
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12624 msgid "Bibliography (plain)"
12625 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12628 msgid "Bibliography heading"
12629 msgstr "Заголовок бібліографії"
12631 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12632 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12633 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12635 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12639 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12641 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12643 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12645 msgstr "Довіреність"
12647 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12648 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12652 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12653 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12656 msgid "\\thesection."
12657 msgstr "\\thesection."
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12660 msgid "\\thesection"
12661 msgstr "\\thesection"
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12664 msgid "\\thesubsection."
12665 msgstr "\\thesubsection."
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12668 msgid "\\thesubsubsection."
12669 msgstr "\\thesubsubsection."
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12672 msgid "Main Author"
12673 msgstr "Основний автор"
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12677 msgid "Affiliation Key"
12678 msgstr "Місце роботи"
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12681 msgid "Affiliation key of the author"
12682 msgstr "Місце роботи автора"
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12698 msgid "Affiliation key of the co-author"
12699 msgstr "Місце роботи співавтора"
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12702 msgid "Short Author"
12703 msgstr "Скорочений запис автора"
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12706 msgid "Short author:"
12707 msgstr "Скорочений запис автора:"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12710 msgid "Affiliation key"
12711 msgstr "Місце роботи"
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12715 msgstr "Ключове слово:"
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12723 msgstr "Біографія:"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12726 msgid "PDB reference"
12727 msgstr "Посилання PDB"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12730 msgid "PDB reference:"
12731 msgstr "Посилання PDB:"
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12734 msgid "Optional name"
12735 msgstr "Необов’язкова назва"
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12738 msgid "NDB reference"
12739 msgstr "Посилання NDB"
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12742 msgid "NDB reference:"
12743 msgstr "Посилання NDB:"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12747 msgstr "Короткий опис"
12749 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12750 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12751 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12753 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12754 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12755 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12757 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12758 msgid "Alternative Affiliation"
12759 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12761 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12762 msgid "Affiliation Prefix"
12763 msgstr "Префікс місця роботи"
12765 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12766 msgid "A prefix like 'Also at '"
12767 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12769 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12770 msgid "PACS numbers:"
12771 msgstr "Номери PACS:"
12773 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12774 msgid "Preprint number"
12775 msgstr "Номер препринта"
12777 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12778 msgid "Preprint number:"
12779 msgstr "Номер препринта:"
12781 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12782 msgid "Online citation"
12783 msgstr "Інтерактивне цитування"
12785 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12786 msgid "Japanese Book (jbook)"
12787 msgstr "Японська книга (jbook)"
12789 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12790 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12791 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12793 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12794 msgid "Japanese Report (jreport)"
12795 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12797 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12798 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12799 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12801 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12802 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12803 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12805 #: lib/layouts/jss.layout:3
12806 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12807 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12809 #: lib/layouts/jss.layout:107
12810 msgid "Plain Keywords"
12811 msgstr "Звичайні ключові слова"
12813 #: lib/layouts/jss.layout:110
12814 msgid "Plain Keywords:"
12815 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12817 #: lib/layouts/jss.layout:113
12818 msgid "Plain Title"
12819 msgstr "Звичайний заголовок"
12821 #: lib/layouts/jss.layout:116
12822 msgid "Plain Title:"
12823 msgstr "Звичайний заголовок:"
12825 #: lib/layouts/jss.layout:122
12826 msgid "Short Title:"
12827 msgstr "Скорочений заголовок:"
12829 #: lib/layouts/jss.layout:125
12830 msgid "Plain Author"
12831 msgstr "Звичайний автор"
12833 #: lib/layouts/jss.layout:128
12834 msgid "Plain Author:"
12835 msgstr "Звичайний автор:"
12837 #: lib/layouts/jss.layout:131
12841 #: lib/layouts/jss.layout:133
12845 #: lib/layouts/jss.layout:156
12849 #: lib/layouts/jss.layout:158
12853 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12857 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12859 msgstr "Фрагмент коду"
12861 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12863 msgstr "Введення коду"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12866 msgid "Code Output"
12867 msgstr "Виведення коду"
12869 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12873 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12874 msgid "AddressForOffprints"
12875 msgstr "Адрес не для друку"
12877 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12878 msgid "Address for Offprints:"
12879 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12881 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12882 msgid "RunningTitle"
12883 msgstr "RunningTitle"
12885 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12886 msgid "Running title:"
12887 msgstr "Альтернативна назва:"
12889 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12890 msgid "RunningAuthor"
12891 msgstr "RunningAuthor"
12893 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12894 msgid "Running author:"
12895 msgstr "Running author:"
12897 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12898 msgid "Rnw (knitr)"
12899 msgstr "Rnw (knitr)"
12901 #: lib/layouts/knitr.module:6
12903 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12904 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12905 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12907 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12908 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12909 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12910 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12911 "http://yihui.github.com/knitr"
12913 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12914 #: lib/layouts/sweave.module:6
12918 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12919 msgid "Sweave Options"
12920 msgstr "Параметри Sweave"
12922 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12923 msgid "Sweave opts"
12924 msgstr "Параметри Sweave"
12926 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12927 msgid "S/R expression"
12930 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12934 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12935 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12936 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12938 #: lib/layouts/letter.layout:3
12939 msgid "Letter (Standard Class)"
12940 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12943 msgid "French Letter (lettre)"
12944 msgstr "Французький лист (lettre)"
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12947 msgid "NoTelephone"
12948 msgstr "НемаєТелефону"
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12953 msgstr "НемаєФаксу"
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12958 msgstr "НемаєМісця"
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12966 msgid "Post Scriptum"
12967 msgstr "Постскриптум"
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12970 msgid "EndOfMessage"
12971 msgstr "КінецьПовідомлення"
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12975 msgstr "КінецьФайла"
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12999 msgstr "НомерТелефону"
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13002 msgid "EndOfMessage."
13003 msgstr "КінецьПовідомлення."
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13007 msgstr "КінецьФайла."
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13013 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13014 msgid "LilyPond Book"
13015 msgstr "Книга LilyPond"
13017 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13019 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13020 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13022 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13023 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13026 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13027 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13031 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13032 msgid "LilyPond Options"
13033 msgstr "Параметри LilyPond"
13035 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13037 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13040 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13041 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13044 msgid "Linguistics"
13045 msgstr "Лінгвістика"
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13049 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13050 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13053 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13054 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13058 msgid "(\\arabic{example})"
13059 msgstr "(\\arabic{example})"
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13062 msgid "(\\arabic{examplei})"
13063 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13066 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13067 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13070 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13071 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13078 msgid "Numbered Example (multiline)"
13079 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13082 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13083 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13086 msgid "Custom Numbering|s"
13087 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13090 msgid "Customize the numeration"
13091 msgstr "Налаштовування нумерації"
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13095 msgstr "Підприклад"
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13102 msgid "Translation"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13106 msgid "Glosse Translation|s"
13107 msgstr "Переклад глоси|г"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13110 msgid "Add a translation for the glosse"
13111 msgstr "Додати переклад глоси"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13118 msgid "Structure Tree"
13119 msgstr "Дерево структури"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13150 msgid "GroupGlossedWords"
13151 msgstr "Групувати слова глос"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13162 msgid "List of Tableaux"
13163 msgstr "Список табло"
13165 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13167 msgstr "Фрагмент ##"
13169 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13170 msgid "Literate programming"
13171 msgstr "Буквальне програмування"
13173 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13178 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13179 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13182 msgid "Running LaTeX Title"
13183 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13187 msgstr "Назва «Змісту»"
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13191 msgstr "Назва «Змісту»:"
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13194 msgid "Author Running"
13195 msgstr "Author Running"
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13198 msgid "Author Running:"
13199 msgstr "Author Running:"
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13203 msgstr "Автор змісту"
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13206 msgid "TOC Author:"
13207 msgstr "Автор змісту:"
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13211 msgstr "Варіант #."
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13216 msgstr "Твердження."
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13219 msgid "Conjecture #."
13220 msgstr "Припущення #."
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13224 msgstr "Приклад #."
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13227 msgid "Exercise #."
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13232 msgstr "Примітка #."
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13242 msgstr "Властивість"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13245 msgid "Property #."
13246 msgstr "Властивість #."
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13249 msgid "Question #."
13250 msgstr "Питання #."
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13254 msgstr "Зауваження #."
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13257 msgid "Solution #."
13258 msgstr "Розв'язок #."
13260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13261 msgid "Logical Markup"
13262 msgstr "Логічна розмітка"
13264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13266 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13269 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13274 msgstr "стильсимволів"
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13309 msgid "Short Title (TOC)|S"
13310 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13313 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13314 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13320 msgid "Short Title (Header)"
13321 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13324 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13325 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13328 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13329 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13332 msgid "The section as it appears in the running headers"
13333 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13336 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13337 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13340 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13341 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13344 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13345 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13348 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13349 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13352 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13353 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13356 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13357 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13360 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13364 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13365 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13368 msgid "Chapterprecis"
13369 msgstr "Chapterprecis"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13376 msgid "Epigraph Source|S"
13377 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13384 msgid "The source/author of this epigraph"
13385 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13389 msgstr "НазваПоеми"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13392 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13393 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13396 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13397 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13401 msgstr "НазваПоеми*"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13407 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13408 msgid "Minimalistic"
13409 msgstr "Minimalistic"
13411 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13412 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13414 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13418 msgstr "Сучасне резюме"
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13422 msgstr "Стиль біографії"
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13426 msgstr "Стиль біографії:"
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13429 msgid "Style Options"
13430 msgstr "Параметри стилю"
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13433 msgid "Options for the CV style"
13434 msgstr "Параметри стилю CV"
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13438 msgstr "Колір біографії"
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13441 msgid "CV Color Scheme:"
13442 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13446 msgstr "Піктограми CV"
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13449 msgid "CV Icon Set:"
13450 msgstr "Набір піктограм CV:"
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13453 msgid "CVColumnWidth"
13454 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13457 msgid "Column Width:"
13458 msgstr "Ширина стовпчика:"
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13461 msgid "PDF Page Mode"
13462 msgstr "Режим сторінки PDF"
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13465 msgid "PDF Page Mode:"
13466 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13477 msgid "Family Name:"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13485 msgid "Optional address line"
13486 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13494 msgstr "Тип телефону"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13497 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13498 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13502 msgstr "Соціальна мережа"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13506 msgstr "Соціальна мережа:"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13509 msgid "Name of the social network"
13510 msgstr "Назва соціальної мережі"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13514 msgstr "Додаткова інформація"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13517 msgid "Extra Info:"
13518 msgstr "Додаткова інформація:"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13525 msgid "Height the photo is resized to"
13526 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13533 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13534 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13537 msgid "EmptySection"
13538 msgstr "ПорожнійРозділ"
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13541 msgid "Empty Section"
13542 msgstr "Порожній розділ"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13545 msgid "CloseSection"
13546 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13550 msgstr "Стовпчики:"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13553 msgid "Optional width"
13554 msgstr "Необо’язкова ширина"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13557 msgid "Header content"
13558 msgstr "Вміст шапки"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13577 msgid "ItemWithComment"
13578 msgstr "Пункт з коментарем"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13581 msgid "Item with Comment:"
13582 msgstr "Пункт з коментарем:"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13590 msgstr "ПунктСписку"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13594 msgstr "Пункт списку:"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13598 msgstr "ПодвійнийПункт"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13601 msgid "Double Item:"
13602 msgstr "Подвійний пункт:"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13605 msgid "Left Summary"
13606 msgstr "Резюме ліворуч"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13609 msgid "Left summary"
13610 msgstr "Резюме ліворуч"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13614 msgstr "Текст ліворуч"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13618 msgstr "Текст ліворуч"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13621 msgid "Right Summary"
13622 msgstr "Резюме праворуч"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13625 msgid "Right summary"
13626 msgstr "Резюме праворуч"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13629 msgid "DoubleListItem"
13630 msgstr "Пункт подвійного списку"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13633 msgid "Double List Item:"
13634 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13638 msgstr "Перший пункт"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13642 msgstr "Перший пункт"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13649 msgid "MakeCVtitle"
13650 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13653 msgid "Make CV Title"
13654 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13657 msgid "MakeLetterTitle"
13658 msgstr "Вставка заголовка листа"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13661 msgid "Make Letter Title"
13662 msgstr "Вставити заголовок листа"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13665 msgid "MakeLetterClosing"
13666 msgstr "Завершення листа"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13669 msgid "Close Letter"
13670 msgstr "Завершення листа"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13677 msgid "Company Name"
13678 msgstr "Назва фірми"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13681 msgid "Company name"
13682 msgstr "Назва фірми"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13689 msgid "Alternative Name"
13690 msgstr "Інша назва"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13693 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13694 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13698 msgstr "Включення:"
13700 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13701 msgid "Multiple Columns"
13702 msgstr "Багатоколонковість"
13704 #: lib/layouts/multicol.module:7
13706 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13707 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13708 "detailed description of multiple columns."
13710 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13711 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13712 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13715 #: lib/layouts/multicol.module:19
13716 msgid "Number of Columns"
13717 msgstr "Кількість стовпчиків"
13719 #: lib/layouts/multicol.module:20
13720 msgid "Insert the number of columns here"
13721 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13723 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13724 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13728 #: lib/layouts/multicol.module:27
13729 msgid "An optional preface"
13730 msgstr "Необов’язковий вступ"
13732 #: lib/layouts/multicol.module:30
13733 msgid "Space Before Page Break"
13734 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13736 #: lib/layouts/multicol.module:31
13738 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13741 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13742 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13744 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13745 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13746 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13748 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13749 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13750 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13752 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13753 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13754 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13756 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13760 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13762 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13763 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13764 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13766 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13767 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13768 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13769 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13771 #: lib/layouts/noweb.module:2
13775 #: lib/layouts/noweb.module:5
13776 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13778 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13780 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13781 msgid "\\arabic{section}"
13782 msgstr "\\arabic{section}"
13784 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13785 msgid "\\arabic{chapter}"
13786 msgstr "\\arabic{chapter}"
13788 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13789 msgid "\\Alph{chapter}"
13790 msgstr "\\Alph{chapter}"
13792 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13793 msgid "\\arabic{footnote}"
13794 msgstr "\\arabic{footnote}"
13796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13797 msgid "\\Roman{section}."
13798 msgstr "\\Roman{section}."
13800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13801 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13802 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13805 msgid "\\Alph{subsection}."
13806 msgstr "\\Alph{subsection}."
13808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13809 msgid "\\arabic{subsection}."
13810 msgstr "\\arabic{subsection}."
13812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13813 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13814 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13817 msgid "\\alph{subsubsection}."
13818 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13821 msgid "\\alph{paragraph}."
13822 msgstr "\\alph{paragraph}."
13824 #: lib/layouts/paper.layout:3
13825 msgid "Paper (Standard Class)"
13826 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13828 #: lib/layouts/paper.layout:151
13830 msgstr "Підзаголовок"
13832 #: lib/layouts/paralist.module:2
13833 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13834 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13836 #: lib/layouts/paralist.module:9
13838 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13839 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13840 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13841 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13842 "extended to use a similar optional argument."
13844 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13845 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13846 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13847 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13848 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13851 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13852 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13853 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13854 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13855 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13856 #: lib/layouts/paralist.module:133
13857 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13858 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13860 #: lib/layouts/paralist.module:47
13861 msgid "AsParagraphItem"
13862 msgstr "Пункт як абзац"
13864 #: lib/layouts/paralist.module:51
13865 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13866 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13868 #: lib/layouts/paralist.module:56
13869 msgid "InParagraphItem"
13870 msgstr "Пункт у абзаці"
13872 #: lib/layouts/paralist.module:60
13873 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13874 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13876 #: lib/layouts/paralist.module:65
13877 msgid "CompactItem"
13878 msgstr "Компактний ненумерований"
13880 #: lib/layouts/paralist.module:72
13881 msgid "Compact Itemize Options"
13882 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13884 #: lib/layouts/paralist.module:77
13885 msgid "AsParagraphEnum"
13886 msgstr "Нумерований як абзац"
13888 #: lib/layouts/paralist.module:81
13889 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13890 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13892 #: lib/layouts/paralist.module:86
13893 msgid "InParagraphEnum"
13894 msgstr "Нумерований у абзаці"
13896 #: lib/layouts/paralist.module:90
13897 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13898 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13900 #: lib/layouts/paralist.module:95
13901 msgid "CompactEnum"
13902 msgstr "Компактний нумерований"
13904 #: lib/layouts/paralist.module:102
13905 msgid "Compact Enumerate Options"
13906 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:107
13909 msgid "AsParagraphDescr"
13910 msgstr "Опис як абзац"
13912 #: lib/layouts/paralist.module:111
13913 msgid "As Paragraph Description Options"
13914 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:116
13917 msgid "InParagraphDescr"
13918 msgstr "Опис у абзаці"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:120
13921 msgid "In Paragraph Description Options"
13922 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:125
13925 msgid "CompactDescr"
13926 msgstr "Компактний опис"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:132
13929 msgid "Compact Description Options"
13930 msgstr "Параметри компактного опису"
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13933 msgid "PDF Comments"
13934 msgstr "Коментарі PDF"
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13938 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13939 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13940 "and the package documentation for details."
13942 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13943 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13944 "comment.lyx та документації до пакунка."
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13947 msgid "Define Avatar"
13948 msgstr "Визначити аватар"
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13951 msgid "PDF-comment"
13952 msgstr "PDFComment"
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13955 msgid "PDF-comment avatar:"
13956 msgstr "Аватар PDFComment:"
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13959 msgid "Name of the Avatar"
13960 msgstr "Назва аватара"
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13963 msgid "Define PDF-Comment Style"
13964 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13967 msgid "PDF-comment style:"
13968 msgstr "Стиль PDFComment:"
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13971 msgid "Name of the style"
13972 msgstr "Назва стилю"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13975 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13976 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13979 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13980 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13983 msgid "Name of the list style"
13984 msgstr "Назва стилю списку"
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13987 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13988 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13991 msgid "PDF-comment list style:"
13992 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13995 msgid "PDF-Comment-Setup"
13996 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13999 msgid "PDF (Setup)"
14000 msgstr "PDF (налаштування)"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14003 msgid "PDF-Comment setup options"
14004 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14012 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14014 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14018 msgid "PDF-Annotation"
14019 msgstr "Анотація PDF"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14026 msgid "PDFComment Options"
14027 msgstr "Параметри PDFComment"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14030 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14031 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14038 msgid "PDF (Margin)"
14039 msgstr "PDF (поле)"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14043 msgstr "Розмітка PDF"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14046 msgid "PDF (Markup)"
14047 msgstr "PDF (розмітка)"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14050 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14051 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14054 msgid "PDF-Freetext"
14055 msgstr "Довільний текст PDF"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14058 msgid "PDF (Freetext)"
14059 msgstr "PDF (довільний текст)"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14063 msgstr "Квадрат PDF"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14066 msgid "PDF (Square)"
14067 msgstr "PDF (квадрат)"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14074 msgid "PDF (Circle)"
14075 msgstr "PDF (коло)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14083 msgstr "PDF (лінія)"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14086 msgid "PDF-Sideline"
14087 msgstr "Бічна лінія PDF"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14090 msgid "PDF (Sideline)"
14091 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14094 msgid "Insert the comment here"
14095 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14099 msgstr "Відповідь PDF"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14102 msgid "PDF (Reply)"
14103 msgstr "PDF (відповідь)"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14106 msgid "PDF-Tooltip"
14107 msgstr "Підказка PDF"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14110 msgid "PDF (Tooltip)"
14111 msgstr "PDF (підказка)"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14114 msgid "Tooltip Text"
14115 msgstr "Текст підказки"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14122 msgid "Insert the tooltip text here"
14123 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14126 msgid "List of PDF Comments"
14127 msgstr "Список коментарів PDF"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14130 msgid "[List of PDF Comments]"
14131 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14134 msgid "List Options|s"
14135 msgstr "Параметри списку|к"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14138 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14139 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14147 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14148 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14149 "documentation of hyperref for details."
14151 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14152 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14153 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14156 msgid "Begin PDF Form"
14157 msgstr "Початок форми PDF"
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14164 msgid "PDF Form Parameters"
14165 msgstr "Параметри форми PDF"
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14172 msgid "Insert PDF form parameters here"
14173 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14176 msgid "End PDF Form"
14177 msgstr "Кінець форми PDF"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14180 msgid "PDF Link Setup"
14181 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14184 msgid "PDF link setup"
14185 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14189 msgstr "Текстове поле"
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14193 msgstr "Кнопка варіанта"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14197 msgstr "Меню вибору"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14204 msgid "Insert the label here"
14205 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14212 msgid "SubmitButton"
14213 msgstr "Кнопка надсилання"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14216 msgid "ResetButton"
14217 msgstr "Кнопка скидання"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14224 msgid "The name of the PDF action"
14225 msgstr "Назва дії PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14228 msgid "Text Field Style"
14229 msgstr "Стиль текстового поля"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14232 msgid "Default text field style"
14233 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14236 msgid "Submit Button Style"
14237 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14240 msgid "Default submit button style"
14241 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14244 msgid "Push Button Style"
14245 msgstr "Стиль кнопки"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14248 msgid "Default push button style"
14249 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14252 msgid "Check Box Style"
14253 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14256 msgid "Default check box style"
14257 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14260 msgid "Reset Button Style"
14261 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14264 msgid "Default reset button style"
14265 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14268 msgid "List Box Style"
14269 msgstr "Стиль панелі списку"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14272 msgid "Default list box style"
14273 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14276 msgid "Combo Box Style"
14277 msgstr "Стиль спадного списку"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14280 msgid "Default combo box style"
14281 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14284 msgid "Popdown Box Style"
14285 msgstr "Стиль спадного списку"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14288 msgid "Default popdown box style"
14289 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14292 msgid "Radio Box Style"
14293 msgstr "Стиль списку варіантів"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14296 msgid "Default radio box style"
14297 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14306 msgstr "Титульний слайд"
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14310 #: lib/layouts/slides.layout:3
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14319 msgid "Slide Option"
14320 msgstr "Параметр slide"
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14323 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14324 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14328 msgstr "КінецьСлайда"
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14336 msgstr "ШирокийСлайд"
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14340 msgstr "ПорожнійСлайд"
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14343 msgid "Empty slide:"
14344 msgstr "Порожній слайд:"
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14347 msgid "Section Option"
14348 msgstr "Параметр section"
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14351 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14352 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14355 msgid "Itemize Type"
14356 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14359 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14360 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14363 msgid "ItemizeType1"
14364 msgstr "ItemizeType1"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14367 msgid "Enumerate Type"
14368 msgstr "Тип нумерації"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14371 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14372 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14375 msgid "EnumerateType1"
14376 msgstr "EnumerateType1"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14380 msgstr "Два стовпчики"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14383 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14387 msgid "Left Column"
14388 msgstr "Лівий стовпчик"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14391 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14392 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14396 msgstr "На слайдах"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14400 msgstr "На слайдах"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14403 msgid "Overlay Specification|S"
14404 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14407 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14408 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14418 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14419 msgid "Recipe Book"
14420 msgstr "Книга рецептів"
14422 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14423 msgid "\\thechapter"
14424 msgstr "\\thechapter"
14426 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14430 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14435 msgid "Ingredients"
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14439 msgid "Ingredients Header"
14440 msgstr "Шапка складових"
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14443 msgid "Specify an optional ingredients header"
14444 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14447 msgid "Ingredients:"
14450 #: lib/layouts/report.layout:3
14451 msgid "Report (Standard Class)"
14452 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14454 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14455 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14456 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14459 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14460 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14463 msgid "Affiliation (alternate)"
14464 msgstr "Місце роботи (інше)"
14466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14467 msgid "Affiliation (alternate):"
14468 msgstr "Місце роботи (інше):"
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14471 msgid "Alternate Affiliation Option"
14472 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14475 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14476 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14479 msgid "Affiliation (none)"
14480 msgstr "Місце роботи (немає)"
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14483 msgid "No affiliation"
14484 msgstr "Немає місця роботи"
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14487 msgid "Electronic Address:"
14488 msgstr "Електронна адреса:"
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14491 msgid "Electronic Address Option|s"
14492 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14495 msgid "Optional argument to the email command"
14496 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14499 msgid "Author URL Option"
14500 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14503 msgid "Optional argument to the homepage command"
14504 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14507 msgid "Collaboration"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14511 msgid "Collaboration:"
14512 msgstr "Співпраця:"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14519 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14520 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14523 msgid "acknowledgments"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14527 msgid "Ruled Table"
14528 msgstr "Форматована таблиця"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14533 msgstr "Спеціальні"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14537 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14541 msgstr "Широкий текст"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14548 msgid "List of Videos"
14549 msgstr "Список відео"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14553 msgstr "Рухоме посилання"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14557 msgstr "Рухоме посилання"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14560 msgid "lowercase text"
14561 msgstr "текст нижнім регістром"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14564 msgid "Online cite"
14565 msgstr "Інтерактивне цитування"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14568 msgid "online cite"
14569 msgstr "інтерактивне цитування"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14572 msgid "Text behind"
14573 msgstr "Текст нижче"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14576 msgid "text behind the cite"
14577 msgstr "текст поза посиланням"
14579 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14580 msgid "REVTeX (V. 4)"
14581 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14583 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14584 msgid "AltAffiliation"
14585 msgstr "Додмісцероботи"
14587 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14588 msgid "PACS number:"
14589 msgstr "Номер PACS:"
14591 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14592 msgid "Risk and Safety Statements"
14593 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14595 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14597 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14598 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14599 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14601 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14602 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14603 "зберігається у теці прикладів LyX."
14605 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14609 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14613 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14614 msgid "Safety phrase"
14615 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14617 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14618 msgid "Phrase Text"
14619 msgstr "Текст фрази"
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14622 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14623 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14629 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14633 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14635 msgstr "Конференція"
14637 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14639 msgstr "Лівий логотип"
14641 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14643 msgstr "Лівий логотип:"
14645 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14647 msgstr "Розмір логотипа"
14649 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14650 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14651 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14653 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14655 msgstr "Правий логотип"
14657 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14658 msgid "Right logo:"
14659 msgstr "Правий логотип:"
14661 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14662 msgid "Caption Width"
14663 msgstr "Ширина підпису"
14665 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14666 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14667 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14669 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14670 msgid "KOMA-Script Article"
14671 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14673 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14674 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14675 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14677 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14678 msgid "KOMA-Script Book"
14679 msgstr "Книга KOMA-Script"
14681 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14682 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14683 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14686 msgid "\\alph{enumii})"
14687 msgstr "\\alph{enumii})"
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14691 msgstr "Додчастина"
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14699 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14700 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14712 msgstr "ДодРозділ*"
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14716 msgstr "Мінірозділ"
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14723 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14724 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14730 msgstr "Шапка заголовку"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14733 msgid "Uppertitleback"
14734 msgstr "Uppertitleback"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14737 msgid "Lowertitleback"
14738 msgstr "Lowertitleback"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14742 msgstr "Додатковий заголовок"
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14765 msgid "Dictum Author"
14766 msgstr "Автор вислову"
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14769 msgid "The author of this dictum"
14770 msgstr "Автор вислову"
14772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14773 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14774 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14790 msgstr "Розташування:"
14792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14793 msgid "Specialmail"
14794 msgstr "Specialmail"
14796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14797 msgid "Specialmail:"
14798 msgstr "Specialmail:"
14800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14802 msgstr "Заголовок:"
14804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14806 msgstr "Ваше посилання"
14808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14810 msgstr "Ваша поштова адреса"
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14813 msgid "Your letter of:"
14814 msgstr "Ваш лист від:"
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14825 msgid "Customer no.:"
14826 msgstr "Номер замовника:"
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14833 msgid "Invoice no.:"
14834 msgstr "Номер рахунку:"
14836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14837 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14838 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14841 msgid "NextAddress"
14842 msgstr "НаступнаАдреса"
14844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14845 msgid "Next Address:"
14846 msgstr "Наступна Адреса:"
14848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14849 msgid "Sender Name:"
14850 msgstr "Ім'я адресанта:"
14852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14853 msgid "Sender Phone:"
14854 msgstr "Телефон адресанта:"
14856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14857 msgid "Sender Fax:"
14858 msgstr "Факс адресанта:"
14860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14861 msgid "Sender E-Mail:"
14862 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14865 msgid "Sender URL:"
14866 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14881 msgid "End of letter"
14882 msgstr "Кінець листа"
14884 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Report"
14886 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14888 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14889 msgid "Section Boxes"
14890 msgstr "Панелі розділів"
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14894 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14896 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14899 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14901 msgstr "Панель розділу"
14903 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14904 msgid "Section Box"
14905 msgstr "Панель розділу"
14907 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14908 msgid "Section Box Width|S"
14909 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14911 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14912 msgid "Width of the section Box"
14913 msgstr "Ширина панелі розділу"
14915 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14919 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14920 msgid "Section Box Heading"
14921 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14924 msgid "Insert the section box header here"
14925 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14928 msgid "SubsectionBox"
14929 msgstr "Панель підрозділу"
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14932 msgid "Subsection Box"
14933 msgstr "Панель підрозділу"
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14936 msgid "SubsubsectionBox"
14937 msgstr "Панель підпідрозділу"
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14940 msgid "Subsubsection Box"
14941 msgstr "Панель підпідрозділу"
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14948 msgid "LandscapeSlide"
14949 msgstr "LandscapeSlide"
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14952 msgid "Landscape Slide"
14953 msgstr "Альбомний слайд"
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14956 msgid "PortraitSlide"
14957 msgstr "Слайд портрет"
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14960 msgid "Portrait Slide"
14961 msgstr "Портретний слайд"
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14964 msgid "SlideHeading"
14965 msgstr "Заголовок слайда"
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14968 msgid "SlideSubHeading"
14969 msgstr "Підзаголовок слайда"
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14972 msgid "ListOfSlides"
14973 msgstr "Перелік слайдів"
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14976 msgid "List of Slides"
14977 msgstr "Список слайдів"
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14980 msgid "SlideContents"
14981 msgstr "Вміст слайда"
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14984 msgid "Slide Contents"
14985 msgstr "Вміст слайда"
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14988 msgid "ProgressContents"
14989 msgstr "ProgressContents"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14992 msgid "Progress Contents"
14993 msgstr "Вміст поступу"
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14996 msgid "Landscape Slide:"
14997 msgstr "Альбомний слайд:"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15000 msgid "Portrait Slide:"
15001 msgstr "Портретний слайд:"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15009 msgstr "Списки та зміст"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15012 msgid "[List Of Slides]"
15013 msgstr "[Список слайдів]"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15016 msgid "[Slide Contents]"
15017 msgstr "[Вміст слайда]"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15020 msgid "[Progress Contents]"
15021 msgstr "[Вміст поступу]"
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15024 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15025 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15029 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15030 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15031 "standard Paragraph Shapes'."
15033 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15034 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15035 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15036 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15040 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15043 msgid "ShapedParagraphs"
15044 msgstr "Абзаци з формою"
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15060 msgstr "Шестикутник"
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15080 msgstr "Крапля вниз"
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15084 msgstr "Крапля вгору"
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15091 msgid "Triangle up"
15092 msgstr "Трикутник вниз"
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15095 msgid "Triangle down"
15096 msgstr "Трикутник вниз"
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15099 msgid "Triangle left"
15100 msgstr "Трикутник ліворуч"
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15103 msgid "Triangle right"
15104 msgstr "Трикутник праворуч"
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15111 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15112 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15115 msgid "Shape specification"
15116 msgstr "Специфікація форми"
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15119 msgid "Specification of the shape"
15120 msgstr "Специфікація форми"
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15126 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15127 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15128 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15130 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15132 msgid "Conjecture*"
15133 msgstr "Припущення*"
15135 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15142 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15147 msgid "The title as it appears in the running headers"
15148 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15151 msgid "AMS subject classifications:"
15152 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15155 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15156 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15159 msgid "Name of the conference"
15160 msgstr "Назва конференції"
15162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15163 msgid "Conference:"
15164 msgstr "Конференція:"
15166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15167 msgid "CopyrightYear"
15168 msgstr "Рік авторського права"
15170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15171 msgid "Copyright year:"
15172 msgstr "Рік авторського права:"
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15175 msgid "Copyrightdata"
15176 msgstr "Дата авторського права"
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15179 msgid "Copyright data:"
15180 msgstr "Дата авторського права:"
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15183 msgid "TitleBanner"
15184 msgstr "Банер заголовка"
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15187 msgid "Title banner:"
15188 msgstr "Банер заголовка:"
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15191 msgid "PreprintFooter"
15192 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15195 msgid "Preprint footer:"
15196 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15199 msgid "Digital Object Identifier:"
15200 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15203 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15204 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15210 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15212 msgstr "Просте резюме"
15214 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15218 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15219 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15220 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15222 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15223 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15224 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15226 #: lib/layouts/slides.layout:107
15228 msgstr "Новий Слайд:"
15230 #: lib/layouts/slides.layout:129
15234 #: lib/layouts/slides.layout:144
15235 msgid "New Overlay:"
15236 msgstr "Нове Перекриття:"
15238 #: lib/layouts/slides.layout:184
15240 msgstr "Створити примітку:"
15242 #: lib/layouts/slides.layout:209
15243 msgid "InvisibleText"
15244 msgstr "Невидимий текст"
15246 #: lib/layouts/slides.layout:216
15247 msgid "<Invisible Text Follows>"
15248 msgstr "<Невидимий текст>"
15250 #: lib/layouts/slides.layout:233
15251 msgid "VisibleText"
15252 msgstr "Видимий текст"
15254 #: lib/layouts/slides.layout:240
15255 msgid "<Visible Text Follows>"
15256 msgstr "<Видимий текст>"
15258 #: lib/layouts/spie.layout:3
15259 msgid "SPIE Proceedings"
15260 msgstr "SPIE Proceedings"
15262 #: lib/layouts/spie.layout:56
15264 msgstr "Інформація про автора"
15266 #: lib/layouts/spie.layout:68
15267 msgid "Authorinfo:"
15268 msgstr "Інформація про автора:"
15270 #: lib/layouts/spie.layout:96
15271 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15274 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15276 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15278 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15282 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15286 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15290 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15294 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15298 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15303 msgid "\\Roman{part}"
15304 msgstr "\\Roman{part}"
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15307 msgid "Part \\Roman{part}"
15308 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15320 msgid "Paragraph ##"
15321 msgstr "Параграф ##"
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15324 msgid "\\arabic{enumi}."
15325 msgstr "\\arabic{enumi}."
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15328 msgid "\\roman{enumiii}."
15329 msgstr "\\roman{enumiii}."
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15332 msgid "\\Alph{enumiv}."
15333 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15336 msgid "Equation ##"
15337 msgstr "Рівняння ##"
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15340 msgid "Footnote ##"
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15344 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15345 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15352 msgid "Margin Figures"
15353 msgstr "Рисунки на полях"
15355 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15356 msgid "Margin Tables"
15357 msgstr "Таблиці на полях"
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15360 msgid "Marginal notes"
15361 msgstr "Примітки на полях"
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15365 msgstr "Примітки у підвалі"
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15376 msgid "Index Entries"
15377 msgstr "Записи покажчика"
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15381 msgstr "Тексти програм"
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15396 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15401 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15402 msgstr "Тексти програм"
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15406 msgid "List of Listings"
15407 msgstr "Список текстів програм"
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15410 msgid "Listings[[inset]]"
15411 msgstr "Текст програм"
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15429 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15433 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15434 msgid "Part \\thepart"
15435 msgstr "Частина \\thepart"
15437 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15438 msgid "Chapter \\thechapter"
15439 msgstr "Глава \\thechapter"
15441 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15442 msgid "Appendix \\thechapter"
15443 msgstr "Додаток \\thechapter"
15445 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15446 #: lib/layouts/subequations.module:13
15447 msgid "Subequations"
15448 msgstr "Підрівняння"
15450 #: lib/layouts/subequations.module:5
15452 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15453 "subequations.lyx example file."
15455 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15456 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15459 msgid "Front Matter"
15460 msgstr "Вступна частина"
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15463 msgid "--- Front Matter ---"
15464 msgstr "--- Вступна частина ---"
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15467 msgid "Main Matter"
15468 msgstr "Основна частина"
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15471 msgid "--- Main Matter ---"
15472 msgstr "--- Основна частина ---"
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15475 msgid "Back Matter"
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15479 msgid "--- Back Matter ---"
15480 msgstr "--- Апарат ---"
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15483 msgid "PartBacktext"
15484 msgstr "PartBacktext"
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15488 msgstr "Заголовок частини"
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15491 msgid "Title of this part"
15492 msgstr "Заголовок цієї частини"
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15495 msgid "ChapSubtitle"
15496 msgstr "Підзаголовок глави"
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15500 msgstr "Автор глави"
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15507 msgid "Run-in headings"
15508 msgstr "Додаткові заголовки"
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15511 msgid "Sub-run-in headings"
15512 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15516 msgstr "Додаткова глава"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15523 msgid "Author data:"
15524 msgstr "Дата автора:"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15528 msgstr "Назва «Змісту»:"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15531 msgid "TOC author:"
15532 msgstr "Автор змісту:"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15535 msgid "Running Title"
15536 msgstr "Альтернативна назва"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15539 msgid "Running Author"
15540 msgstr "Альтернативний запис автора"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15543 msgid "Running Chapter"
15544 msgstr "Альтернативна назва глави"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15547 msgid "Running chapter:"
15548 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15551 msgid "Running Section"
15552 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15555 msgid "Running section:"
15556 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15563 msgid "Abstract* (not printed)"
15564 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15567 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15572 msgid "Alternative name"
15573 msgstr "Інша назва"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15576 msgid "Longest Description Label"
15577 msgstr "Найдовша мітка опису"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15580 msgid "Longest description label"
15581 msgstr "Найдовша мітка опису"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15593 msgstr "Коректура(QED)"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15596 msgid "Proof(smartQED)"
15597 msgstr "Коректура(smartQED)"
15599 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15600 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15601 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15603 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15604 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15606 msgstr "Примітка в шапці"
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15609 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15610 msgid "Headnote (optional):"
15611 msgstr "Headnote (бажано):"
15613 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15614 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15615 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15619 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15620 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15624 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15625 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15626 msgid "Institute #"
15627 msgstr "Установа #"
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15631 msgid "Corr Author:"
15632 msgstr "Corr Author:"
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15637 msgstr "Окремі відбитки"
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15640 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15642 msgstr "Окремі відбитки:"
15644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15645 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15646 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15653 msgid "Mathematics Subject Classification"
15654 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15661 msgid "CR Subject Classification"
15662 msgstr "CR Subject Classification"
15664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15665 msgid "Solution \\thesolution"
15666 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15668 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15669 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15670 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15672 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15673 msgid "Springer SV Mono"
15674 msgstr "Springer SV Mono"
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15677 msgid "Springer SV Mult"
15678 msgstr "Springer SV Mult"
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15682 msgstr "Заголовок*"
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15686 msgstr "Заголовок*: "
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15689 msgid "Contributors"
15690 msgstr "Співавтори"
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15693 msgid "List of Contributors"
15694 msgstr "Список співавторів"
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15697 msgid "Contributor List"
15698 msgstr "Список співавторів"
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15703 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15707 msgid "For editors"
15708 msgstr "Для редакторів"
15710 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15711 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15712 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15714 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15718 #: lib/layouts/sweave.module:6
15720 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15721 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15723 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15724 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15725 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15727 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15728 msgid "Sweave Input File"
15729 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15731 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15732 msgid "Number Tables by Section"
15733 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15735 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15737 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15738 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15740 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15741 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15743 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15744 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15745 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15747 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15748 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15749 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15752 msgid "Fancy Colored Boxes"
15753 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15757 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15758 "the tcolorbox documentation for details."
15760 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15761 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15765 msgstr "Пенал кольорів"
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15768 msgid "Color Box Options"
15769 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15772 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15774 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15777 msgid "Dynamic Color Box"
15778 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15781 msgid "Color Box (Dynamic)"
15782 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15785 msgid "Fit Color Box"
15786 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15789 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15790 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15793 msgid "Raster Color Box"
15794 msgstr "Растрова кольорова панель"
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15797 msgid "Subtitle Options"
15798 msgstr "Параметри підзаголовка"
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15801 msgid "Insert the options here"
15802 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15805 msgid "Color Box Separator"
15806 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15809 msgid "Color Boxes"
15810 msgstr "Кольорові панелі"
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15817 msgid "Color Box Line"
15818 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15821 msgid "Color Box Setup"
15822 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15825 msgid "New Color Box Type"
15826 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15829 msgid "New Box Options"
15830 msgstr "Параметри нової панелі"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15833 msgid "Options for the new box type (optional)"
15834 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15837 msgid "Name of the new box type"
15838 msgstr "Назва нового типу панелі"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15845 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15846 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15849 msgid "Default Value"
15850 msgstr "Типове значення"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15853 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15854 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15857 msgid "Custom Color Box 1"
15858 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15861 msgid "More Color Box Options"
15862 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15865 msgid "Insert more color box options here"
15866 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15869 msgid "Custom Color Box 2"
15870 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15873 msgid "Custom Color Box 3"
15874 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15877 msgid "Custom Color Box 4"
15878 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15881 msgid "Custom Color Box 5"
15882 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15886 msgid "Fact \\thefact."
15887 msgstr "Факт \\thefact."
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15891 msgid "Definition \\thedefinition."
15892 msgstr "Означення \\thedefinition."
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15896 msgid "Example \\theexample."
15897 msgstr "Приклад \\theexample."
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15901 msgid "Problem \\theproblem."
15902 msgstr "Задача \\theproblem."
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15906 msgid "Exercise \\theexercise."
15907 msgstr "Вправа \\theexercise."
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15910 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15911 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15915 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15916 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15917 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15918 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15919 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15920 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15921 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15922 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15924 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15925 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15926 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15927 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15928 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15929 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15930 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15931 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15934 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15935 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15938 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15939 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15942 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15943 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15946 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15947 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15950 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15951 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15954 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15955 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15958 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15959 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15962 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15963 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15966 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15967 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15970 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15971 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15974 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15975 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15978 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15979 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15982 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15983 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15986 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15987 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15993 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15994 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15995 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15996 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15997 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15999 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16000 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16001 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16002 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16003 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16004 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16005 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16008 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16009 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16013 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16014 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16015 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16016 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16017 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16018 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16019 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16021 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16022 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16023 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16024 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16025 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16026 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16027 "3, припущення 4…)."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16030 msgid "Criterion \\thecriterion."
16031 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16046 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16047 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16056 msgid "Axiom \\theaxiom."
16057 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16072 msgid "Condition \\thecondition."
16073 msgstr "Умова \\thecondition."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16089 msgid "Note \\thenote."
16090 msgstr "Примітка \\thenote."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16105 msgid "Notation \\thenotation."
16106 msgstr "Позначення \\thenotation."
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16112 msgstr "Позначення*"
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16118 msgstr "Позначення."
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16121 msgid "Summary \\thesummary."
16122 msgstr "Резюме \\thesummary."
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16137 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16138 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16143 msgid "Acknowledgement*"
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16147 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16148 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16153 msgid "Conclusion*"
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16159 msgid "Conclusion."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16178 msgstr "Припущення"
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16181 msgid "Assumption \\theassumption."
16182 msgstr "Припущення \\theassumption."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16187 msgid "Assumption*"
16188 msgstr "Припущення*"
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16193 msgid "Assumption."
16194 msgstr "Припущення."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16210 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16217 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16218 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16219 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16220 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16221 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16223 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16224 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16226 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16227 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16228 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16229 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16232 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16233 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16236 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16237 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16240 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16241 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16244 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16245 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16248 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16249 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16252 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16253 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16256 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16257 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16260 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16261 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16264 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16265 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16268 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16269 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16272 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16273 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16277 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16284 "in both numbered and non-numbered forms."
16286 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16287 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16289 "варіантах з зірочкою і без."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16292 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16293 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16294 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16299 msgid "Criterion \\thetheorem."
16300 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16303 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16304 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16307 msgid "Axiom \\thetheorem."
16308 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16311 msgid "Condition \\thetheorem."
16312 msgstr "Умова \\thetheorem."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16315 msgid "Note \\thetheorem."
16316 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16319 msgid "Notation \\thetheorem."
16320 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16323 msgid "Summary \\thetheorem."
16324 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16327 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16328 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16331 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16332 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16335 msgid "Assumption \\thetheorem."
16336 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16339 msgid "Question \\thetheorem."
16340 msgstr "Питання \\thetheorem."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16343 msgid "Fact \\thetheorem."
16344 msgstr "Факт \\thetheorem."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16347 msgid "Problem \\thetheorem."
16348 msgstr "Задача \\thetheorem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16351 msgid "Exercise \\thetheorem."
16352 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16355 msgid "Solution \\thetheorem."
16356 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16359 msgid "Remark \\thetheorem."
16360 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16363 msgid "Claim \\thetheorem."
16364 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16367 msgid "Theorems (AMS)"
16368 msgstr "Теореми (AMS)"
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16372 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16373 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16374 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16375 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16377 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16378 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16379 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16380 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16382 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16383 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16384 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16386 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16389 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16390 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16391 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16392 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16393 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16394 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16396 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16397 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16398 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16399 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16400 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16401 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16402 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16405 msgid "Case \\arabic{casei}."
16406 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16409 msgid "Case \\roman{caseii}."
16410 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16413 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16414 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16417 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16418 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16421 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16422 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16432 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16433 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16434 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16435 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16436 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16437 "початку у кожній з глав."
16439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16441 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16445 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16446 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16447 "chapter environment."
16449 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16450 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16451 "документів з середовищем «chapter»."
16453 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16454 msgid "Named Theorems"
16455 msgstr "Іменовані теореми"
16457 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16459 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16460 "'Additional Theorem Text' argument."
16462 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16463 "«Додатковий текст теореми»."
16465 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16466 msgid "Named Theorem"
16467 msgstr "Іменована теорема"
16469 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16470 msgid "Named Theorem."
16471 msgstr "Іменована теорема."
16473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16491 msgstr "Зауваження*"
16493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16497 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16498 msgid "Alternative proof string"
16499 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16502 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16503 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16508 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16513 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16514 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16515 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16516 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16517 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16518 "початку у кожному з розділів."
16520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16521 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16522 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16526 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16529 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16530 "кожного з розділів окремо)."
16532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16533 msgid "Conjecture."
16534 msgstr "Припущення."
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16550 msgstr "Розв’язування."
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16554 msgstr "Зауваження."
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16557 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16558 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16562 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16563 "using the extended AMS machinery."
16565 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16566 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16568 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16572 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16576 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16579 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16580 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16584 msgstr "Назва/Заголовок"
16586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16587 msgid "Alternative optional name or title"
16588 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16591 msgid "Prop \\theprop."
16592 msgstr "Властивість \\theprop."
16594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16600 msgstr "\\theprob."
16602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16607 msgid "# [number of Prob]"
16608 msgstr "№ [number of Prob]"
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16611 msgid "Label of Problem"
16612 msgstr "Мітка задачі"
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16615 msgid "Label of the corresponding problem"
16616 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16619 msgid "Property \\theproperty."
16620 msgstr "Властивість \\theproperty."
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16624 msgstr "Нотатки TODO"
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16628 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16629 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16630 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16631 "suppresses the output of TODO notes."
16633 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16634 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16635 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16636 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16643 msgid "List of TODOs"
16644 msgstr "Список TODO"
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16647 msgid "[List of TODOs]"
16648 msgstr "[Список TODO]"
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16651 msgid "List of TODOs Heading|s"
16652 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16655 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16656 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16659 msgid "TODO Note (Margin)"
16660 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16663 msgid "TODO (Margin)"
16664 msgstr "TODO (на полях)"
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16667 msgid "TODO Note Options|s"
16668 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16671 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16672 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16675 msgid "TODO Note (inline)"
16676 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16679 msgid "TODO (Inline)"
16680 msgstr "TODO (рядкова)"
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16683 msgid "Missing Figure"
16684 msgstr "Пропущений рисунок"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16687 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16688 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16691 msgid "Todo[Inline]"
16692 msgstr "Todo[рядкова]"
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16695 msgid "Todo[margin]"
16696 msgstr "Todo[на полях]"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16699 msgid "MissingFigure"
16700 msgstr "Пропущений рисунок"
16702 #: lib/layouts/treport.layout:3
16703 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16704 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16708 msgstr "Книга Tufte"
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16712 msgstr "Бічна примітка"
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16716 msgstr "бічна примітка"
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16720 msgstr "Примітка на полях"
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16724 msgstr "примітка на полях"
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16728 msgstr "Нова думка"
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16731 msgid "new thought"
16732 msgstr "нова думка"
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16736 msgstr "Всі капітеллю"
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16740 msgstr "всі капітеллю"
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16744 msgstr "Мала капітель"
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16748 msgstr "мала капітель"
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16752 msgstr "Максимальна ширина"
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16755 msgid "MarginTable"
16756 msgstr "MarginTable"
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16759 msgid "MarginFigure"
16760 msgstr "MarginFigure"
16762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16763 msgid "Tufte Handout"
16764 msgstr "Проспект Tufte"
16766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16771 msgid "Variable-width Minipages"
16772 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16774 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16776 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16777 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16778 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16779 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16780 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16782 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16783 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16784 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16785 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16786 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16788 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16789 msgid "Minipage (Var. Width)"
16790 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16792 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16793 msgid "Minipage (var.)"
16794 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16796 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16797 msgid "Vert. Adjustment"
16798 msgstr "Верт. вирівнювання"
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16801 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16802 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16806 msgstr "Макс. ширина"
16808 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16809 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16810 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16812 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16813 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16815 msgstr "Ігнорувати"
16817 #: lib/languages:119
16819 msgstr "Південноафриканська"
16821 #: lib/languages:127
16825 #: lib/languages:136
16826 msgid "English (USA)"
16827 msgstr "Англійська (США)"
16829 #: lib/languages:147
16833 #: lib/languages:156
16834 msgid "Greek (ancient)"
16835 msgstr "Грецька (давня)"
16837 #: lib/languages:173
16838 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16839 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16841 #: lib/languages:184
16842 msgid "Arabic (Arabi)"
16843 msgstr "Арабська (Arabi)"
16845 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16847 msgstr "Вірменська"
16849 #: lib/languages:206
16851 msgstr "Астурійська"
16853 #: lib/languages:214
16854 msgid "English (Australia)"
16855 msgstr "Англійська (Австралія)"
16857 #: lib/languages:226
16858 msgid "German (Austria, old spelling)"
16859 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16861 #: lib/languages:238
16862 msgid "German (Austria)"
16863 msgstr "Німецька (Австрія)"
16865 #: lib/languages:248
16867 msgstr "Індонезійська"
16869 #: lib/languages:258
16873 #: lib/languages:267
16877 #: lib/languages:281
16879 msgstr "Білоруська"
16881 #: lib/languages:291
16883 msgstr "Боснійська"
16885 #: lib/languages:299
16886 msgid "Portuguese (Brazil)"
16887 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16889 #: lib/languages:309
16891 msgstr "Бретонська"
16893 #: lib/languages:318
16894 msgid "English (UK)"
16895 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16897 #: lib/languages:328
16899 msgstr "Болгарська"
16901 #: lib/languages:339
16902 msgid "English (Canada)"
16903 msgstr "Англійська (Канада)"
16905 #: lib/languages:352
16906 msgid "French (Canada)"
16907 msgstr "Французька (Канада)"
16909 #: lib/languages:362
16911 msgstr "Каталонська"
16913 #: lib/languages:374
16914 msgid "Chinese (simplified)"
16915 msgstr "Китайська (спрощена)"
16917 #: lib/languages:384
16918 msgid "Chinese (traditional)"
16919 msgstr "Китайська (традиційна)"
16921 #: lib/languages:394
16925 #: lib/languages:401
16927 msgstr "Хорватська"
16929 #: lib/languages:410
16933 #: lib/languages:420
16937 #: lib/languages:431
16938 msgid "Divehi (Maldivian)"
16939 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16941 #: lib/languages:438
16943 msgstr "Голландська"
16945 #: lib/languages:449
16947 msgstr "Англійська"
16949 #: lib/languages:462
16953 #: lib/languages:471
16957 #: lib/languages:485
16961 #: lib/languages:500
16965 #: lib/languages:511
16967 msgstr "Французька"
16969 #: lib/languages:527
16971 msgstr "Фріульська"
16973 #: lib/languages:537
16975 msgstr "Галісійська"
16977 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16979 msgstr "Грузинська"
16981 #: lib/languages:560
16982 msgid "German (old spelling)"
16983 msgstr "Німецька (старий правопис)"
16985 #: lib/languages:571
16989 #: lib/languages:586
16990 msgid "German (Switzerland)"
16991 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
16993 #: lib/languages:599
16994 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16995 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
16997 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17002 #: lib/languages:622
17003 msgid "Greek (polytonic)"
17004 msgstr "Грецька (політонічна)"
17006 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17010 #: lib/languages:650
17014 #: lib/languages:669
17016 msgstr "Ісландська"
17018 #: lib/languages:680
17019 msgid "Interlingua"
17020 msgstr "Інтерлінгва"
17022 #: lib/languages:690
17024 msgstr "Ірландська"
17026 #: lib/languages:699
17028 msgstr "Італійська"
17030 #: lib/languages:714
17034 #: lib/languages:728
17035 msgid "Japanese (CJK)"
17036 msgstr "Японська (CJK)"
17038 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17042 #: lib/languages:746
17046 #: lib/languages:757
17050 #: lib/languages:764
17054 #: lib/languages:773
17058 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17062 #: lib/languages:801
17064 msgstr "Латвійська"
17066 #: lib/languages:814
17070 #: lib/languages:825
17071 msgid "Lower Sorbian"
17072 msgstr "Нижньолужицька"
17074 #: lib/languages:834
17078 #: lib/languages:845
17080 msgstr "Македонська"
17082 #: lib/languages:855
17086 #: lib/languages:865
17088 msgstr "Монгольська"
17090 #: lib/languages:874
17091 msgid "English (New Zealand)"
17092 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17094 #: lib/languages:884
17095 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17096 msgstr "Норвезька (букмол)"
17098 #: lib/languages:894
17099 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17100 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17102 #: lib/languages:905
17104 msgstr "Оксітанська"
17106 #: lib/languages:926
17107 msgid "Piedmontese"
17108 msgstr "П’ємонтська"
17110 #: lib/languages:936
17114 #: lib/languages:947
17116 msgstr "Португальська"
17118 #: lib/languages:957
17122 #: lib/languages:967
17124 msgstr "Ретороманська"
17126 #: lib/languages:977
17130 #: lib/languages:988
17132 msgstr "Північносаамська"
17134 #: lib/languages:997
17138 #: lib/languages:1004
17140 msgstr "Шотландська"
17142 #: lib/languages:1015
17146 #: lib/languages:1030
17147 msgid "Serbian (Latin)"
17148 msgstr "Сербська (латиниця)"
17150 #: lib/languages:1040
17154 #: lib/languages:1050
17156 msgstr "Словенська"
17158 #: lib/languages:1059
17162 #: lib/languages:1073
17163 msgid "Spanish (Mexico)"
17164 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17166 #: lib/languages:1085
17170 #: lib/languages:1096
17174 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17176 msgstr "Тамільська"
17178 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17182 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17184 msgstr "Таїландська"
17186 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17190 #: lib/languages:1141
17194 #: lib/languages:1156
17196 msgstr "Туркменська"
17198 #: lib/languages:1166
17200 msgstr "Українська"
17202 #: lib/languages:1177
17203 msgid "Upper Sorbian"
17204 msgstr "Верхньолужицька"
17206 #: lib/languages:1187
17210 #: lib/languages:1198
17212 msgstr "В'єтнамська"
17214 #: lib/languages:1209
17218 #: lib/latexfonts:82
17219 msgid "AE (Almost European)"
17220 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17222 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17224 msgstr "Bera Serif"
17226 #: lib/latexfonts:104
17230 #: lib/latexfonts:110
17231 msgid "Concrete Roman"
17232 msgstr "Concrete Roman"
17234 #: lib/latexfonts:116
17235 msgid "Zapf Chancery"
17236 msgstr "Zapf Chancery"
17238 #: lib/latexfonts:122
17239 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17240 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17242 #: lib/latexfonts:128
17243 msgid "Crimson (Cochineal)"
17244 msgstr "Crimson (кармін)"
17246 #: lib/latexfonts:136
17250 #: lib/latexfonts:142
17251 msgid "Computer Modern Roman"
17252 msgstr "Computer Modern Roman"
17254 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17255 msgid "URW Garamond"
17256 msgstr "URW Garamond"
17258 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17262 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17263 msgid "Latin Modern Roman"
17264 msgstr "Latin Modern Roman"
17266 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17267 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17268 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17270 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17271 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17272 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17274 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17275 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17276 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17278 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17280 msgstr "Minion Pro"
17282 #: lib/latexfonts:287
17283 msgid "New Century Schoolbook"
17284 msgstr "New Century Schoolbook"
17286 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17288 msgstr "Noto Serif"
17290 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17291 #: lib/latexfonts:339
17295 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17296 msgid "Times Roman"
17297 msgstr "Times Roman"
17299 #: lib/latexfonts:373
17300 msgid "TeX Gyre Bonum"
17301 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17303 #: lib/latexfonts:379
17304 msgid "TeX Gyre Chorus"
17305 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17307 #: lib/latexfonts:385
17308 msgid "TeX Gyre Pagella"
17309 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17311 #: lib/latexfonts:391
17312 msgid "TeX Gyre Schola"
17313 msgstr "TeX Gyre Schola"
17315 #: lib/latexfonts:397
17316 msgid "TeX Gyre Termes"
17317 msgstr "TeX Gyre Termes"
17319 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17320 msgid "Utopia (Fourier)"
17321 msgstr "Utopia (Fourier)"
17323 #: lib/latexfonts:440
17324 msgid "Avant Garde"
17325 msgstr "Avant Garde"
17327 #: lib/latexfonts:446
17331 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17335 #: lib/latexfonts:472
17339 #: lib/latexfonts:479
17340 msgid "Computer Modern Sans"
17341 msgstr "Computer Modern Sans"
17343 #: lib/latexfonts:485
17347 #: lib/latexfonts:493
17351 #: lib/latexfonts:500
17352 msgid "Iwona (Light)"
17353 msgstr "Iwona (світлий)"
17355 #: lib/latexfonts:507
17356 msgid "Iwona (Condensed)"
17357 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17359 #: lib/latexfonts:514
17360 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17361 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17363 #: lib/latexfonts:521
17367 #: lib/latexfonts:528
17368 msgid "Kurier (Light)"
17369 msgstr "Kurier (світлий)"
17371 #: lib/latexfonts:535
17372 msgid "Kurier (Condensed)"
17373 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17375 #: lib/latexfonts:542
17376 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17377 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17379 #: lib/latexfonts:549
17380 msgid "Latin Modern Sans"
17381 msgstr "Latin Modern Sans"
17383 #: lib/latexfonts:556
17387 #: lib/latexfonts:563
17388 msgid "TeX Gyre Adventor"
17389 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17391 #: lib/latexfonts:569
17392 msgid "TeX Gyre Heros"
17393 msgstr "TeX Gyre Heros"
17395 #: lib/latexfonts:575
17396 msgid "URW Classico (Optima)"
17397 msgstr "URW Classico (Optima)"
17399 #: lib/latexfonts:587
17403 #: lib/latexfonts:595
17404 msgid "CM Typewriter Light"
17405 msgstr "CM Typewriter Light"
17407 #: lib/latexfonts:602
17408 msgid "Computer Modern Typewriter"
17409 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17411 #: lib/latexfonts:608
17415 #: lib/latexfonts:615
17416 msgid "Libertine Mono"
17417 msgstr "Libertine Mono"
17419 #: lib/latexfonts:622
17420 msgid "Latin Modern Typewriter"
17421 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17423 #: lib/latexfonts:629
17427 #: lib/latexfonts:636
17431 #: lib/latexfonts:643
17432 msgid "TeX Gyre Cursor"
17433 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17435 #: lib/latexfonts:649
17436 msgid "TX Typewriter"
17437 msgstr "TX Typewriter"
17439 #: lib/latexfonts:661
17440 msgid "Crimson (New TX)"
17441 msgstr "Crimson (новий TX)"
17443 #: lib/latexfonts:669
17447 #: lib/latexfonts:675
17448 msgid "URW Garamond (New TX)"
17449 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17451 #: lib/latexfonts:683
17452 msgid "Iwona (Math)"
17453 msgstr "Iwona (математичний)"
17455 #: lib/latexfonts:696
17456 msgid "Kurier (Math)"
17457 msgstr "Kurier (математичний)"
17459 #: lib/latexfonts:709
17460 msgid "Libertine (New TX)"
17461 msgstr "Libertine (новий TX)"
17463 #: lib/latexfonts:717
17464 msgid "Minion Pro (New TX)"
17465 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17467 #: lib/latexfonts:726
17468 msgid "Times Roman (New TX)"
17469 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17471 #: lib/encodings:50
17472 msgid "Unicode (utf8)"
17473 msgstr "Unicode (utf8)"
17475 #: lib/encodings:55
17476 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17477 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17479 #: lib/encodings:59
17480 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17481 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17483 #: lib/encodings:62
17484 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17485 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17487 #: lib/encodings:65
17488 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17489 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17491 #: lib/encodings:68
17492 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17493 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17495 #: lib/encodings:71
17496 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17497 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17499 #: lib/encodings:75
17500 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17501 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17503 #: lib/encodings:79
17504 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17505 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17507 #: lib/encodings:83
17508 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17509 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17511 #: lib/encodings:86
17512 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17513 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17515 #: lib/encodings:89
17516 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17517 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17519 #: lib/encodings:92
17520 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17521 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17523 #: lib/encodings:95
17524 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17525 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17527 #: lib/encodings:98
17528 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17529 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17531 #: lib/encodings:101
17532 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17533 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17535 #: lib/encodings:104
17536 msgid "DOS (CP 437)"
17537 msgstr "DOS (CP 437)"
17539 #: lib/encodings:108
17540 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17541 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17543 #: lib/encodings:111
17544 msgid "Western European (CP 850)"
17545 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17547 #: lib/encodings:114
17548 msgid "Central European (CP 852)"
17549 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17551 #: lib/encodings:118
17552 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17553 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17555 #: lib/encodings:123
17556 msgid "Western European (CP 858)"
17557 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17559 #: lib/encodings:126
17560 msgid "Hebrew (CP 862)"
17561 msgstr "Іврит (CP 862)"
17563 #: lib/encodings:129
17564 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17565 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17567 #: lib/encodings:133
17568 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17569 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17571 #: lib/encodings:136
17572 msgid "Central European (CP 1250)"
17573 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17575 #: lib/encodings:140
17576 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17577 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17579 #: lib/encodings:144
17580 msgid "Western European (CP 1252)"
17581 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17583 #: lib/encodings:147
17584 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17585 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17587 #: lib/encodings:151
17588 msgid "Arabic (CP 1256)"
17589 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17591 #: lib/encodings:154
17592 msgid "Baltic (CP 1257)"
17593 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17595 #: lib/encodings:158
17596 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17597 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17599 #: lib/encodings:162
17600 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17601 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17603 #: lib/encodings:166
17604 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17605 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17607 #: lib/encodings:177
17608 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17609 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17611 #: lib/encodings:187
17612 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17613 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17615 #: lib/encodings:194
17616 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17617 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17619 #: lib/encodings:198
17620 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17621 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17623 #: lib/encodings:202
17624 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17625 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17627 #: lib/encodings:206
17628 msgid "Korean (EUC-KR)"
17629 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17631 #: lib/encodings:210
17632 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17633 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17635 #: lib/encodings:214
17636 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17637 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17639 #: lib/encodings:218
17640 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17641 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17643 #: lib/encodings:225
17644 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17645 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17647 #: lib/encodings:227
17648 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17649 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17651 #: lib/encodings:229
17652 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17653 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17655 #: lib/encodings:231
17656 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17657 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17659 #: lib/encodings:238
17660 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17661 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17663 #: lib/encodings:243
17664 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17665 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17667 #: lib/encodings:247
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17672 msgid "Array Environment|y"
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17676 msgid "Cases Environment|C"
17677 msgstr "Блок варіантів|т"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17680 msgid "Aligned Environment|l"
17681 msgstr "Середовище Aligned|е"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17684 msgid "AlignedAt Environment|v"
17685 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17688 msgid "Gathered Environment|h"
17689 msgstr "Середовище Gathered|и"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17692 msgid "Split Environment|S"
17693 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17696 msgid "Delimiters...|r"
17697 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17700 msgid "Matrix...|x"
17701 msgstr "Матриця…|я"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17708 msgid "AMS align Environment|a"
17709 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17712 msgid "AMS alignat Environment|t"
17713 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17716 msgid "AMS flalign Environment|f"
17717 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17720 msgid "AMS gather Environment|g"
17721 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17724 msgid "AMS multline Environment|m"
17725 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17728 msgid "Inline Formula|I"
17729 msgstr "Рядкова формула|ф"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17732 msgid "Displayed Formula|D"
17733 msgstr "Виключна формула|ю"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17736 msgid "Eqnarray Environment|E"
17737 msgstr "Блок рівнянь|л"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17740 msgid "AMS Environment|A"
17741 msgstr "Середовище AMS|о"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17744 msgid "Number Whole Formula|N"
17745 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17748 msgid "Number This Line|u"
17749 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17752 msgid "Equation Label|L"
17753 msgstr "Мітка рівняння|р"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17756 msgid "Copy as Reference|R"
17757 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17760 msgid "Split Cell|C"
17761 msgstr "Розділити комірку|к"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17765 msgstr "Вставити|В"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17768 msgid "Add Line Above|o"
17769 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17772 msgid "Add Line Below|B"
17773 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17776 msgid "Delete Line Above|v"
17777 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17780 msgid "Delete Line Below|w"
17781 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17784 msgid "Add Line to Left"
17785 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17788 msgid "Add Line to Right"
17789 msgstr "Додати рядок праворуч"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17792 msgid "Delete Line to Left"
17793 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17796 msgid "Delete Line to Right"
17797 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17800 msgid "Show Math Toolbar"
17801 msgstr "Показати математичну панель"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17804 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17805 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17808 msgid "Show Table Toolbar"
17809 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17812 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17813 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17816 msgid "Next Cross-Reference|N"
17817 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17820 msgid "Go to Label|G"
17821 msgstr "Перейти до мітки|м"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17824 msgid "<Reference>|R"
17825 msgstr "<Посилання>|П"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17828 msgid "(<Reference>)|e"
17829 msgstr "(<Посилання>)|о"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17833 msgstr "<Сторінка>|т"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17836 msgid "On Page <Page>|O"
17837 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17840 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17841 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17844 msgid "Formatted Reference|t"
17845 msgstr "Форматоване посилання|а"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17848 msgid "Textual Reference|x"
17849 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17852 msgid "Label Only|L"
17853 msgstr "Лише мітка|М"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17868 msgid "Settings...|S"
17869 msgstr "Налаштувати…|Н"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17873 msgstr "Перейти назад|н"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17876 msgid "Copy as Reference|C"
17877 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17880 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17881 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17884 msgid "Open Inset|O"
17885 msgstr "Відкрити вставку|В"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17888 msgid "Close Inset|C"
17889 msgstr "Закрити вставку|З"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17893 msgid "Dissolve Inset|D"
17894 msgstr "Анулювати вставку|у"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17897 msgid "Show Label|L"
17898 msgstr "Показати мітку|м"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17901 msgid "Frameless|l"
17902 msgstr "Без рамки|Б"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17905 msgid "Simple Frame|F"
17906 msgstr "Проста рамка|р"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17909 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17910 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17913 msgid "Oval, Thin|a"
17914 msgstr "Овальна, вузька|О"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17917 msgid "Oval, Thick|v"
17918 msgstr "Овальна, широка|в"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17921 msgid "Drop Shadow|w"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17925 msgid "Shaded Background|B"
17926 msgstr "Затінене тло|л"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17929 msgid "Double Frame|u"
17930 msgstr "Подвійна рамка|д"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17934 msgstr "LyX-примітка|п"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17938 msgstr "Коментар|К"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17941 msgid "Greyed Out|G"
17942 msgstr "Висірене|В"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17945 msgid "Open All Notes|A"
17946 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17949 msgid "Close All Notes|l"
17950 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17957 msgid "Horizontal Phantom|H"
17958 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17961 msgid "Vertical Phantom|V"
17962 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17965 msgid "Interword Space|w"
17966 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17969 msgid "Protected Space|o"
17970 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17973 msgid "Visible Space|a"
17974 msgstr "Видимий інтервал|н"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17977 msgid "Thin Space|T"
17978 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17981 msgid "Negative Thin Space|N"
17982 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17985 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17986 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17989 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17990 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17993 msgid "Quad Space|Q"
17994 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17997 msgid "Double Quad Space|u"
17998 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18001 msgid "Horizontal Fill|F"
18002 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18005 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18006 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18009 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18010 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18013 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18014 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18017 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18018 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18021 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18022 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18025 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18026 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18029 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18030 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18033 msgid "Custom Length|C"
18034 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18037 msgid "Medium Space|M"
18038 msgstr "Середній пробіл|д"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18041 msgid "Thick Space|h"
18042 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18045 msgid "Negative Medium Space|u"
18046 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18049 msgid "Negative Thick Space|i"
18050 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18057 msgid "SmallSkip|S"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18062 msgstr "Середній|С"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18074 msgstr "Нетиповий|е"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18077 msgid "Settings...|e"
18078 msgstr "Налаштування…|Н"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18082 msgstr "Включення|к"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18090 msgstr "Дослівно|Д"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18093 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18094 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18098 msgstr "Текст програми|п"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18101 msgid "Edit Included File...|E"
18102 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18106 msgstr "Нова сторінка|Н"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18109 msgid "Page Break|a"
18110 msgstr "Розрив сторінки|о"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18113 msgid "Clear Page|C"
18114 msgstr "Порожня сторінка|с"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18117 msgid "Clear Double Page|D"
18118 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18121 msgid "Ragged Line Break|R"
18122 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18125 msgid "Justified Line Break|J"
18126 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18129 msgid "Plain Separator|P"
18130 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18133 msgid "Paragraph Break|B"
18134 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18137 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18142 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18147 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18153 msgid "Paste Recent|e"
18154 msgstr "Вставити недавній|е"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18157 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18158 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18161 msgid "Forward Search|F"
18162 msgstr "Пошук вперед|п"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18165 msgid "Move Paragraph Up|o"
18166 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18169 msgid "Move Paragraph Down|v"
18170 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18173 msgid "Promote Section|r"
18174 msgstr "Підняти розділ|н"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18177 msgid "Demote Section|m"
18178 msgstr "Знизити розділ|н"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18181 msgid "Move Section Down|D"
18182 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18185 msgid "Move Section Up|U"
18186 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18189 msgid "Insert Regular Expression"
18190 msgstr "Вставити формальний вираз"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18193 msgid "Accept Change|c"
18194 msgstr "Прийняти зміну|р"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18197 msgid "Reject Change|j"
18198 msgstr "Відкинути зміну|к"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18201 msgid "Apply Last Text Style|A"
18202 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18205 msgid "Text Style|x"
18206 msgstr "Стиль тексту|ь"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18209 msgid "Paragraph Settings...|P"
18210 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18213 msgid "Fullscreen Mode"
18214 msgstr "Повноекранний режим"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18217 msgid "Close Current View"
18218 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18225 msgid "Anything Non-Empty|o"
18226 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18230 msgstr "Будь-яке слово|о"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18233 msgid "Any Number|N"
18234 msgstr "Будь-яке число|ч"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18237 msgid "User Defined|U"
18238 msgstr "Визначено користувачем|к"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18241 msgid "Append Argument"
18242 msgstr "Додати параметр"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18245 msgid "Remove Last Argument"
18246 msgstr "Вилучити останній параметр"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18249 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18250 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18253 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18254 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18257 msgid "Insert Optional Argument"
18258 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18261 msgid "Remove Optional Argument"
18262 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18265 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18266 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18269 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18270 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18273 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18274 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18278 msgstr "Перезавантажити|П"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18282 msgid "Edit Externally...|x"
18283 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18299 msgstr "Праворуч|П"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18307 msgstr "Посередині|с"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18311 msgstr "Праворуч|а"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18318 msgid "Multicolumn|u"
18319 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18323 msgstr "Багаторядкова|а"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18326 msgid "Append Row|A"
18327 msgstr "Додати рядок|Д"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18330 msgid "Delete Row|D"
18331 msgstr "Вилучити рядок|р"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18335 msgstr "Копіювати рядок|о"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18338 msgid "Move Row Up"
18339 msgstr "Пересунути рядок вище"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18342 msgid "Move Row Down"
18343 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18346 msgid "Append Column|p"
18347 msgstr "Додати стовпчик|т"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18350 msgid "Delete Column|e"
18351 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18354 msgid "Copy Column|y"
18355 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18358 msgid "Move Column Right|v"
18359 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18362 msgid "Move Column Left"
18363 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18366 msgid "Multi-page Table|g"
18367 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18370 msgid "Formal Style|m"
18371 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18378 msgid "Alignment|i"
18379 msgstr "Вирівняти|В"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18382 msgid "Columns/Rows|C"
18383 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18398 msgid "File Revision|R"
18399 msgstr "Модифікація файла|М"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18402 msgid "Tree Revision|T"
18403 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18406 msgid "Revision Author|A"
18407 msgstr "Автор модифікації|д"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18410 msgid "Revision Date|D"
18411 msgstr "Дата модифікації|а"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18414 msgid "Revision Time|i"
18415 msgstr "Час модифікації|м"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18418 msgid "LyX Version|X"
18419 msgstr "Версія LyX|я"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18422 msgid "Document Info|D"
18423 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18426 msgid "Copy Text|o"
18427 msgstr "Копіювати текст|К"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18430 msgid "Activate Branch|A"
18431 msgstr "Активовувати гілку|А"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18434 msgid "Deactivate Branch|e"
18435 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18438 msgid "Activate Branch in Master|M"
18439 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18442 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18443 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18446 msgid "Invert Inset|I"
18447 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18450 msgid "Add Unknown Branch|w"
18451 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18454 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18455 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18458 msgid "All Indexes|A"
18459 msgstr "Всі покажчики|В"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18463 msgstr "Підпокажчик|і"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18466 msgid "Reject Change|R"
18467 msgstr "Відкинути зміну|к"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18470 msgid "Promote Section|P"
18471 msgstr "Підняти розділ|н"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18474 msgid "Demote Section|D"
18475 msgstr "Знизити розділ|н"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18478 msgid "Move Section Down|w"
18479 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18482 msgid "Select Section|S"
18483 msgstr "Вибрати розділ|б"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18486 msgid "Wrap by Preview|y"
18487 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18490 msgid "Lock Toolbars|L"
18491 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18494 msgid "Small-sized Icons"
18495 msgstr "Малі піктограми"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18498 msgid "Normal-sized Icons"
18499 msgstr "Звичайні піктограми"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18502 msgid "Big-sized Icons"
18503 msgstr "Великі піктограми"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18506 msgid "Huge-sized Icons"
18507 msgstr "Величезні піктограми"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18510 msgid "Giant-sized Icons"
18511 msgstr "Гігантські піктограми"
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18519 msgstr "Перегляд|е"
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18531 msgstr "Документ|о"
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18535 msgstr "Інструменти|І"
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18543 msgstr "Створити|С"
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18546 msgid "New from Template...|m"
18547 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18551 msgstr "Відкрити…|В"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18554 msgid "Open Recent|t"
18555 msgstr "Відкрити недавній|а"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18563 msgstr "Закрити всі"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18567 msgstr "Зберегти|б"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18570 msgid "Save As...|A"
18571 msgstr "Зберегти як…|я"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18575 msgstr "Зберегти все|г"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18578 msgid "Revert to Saved|R"
18579 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18582 msgid "Version Control|V"
18583 msgstr "Керування версіями|К"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18587 msgstr "Імпортувати|І"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18591 msgstr "Експортувати до…|Е"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18595 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18598 msgid "New Window|W"
18599 msgstr "Нове вікно|о"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18602 msgid "Close Window|d"
18603 msgstr "Закрити вікно|р"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18610 msgid "Register...|R"
18611 msgstr "Зареєструвати…|р"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18614 msgid "Check In Changes...|I"
18615 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18618 msgid "Check Out for Edit|O"
18619 msgstr "Пошукати редакції|р"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18623 msgstr "Копіювати|К"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18627 msgstr "Перейменувати|й"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18630 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18631 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18634 msgid "Revert to Repository Version|v"
18635 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18638 msgid "Undo Last Check In|U"
18639 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18642 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18643 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18646 msgid "Show History...|H"
18647 msgstr "Показати журнал…|ж"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18650 msgid "Use Locking Property|L"
18651 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18654 msgid "Export As...|s"
18655 msgstr "Експортувати як…|к"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18658 msgid "More Formats & Options...|r"
18659 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18663 msgstr "Скасувати|С"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18667 msgstr "Повторити|П"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18670 msgid "Paste Special"
18671 msgstr "Спеціальне вставлення"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18674 msgid "Select Whole Inset"
18675 msgstr "Позначити всю вставку"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18679 msgstr "Позначити все"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18682 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18683 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18686 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18687 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18690 msgid "Text Style|S"
18691 msgstr "Стиль тексту|ь"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18699 msgstr "Математичні формули|а"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18702 msgid "Rows & Columns|C"
18703 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18706 msgid "Increase List Depth|I"
18707 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18710 msgid "Decrease List Depth|D"
18711 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18714 msgid "Dissolve Inset"
18715 msgstr "Анулювати вкладку"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18718 msgid "TeX Code Settings...|C"
18719 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18722 msgid "Float Settings...|a"
18723 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18726 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18727 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18730 msgid "Note Settings...|N"
18731 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18734 msgid "Phantom Settings...|h"
18735 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18738 msgid "Branch Settings...|B"
18739 msgstr "Налаштування версій…|в"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18742 msgid "Box Settings...|x"
18743 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18746 msgid "Index Entry Settings...|y"
18747 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18750 msgid "Index Settings...|x"
18751 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18754 msgid "Info Settings...|n"
18755 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18758 msgid "Listings Settings...|g"
18759 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18762 msgid "Table Settings...|a"
18763 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18766 msgid "Paste from HTML|H"
18767 msgstr "Вставити з HTML|H"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18770 msgid "Paste from LaTeX|L"
18771 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18774 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18775 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18778 msgid "Paste as PDF"
18779 msgstr "Вставити як PDF"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18782 msgid "Paste as PNG"
18783 msgstr "Вставити як PNG"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18786 msgid "Paste as JPEG"
18787 msgstr "Вставити як JPEG"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18790 msgid "Paste as EMF"
18791 msgstr "Вставити як EMF"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18794 msgid "Plain Text|T"
18795 msgstr "Звичайний текст|ч"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18798 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18799 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18802 msgid "Selection|S"
18803 msgstr "Позначене|о"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18806 msgid "Selection, Join Lines|i"
18807 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18810 msgid "Dissolve Text Style"
18811 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18814 msgid "Customized...|C"
18815 msgstr "Особливе…|О"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18818 msgid "Capitalize|a"
18819 msgstr "Прописними|р"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18822 msgid "Uppercase|U"
18823 msgstr "Верхній регістр|В"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18826 msgid "Lowercase|L"
18827 msgstr "Нижній регістр|Н"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18830 msgid "Formal Style|F"
18831 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18834 msgid "Multicolumn|M"
18835 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18839 msgstr "Багаторядкова|а"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18843 msgstr "Лінія згори|г"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18846 msgid "Bottom Line|B"
18847 msgstr "Лінія внизу|н"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18850 msgid "Left Line|L"
18851 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18854 msgid "Right Line|R"
18855 msgstr "Лінія праворуч|п"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18875 msgstr "Додати рядок|Д"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18878 msgid "Add Column|u"
18879 msgstr "Додати стовпчик|т"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18882 msgid "Copy Column|p"
18883 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18886 msgid "Change Limits Type|L"
18887 msgstr "Змінити тип границь|г"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18890 msgid "Macro Definition"
18891 msgstr "Визначення макросу"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18894 msgid "Change Formula Type|F"
18895 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18898 msgid "Text Style|T"
18899 msgstr "Стиль тексту|С"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18902 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18903 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18906 msgid "Add Line Above|A"
18907 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18910 msgid "Delete Line Above|D"
18911 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18914 msgid "Delete Line Below|e"
18915 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18918 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18919 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18922 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18923 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18935 msgstr "Всередині|с"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18938 msgid "Math Normal Font|N"
18939 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18943 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18946 msgid "Math Formal Script Family|o"
18947 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18950 msgid "Math Fraktur Family|F"
18951 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18954 msgid "Math Roman Family|R"
18955 msgstr "Математичний прямий|р"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18959 msgstr "Математичний рублений|у"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18962 msgid "Math Bold Series|B"
18963 msgstr "Жирний математичний|Ж"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18966 msgid "Text Normal Font|T"
18967 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18970 msgid "Text Roman Family"
18971 msgstr "Прямий шрифт"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18974 msgid "Text Sans Serif Family"
18975 msgstr "Рублений шрифт"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18978 msgid "Text Typewriter Family"
18979 msgstr "Машинописний шрифт"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18982 msgid "Text Bold Series"
18983 msgstr "Жирний шрифт"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18986 msgid "Text Medium Series"
18987 msgstr "Нормальний шрифт"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18990 msgid "Text Italic Shape"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18994 msgid "Text Small Caps Shape"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18998 msgid "Text Slanted Shape"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19002 msgid "Text Upright Shape"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19014 msgid "Mathematica|a"
19015 msgstr "Mathematica|a"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19018 msgid "Maple, Simplify|S"
19019 msgstr "Maple, Simplify|S"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19022 msgid "Maple, Factor|F"
19023 msgstr "Maple, Factor|F"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19026 msgid "Maple, Evalm|E"
19027 msgstr "Maple, Evalm|E"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19030 msgid "Maple, Evalf|v"
19031 msgstr "Maple, Evalf|v"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19034 msgid "Open All Insets|O"
19035 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19038 msgid "Close All Insets|C"
19039 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19042 msgid "Unfold Math Macro|n"
19043 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19046 msgid "Fold Math Macro|d"
19047 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19050 msgid "Outline Pane|u"
19051 msgstr "Панель структури|у"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19054 msgid "Code Preview Pane|P"
19055 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19058 msgid "Messages Pane|g"
19059 msgstr "Панель повідомлень|м"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19063 msgstr "Панелі інструментів|н"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19066 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19067 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19070 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19071 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19074 msgid "Close Current View|w"
19075 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19078 msgid "Fullscreen|l"
19079 msgstr "На весь екран|е"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19083 msgstr "Математичні записи|а"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19086 msgid "Special Character|p"
19087 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19090 msgid "Formatting|o"
19091 msgstr "Форматування|р"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19094 msgid "List / TOC|i"
19095 msgstr "Списки та зміст|С"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19099 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19103 msgstr "Примітка|і"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19110 msgid "Custom Insets"
19111 msgstr "Нетипові вставки"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19118 msgid "Box[[Menu]]|x"
19119 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19122 msgid "Citation...|C"
19123 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19126 msgid "Cross-Reference...|R"
19127 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19135 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19139 msgstr "Таблиця…|Т"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19142 msgid "Graphics...|G"
19143 msgstr "Зображення…|З"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19150 msgid "Hyperlink...|k"
19151 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19158 msgid "Marginal Note|M"
19159 msgstr "Примітка на полях|л"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19166 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19167 msgstr "Текст програми"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19171 msgstr "Попередній перегляд|я"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19174 msgid "Symbols...|b"
19175 msgstr "Символи…|л"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19179 msgstr "Багатокрапка|Б"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19182 msgid "End of Sentence|E"
19183 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19186 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19187 msgstr "Проста лапка|л"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19190 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19191 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19194 msgid "Protected Hyphen|y"
19195 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19198 msgid "Breakable Slash|a"
19199 msgstr "Розбивна риска|а"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19202 msgid "Visible Space|V"
19203 msgstr "Видимий інтервал|и"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19206 msgid "Menu Separator|M"
19207 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19210 msgid "Phonetic Symbols|P"
19211 msgstr "Фонетичні символи|н"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19215 msgstr "Логотипи|Л"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19219 msgstr "Логотип LyX|Л"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19223 msgstr "Логотип TeX|т"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19226 msgid "LaTeX Logo|a"
19227 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19230 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19231 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19234 msgid "Superscript|S"
19235 msgstr "Верхній індекс|х"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19238 msgid "Subscript|u"
19239 msgstr "Нижній індекс|ж"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19242 msgid "Protected Space|P"
19243 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19246 msgid "Horizontal Space...|o"
19247 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19250 msgid "Horizontal Line...|L"
19251 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19254 msgid "Vertical Space...|V"
19255 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19262 msgid "Hyphenation Point|H"
19263 msgstr "М’який перенос|М"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19266 msgid "Ligature Break|k"
19267 msgstr "Розрив лігатури|у"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19270 msgid "Optional Line Break|B"
19271 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19274 msgid "Display Formula|D"
19275 msgstr "Виключна формула|В"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19278 msgid "Numbered Formula|N"
19279 msgstr "Нумерована формула|Н"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19282 msgid "Figure Wrap Float|F"
19283 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19286 msgid "Table Wrap Float|T"
19287 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19290 msgid "Table of Contents|C"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19294 msgid "List of Listings|L"
19295 msgstr "Список текстів програм|т"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19298 msgid "Nomenclature|N"
19299 msgstr "Номенклатура|Н"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19302 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19303 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19306 msgid "LyX Document...|X"
19307 msgstr "Документ LyX…|X"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19310 msgid "Plain Text...|T"
19311 msgstr "Звичайний текст…|т"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19314 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19315 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19318 msgid "External Material...|M"
19319 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19322 msgid "Child Document...|d"
19323 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19327 msgstr "Коментар|К"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19330 msgid "Insert New Branch...|I"
19331 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19334 msgid "Change Tracking|C"
19335 msgstr "Змінити слідкування|в"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19338 msgid "Build Program|B"
19339 msgstr "Створити програму|т"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19342 msgid "LaTeX Log|L"
19343 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19346 msgid "Start Appendix Here|x"
19347 msgstr "Почати додаток тут|д"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19350 msgid "View Master Document|M"
19351 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19354 msgid "Update Master Document|a"
19355 msgstr "Оновити головний документ|г"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19358 msgid "Compressed|o"
19359 msgstr "Стиснутий|т"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19362 msgid "Disable Editing|E"
19363 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19366 msgid "Track Changes|T"
19367 msgstr "Стежити за змінами|т"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19370 msgid "Merge Changes...|M"
19371 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19374 msgid "Accept Change|A"
19375 msgstr "Прийняти зміну|П"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19378 msgid "Accept All Changes|c"
19379 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19382 msgid "Reject All Changes|e"
19383 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19386 msgid "Show Changes in Output|S"
19387 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19390 msgid "Bookmarks|B"
19391 msgstr "Закладки|З"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19394 msgid "Next Note|N"
19395 msgstr "Наступна примітка|п"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19398 msgid "Next Change|C"
19399 msgstr "Наступна зміна|т"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19402 msgid "Next Cross-Reference|R"
19403 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19406 msgid "Go to Label|L"
19407 msgstr "Перейти до мітки|м"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19410 msgid "Save Bookmark 1|S"
19411 msgstr "Створити закладку 1|т"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19414 msgid "Save Bookmark 2"
19415 msgstr "Створити закладку 2"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19418 msgid "Save Bookmark 3"
19419 msgstr "Створити закладку 3"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19422 msgid "Save Bookmark 4"
19423 msgstr "Створити закладку 4"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19426 msgid "Save Bookmark 5"
19427 msgstr "Створити закладку 5"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19430 msgid "Clear Bookmarks|C"
19431 msgstr "Очистити закладки|О"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19434 msgid "Navigate Back|B"
19435 msgstr "Перейти назад|н"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19438 msgid "Spellchecker...|S"
19439 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19442 msgid "Thesaurus...|T"
19443 msgstr "Тезаурус…|з"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19446 msgid "Statistics...|a"
19447 msgstr "Статистичні дані…|д"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19450 msgid "Check TeX|h"
19451 msgstr "Перевірити TeX|X"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19454 msgid "TeX Information|I"
19455 msgstr "Інформація про TeX|X"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19458 msgid "Compare...|C"
19459 msgstr "Порівняти…|р"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19462 msgid "Reconfigure|R"
19463 msgstr "Переконфігурувати|к"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19466 msgid "Preferences...|P"
19467 msgstr "Налаштувати…|Н"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19470 msgid "Introduction|I"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19475 msgstr "Підручник|П"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19478 msgid "User's Guide|U"
19479 msgstr "Підручник користувача|к"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19482 msgid "Additional Features|F"
19483 msgstr "Додаткові можливості|м"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19486 msgid "Embedded Objects|O"
19487 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19490 msgid "Customization|C"
19491 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19494 msgid "Shortcuts|S"
19495 msgstr "Скорочення|ч"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19498 msgid "LyX Functions|y"
19499 msgstr "Функції LyX|Ф"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19502 msgid "LaTeX Configuration|L"
19503 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19506 msgid "Specific Manuals|p"
19507 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19510 msgid "About LyX|X"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19514 msgid "Beamer Presentations|B"
19515 msgstr "Презентації Beamer|B"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19522 msgid "Colored boxes|r"
19523 msgstr "Кольорові панелі|н"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19526 msgid "Feynman-diagram|F"
19527 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19535 msgstr "LilyPond|P"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19538 msgid "Linguistics|L"
19539 msgstr "Лінгвістика|Л"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19542 msgid "Multilingual Captions|C"
19543 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19547 msgstr "Paralist|t"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19550 msgid "PDF comments|D"
19551 msgstr "Коментарі PDF|К"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19554 msgid "PDF forms|o"
19555 msgstr "Форми PDF|Ф"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19558 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19559 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19570 msgid "New document"
19571 msgstr "Новий документ"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19574 msgid "Open document"
19575 msgstr "Відкрити документ"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19578 msgid "Save document"
19579 msgstr "Зберегти документ"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19582 msgid "Check spelling"
19583 msgstr "Перевірити правопис"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19586 msgid "Spellcheck continuously"
19587 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19598 msgid "Find and replace"
19599 msgstr "Знайти і замінити"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19602 msgid "Find and replace (advanced)"
19603 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19606 msgid "Navigate back"
19607 msgstr "Перейти назад"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19610 msgid "Toggle emphasis"
19611 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19614 msgid "Toggle noun"
19615 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19619 msgstr "Застосувати останнє"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19622 msgid "Insert math"
19623 msgstr "Вставити математичне"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19626 msgid "Insert graphics"
19627 msgstr "Вставити зображення"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19630 msgid "Insert table"
19631 msgstr "Вставити таблицю"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19634 msgid "Toggle outline"
19635 msgstr "Перемкнути режим структури"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19638 msgid "Toggle math toolbar"
19639 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19642 msgid "Toggle table toolbar"
19643 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19646 msgid "Toggle review toolbar"
19647 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19650 msgid "View/Update"
19651 msgstr "Переглянути або оновити"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19662 msgid "View master document"
19663 msgstr "Переглянути головний документ"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19666 msgid "Update master document"
19667 msgstr "Оновити головний документ"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19670 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19671 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19674 msgid "View other formats"
19675 msgstr "Переглянути інші формати"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19678 msgid "Update other formats"
19679 msgstr "Оновити інші формати"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19686 msgid "Numbered list"
19687 msgstr "Нумерований список"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19690 msgid "Itemized list"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19694 msgid "Increase depth"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19698 msgid "Decrease depth"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19702 msgid "Insert figure float"
19703 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19706 msgid "Insert table float"
19707 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19710 msgid "Insert label"
19711 msgstr "Вставити мітку"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19714 msgid "Insert cross-reference"
19715 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19718 msgid "Insert citation"
19719 msgstr "Вставити посилання"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19722 msgid "Insert index entry"
19723 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19726 msgid "Insert nomenclature entry"
19727 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19730 msgid "Insert footnote"
19731 msgstr "Вставити зноску"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19734 msgid "Insert margin note"
19735 msgstr "Вставити примітку на полях"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19738 msgid "Insert LyX note"
19739 msgstr "Вставити примітку LyX"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19743 msgstr "Вставити панель"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19746 msgid "Insert hyperlink"
19747 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19750 msgid "Insert TeX code"
19751 msgstr "Вставити код TeX"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19754 msgid "Insert math macro"
19755 msgstr "Вставити математичний макрос"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19758 msgid "Include file"
19759 msgstr "Вставити файл"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19763 msgstr "Стиль тексту"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19766 msgid "Paragraph settings"
19767 msgstr "Налаштування абзацу"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19771 msgstr "Додати рядок"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19775 msgstr "Додати стовпчик"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19779 msgstr "Вилучити рядок"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19782 msgid "Delete column"
19783 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19786 msgid "Move row up"
19787 msgstr "Пересунути рядок вище"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19790 msgid "Move column left"
19791 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19794 msgid "Move row down"
19795 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19798 msgid "Move column right"
19799 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19802 msgid "Set top line"
19803 msgstr "Намалювати верхню"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19806 msgid "Set bottom line"
19807 msgstr "Намалювати нижню"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19810 msgid "Set left line"
19811 msgstr "Намалювати ліву"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19814 msgid "Set right line"
19815 msgstr "Намалювати праву"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19818 msgid "Set border lines"
19819 msgstr "Встановити рамки"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19822 msgid "Set all lines"
19823 msgstr "Встановити всі рамки"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19826 msgid "Unset all lines"
19827 msgstr "Прибрати всі рамки"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19831 msgstr "Притиснути ліворуч"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19834 msgid "Align center"
19835 msgstr "Посередині"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19838 msgid "Align right"
19839 msgstr "Притиснути праворуч"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19842 msgid "Align on decimal"
19843 msgstr "Вирівняти до цілого"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19847 msgstr "Притиснути догори"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19850 msgid "Align middle"
19851 msgstr "Вирівняти посередині"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19854 msgid "Align bottom"
19855 msgstr "Притиснути донизу"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19858 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19859 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19862 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19863 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19866 msgid "Set multi-column"
19867 msgstr "Багатоколонкова"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19870 msgid "Set multi-row"
19871 msgstr "Багаторядкова"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19875 msgstr "Математика"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19878 msgid "Set display mode"
19879 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19883 msgstr "Нижній індекс"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19886 msgid "Insert square root"
19887 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19890 msgid "Insert root"
19891 msgstr "Вставити корінь"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19894 msgid "Insert standard fraction"
19895 msgstr "Додати звичайний дріб"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19899 msgstr "Вставити знак суми"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19902 msgid "Insert integral"
19903 msgstr "Вставити таблицю"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19906 msgid "Insert product"
19907 msgstr "Вставити знак множення"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19911 msgstr "Вставити ( )"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19915 msgstr "Вставити [ ]"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19919 msgstr "Вставити { }"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19922 msgid "Insert delimiters"
19923 msgstr "Додати обмежувачі"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19926 msgid "Insert matrix"
19927 msgstr "Вставити матрицю"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19930 msgid "Insert cases environment"
19931 msgstr "Блок варіантів"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19934 msgid "Toggle math panels"
19935 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19938 msgid "Math Macros"
19939 msgstr "Математичні макроси"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19942 msgid "Remove last argument"
19943 msgstr "Вилучити останній параметр"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19946 msgid "Append argument"
19947 msgstr "Додати параметр"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19950 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19951 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19954 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19955 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19958 msgid "Remove optional argument"
19959 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19962 msgid "Insert optional argument"
19963 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19966 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19967 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19970 msgid "Append argument eating from the right"
19971 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19974 msgid "Append optional argument eating from the right"
19975 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19978 msgid "Phonetic Symbols"
19979 msgstr "Фонетичні символи"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19982 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19983 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19986 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19987 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19991 msgstr "Голосні IPA"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19994 msgid "IPA Other Symbols"
19995 msgstr "Інші символи IPA"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19998 msgid "IPA Suprasegmentals"
19999 msgstr "Суперсегменти IPA"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20002 msgid "IPA Diacritics"
20003 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20006 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20007 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20010 msgid "Command Buffer"
20011 msgstr "Буфер команд"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20014 msgid "Review[[Toolbar]]"
20015 msgstr "Рецензування"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20018 msgid "Track changes"
20019 msgstr "Слідкувати за змінами"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20022 msgid "Show changes in output"
20023 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20026 msgid "Next change"
20027 msgstr "Наступна зміна"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20030 msgid "Accept change inside selection"
20031 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20034 msgid "Reject change inside selection"
20035 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20038 msgid "Merge changes"
20039 msgstr "Об’єднати зміни"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20042 msgid "Accept all changes"
20043 msgstr "Прийняти всі зміни"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20046 msgid "Reject all changes"
20047 msgstr "Відкинути всі зміни"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20050 msgid "Insert note"
20051 msgstr "Вставити примітку"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20055 msgstr "Наступна примітка"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20058 msgid "LyX Documentation Tools"
20059 msgstr "Інструменти документування LyX"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20063 msgstr "Інформація"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20066 msgid "Menu Separator"
20067 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20071 msgstr "Логотип LyX"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20075 msgstr "Логотип TeX"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20079 msgstr "Логотип LaTeX"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20082 msgid "LaTeX2e Logo"
20083 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20086 msgid "View Other Formats"
20087 msgstr "Переглянути інші формати"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20090 msgid "Update Other Formats"
20091 msgstr "Оновити інші формати"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20094 msgid "Version Control"
20095 msgstr "Керування версіями"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20099 msgstr "Зареєструватись"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20102 msgid "Check-out for edit"
20103 msgstr "Отримати для редагування"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20106 msgid "Check-in changes"
20107 msgstr "Внести зміни"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20110 msgid "View revision log"
20111 msgstr "Переглянути журнал версій"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20114 msgid "Revert changes"
20115 msgstr "Скасувати зміни"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20118 msgid "Compare with older revision"
20119 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20122 msgid "Compare with last revision"
20123 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20126 msgid "Insert Version Info"
20127 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20130 msgid "Use SVN file locking property"
20131 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20134 msgid "Update local directory from repository"
20135 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20138 msgid "Math Panels"
20139 msgstr "Математичні панелі"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20142 msgid "Math spacings"
20143 msgstr "Математичні пробіли"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20146 msgid "Styles & classes"
20147 msgstr "Стилі і класи"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20163 msgid "Frame decorations"
20164 msgstr "Обрамлення"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20167 msgid "Big operators"
20168 msgstr "Великі оператори"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20171 msgid "Miscellaneous"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20180 msgid "Arrows (extended)"
20181 msgstr "Стрілки (додатково)"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20188 msgid "Operators (extended)"
20189 msgstr "Оператори (додатково)"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20196 msgid "Relations (extended)"
20197 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20200 msgid "Negative relations (extended)"
20201 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20208 msgid "Delimiters (fixed size)"
20209 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20212 msgid "Miscellaneous (extended)"
20213 msgstr "Різне (додатково)"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20352 msgid "Thin space\t\\,"
20353 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20356 msgid "Medium space\t\\:"
20357 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20360 msgid "Thick space\t\\;"
20361 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20364 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20365 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20368 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20369 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20372 msgid "Negative space\t\\!"
20373 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20376 msgid "Phantom\t\\phantom"
20377 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20380 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20381 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20384 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20385 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20388 msgid "Smash\t\\smash"
20389 msgstr "Smash\t\\smash"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20392 msgid "Top smash\t\\smasht"
20393 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20396 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20397 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20400 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20401 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20404 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20405 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20408 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20409 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20416 msgid "Square root\t\\sqrt"
20417 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20420 msgid "Other root\t\\root"
20421 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20424 msgid "Styles & Classes"
20425 msgstr "Стилі і класи"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20428 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20429 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20432 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20433 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20436 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20437 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20440 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20441 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20444 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20445 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20448 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20449 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20452 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20453 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20456 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20457 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20460 msgid "Standard\t\\frac"
20461 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20464 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20465 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20468 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20469 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20472 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20473 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20476 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20477 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20480 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20481 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20484 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20485 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20488 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20489 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20492 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20493 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20496 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20497 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20500 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20501 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20504 msgid "Binomial\t\\binom"
20505 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20508 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20509 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20512 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20513 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20516 msgid "Roman\t\\mathrm"
20517 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20520 msgid "Bold\t\\mathbf"
20521 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20524 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20525 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20528 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20529 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20532 msgid "Italic\t\\mathit"
20533 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20536 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20537 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20540 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20541 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20544 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20545 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20548 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20549 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20552 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20553 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20556 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20557 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20580 msgid "Frame Decorations"
20581 msgstr "Обрамлення"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20649 msgstr "надкреслений"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20656 msgid "overleftarrow"
20657 msgstr "overleftarrow"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20660 msgid "overrightarrow"
20661 msgstr "overrightarrow"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20664 msgid "overleftrightarrow"
20665 msgstr "overleftrightarrow"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20669 msgstr "підкреслений"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20673 msgstr "underbrace"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20676 msgid "underleftarrow"
20677 msgstr "underleftarrow"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20680 msgid "underrightarrow"
20681 msgstr "underrightarrow"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20684 msgid "underleftrightarrow"
20685 msgstr "underleftrightarrow"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20704 msgid "Insert left/right side scripts"
20705 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20708 msgid "Insert right side scripts"
20709 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20712 msgid "Insert left side scripts"
20713 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20716 msgid "Insert side scripts"
20717 msgstr "Вставити написи на боковині"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20732 msgid "stackrelthree"
20733 msgstr "stackrelthree"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20741 msgstr "rightarrow"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20752 msgid "updownarrow"
20753 msgstr "updownarrow"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20756 msgid "leftrightarrow"
20757 msgstr "leftrightarrow"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20765 msgstr "Rightarrow"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20776 msgid "Updownarrow"
20777 msgstr "Updownarrow"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20780 msgid "Leftrightarrow"
20781 msgstr "Leftrightarrow"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20784 msgid "Longleftrightarrow"
20785 msgstr "Longleftrightarrow"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20788 msgid "Longleftarrow"
20789 msgstr "Longleftarrow"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20792 msgid "Longrightarrow"
20793 msgstr "Longrightarrow"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20796 msgid "longleftrightarrow"
20797 msgstr "longleftrightarrow"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20800 msgid "longleftarrow"
20801 msgstr "longleftarrow"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20804 msgid "longrightarrow"
20805 msgstr "longrightarrow"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20808 msgid "leftharpoondown"
20809 msgstr "leftharpoondown"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20812 msgid "rightharpoondown"
20813 msgstr "rightharpoondown"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20821 msgstr "longmapsto"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20832 msgid "leftharpoonup"
20833 msgstr "leftharpoonup"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20836 msgid "rightharpoonup"
20837 msgstr "rightharpoonup"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20840 msgid "hookleftarrow"
20841 msgstr "hookleftarrow"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20844 msgid "hookrightarrow"
20845 msgstr "hookrightarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20856 msgid "rightleftharpoons"
20857 msgstr "rightleftharpoons"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20884 msgid "bigtriangleup"
20885 msgstr "bigtriangleup"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20900 msgid "bigtriangledown"
20901 msgstr "bigtriangledown"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20916 msgid "triangleright"
20917 msgstr "triangleright"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20932 msgid "triangleleft"
20933 msgstr "triangleleft"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21089 msgstr "sqsubseteq"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21093 msgstr "sqsupseteq"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21104 msgid "in[[math relation]]"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21173 msgstr "прописне епсилон"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21189 msgstr "прописне тета"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21221 msgstr "прописне пі"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21237 msgstr "прописне сигма"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21253 msgstr "прописне фі"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21313 msgstr "прописне Гама"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21317 msgstr "прописне Дельта"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21321 msgstr "прописне Тета"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21325 msgstr "прописне Лямбда"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21329 msgstr "прописне Ксі"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21333 msgstr "прописне Пі"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21337 msgstr "прописне Сигма"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21341 msgstr "прописне Іпсілон"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21345 msgstr "прописне Фі"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21349 msgstr "прописне Псі"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21353 msgstr "прописне Омега"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21361 msgstr "часткова похідна"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21365 msgstr "нескінченність"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21377 msgstr "порожня множина"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21389 msgstr "математичне i"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21393 msgstr "математичне j"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21464 msgid "diamondsuit"
21465 msgstr "diamondsuit"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21480 msgid "textrm \\AA"
21481 msgstr "textrm \\AA"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21485 msgstr "textrm \\O"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21488 msgid "mathcircumflex"
21489 msgstr "mathcircumflex"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21497 msgstr "textdegree"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21501 msgstr "mathdollar"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21504 msgid "mathparagraph"
21505 msgstr "mathparagraph"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21508 msgid "mathsection"
21509 msgstr "mathsection"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21556 msgid "Big Operators"
21557 msgstr "Великі оператори"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21620 msgid "ointctrclockwiseop"
21621 msgstr "ointctrclockwiseop"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21624 msgid "ointctrclockwise"
21625 msgstr "ointctrclockwise"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21628 msgid "ointclockwiseop"
21629 msgstr "ointclockwiseop"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21632 msgid "ointclockwise"
21633 msgstr "ointclockwise"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21664 msgid "landupintop"
21665 msgstr "landupintop"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21668 msgid "landdownint"
21669 msgstr "landdownint"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21672 msgid "landdownintop"
21673 msgstr "landdownintop"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21689 msgstr "varoiintop"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21692 msgid "varointclockwise"
21693 msgstr "varointclockwise"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21696 msgid "varointclockwiseop"
21697 msgstr "varointclockwiseop"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21700 msgid "varointctrclockwise"
21701 msgstr "varointctrclockwise"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21704 msgid "varointctrclockwiseop"
21705 msgstr "varointctrclockwiseop"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21796 msgid "vartriangle"
21797 msgstr "vartriangle"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21800 msgid "triangledown"
21801 msgstr "triangledown"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21809 msgstr "CheckedBox"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21820 msgid "wasylozenge"
21821 msgstr "wasylozenge"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21832 msgid "measuredangle"
21833 msgstr "measuredangle"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21865 msgstr "varnothing"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21868 msgid "blacktriangle"
21869 msgstr "blacktriangle"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21872 msgid "blacktriangledown"
21873 msgstr "blacktriangledown"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21876 msgid "blacksquare"
21877 msgstr "blacksquare"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21880 msgid "blacklozenge"
21881 msgstr "blacklozenge"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21888 msgid "sphericalangle"
21889 msgstr "sphericalangle"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21893 msgstr "complement"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21912 msgid "varcopyright"
21913 msgstr "varcopyright"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21924 msgid "invdiameter"
21925 msgstr "invdiameter"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21937 msgstr "varhexagon"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21941 msgstr "п’ятикутник"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21945 msgstr "восьмикутник"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21952 msgid "blacksmiley"
21953 msgstr "blacksmiley"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21969 msgstr "Leftcircle"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21972 msgid "Rightcircle"
21973 msgstr "Rightcircle"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21981 msgstr "LEFTCIRCLE"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21984 msgid "RIGHTCIRCLE"
21985 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21989 msgstr "LEFTcircle"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21992 msgid "RIGHTcircle"
21993 msgstr "RIGHTcircle"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22005 msgstr "Блок живлення"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22041 msgstr "varhexstar"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22045 msgstr "зірка Давида"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22049 msgstr "мальтійський хрест"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22069 msgstr "восьма нота"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22072 msgid "quarternote"
22073 msgstr "четверта нота"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22077 msgstr "половинна нота"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22085 msgstr "подвійна нота"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22109 msgstr "повний місяць"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22113 msgstr "новий місяць"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22117 msgstr "місяць ліворуч"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22121 msgstr "місяць праворуч"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22196 msgid "sagittarius"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22200 msgid "capricornus"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22217 msgstr "APLcomment"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22224 msgid "APLdownarrowbox"
22225 msgstr "APLdownarrowbox"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22236 msgid "APLleftarrowbox"
22237 msgstr "APLleftarrowbox"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22244 msgid "APLrightarrowbox"
22245 msgstr "APLrightarrowbox"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22256 msgid "APLuparrowbox"
22257 msgstr "APLuparrowbox"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22260 msgid "dashleftarrow"
22261 msgstr "dashleftarrow"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22264 msgid "dashrightarrow"
22265 msgstr "dashrightarrow"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22268 msgid "leftleftarrows"
22269 msgstr "leftleftarrows"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22272 msgid "leftrightarrows"
22273 msgstr "leftrightarrows"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22276 msgid "rightrightarrows"
22277 msgstr "rightrightarrows"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22280 msgid "rightleftarrows"
22281 msgstr "rightleftarrows"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22285 msgstr "Lleftarrow"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22288 msgid "Rrightarrow"
22289 msgstr "Rrightarrow"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22292 msgid "twoheadleftarrow"
22293 msgstr "twoheadleftarrow"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22296 msgid "twoheadrightarrow"
22297 msgstr "twoheadrightarrow"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22300 msgid "leftarrowtail"
22301 msgstr "leftarrowtail"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22304 msgid "rightarrowtail"
22305 msgstr "rightarrowtail"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22308 msgid "looparrowleft"
22309 msgstr "looparrowleft"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22312 msgid "looparrowright"
22313 msgstr "looparrowright"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22316 msgid "curvearrowleft"
22317 msgstr "curvearrowleft"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22320 msgid "curvearrowright"
22321 msgstr "curvearrowright"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22324 msgid "circlearrowleft"
22325 msgstr "circlearrowleft"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22328 msgid "circlearrowright"
22329 msgstr "circlearrowright"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22341 msgstr "upuparrows"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22344 msgid "downdownarrows"
22345 msgstr "downdownarrows"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22348 msgid "upharpoonleft"
22349 msgstr "upharpoonleft"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22352 msgid "upharpoonright"
22353 msgstr "upharpoonright"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22356 msgid "downharpoonleft"
22357 msgstr "downharpoonleft"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22360 msgid "downharpoonright"
22361 msgstr "downharpoonright"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22364 msgid "leftrightharpoons"
22365 msgstr "leftrightharpoons"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22368 msgid "rightsquigarrow"
22369 msgstr "rightsquigarrow"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22372 msgid "leftrightsquigarrow"
22373 msgstr "leftrightsquigarrow"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22377 msgstr "nleftarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22380 msgid "nrightarrow"
22381 msgstr "nrightarrow"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22384 msgid "nleftrightarrow"
22385 msgstr "nleftrightarrow"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22389 msgstr "nLeftarrow"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22392 msgid "nRightarrow"
22393 msgstr "nRightarrow"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22396 msgid "nLeftrightarrow"
22397 msgstr "nLeftrightarrow"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22404 msgid "shortleftarrow"
22405 msgstr "shortleftarrow"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22408 msgid "shortrightarrow"
22409 msgstr "shortrightarrow"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22412 msgid "shortuparrow"
22413 msgstr "shortuparrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22416 msgid "shortdownarrow"
22417 msgstr "shortdownarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22420 msgid "leftrightarroweq"
22421 msgstr "leftrightarroweq"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22424 msgid "curlyveedownarrow"
22425 msgstr "curlyveedownarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22428 msgid "curlyveeuparrow"
22429 msgstr "curlyveeuparrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22448 msgid "curlywedgeuparrow"
22449 msgstr "curlywedgeuparrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22452 msgid "curlywedgedownarrow"
22453 msgstr "curlywedgedownarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22456 msgid "leftrightarrowtriangle"
22457 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22460 msgid "leftarrowtriangle"
22461 msgstr "leftarrowtriangle"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22464 msgid "rightarrowtriangle"
22465 msgstr "rightarrowtriangle"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22481 msgstr "Longmapsto"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22484 msgid "longmapsfrom"
22485 msgstr "longmapsfrom"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22488 msgid "Longmapsfrom"
22489 msgstr "Longmapsfrom"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22493 msgstr "xleftarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22496 msgid "xrightarrow"
22497 msgstr "xrightarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22516 msgid "eqslantless"
22517 msgstr "eqslantless"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22521 msgstr "eqslantgtr"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22545 msgstr "lessapprox"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22593 msgstr "lesseqqgtr"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22597 msgstr "gtreqqless"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22612 msgid "thickapprox"
22613 msgstr "thickapprox"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22633 msgstr "Підмножина"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22637 msgstr "Надмножина"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22648 msgid "preccurlyeq"
22649 msgstr "preccurlyeq"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22652 msgid "succcurlyeq"
22653 msgstr "succcurlyeq"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22656 msgid "curlyeqprec"
22657 msgstr "curlyeqprec"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22660 msgid "curlyeqsucc"
22661 msgstr "curlyeqsucc"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22673 msgstr "precapprox"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22677 msgstr "succapprox"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22680 msgid "vartriangleleft"
22681 msgstr "vartriangleleft"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22684 msgid "vartriangleright"
22685 msgstr "vartriangleright"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22688 msgid "trianglelefteq"
22689 msgstr "trianglelefteq"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22692 msgid "trianglerighteq"
22693 msgstr "trianglerighteq"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22708 msgid "risingdotseq"
22709 msgstr "risingdotseq"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22712 msgid "fallingdotseq"
22713 msgstr "fallingdotseq"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22732 msgid "shortparallel"
22733 msgstr "shortparallel"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22737 msgstr "smallsmile"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22741 msgstr "smallfrown"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22744 msgid "blacktriangleleft"
22745 msgstr "blacktriangleleft"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22748 msgid "blacktriangleright"
22749 msgstr "blacktriangleright"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22760 msgid "wasytherefore"
22761 msgstr "wasytherefore"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22764 msgid "backepsilon"
22765 msgstr "backepsilon"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22780 msgid "trianglelefteqslant"
22781 msgstr "trianglelefteqslant"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22784 msgid "trianglerighteqslant"
22785 msgstr "trianglerighteqslant"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22797 msgstr "subsetplus"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22801 msgstr "supsetplus"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22804 msgid "subsetpluseq"
22805 msgstr "subsetpluseq"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22808 msgid "supsetpluseq"
22809 msgstr "supsetpluseq"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22849 msgstr "interleave"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22857 msgstr "rightslice"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22865 msgstr "talloblong"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22897 msgstr "vcentcolon"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22900 msgid "colonapprox"
22901 msgstr "colonapprox"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22904 msgid "Colonapprox"
22905 msgstr "Colonapprox"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22949 msgstr "wasypropto"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22960 msgid "Negative Relations (extended)"
22961 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23068 msgid "precnapprox"
23069 msgstr "precnapprox"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23072 msgid "succnapprox"
23073 msgstr "succnapprox"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23085 msgstr "subsetneqq"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23089 msgstr "supsetneqq"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23097 msgstr "nsubseteqq"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23105 msgstr "nsupseteqq"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23124 msgid "varsubsetneq"
23125 msgstr "varsubsetneq"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23128 msgid "varsupsetneq"
23129 msgstr "varsupsetneq"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23132 msgid "varsubsetneqq"
23133 msgstr "varsubsetneqq"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23136 msgid "varsupsetneqq"
23137 msgstr "varsupsetneqq"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23140 msgid "ntriangleleft"
23141 msgstr "ntriangleleft"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23144 msgid "ntriangleright"
23145 msgstr "ntriangleright"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23148 msgid "ntrianglelefteq"
23149 msgstr "ntrianglelefteq"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23152 msgid "ntrianglerighteq"
23153 msgstr "ntrianglerighteq"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23176 msgid "nshortparallel"
23177 msgstr "nshortparallel"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23180 msgid "ntrianglelefteqslant"
23181 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23184 msgid "ntrianglerighteqslant"
23185 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23192 msgid "smallsetminus"
23193 msgstr "smallsetminus"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23212 msgid "doublebarwedge"
23213 msgstr "doublebarwedge"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23260 msgid "divideontimes"
23261 msgstr "divideontimes"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23272 msgid "leftthreetimes"
23273 msgstr "leftthreetimes"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23276 msgid "rightthreetimes"
23277 msgstr "rightthreetimes"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23281 msgstr "curlywedge"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23288 msgid "circleddash"
23289 msgstr "circleddash"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23293 msgstr "circledast"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23296 msgid "circledcirc"
23297 msgstr "circledcirc"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23316 msgid "bigcurlyvee"
23317 msgstr "bigcurlyvee"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23320 msgid "bigcurlywedge"
23321 msgstr "bigcurlywedge"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23332 msgid "bigparallel"
23333 msgstr "bigparallel"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23336 msgid "biginterleave"
23337 msgstr "biginterleave"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23380 msgid "ogreaterthan"
23381 msgstr "ogreaterthan"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23392 msgid "varcurlyvee"
23393 msgstr "varcurlyvee"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23396 msgid "varcurlywedge"
23397 msgstr "varcurlywedge"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23425 msgstr "varobslash"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23429 msgstr "varocircle"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23448 msgid "varolessthan"
23449 msgstr "varolessthan"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23452 msgid "varogreaterthan"
23453 msgstr "varogreaterthan"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23457 msgstr "varbigcirc"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23461 msgstr "brokenvert"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23512 msgid "llparenthesis"
23513 msgstr "llparenthesis"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23516 msgid "rrparenthesis"
23517 msgstr "rrparenthesis"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23520 msgid "binampersand"
23521 msgstr "binampersand"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23524 msgid "bindnasrepma"
23525 msgstr "bindnasrepma"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23528 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23529 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23532 msgid "Voiced bilabial plosive"
23533 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23536 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23537 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23540 msgid "Voiced alveolar plosive"
23541 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23544 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23545 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23548 msgid "Voiced retroflex plosive"
23549 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23552 msgid "Voiceless palatal plosive"
23553 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23556 msgid "Voiced palatal plosive"
23557 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23560 msgid "Voiceless velar plosive"
23561 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23564 msgid "Voiced velar plosive"
23565 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23568 msgid "Voiceless uvular plosive"
23569 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23572 msgid "Voiced uvular plosive"
23573 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23576 msgid "Glottal plosive"
23577 msgstr "Гортанний проривний"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23580 msgid "Voiced bilabial nasal"
23581 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23584 msgid "Voiced labiodental nasal"
23585 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23588 msgid "Voiced alveolar nasal"
23589 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23592 msgid "Voiced retroflex nasal"
23593 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23596 msgid "Voiced palatal nasal"
23597 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23600 msgid "Voiced velar nasal"
23601 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23604 msgid "Voiced uvular nasal"
23605 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23608 msgid "Voiced bilabial trill"
23609 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23612 msgid "Voiced alveolar trill"
23613 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23616 msgid "Voiced uvular trill"
23617 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23620 msgid "Voiced alveolar tap"
23621 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23624 msgid "Voiced retroflex flap"
23625 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23628 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23629 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23632 msgid "Voiced bilabial fricative"
23633 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23636 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23637 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23640 msgid "Voiced labiodental fricative"
23641 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23644 msgid "Voiceless dental fricative"
23645 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23648 msgid "Voiced dental fricative"
23649 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23652 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23653 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23656 msgid "Voiced alveolar fricative"
23657 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23660 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23661 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23664 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23665 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23668 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23669 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23672 msgid "Voiced retroflex fricative"
23673 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23676 msgid "Voiceless palatal fricative"
23677 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23680 msgid "Voiced palatal fricative"
23681 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23684 msgid "Voiceless velar fricative"
23685 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23688 msgid "Voiced velar fricative"
23689 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23692 msgid "Voiceless uvular fricative"
23693 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23696 msgid "Voiced uvular fricative"
23697 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23700 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23701 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23704 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23705 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23708 msgid "Voiceless glottal fricative"
23709 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23712 msgid "Voiced glottal fricative"
23713 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23716 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23717 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23720 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23721 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23724 msgid "Voiced labiodental approximant"
23725 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23728 msgid "Voiced alveolar approximant"
23729 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23732 msgid "Voiced retroflex approximant"
23733 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23736 msgid "Voiced palatal approximant"
23737 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23740 msgid "Voiced velar approximant"
23741 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23744 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23745 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23748 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23749 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23752 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23753 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23756 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23757 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23760 msgid "Bilabial click"
23761 msgstr "Губно-губне клацальний"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23764 msgid "Dental click"
23765 msgstr "Зубний клацальний"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23768 msgid "(Post)alveolar click"
23769 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23772 msgid "Palatoalveolar click"
23773 msgstr "Заясенний клацальний"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23776 msgid "Alveolar lateral click"
23777 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23780 msgid "Voiced bilabial implosive"
23781 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23784 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23785 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23788 msgid "Voiced palatal implosive"
23789 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23792 msgid "Voiced velar implosive"
23793 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23796 msgid "Voiced uvular implosive"
23797 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23800 msgid "Ejective mark"
23801 msgstr "Позначка виштовхування"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23804 msgid "Close front unrounded vowel"
23805 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23808 msgid "Close front rounded vowel"
23809 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23812 msgid "Close central unrounded vowel"
23813 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23816 msgid "Close central rounded vowel"
23817 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23820 msgid "Close back unrounded vowel"
23821 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23824 msgid "Close back rounded vowel"
23825 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23828 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23829 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23832 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23833 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23836 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23837 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23840 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23841 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23844 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23845 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23848 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23849 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23852 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23853 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23856 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23857 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23860 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23861 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23864 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23865 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23868 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23869 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23872 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23873 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23876 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23877 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23880 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23881 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23884 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23885 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23888 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23889 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23892 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23893 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23896 msgid "Near-open vowel"
23897 msgstr "Майже неогублений голосний"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23900 msgid "Open front unrounded vowel"
23901 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23904 msgid "Open front rounded vowel"
23905 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23908 msgid "Open back unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23912 msgid "Open back rounded vowel"
23913 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23916 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23917 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23920 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23921 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23924 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23925 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23928 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23929 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23932 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23933 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23936 msgid "Epiglottal plosive"
23937 msgstr "Епігортанний проривний"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23940 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23941 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23944 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23945 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23948 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23949 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23952 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23953 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23956 msgid "Top tie bar"
23957 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23960 msgid "Bottom tie bar"
23961 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23969 msgstr "Напівдовгий"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23972 msgid "Extra short"
23973 msgstr "Дуже короткий"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23976 msgid "Primary stress"
23977 msgstr "Основний наголос"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23980 msgid "Secondary stress"
23981 msgstr "Вторинний наголос"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23984 msgid "Minor (foot) group"
23985 msgstr "Другорядна (нижня) група"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23988 msgid "Major (intonation) group"
23989 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23992 msgid "Syllable break"
23993 msgstr "Кінець складу"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23996 msgid "Linking (absence of a break)"
23997 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24004 msgid "Voiceless (above)"
24005 msgstr "Глухий (верхній)"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24012 msgid "Breathy voiced"
24013 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24016 msgid "Creaky voiced"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24020 msgid "Linguolabial"
24021 msgstr "Язиково-губний"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24029 msgstr "Апікальний"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24033 msgstr "Ламінальний"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24040 msgid "More rounded"
24041 msgstr "Більше огублення"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24044 msgid "Less rounded"
24045 msgstr "Менше огублення"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24049 msgstr "Розвинений"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24053 msgstr "Нерозвинений"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24056 msgid "Centralized"
24057 msgstr "Централізований"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24060 msgid "Mid-centralized"
24061 msgstr "Середньо-централізований"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24068 msgid "Non-syllabic"
24069 msgstr "Нескладовий"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24073 msgstr "З призвуком r"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24081 msgstr "Палатизований"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24085 msgstr "Веляризований"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24088 msgid "Pharyngialized"
24089 msgstr "Фарингалізований"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24092 msgid "Velarized or pharyngialized"
24093 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24104 msgid "Advanced tongue root"
24105 msgstr "З висуванням основи язика"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24108 msgid "Retracted tongue root"
24109 msgstr "Без висування основи язика"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24113 msgstr "Назалізований"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24116 msgid "Nasal release"
24117 msgstr "Носовий видих"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24120 msgid "Lateral release"
24121 msgstr "Бічний видих"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24124 msgid "No audible release"
24125 msgstr "Без чутного видиху"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24128 msgid "Extra high (accent)"
24129 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24132 msgid "Extra high (tone letter)"
24133 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24136 msgid "High (accent)"
24137 msgstr "Високий (акцент)"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24140 msgid "High (tone letter)"
24141 msgstr "Високий (літера тону)"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24144 msgid "Mid (accent)"
24145 msgstr "Середній (акцент)"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24148 msgid "Mid (tone letter)"
24149 msgstr "Середній (літера тону)"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24152 msgid "Low (accent)"
24153 msgstr "Низький (акцент)"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24156 msgid "Low (tone letter)"
24157 msgstr "Низький (літера тону)"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24160 msgid "Extra low (accent)"
24161 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24164 msgid "Extra low (tone letter)"
24165 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24169 msgstr "Зниження на крок"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24173 msgstr "Підвищення тону на крок"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24176 msgid "Rising (accent)"
24177 msgstr "Підвищення (акцент)"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24180 msgid "Rising (tone letter)"
24181 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24184 msgid "Falling (accent)"
24185 msgstr "Зниження (акцент)"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24188 msgid "Falling (tone letter)"
24189 msgstr "Зниження (літера тону)"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24192 msgid "High rising (accent)"
24193 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24196 msgid "High rising (tone letter)"
24197 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24200 msgid "Low rising (accent)"
24201 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24204 msgid "Low rising (tone letter)"
24205 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24208 msgid "Rising-falling (accent)"
24209 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24212 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24213 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24216 msgid "Global rise"
24217 msgstr "Загальне підняття"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24220 msgid "Global fall"
24221 msgstr "Загальне спадання"
24223 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24224 msgid "ChessDiagram"
24225 msgstr "ШаховаДіаграма"
24227 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24228 msgid "Chess diagram"
24229 msgstr "Шахова діаграма"
24231 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24233 "A chess position diagram.\n"
24234 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24235 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24236 "the position that you want to display.\n"
24237 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24238 "and remember to type in a relative path\n"
24239 "to the LyX document location.\n"
24240 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24241 "to enable general editing of the board.\n"
24242 "You might also check out the\n"
24243 "'Options->Test legality' option, and\n"
24244 "remember to middle and right click to\n"
24245 "insert new material in the board.\n"
24246 "In order for this to work, you have to\n"
24247 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24248 "that TeX will find it, and you will need\n"
24249 "to install the skak package from CTAN.\n"
24251 "Діаграма шахової позиції.\n"
24252 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24253 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24254 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24255 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24256 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24257 "розташування документа LyX.\n"
24258 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24259 "щоб редагувати дошку.\n"
24260 "ви також можете провести перевірку\n"
24261 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24262 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24263 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24264 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24265 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24266 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24267 "пакунок skak з CTAN.\n"
24269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24273 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24274 msgid "Dia diagram"
24275 msgstr "Діаграма Dia"
24277 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24278 msgid "Dia diagram.\n"
24279 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24281 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24282 msgid "GnumericSpreadsheet"
24283 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24285 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24286 msgid "Spreadsheet"
24287 msgstr "Електронна таблиця"
24289 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24291 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24292 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24293 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24294 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24295 "both for gnumeric and excel files.\n"
24297 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24299 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24300 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24301 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24304 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24308 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24309 msgid "Inkscape figure"
24310 msgstr "Рисунок Inkscape"
24312 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24314 "An Inkscape figure.\n"
24315 "Note that using this template automatically uses the \n"
24316 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24318 "Рисунок Inkscape.\n"
24319 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24320 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24322 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24323 msgid "Lilypond typeset music"
24324 msgstr "Запис музики Lilypond"
24326 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24328 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24329 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24330 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24331 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24333 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24334 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24335 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24336 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24338 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24342 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24344 msgstr "Сторінки PDF"
24346 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24348 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24349 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24350 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24352 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24353 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24354 "* pages=- (to include all pages)\n"
24355 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24356 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24357 "inserted in their original size.\n"
24358 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24359 "for further options and details.\n"
24361 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24362 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24363 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24365 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24366 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24367 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24368 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24369 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24370 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24371 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24372 "документації пакунка pdfpages.\n"
24374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24375 msgid "RasterImage"
24376 msgstr "РастроваКартинка"
24378 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24380 msgid "Raster image"
24381 msgstr "Растрове зображення"
24383 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24386 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24388 "Файл растрової графіки.\n"
24389 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24393 msgid "VectorGraphics"
24394 msgstr "Векторна графіка"
24396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24398 msgid "Vector graphics"
24399 msgstr "Векторна графіка"
24401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24403 "A vector graphics file.\n"
24404 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24405 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24406 "the final output.\n"
24407 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24408 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24409 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24411 "Файл векторної графіки.\n"
24412 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24414 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24415 "остаточних результатів.\n"
24416 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24418 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24419 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24420 "загальний шаблон.\n"
24422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24427 msgid "Xfig figure"
24428 msgstr "Рисунок Xfig"
24430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24431 msgid "An Xfig figure.\n"
24432 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24434 #: lib/configure.py:589
24438 #: lib/configure.py:589
24442 #: lib/configure.py:592
24446 #: lib/configure.py:595
24450 #: lib/configure.py:598
24454 #: lib/configure.py:598
24455 msgid "sxd|OpenDocument"
24456 msgstr "sxd|OpenDocument"
24458 #: lib/configure.py:601
24462 #: lib/configure.py:604
24466 #: lib/configure.py:607
24470 #: lib/configure.py:608
24471 msgid "SVG (compressed)"
24472 msgstr "SVG (стиснутий)"
24474 #: lib/configure.py:611
24478 #: lib/configure.py:612
24482 #: lib/configure.py:613
24486 #: lib/configure.py:613
24490 #: lib/configure.py:614
24494 #: lib/configure.py:615
24498 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24502 #: lib/configure.py:617
24506 #: lib/configure.py:618
24510 #: lib/configure.py:619
24514 #: lib/configure.py:620
24518 #: lib/configure.py:633
24519 msgid "Plain text (chess output)"
24520 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24522 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24523 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24527 #: lib/configure.py:634
24531 #: lib/configure.py:635
24532 msgid "DocBook (XML)"
24533 msgstr "DocBook (XML)"
24535 #: lib/configure.py:636
24536 msgid "Graphviz Dot"
24537 msgstr "Graphviz Dot"
24539 #: lib/configure.py:637
24540 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24541 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24543 #: lib/configure.py:638
24544 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24545 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24547 #: lib/configure.py:639
24551 #: lib/configure.py:639
24555 #: lib/configure.py:641
24559 #: lib/configure.py:643
24560 msgid "LilyPond music"
24561 msgstr "Музика LilyPond"
24563 #: lib/configure.py:644
24564 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24565 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24567 #: lib/configure.py:645
24568 msgid "LaTeX (plain)"
24569 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24571 #: lib/configure.py:645
24572 msgid "LaTeX (plain)|L"
24573 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24575 #: lib/configure.py:646
24576 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24577 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24579 #: lib/configure.py:647
24580 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24581 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24583 #: lib/configure.py:648
24584 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24585 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24587 #: lib/configure.py:649
24588 msgid "LaTeX (clipboard)"
24589 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24591 #: lib/configure.py:650
24593 msgstr "Звичайний текст"
24595 #: lib/configure.py:650
24596 msgid "Plain text|a"
24597 msgstr "Звичайний текст|т"
24599 #: lib/configure.py:651
24600 msgid "Plain text (pstotext)"
24601 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24603 #: lib/configure.py:652
24604 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24605 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24607 #: lib/configure.py:653
24608 msgid "Plain text (catdvi)"
24609 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24611 #: lib/configure.py:654
24612 msgid "Plain Text, Join Lines"
24613 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24615 #: lib/configure.py:655
24616 msgid "Info (Beamer)"
24617 msgstr "Інформація (Beamer)"
24619 #: lib/configure.py:658
24620 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24621 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24623 #: lib/configure.py:659
24624 msgid "Excel spreadsheet"
24625 msgstr "ел. таблиця Excel"
24627 #: lib/configure.py:660
24628 msgid "MS Excel Office Open XML"
24629 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24631 #: lib/configure.py:661
24632 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24633 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24635 #: lib/configure.py:662
24636 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24637 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24639 #: lib/configure.py:665
24643 #: lib/configure.py:665
24647 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24652 #: lib/configure.py:681
24656 #: lib/configure.py:682
24657 msgid "EPS (uncropped)"
24658 msgstr "EPS (без обрізання)"
24660 #: lib/configure.py:683
24661 msgid "EPS (cropped)"
24662 msgstr "EPS (обрізаний)"
24664 #: lib/configure.py:684
24666 msgstr "Postscript"
24668 #: lib/configure.py:684
24669 msgid "Postscript|t"
24670 msgstr "Postscript|t"
24672 #: lib/configure.py:693
24673 msgid "PDF (ps2pdf)"
24674 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24676 #: lib/configure.py:693
24677 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24678 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24680 #: lib/configure.py:694
24681 msgid "PDF (pdflatex)"
24682 msgstr "PDF (pdflatex)"
24684 #: lib/configure.py:694
24685 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24686 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24688 #: lib/configure.py:695
24689 msgid "PDF (dvipdfm)"
24690 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24692 #: lib/configure.py:695
24693 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24694 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24696 #: lib/configure.py:696
24697 msgid "PDF (XeTeX)"
24698 msgstr "PDF (XeTeX)"
24700 #: lib/configure.py:696
24701 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24702 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24704 #: lib/configure.py:697
24705 msgid "PDF (LuaTeX)"
24706 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24708 #: lib/configure.py:697
24709 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24710 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24712 #: lib/configure.py:698
24713 msgid "PDF (graphics)"
24714 msgstr "PDF (графіка)"
24716 #: lib/configure.py:699
24717 msgid "PDF (cropped)"
24718 msgstr "PDF (обрізаний)"
24720 #: lib/configure.py:700
24721 msgid "PDF (lower resolution)"
24722 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24724 #: lib/configure.py:705
24728 #: lib/configure.py:705
24732 #: lib/configure.py:706
24733 msgid "DVI (LuaTeX)"
24734 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24736 #: lib/configure.py:706
24737 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24738 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24740 #: lib/configure.py:709
24744 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24748 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24752 #: lib/configure.py:715
24756 #: lib/configure.py:718
24757 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24758 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24760 #: lib/configure.py:719
24761 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24762 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24764 #: lib/configure.py:720
24765 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24766 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24768 #: lib/configure.py:721
24769 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24770 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24772 #: lib/configure.py:724
24773 msgid "Rich Text Format"
24774 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24776 #: lib/configure.py:725
24780 #: lib/configure.py:725
24784 #: lib/configure.py:726
24785 msgid "MS Word Office Open XML"
24786 msgstr "MS Word Office Open XML"
24788 #: lib/configure.py:726
24789 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24790 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24792 #: lib/configure.py:729
24793 msgid "Table (CSV)"
24794 msgstr "Таблиця (CSV)"
24796 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24797 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24801 #: lib/configure.py:732
24805 #: lib/configure.py:733
24809 #: lib/configure.py:734
24813 #: lib/configure.py:735
24817 #: lib/configure.py:736
24821 #: lib/configure.py:737
24825 #: lib/configure.py:738
24829 #: lib/configure.py:739
24830 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24831 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24833 #: lib/configure.py:740
24834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24837 #: lib/configure.py:741
24838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24839 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24841 #: lib/configure.py:742
24842 msgid "LyX Preview"
24843 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24845 #: lib/configure.py:743
24849 #: lib/configure.py:743
24850 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24851 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24853 #: lib/configure.py:744
24857 #: lib/configure.py:745
24861 #: lib/configure.py:745
24862 msgid "ps_tex|PSTEX"
24863 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24865 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24866 msgid "Windows Metafile"
24867 msgstr "Метафайл Windows"
24869 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24870 msgid "Enhanced Metafile"
24871 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24873 #: lib/configure.py:863
24875 msgstr "LyXBlogger"
24877 #: lib/configure.py:1058
24881 #: lib/configure.py:1058
24882 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24883 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24885 #: lib/configure.py:1130
24886 msgid "LyX Archive (zip)"
24887 msgstr "Архів LyX (zip)"
24889 #: lib/configure.py:1133
24890 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24891 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24893 #: src/Author.cpp:57
24895 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24896 msgstr "%1$s (%2$s)"
24898 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24899 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24903 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24905 msgstr "Немає року"
24907 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24908 msgid "Bibliography entry not found!"
24909 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24911 #: src/Buffer.cpp:419
24912 msgid "Disk Error: "
24913 msgstr "Дискова помилка: "
24915 #: src/Buffer.cpp:420
24918 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24920 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24923 #: src/Buffer.cpp:548
24924 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24925 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24927 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24928 msgid "Save failed! Document is lost."
24929 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
24931 #: src/Buffer.cpp:554
24932 msgid "Attempting to close changed document!"
24933 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24935 #: src/Buffer.cpp:563
24937 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24938 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24940 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24942 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24943 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24945 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24946 msgid "Document header error"
24947 msgstr "Помилка у головній частині"
24949 #: src/Buffer.cpp:979
24950 msgid "\\begin_header is missing"
24951 msgstr "відсутнє \\begin_header"
24953 #: src/Buffer.cpp:1001
24954 msgid "\\begin_document is missing"
24955 msgstr "відсутнє \\begin_document"
24957 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
24958 #: src/Buffer.cpp:2876
24959 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24960 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
24962 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
24964 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24965 "xcolor/ulem are installed.\n"
24966 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24969 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
24970 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
24971 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
24972 "у преамбулі LaTeX."
24974 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
24976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24977 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24978 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24981 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
24982 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
24983 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
24984 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
24986 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
24987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24991 #: src/Buffer.cpp:1161
24992 msgid "File Not Found"
24993 msgstr "Файл не знайдено"
24995 #: src/Buffer.cpp:1162
24997 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24998 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25000 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25001 msgid "Document format failure"
25002 msgstr "Стиль документа помилковий"
25004 #: src/Buffer.cpp:1191
25006 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25007 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25009 #: src/Buffer.cpp:1260
25011 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25012 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25014 #: src/Buffer.cpp:1287
25015 msgid "Conversion failed"
25016 msgstr "Перетворення не вдалося"
25018 #: src/Buffer.cpp:1288
25021 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25022 "it could not be created."
25024 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25025 "може бути створений."
25027 #: src/Buffer.cpp:1298
25028 msgid "Conversion script not found"
25029 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25031 #: src/Buffer.cpp:1299
25034 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25035 "could not be found."
25037 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25040 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25041 msgid "Conversion script failed"
25042 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25044 #: src/Buffer.cpp:1323
25047 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25050 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25053 #: src/Buffer.cpp:1330
25056 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25059 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25062 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25063 msgid "File is read-only"
25064 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25066 #: src/Buffer.cpp:1387
25068 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25070 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25071 "лише для читання."
25073 #: src/Buffer.cpp:1396
25076 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25077 "overwrite this file?"
25079 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25080 "перезаписати цей файл?"
25082 #: src/Buffer.cpp:1398
25083 msgid "Overwrite modified file?"
25084 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25086 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25090 msgstr "&Перезаписати"
25092 #: src/Buffer.cpp:1461
25093 msgid "Backup failure"
25094 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25096 #: src/Buffer.cpp:1462
25099 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25100 "Please check whether the directory exists and is writable."
25102 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25103 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25105 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25106 msgid "Write failure"
25107 msgstr "Помилка запису"
25109 #: src/Buffer.cpp:1499
25112 "The file has successfully been saved as:\n"
25114 "But LyX could not move it to:\n"
25116 "Your original file has been backed up to:\n"
25119 "Файл було успішно збережено як\n"
25121 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25123 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25126 #: src/Buffer.cpp:1510
25129 "Cannot move saved file to:\n"
25131 "But the file has successfully been saved as:\n"
25134 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25136 "Але файл успішно збережено як\n"
25139 #: src/Buffer.cpp:1526
25141 msgid "Saving document %1$s..."
25142 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25144 #: src/Buffer.cpp:1541
25145 msgid " could not write file!"
25146 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25148 #: src/Buffer.cpp:1549
25150 msgstr " виконано."
25152 #: src/Buffer.cpp:1564
25154 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25155 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25157 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25159 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25160 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25162 #: src/Buffer.cpp:1577
25163 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25164 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25166 #: src/Buffer.cpp:1591
25167 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25168 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25170 #: src/Buffer.cpp:1696
25171 msgid "Iconv software exception Detected"
25172 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25174 #: src/Buffer.cpp:1696
25177 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25180 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25181 "для вашого кодування (%1$s)"
25183 #: src/Buffer.cpp:1723
25185 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25186 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25188 #: src/Buffer.cpp:1726
25190 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25191 "chosen encoding.\n"
25192 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25194 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25196 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25198 #: src/Buffer.cpp:1733
25199 msgid "iconv conversion failed"
25200 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25202 #: src/Buffer.cpp:1738
25203 msgid "conversion failed"
25204 msgstr "невдале перетворення"
25206 #: src/Buffer.cpp:1854
25207 msgid "Uncodable character in file path"
25208 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25210 #: src/Buffer.cpp:1856
25213 "The path of your document\n"
25215 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25216 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25217 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25218 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25220 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25221 "(such as utf8) or change the file path name."
25223 "Шлях до вашого документа\n"
25225 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25226 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25227 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25228 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25229 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25230 "всередині вашого документа LyX.\n"
25232 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25233 "або змініть шлях до файла."
25235 #: src/Buffer.cpp:1923
25237 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25238 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25240 #: src/Buffer.cpp:1924
25242 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25243 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25245 #: src/Buffer.cpp:1934
25247 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25248 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25250 #: src/Buffer.cpp:1935
25252 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25253 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25255 #: src/Buffer.cpp:1941
25256 msgid "Incompatible Languages!"
25257 msgstr "Несумісні мови!"
25259 #: src/Buffer.cpp:1943
25262 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25263 "because they require conflicting language packages:\n"
25266 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25267 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25270 #: src/Buffer.cpp:2253
25271 msgid "Running chktex..."
25272 msgstr "Запуск chktex…"
25274 #: src/Buffer.cpp:2267
25275 msgid "chktex failure"
25276 msgstr "chktex-помилка"
25278 #: src/Buffer.cpp:2268
25279 msgid "Could not run chktex successfully."
25280 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25282 #: src/Buffer.cpp:2562
25284 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25285 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25287 #: src/Buffer.cpp:2668
25289 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25290 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25292 #: src/Buffer.cpp:2677
25293 msgid "Error generating literate programming code."
25294 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25296 #: src/Buffer.cpp:2757
25298 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25299 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25301 #: src/Buffer.cpp:2792
25303 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25304 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25306 #: src/Buffer.cpp:2849
25307 msgid "Error viewing the output file."
25308 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25310 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25313 msgid "Invalid filename"
25314 msgstr "Некоректна назва файла"
25316 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25319 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25322 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25323 "експортованого файла LaTeX: "
25325 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25327 msgid "Problematic filename for DVI"
25328 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25330 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25333 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25334 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25336 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25337 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25339 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25340 msgid "Export Warning!"
25341 msgstr "Попередження під час експорту!"
25343 #: src/Buffer.cpp:3229
25345 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25346 "BibTeX will be unable to find them."
25348 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25349 "BibTeX їх не знайде."
25351 #: src/Buffer.cpp:3857
25353 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25354 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25356 #: src/Buffer.cpp:3861
25358 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25359 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25361 #: src/Buffer.cpp:3913
25362 msgid "Preview source code"
25363 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25365 #: src/Buffer.cpp:3915
25366 msgid "Preview preamble"
25367 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25369 #: src/Buffer.cpp:3917
25370 msgid "Preview body"
25371 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25373 #: src/Buffer.cpp:3932
25374 msgid "Plain text does not have a preamble."
25375 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25377 #: src/Buffer.cpp:4037
25379 msgid "Auto-saving %1$s"
25380 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25382 #: src/Buffer.cpp:4093
25383 msgid "Autosave failed!"
25384 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25386 #: src/Buffer.cpp:4154
25387 msgid "Autosaving current document..."
25388 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25390 #: src/Buffer.cpp:4279
25391 msgid "Couldn't export file"
25392 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25394 #: src/Buffer.cpp:4280
25396 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25397 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25399 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25400 msgid "File name error"
25401 msgstr "Помилкова назва файла"
25403 #: src/Buffer.cpp:4342
25404 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25405 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25407 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25408 msgid "Document export cancelled."
25409 msgstr "Експорт документа скасовано."
25411 #: src/Buffer.cpp:4459
25413 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25414 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25416 #: src/Buffer.cpp:4466
25418 msgid "Document exported as %1$s"
25419 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25421 #: src/Buffer.cpp:4535
25424 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25426 "Recover emergency save?"
25428 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25432 #: src/Buffer.cpp:4538
25433 msgid "Load emergency save?"
25434 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25436 #: src/Buffer.cpp:4539
25438 msgstr "&Відновити"
25440 #: src/Buffer.cpp:4539
25441 msgid "&Load Original"
25442 msgstr "&Завантажити оригінал"
25444 #: src/Buffer.cpp:4550
25447 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25448 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25450 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25451 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25454 #: src/Buffer.cpp:4557
25455 msgid "Document was successfully recovered."
25456 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25458 #: src/Buffer.cpp:4559
25459 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25460 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25462 #: src/Buffer.cpp:4560
25465 "Remove emergency file now?\n"
25468 "Вилучити аварійну копію?\n"
25471 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25472 msgid "Delete emergency file?"
25473 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25475 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25479 #: src/Buffer.cpp:4569
25480 msgid "Emergency file deleted"
25481 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25483 #: src/Buffer.cpp:4570
25484 msgid "Do not forget to save your file now!"
25485 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25487 #: src/Buffer.cpp:4577
25488 msgid "Remove emergency file now?"
25489 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25491 #: src/Buffer.cpp:4600
25494 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25496 "Load the backup instead?"
25498 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25502 #: src/Buffer.cpp:4602
25503 msgid "Load backup?"
25504 msgstr "Повернутися до резервної?"
25506 #: src/Buffer.cpp:4603
25507 msgid "&Load backup"
25508 msgstr "&Завантажити резервну"
25510 #: src/Buffer.cpp:4603
25511 msgid "Load &original"
25512 msgstr "Завантажити &оригінал"
25514 #: src/Buffer.cpp:4613
25517 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25518 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25520 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25521 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25524 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25525 msgid "Senseless!!! "
25526 msgstr "Немає сенсу!!! "
25528 #: src/Buffer.cpp:5166
25530 msgid "Document %1$s reloaded."
25531 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25533 #: src/Buffer.cpp:5169
25535 msgid "Could not reload document %1$s."
25536 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25538 #: src/BufferParams.cpp:507
25540 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25541 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25543 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25544 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25546 #: src/BufferParams.cpp:509
25548 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25549 "are inserted into formulas"
25551 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25552 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25554 #: src/BufferParams.cpp:511
25556 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25559 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25560 "команду \\cancel."
25562 #: src/BufferParams.cpp:513
25564 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25565 "inserted into formulas"
25567 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25568 "особливі символи інтегралів"
25570 #: src/BufferParams.cpp:515
25572 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25575 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25578 #: src/BufferParams.cpp:517
25580 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25581 "inserted into formulas"
25583 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25584 "вставлено певні математичні співвідношення"
25586 #: src/BufferParams.cpp:519
25588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25589 "inserted into formulas"
25591 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25592 "команду \\ce або \\cf"
25594 #: src/BufferParams.cpp:521
25596 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25597 "subscript is inserted into formulas"
25599 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25600 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25602 #: src/BufferParams.cpp:523
25604 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25605 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25607 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25608 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25610 #: src/BufferParams.cpp:525
25612 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25613 "decoration 'utilde'"
25615 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25616 "форматування формул «utilde»"
25618 #: src/BufferParams.cpp:730
25621 "The selected document class\n"
25623 "requires external files that are not available.\n"
25624 "The document class can still be used, but the\n"
25625 "document cannot be compiled until the following\n"
25626 "prerequisites are installed:\n"
25628 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25629 "User's Guide for more information."
25631 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25633 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25634 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25635 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25636 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25638 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25639 "«Підручника користувача»."
25641 #: src/BufferParams.cpp:739
25642 msgid "Document class not available"
25643 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25645 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25646 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25647 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25648 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25649 msgid "LyX Warning: "
25650 msgstr "Попередження LyX: "
25652 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25653 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25654 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25655 msgid "uncodable character"
25656 msgstr "непридатний для кодування символ"
25658 #: src/BufferParams.cpp:2171
25659 msgid "Uncodable character in user preamble"
25660 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25662 #: src/BufferParams.cpp:2173
25665 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25666 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25667 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25670 "Please select an appropriate document encoding\n"
25671 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25673 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25674 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25675 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25678 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25679 "або змініть преамбулу."
25681 #: src/BufferParams.cpp:2438
25684 "The layout file:\n"
25686 "could not be found. A default textclass with default\n"
25687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25690 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25692 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25693 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25695 #: src/BufferParams.cpp:2444
25696 msgid "Document class not found"
25697 msgstr "Клас документів не знайдено"
25699 #: src/BufferParams.cpp:2451
25702 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25704 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25705 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25708 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25710 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25711 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25713 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25714 msgid "Could not load class"
25715 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25717 #: src/BufferParams.cpp:2510
25718 msgid "Error reading internal layout information"
25719 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25721 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25723 msgstr "Помилка читання"
25725 #: src/BufferView.cpp:192
25726 msgid "No more insets"
25727 msgstr "Більше немає вставок"
25729 #: src/BufferView.cpp:769
25730 msgid "Save bookmark"
25731 msgstr "Зберегти закладку"
25733 #: src/BufferView.cpp:994
25734 msgid "Converting document to new document class..."
25735 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25737 #: src/BufferView.cpp:1039
25738 msgid "Document is read-only"
25739 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25741 #: src/BufferView.cpp:1041
25742 msgid "Document has been modified externally"
25743 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25745 #: src/BufferView.cpp:1050
25746 msgid "This portion of the document is deleted."
25747 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25749 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25751 msgid "Absolute filename expected."
25752 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25754 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25756 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25757 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25759 #: src/BufferView.cpp:1364
25760 msgid "No further undo information"
25761 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25763 #: src/BufferView.cpp:1384
25764 msgid "No further redo information"
25765 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25767 #: src/BufferView.cpp:1608
25769 msgstr "Позначку вимкнено"
25771 #: src/BufferView.cpp:1614
25773 msgstr "Позначку увімкнено"
25775 #: src/BufferView.cpp:1621
25776 msgid "Mark removed"
25777 msgstr "Позначку вилучено"
25779 #: src/BufferView.cpp:1624
25781 msgstr "Позначку встановлено"
25783 #: src/BufferView.cpp:1680
25784 msgid "Statistics for the selection:"
25785 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25787 #: src/BufferView.cpp:1682
25788 msgid "Statistics for the document:"
25789 msgstr "Статистичні дані документа:"
25791 #: src/BufferView.cpp:1685
25796 #: src/BufferView.cpp:1687
25798 msgstr "Одне слово"
25800 #: src/BufferView.cpp:1690
25802 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25803 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25805 #: src/BufferView.cpp:1693
25806 msgid "One character (including blanks)"
25807 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25809 #: src/BufferView.cpp:1696
25811 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25812 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25814 #: src/BufferView.cpp:1699
25815 msgid "One character (excluding blanks)"
25816 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25818 #: src/BufferView.cpp:1701
25820 msgstr "Статистика"
25822 #: src/BufferView.cpp:1896
25825 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25827 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25829 #: src/BufferView.cpp:1898
25831 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25832 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25834 #: src/BufferView.cpp:1906
25835 msgid "Branch name"
25836 msgstr "Назва гілки"
25838 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25839 msgid "Branch already exists"
25840 msgstr "Гілка вже існує"
25842 #: src/BufferView.cpp:2765
25844 msgid "Inserting document %1$s..."
25845 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25847 #: src/BufferView.cpp:2776
25849 msgid "Document %1$s inserted."
25850 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25852 #: src/BufferView.cpp:2778
25854 msgid "Could not insert document %1$s"
25855 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25857 #: src/BufferView.cpp:3182
25860 "Could not read the specified document\n"
25862 "due to the error: %2$s"
25864 "Не можу прочитати документ\n"
25866 "через помилку: %2$s"
25868 #: src/BufferView.cpp:3184
25869 msgid "Could not read file"
25870 msgstr "Помилка читання файла"
25872 #: src/BufferView.cpp:3191
25876 " is not readable."
25879 " непридатний для читання."
25881 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25882 msgid "Could not open file"
25883 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25885 #: src/BufferView.cpp:3199
25886 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25887 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25889 #: src/BufferView.cpp:3200
25891 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25892 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25893 "If this does not give the correct result\n"
25894 "then please change the encoding of the file\n"
25895 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25897 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25898 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25899 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25900 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25901 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25903 #: src/Changes.cpp:370
25904 msgid "Uncodable character in author name"
25905 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25907 #: src/Changes.cpp:371
25910 "The author name '%1$s',\n"
25911 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25912 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25913 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25915 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25916 "or change the spelling of the author name."
25918 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25919 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25920 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25921 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25923 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25924 "або змініть запис імені автора."
25926 #: src/Chktex.cpp:59
25928 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25929 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25931 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25936 #: src/Color.cpp:204
25940 #: src/Color.cpp:205
25944 #: src/Color.cpp:206
25948 #: src/Color.cpp:207
25952 #: src/Color.cpp:208
25956 #: src/Color.cpp:209
25958 msgstr "темно-сірий"
25960 #: src/Color.cpp:210
25964 #: src/Color.cpp:211
25968 #: src/Color.cpp:212
25970 msgstr "світло-сірий"
25972 #: src/Color.cpp:213
25974 msgstr "світло-зелений"
25976 #: src/Color.cpp:214
25980 #: src/Color.cpp:215
25984 #: src/Color.cpp:216
25986 msgstr "жовтогарячий"
25988 #: src/Color.cpp:217
25992 #: src/Color.cpp:218
25994 msgstr "пурпуровий"
25996 #: src/Color.cpp:219
26000 #: src/Color.cpp:220
26002 msgstr "cиньо-зелений"
26004 #: src/Color.cpp:221
26008 #: src/Color.cpp:222
26012 #: src/Color.cpp:223
26016 #: src/Color.cpp:224
26020 #: src/Color.cpp:225
26024 #: src/Color.cpp:226
26028 #: src/Color.cpp:227
26029 msgid "selected text"
26030 msgstr "позначений текст"
26032 #: src/Color.cpp:229
26034 msgstr "текст LaTeX"
26036 #: src/Color.cpp:230
26037 msgid "inline completion"
26038 msgstr "доповнення у рядку"
26040 #: src/Color.cpp:232
26041 msgid "non-unique inline completion"
26042 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26044 #: src/Color.cpp:234
26045 msgid "previewed snippet"
26046 msgstr "уривок у перегляді"
26048 #: src/Color.cpp:235
26050 msgstr "мітка нотатки"
26052 #: src/Color.cpp:236
26053 msgid "note background"
26054 msgstr "тло примітки"
26056 #: src/Color.cpp:237
26057 msgid "comment label"
26058 msgstr "мітка коментаря"
26060 #: src/Color.cpp:238
26061 msgid "comment background"
26062 msgstr "тло коментарів"
26064 #: src/Color.cpp:239
26065 msgid "greyedout inset label"
26066 msgstr "висірена мітка вкладки"
26068 #: src/Color.cpp:240
26069 msgid "greyedout inset text"
26070 msgstr "висірений текст вкладки"
26072 #: src/Color.cpp:241
26073 msgid "greyedout inset background"
26074 msgstr "висірене тло вкладки"
26076 #: src/Color.cpp:242
26077 msgid "phantom inset text"
26078 msgstr "фантомний текст вкладки"
26080 #: src/Color.cpp:243
26082 msgstr "затінена панель"
26084 #: src/Color.cpp:244
26085 msgid "listings background"
26086 msgstr "Тло текстів програм"
26088 #: src/Color.cpp:245
26089 msgid "branch label"
26090 msgstr "мітка версії"
26092 #: src/Color.cpp:246
26093 msgid "footnote label"
26094 msgstr "мітка зноски"
26096 #: src/Color.cpp:247
26097 msgid "index label"
26098 msgstr "мітка покажчика"
26100 #: src/Color.cpp:248
26101 msgid "margin note label"
26102 msgstr "мітка нотатки на полях"
26104 #: src/Color.cpp:249
26106 msgstr "Мітка адреси"
26108 #: src/Color.cpp:250
26110 msgstr "Текст адреси"
26112 #: src/Color.cpp:251
26114 msgstr "панель глибини"
26116 #: src/Color.cpp:252
26117 msgid "scroll indicator"
26118 msgstr "індикатор гортання"
26120 #: src/Color.cpp:253
26124 #: src/Color.cpp:254
26125 msgid "command inset"
26126 msgstr "вкладка команд"
26128 #: src/Color.cpp:255
26129 msgid "command inset background"
26130 msgstr "тло вкладки команд"
26132 #: src/Color.cpp:256
26133 msgid "command inset frame"
26134 msgstr "рамка вкладки команд"
26136 #: src/Color.cpp:257
26137 msgid "special character"
26138 msgstr "Спеціальний символ"
26140 #: src/Color.cpp:258
26142 msgstr "математика"
26144 #: src/Color.cpp:259
26145 msgid "math background"
26146 msgstr "Тло матем. формули"
26148 #: src/Color.cpp:260
26149 msgid "graphics background"
26150 msgstr "Тло зображення"
26152 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26153 msgid "math macro background"
26154 msgstr "тло матем. макросів"
26156 #: src/Color.cpp:262
26158 msgstr "Рамка матем. режиму"
26160 #: src/Color.cpp:263
26161 msgid "math corners"
26162 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26164 #: src/Color.cpp:264
26166 msgstr "математичний рядок"
26168 #: src/Color.cpp:266
26169 msgid "math macro hovered background"
26170 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26172 #: src/Color.cpp:267
26173 msgid "math macro label"
26174 msgstr "мітка математичний макросу"
26176 #: src/Color.cpp:268
26177 msgid "math macro frame"
26178 msgstr "рамка матем. макросу"
26180 #: src/Color.cpp:269
26181 msgid "math macro blended out"
26182 msgstr "змішування матем. макросів"
26184 #: src/Color.cpp:270
26185 msgid "math macro old parameter"
26186 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26188 #: src/Color.cpp:271
26189 msgid "math macro new parameter"
26190 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26192 #: src/Color.cpp:272
26193 msgid "collapsable inset text"
26194 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26196 #: src/Color.cpp:273
26197 msgid "collapsable inset frame"
26198 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26200 #: src/Color.cpp:274
26201 msgid "inset background"
26202 msgstr "тло вкладки"
26204 #: src/Color.cpp:275
26205 msgid "inset frame"
26206 msgstr "рамка вкладки"
26208 #: src/Color.cpp:276
26209 msgid "LaTeX error"
26210 msgstr "помилка LaTeX"
26212 #: src/Color.cpp:277
26213 msgid "end-of-line marker"
26214 msgstr "маркер кінця рядки"
26216 #: src/Color.cpp:278
26217 msgid "appendix marker"
26218 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26220 #: src/Color.cpp:279
26222 msgstr "панель змін"
26224 #: src/Color.cpp:280
26225 msgid "deleted text"
26226 msgstr "вилучено текст"
26228 #: src/Color.cpp:281
26230 msgstr "додано текст"
26232 #: src/Color.cpp:282
26233 msgid "changed text 1st author"
26234 msgstr "змінено текст першого автора"
26236 #: src/Color.cpp:283
26237 msgid "changed text 2nd author"
26238 msgstr "змінено текст другого автора"
26240 #: src/Color.cpp:284
26241 msgid "changed text 3rd author"
26242 msgstr "змінено текст третього автора"
26244 #: src/Color.cpp:285
26245 msgid "changed text 4th author"
26246 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26248 #: src/Color.cpp:286
26249 msgid "changed text 5th author"
26250 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26252 #: src/Color.cpp:287
26253 msgid "deleted text modifier"
26254 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26256 #: src/Color.cpp:288
26257 msgid "added space markers"
26258 msgstr "додано маркери пробілів"
26260 #: src/Color.cpp:289
26262 msgstr "лінія таблиці"
26264 #: src/Color.cpp:290
26265 msgid "table on/off line"
26266 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26268 #: src/Color.cpp:292
26269 msgid "bottom area"
26270 msgstr "нижня область"
26272 #: src/Color.cpp:293
26274 msgstr "нова сторінка"
26276 #: src/Color.cpp:294
26277 msgid "page break / line break"
26278 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26280 #: src/Color.cpp:295
26281 msgid "button frame"
26282 msgstr "рамка кнопки"
26284 #: src/Color.cpp:296
26285 msgid "button background"
26286 msgstr "тло кнопок"
26288 #: src/Color.cpp:297
26289 msgid "button background under focus"
26290 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26292 #: src/Color.cpp:298
26293 msgid "paragraph marker"
26294 msgstr "позначка абзацу"
26296 #: src/Color.cpp:299
26297 msgid "preview frame"
26298 msgstr "блок перегляду"
26300 #: src/Color.cpp:300
26302 msgstr "успадкувати"
26304 #: src/Color.cpp:301
26305 msgid "regexp frame"
26306 msgstr "рамка формального виразу"
26308 #: src/Color.cpp:302
26310 msgstr "ігнорувати"
26312 #: src/Converter.cpp:287
26315 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26316 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26317 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26318 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26320 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26321 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26322 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26323 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26325 #: src/Converter.cpp:297
26326 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26327 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26329 #: src/Converter.cpp:299
26331 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26332 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26333 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26336 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26337 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26338 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26339 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26341 #: src/Converter.cpp:308
26342 msgid "An external converter requires your authorization"
26343 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26345 #: src/Converter.cpp:311
26347 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26348 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26350 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26351 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26353 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26354 msgid "Do ¬ run"
26355 msgstr "&Не виконувати"
26357 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26361 #: src/Converter.cpp:319
26362 msgid "&Always run for this document"
26363 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26365 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26366 #: src/Converter.cpp:655
26367 msgid "Cannot convert file"
26368 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26370 #: src/Converter.cpp:384
26373 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26374 "Define a converter in the preferences."
26376 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26377 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26379 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26380 msgid "Executing command: "
26381 msgstr "Виконується команда: "
26383 #: src/Converter.cpp:584
26384 msgid "Build errors"
26387 #: src/Converter.cpp:585
26388 msgid "There were errors during the build process."
26389 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26391 #: src/Converter.cpp:590
26394 "An error occurred while running:\n"
26397 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26400 #: src/Converter.cpp:613
26402 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26403 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26405 #: src/Converter.cpp:657
26407 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26408 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26410 #: src/Converter.cpp:658
26412 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26413 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26415 #: src/Converter.cpp:700
26416 msgid "Running LaTeX..."
26417 msgstr "Запуск LaTeX…"
26419 #: src/Converter.cpp:726
26422 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26425 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26427 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26428 msgid "LaTeX failed"
26429 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26431 #: src/Converter.cpp:732
26434 "The external program\n"
26436 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26437 "program's error (check the logs). "
26439 "Зовнішня програма\n"
26441 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26442 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26443 "журналом її роботи). "
26445 #: src/Converter.cpp:738
26446 msgid "Output is empty"
26447 msgstr "Виведення порожнє"
26449 #: src/Converter.cpp:739
26450 msgid "No output file was generated."
26451 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26453 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26455 msgstr ", Рівень: "
26457 #: src/Cursor.cpp:2118
26459 msgstr ", комірка: "
26461 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26462 msgid ", Position: "
26463 msgstr ", Позиція: "
26465 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26468 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26469 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26471 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26472 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26474 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26475 msgid "Unknown branch"
26476 msgstr "Невідома гілка"
26478 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26480 msgstr "Н&е додавати"
26482 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26484 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26485 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26487 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26488 msgid "Layout Not Found"
26489 msgstr "Компонування не виявлено"
26491 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26493 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26495 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26496 "компонування «%2$s»."
26498 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26501 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26504 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26505 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26507 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26508 msgid "Undefined flex inset"
26509 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26511 #: src/Exporter.cpp:45
26514 "The file %1$s already exists.\n"
26516 "Do you want to overwrite that file?"
26518 "Файл %1$s вже існує.\n"
26520 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26522 #: src/Exporter.cpp:48
26523 msgid "Overwrite file?"
26524 msgstr "Перезаписати файл?"
26526 #: src/Exporter.cpp:50
26528 msgstr "&Не вилучати"
26530 #: src/Exporter.cpp:51
26531 msgid "Overwrite &all"
26532 msgstr "Перезаписати &все"
26534 #: src/Exporter.cpp:51
26535 msgid "&Cancel export"
26536 msgstr "&Скасувати експорт"
26538 #: src/Exporter.cpp:97
26539 msgid "Couldn't copy file"
26540 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26542 #: src/Exporter.cpp:98
26544 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26545 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26547 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26552 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26555 msgstr "Без засічок"
26557 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26560 msgstr "Друкарська машинка"
26566 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26569 msgstr "Успадкувати"
26571 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26575 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26577 msgstr "Вертикальний"
26579 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26583 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26591 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26595 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26601 msgstr "Перемикнути"
26603 #: src/Font.cpp:163
26605 msgid "Emphasis %1$s, "
26606 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26608 #: src/Font.cpp:166
26610 msgid "Underline %1$s, "
26611 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26613 #: src/Font.cpp:169
26615 msgid "Strike out %1$s, "
26616 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26618 #: src/Font.cpp:172
26620 msgid "Cross out %1$s, "
26621 msgstr "Викреслений %1$s, "
26623 #: src/Font.cpp:175
26625 msgid "Double underline %1$s, "
26626 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26628 #: src/Font.cpp:178
26630 msgid "Wavy underline %1$s, "
26631 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26633 #: src/Font.cpp:181
26635 msgid "Noun %1$s, "
26636 msgstr "Капітель %1$s, "
26638 #: src/Font.cpp:195
26640 msgid "Language: %1$s, "
26641 msgstr "Мова: %1$s, "
26643 #: src/Font.cpp:198
26645 msgid "Number %1$s"
26646 msgstr "Номер %1$s"
26648 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26649 msgid "Cannot view file"
26650 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26652 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26654 msgid "File does not exist: %1$s"
26655 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26657 #: src/Format.cpp:682
26659 msgid "No information for viewing %1$s"
26660 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26662 #: src/Format.cpp:692
26664 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26665 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26667 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26668 msgid "Cannot edit file"
26669 msgstr "Редагування файла неможливе"
26671 #: src/Format.cpp:751
26672 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26673 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26675 #: src/Format.cpp:764
26677 msgid "No information for editing %1$s"
26678 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26680 #: src/Format.cpp:775
26682 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26683 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26685 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26686 msgid "Could not find bind file"
26687 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26689 #: src/KeyMap.cpp:230
26692 "Unable to find the bind file\n"
26694 "Please check your installation."
26696 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26698 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26700 #: src/KeyMap.cpp:237
26701 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26702 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26704 #: src/KeyMap.cpp:238
26706 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26707 "Please check your installation."
26709 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26710 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26712 #: src/KeyMap.cpp:245
26715 "Unable to find the bind file\n"
26717 "Falling back to default."
26719 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26721 "Повертаємося до типових значень."
26723 #: src/KeySequence.cpp:181
26725 msgstr " параметри: "
26727 #: src/LaTeX.cpp:58
26729 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26730 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26732 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26733 msgid "Running Index Processor."
26734 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26736 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26737 msgid "Running BibTeX."
26738 msgstr "Виконую BibTeX."
26740 #: src/LaTeX.cpp:481
26741 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26742 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26744 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26745 msgid "BibTeX error: "
26746 msgstr "Помилка BibTeX: "
26748 #: src/LaTeX.cpp:1342
26749 msgid "Biber error: "
26750 msgstr "Помилка biber: "
26752 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26753 msgid "Font not available"
26754 msgstr "Шрифт недоступний"
26756 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26759 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26760 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26762 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26763 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26767 msgid "Could not read configuration file"
26768 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26773 "Error while reading the configuration file\n"
26775 "Please check your installation."
26777 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26779 "Будь ласка перевірте встановлене."
26782 msgid "The following files could not be loaded:"
26783 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26787 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26788 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26791 msgid "Cannot remove temporary directory"
26792 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26796 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26797 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26801 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26802 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26805 msgid "Missing filename for this operation."
26806 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26810 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26811 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26814 msgid "No textclass is found"
26815 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26819 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26820 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26821 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26823 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26824 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26825 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26826 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26829 msgid "&Reconfigure"
26830 msgstr "Пере&конфігурувати"
26833 msgid "&Without LaTeX"
26834 msgstr "&Без LaTeX"
26836 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26838 msgstr "&Продовжити"
26842 "SIGHUP signal caught!\n"
26845 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26850 "SIGFPE signal caught!\n"
26853 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26858 "SIGSEGV signal caught!\n"
26859 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26860 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26861 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26864 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26865 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26867 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26868 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26872 msgid "LyX crashed!"
26873 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26879 #: src/LyX.cpp:1005
26880 msgid "Could not create temporary directory"
26881 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26883 #: src/LyX.cpp:1006
26886 "Could not create a temporary directory in\n"
26888 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26890 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26892 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26894 #: src/LyX.cpp:1070
26895 msgid "Missing user LyX directory"
26896 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26898 #: src/LyX.cpp:1071
26901 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26902 "It is needed to keep your own configuration."
26904 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26905 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26907 #: src/LyX.cpp:1076
26908 msgid "&Create directory"
26909 msgstr "&Створити теку"
26911 #: src/LyX.cpp:1077
26913 msgstr "Ви&йти з LyX"
26915 #: src/LyX.cpp:1078
26916 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26917 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26919 #: src/LyX.cpp:1082
26921 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26922 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
26924 #: src/LyX.cpp:1087
26925 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26926 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26928 #: src/LyX.cpp:1160
26929 msgid "List of supported debug flags:"
26930 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
26932 #: src/LyX.cpp:1164
26934 msgid "Setting debug level to %1$s"
26935 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
26937 #: src/LyX.cpp:1175
26939 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26940 "Command line switches (case sensitive):\n"
26941 "\t-help summarize LyX usage\n"
26942 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26943 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26944 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26945 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26946 " select the features to debug.\n"
26947 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26948 "\t-x [--execute] command\n"
26949 " where command is a lyx command.\n"
26950 "\t-e [--export] fmt\n"
26951 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26952 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26954 " to see which parameter (which differs from the format "
26956 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26957 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26958 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26959 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26960 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26961 " and filename is the destination filename.\n"
26962 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26963 " where fmt is the import format of choice\n"
26964 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26965 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26966 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26967 " specifying whether all files, main file only, or no "
26969 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26971 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26973 "\t--ignore-error-message which\n"
26974 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26975 " Do not use for final documents! Currently supported "
26977 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26978 "\t-n [--no-remote]\n"
26979 " open documents in a new instance\n"
26980 "\t-r [--remote]\n"
26981 " open documents in an already running instance\n"
26982 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26983 "\t-v [--verbose]\n"
26984 " report on terminal about spawned commands.\n"
26985 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26986 "\t-version summarize version and build info\n"
26987 "Check the LyX man page for more details."
26989 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
26990 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
26991 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
26992 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
26993 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
26994 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
26995 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
26996 " вибір режимів зневаджування\n"
26997 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
26999 "\t-x [--execute] команда\n"
27000 " виконати вказану команду lyx.\n"
27001 "\t-e [--export] формат\n"
27002 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27003 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27004 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27005 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27006 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27007 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27008 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27009 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27010 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27011 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27012 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27013 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27015 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27017 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27018 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27019 "\t--ignore-error-message назва\n"
27020 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27022 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27023 "Підтримувані значення:\n"
27024 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27025 "\t-n [--no-remote]\n"
27026 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27027 "\t-r [--remote]\n"
27028 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27029 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27030 "\t-v [--verbose]\n"
27031 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27032 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27033 "завершити роботу.\n"
27034 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27035 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27037 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27038 msgid " Git commit hash "
27039 msgstr " Хеш внеску git "
27041 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27042 msgid "No system directory"
27043 msgstr "Відсутня системна тека"
27045 #: src/LyX.cpp:1240
27046 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27047 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27049 #: src/LyX.cpp:1251
27050 msgid "No user directory"
27051 msgstr "Відсутня тека користувача"
27053 #: src/LyX.cpp:1252
27054 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27055 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27057 #: src/LyX.cpp:1263
27058 msgid "Incomplete command"
27059 msgstr "Неповна команда"
27061 #: src/LyX.cpp:1264
27062 msgid "Missing command string after --execute switch"
27063 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27065 #: src/LyX.cpp:1275
27066 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27067 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27069 #: src/LyX.cpp:1280
27070 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27071 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27073 #: src/LyX.cpp:1293
27074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27075 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27077 #: src/LyX.cpp:1306
27078 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27079 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27081 #: src/LyX.cpp:1311
27082 msgid "Missing filename for --import"
27083 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27085 #: src/LyXRC.cpp:2942
27087 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27090 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27091 "\"disk drive\", припустимими словами."
27093 #: src/LyXRC.cpp:2946
27095 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27097 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27099 #: src/LyXRC.cpp:2954
27101 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27102 "automatically by what you type."
27104 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27105 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27107 #: src/LyXRC.cpp:2958
27109 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27112 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27113 "типово після зміни класу."
27115 #: src/LyXRC.cpp:2962
27117 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27119 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27122 #: src/LyXRC.cpp:2969
27124 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27125 "the backup file in the same directory as the original file."
27127 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27128 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27129 "редагований файл."
27131 #: src/LyXRC.cpp:2973
27133 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27134 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27136 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27137 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27139 #: src/LyXRC.cpp:2977
27140 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27141 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27143 #: src/LyXRC.cpp:2981
27145 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27146 "its global and local bind/ directories."
27148 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27149 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27151 #: src/LyXRC.cpp:2985
27152 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27154 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27157 #: src/LyXRC.cpp:2989
27159 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27160 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27162 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27163 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27165 #: src/LyXRC.cpp:2996
27167 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27168 "undesired effects."
27170 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27171 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27173 #: src/LyXRC.cpp:3000
27175 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27176 "prevent undesired effects."
27178 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27179 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27182 #: src/LyXRC.cpp:3007
27184 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27185 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27187 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27188 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27189 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27191 #: src/LyXRC.cpp:3015
27193 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27194 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27195 "the top of the screen"
27197 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27198 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27199 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27201 #: src/LyXRC.cpp:3019
27202 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27203 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27205 #: src/LyXRC.cpp:3023
27206 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27207 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27209 #: src/LyXRC.cpp:3027
27211 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27214 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27215 "якщо курсор знаходиться всередині."
27217 #: src/LyXRC.cpp:3032
27220 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27221 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27223 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27224 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27226 #: src/LyXRC.cpp:3036
27228 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27229 "look in its global and local commands/ directories."
27231 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27232 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27234 #: src/LyXRC.cpp:3040
27236 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27238 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27241 #: src/LyXRC.cpp:3044
27242 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27243 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27245 #: src/LyXRC.cpp:3048
27247 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27248 "shown after the change has been made.)"
27250 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27251 "знову відкриті діалоги.)"
27253 #: src/LyXRC.cpp:3052
27254 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27255 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27257 #: src/LyXRC.cpp:3056
27259 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27260 "LyX was started from."
27262 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27265 #: src/LyXRC.cpp:3060
27266 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27267 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27269 #: src/LyXRC.cpp:3064
27271 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27272 "value selects the directory LyX was started from."
27274 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27275 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27277 #: src/LyXRC.cpp:3068
27279 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27280 "recommended for non-English languages."
27282 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27283 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27285 #: src/LyXRC.cpp:3075
27287 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27288 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27289 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27291 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27292 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27293 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27295 #: src/LyXRC.cpp:3079
27296 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27298 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27300 #: src/LyXRC.cpp:3083
27302 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27303 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27305 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27306 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27309 #: src/LyXRC.cpp:3087
27310 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27312 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27315 #: src/LyXRC.cpp:3096
27317 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27318 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27320 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27321 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27322 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27324 #: src/LyXRC.cpp:3100
27326 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27328 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3104
27332 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27333 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3108
27337 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27338 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27339 "name of the second language."
27341 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27342 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3112
27345 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27346 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3116
27349 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27350 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27352 #: src/LyXRC.cpp:3120
27354 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27357 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3124
27361 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27362 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27364 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27365 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27367 #: src/LyXRC.cpp:3128
27369 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27370 "document is the default language."
27372 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27375 #: src/LyXRC.cpp:3132
27376 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27378 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3136
27381 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27383 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27384 "останнього сеансу використання LyX."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3140
27387 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27388 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3144
27392 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27395 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27396 "від мови документа."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3148
27399 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27400 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3152
27403 msgid "The completion popup delay."
27404 msgstr "Затримка підказки завершення."
27406 #: src/LyXRC.cpp:3156
27407 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27408 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27410 #: src/LyXRC.cpp:3160
27411 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27412 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27414 #: src/LyXRC.cpp:3164
27416 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27418 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27420 #: src/LyXRC.cpp:3168
27422 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27425 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27428 #: src/LyXRC.cpp:3172
27429 msgid "The inline completion delay."
27430 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3176
27433 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27434 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3180
27437 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27438 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27440 #: src/LyXRC.cpp:3184
27441 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27442 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3188
27445 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27447 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3192
27451 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27452 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27454 #: src/LyXRC.cpp:3197
27456 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27458 "Use the OS native format."
27460 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27461 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3203
27464 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27465 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27467 #: src/LyXRC.cpp:3207
27468 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27469 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27471 #: src/LyXRC.cpp:3211
27472 msgid "Scale the preview size to suit."
27473 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3215
27476 msgid "The option to print out in landscape."
27477 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3219
27480 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27481 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3223
27484 msgid "The option to specify paper type."
27485 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3227
27489 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27491 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27492 "логічного пересування."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3231
27496 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27497 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27499 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27500 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27501 "користувача (ask)."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3235
27505 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27506 "wrong, override the setting here."
27508 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27509 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3241
27512 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27513 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3250
27517 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27518 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27519 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27521 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27522 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27523 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3254
27526 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27528 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3259
27533 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27534 "roughly the same size as on paper."
27536 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27537 "такого ж розміру, як і на папері."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3263
27540 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27542 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3267
27546 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27547 "\".out\". Only for advanced users."
27549 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27550 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3274
27553 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27554 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3278
27558 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27559 "when you quit LyX."
27561 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27564 #: src/LyXRC.cpp:3282
27565 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27566 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3286
27570 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27571 "value selects the directory LyX was started from."
27573 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27574 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3296
27578 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27579 "environment variable.\n"
27580 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27582 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27583 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27584 "який використано у вашій операційній системі."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3303
27588 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27589 "will look in its global and local ui/ directories."
27591 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27592 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3313
27596 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27599 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27600 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3317
27603 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27604 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3321
27608 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27610 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27613 #: src/LyXRC.cpp:3325
27614 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27616 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27617 "введіть \"-paper\")"
27619 #: src/LyXVC.cpp:49
27622 msgstr "Блокування %1$s"
27624 #: src/LyXVC.cpp:111
27626 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27627 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27629 #: src/LyXVC.cpp:113
27630 msgid "Retrieve from version control?"
27631 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27633 #: src/LyXVC.cpp:114
27637 #: src/LyXVC.cpp:148
27638 msgid "Document not saved"
27639 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27641 #: src/LyXVC.cpp:149
27642 msgid "You must save the document before it can be registered."
27643 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27645 #: src/LyXVC.cpp:185
27646 msgid "LyX VC: Initial description"
27647 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27649 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27650 msgid "(no initial description)"
27651 msgstr "(немає початкового опису)"
27653 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27654 msgid "LyX VC: Log message"
27655 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27657 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27658 #: src/LyXVC.cpp:242
27659 msgid "(no log message)"
27660 msgstr "(немає повідомлень)"
27662 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27663 msgid "LyX VC: Log Message"
27664 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27666 #: src/LyXVC.cpp:298
27669 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27672 "Do you want to revert to the older version?"
27674 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27676 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27678 #: src/LyXVC.cpp:303
27679 msgid "Revert to stored version of document?"
27680 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27682 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27684 msgstr "&Відновити"
27686 #: src/Paragraph.cpp:2021
27687 msgid "Senseless with this layout!"
27688 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27690 #: src/Paragraph.cpp:2082
27691 msgid "Alignment not permitted"
27692 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27694 #: src/Paragraph.cpp:2083
27696 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27697 "Setting to default."
27699 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27700 "Використовується типове."
27702 #: src/Text.cpp:420
27703 msgid "Unknown Inset"
27704 msgstr "Невідома вкладка"
27706 #: src/Text.cpp:533
27707 msgid "Change tracking author index missing"
27708 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27710 #: src/Text.cpp:534
27713 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27714 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27715 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27716 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27718 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27719 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27720 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27721 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27722 "тим самим автором.\n"
27724 #: src/Text.cpp:550
27725 msgid "Unknown token"
27726 msgstr "Невідома позначка"
27728 #: src/Text.cpp:1021
27730 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27733 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27736 #: src/Text.cpp:1030
27737 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27739 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27740 "прочитайте Підручник."
27742 #: src/Text.cpp:1044
27743 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27744 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27746 #: src/Text.cpp:1896
27747 msgid "[Change Tracking] "
27748 msgstr "[Змінити слідкування] "
27750 #: src/Text.cpp:1904
27752 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27753 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27755 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27756 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27759 msgstr "Шрифт: %1$s"
27761 #: src/Text.cpp:1919
27763 msgid ", Depth: %1$d"
27764 msgstr ", Глибина: %1$d"
27766 #: src/Text.cpp:1925
27767 msgid ", Spacing: "
27768 msgstr ", Проміжки: "
27770 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27774 #: src/Text.cpp:1937
27778 #: src/Text.cpp:1947
27779 msgid ", Paragraph: "
27780 msgstr ", Абзаців: "
27782 #: src/Text.cpp:1948
27786 #: src/Text.cpp:1955
27788 msgstr ", Симв: 0x"
27790 #: src/Text.cpp:1957
27791 msgid ", Boundary: "
27792 msgstr ", Границя: "
27794 #: src/Text2.cpp:409
27795 msgid "No font change defined."
27796 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27798 #: src/Text2.cpp:449
27799 msgid "Nothing to index!"
27800 msgstr "Нема чого індексувати!"
27802 #: src/Text2.cpp:451
27803 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27804 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27806 #: src/Text3.cpp:194
27807 msgid "Math editor mode"
27808 msgstr "Математичний режим"
27810 #: src/Text3.cpp:196
27811 msgid "No valid math formula"
27812 msgstr "Некоректна математична формула"
27814 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27815 msgid "Already in regular expression mode"
27816 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27818 #: src/Text3.cpp:217
27819 msgid "Regexp editor mode"
27820 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27822 #: src/Text3.cpp:1440
27826 #: src/Text3.cpp:1441
27828 msgstr " невідомий"
27830 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27831 msgid "Missing argument"
27832 msgstr "Відсутній аргумент"
27834 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27835 msgid "Character set"
27836 msgstr "Кодування символів"
27838 #: src/Text3.cpp:2390
27839 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27840 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27842 #: src/Text3.cpp:2391
27844 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27845 "The thesaurus is not functional.\n"
27846 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27849 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27850 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27851 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27852 "де наведено настанови із налаштовування."
27854 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27855 msgid "Paragraph layout set"
27856 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27858 #: src/TextClass.cpp:141
27859 msgid "Plain Layout"
27860 msgstr "Простий формат"
27862 #: src/TextClass.cpp:892
27863 msgid "Missing File"
27864 msgstr "Немає файла"
27866 #: src/TextClass.cpp:893
27867 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27869 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27871 #: src/TextClass.cpp:896
27872 msgid "Corrupt File"
27873 msgstr "Файл пошкоджено"
27875 #: src/TextClass.cpp:897
27876 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27878 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27880 #: src/TextClass.cpp:1680
27883 "The module %1$s has been requested by\n"
27884 "this document but has not been found in the list of\n"
27885 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27886 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27888 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27889 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27890 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27891 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27893 #: src/TextClass.cpp:1685
27894 msgid "Module not available"
27895 msgstr "Модуль недоступний"
27897 #: src/TextClass.cpp:1691
27900 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27901 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27902 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27903 "Missing prerequisites:\n"
27905 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27907 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27908 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27909 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27910 "Не вистачає пакунків:\n"
27912 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27915 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27916 msgid "Package not available"
27917 msgstr "Пакунок недоступний"
27919 #: src/TextClass.cpp:1703
27921 msgid "Error reading module %1$s\n"
27922 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27924 #: src/TextClass.cpp:1715
27927 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27928 "this document but has not been found in the list of\n"
27929 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27930 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27932 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
27933 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27934 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27935 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
27937 #: src/TextClass.cpp:1720
27938 msgid "Cite Engine not available"
27939 msgstr "Рушій посилань недоступний"
27941 #: src/TextClass.cpp:1726
27944 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27945 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27946 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27947 "Missing prerequisites:\n"
27949 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27951 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27952 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27953 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27954 "Не вистачає пакунків:\n"
27956 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27959 #: src/TextClass.cpp:1738
27961 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27962 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
27964 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27966 msgid "unknown type!"
27967 msgstr "Невідомий тип!"
27969 #: src/TocBackend.cpp:263
27971 msgid "Index Entries (%1$s)"
27972 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
27974 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27975 msgid "Table of Contents"
27978 #: src/TocBackend.cpp:280
27982 #: src/TocBackend.cpp:281
27984 msgstr "Не має сенсу"
27986 #: src/TocBackend.cpp:282
27990 #: src/TocBackend.cpp:283
27991 msgid "Labels and References"
27992 msgstr "Мітки і посилання"
27994 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
27995 msgid "Child Documents"
27996 msgstr "Дочірні документи"
27998 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28002 #: src/TocBackend.cpp:287
28006 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28007 msgid "External Material"
28008 msgstr "зовнішній об'єкт"
28010 #: src/TocBackend.cpp:290
28011 msgid "Nomenclature Entries"
28012 msgstr "Записи номенклатури"
28014 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28015 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28016 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28017 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28019 msgid "Revision control error."
28020 msgstr "Помилка керування версіями."
28022 #: src/VCBackend.cpp:64
28025 "Some problem occurred while running the command:\n"
28028 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28031 #: src/VCBackend.cpp:635
28033 msgstr "Найновіший"
28035 #: src/VCBackend.cpp:637
28036 msgid "Locally Modified"
28037 msgstr "Змінений локально"
28039 #: src/VCBackend.cpp:639
28040 msgid "Locally Added"
28041 msgstr "Доданий локально"
28043 #: src/VCBackend.cpp:641
28044 msgid "Needs Merge"
28045 msgstr "Потребує об'єднання"
28047 #: src/VCBackend.cpp:643
28048 msgid "Needs Checkout"
28049 msgstr "Потребує звантаження"
28051 #: src/VCBackend.cpp:645
28052 msgid "No CVS file"
28053 msgstr "Немає файла CVS"
28055 #: src/VCBackend.cpp:647
28056 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28057 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28059 #: src/VCBackend.cpp:873
28061 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28062 "You have to update from repository first or revert your changes."
28064 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28065 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28067 #: src/VCBackend.cpp:878
28070 "Bad status when checking in changes.\n"
28075 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28080 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28083 "Error when updating from repository.\n"
28084 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28087 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28089 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28090 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28093 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28095 #: src/VCBackend.cpp:961
28098 "There were detected changes in the working directory:\n"
28101 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28102 "revert back to the repository version."
28104 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28107 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28108 "повернутися до версії зі сховища."
28110 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28111 #: src/VCBackend.cpp:1529
28112 msgid "Changes detected"
28113 msgstr "Виявлено зміни"
28115 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28117 msgstr "П&ерервати"
28119 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28120 msgid "View &Log ..."
28121 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28123 #: src/VCBackend.cpp:986
28126 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28127 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28130 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28132 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28133 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28136 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28138 #: src/VCBackend.cpp:1045
28141 "The document %1$s is not in repository.\n"
28142 "You have to check in the first revision before you can revert."
28144 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28145 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28148 #: src/VCBackend.cpp:1053
28151 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28152 "The status '%2$s' is unexpected."
28154 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28155 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28157 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28158 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28159 msgid "Error: Could not generate logfile."
28160 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28162 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28164 "Error when committing to repository.\n"
28165 "You have to manually resolve the problem.\n"
28166 "LyX will reopen the document after you press OK."
28168 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28169 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28170 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28172 #: src/VCBackend.cpp:1455
28174 "Error while acquiring write lock.\n"
28175 "Another user is most probably editing\n"
28176 "the current document now!\n"
28177 "Also check the access to the repository."
28179 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28180 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28181 "інший користувач!\n"
28182 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28184 #: src/VCBackend.cpp:1461
28186 "Error while releasing write lock.\n"
28187 "Check the access to the repository."
28189 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28190 "Перевірте права доступу до сховища."
28192 #: src/VCBackend.cpp:1520
28195 "There were detected changes in the working directory:\n"
28198 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28203 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28206 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28211 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28213 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28217 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28219 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28223 #: src/VCBackend.cpp:1589
28224 msgid "SVN File Locking"
28225 msgstr "Блокування файла у SVN"
28227 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28228 msgid "Locking property unset."
28229 msgstr "Знято властивість блокування."
28231 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28232 msgid "Locking property set."
28233 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28235 #: src/VCBackend.cpp:1591
28236 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28237 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28239 #: src/VSpace.cpp:162
28240 msgid "Default skip"
28241 msgstr "Типовий проміжок"
28243 #: src/VSpace.cpp:165
28247 #: src/VSpace.cpp:168
28248 msgid "Medium skip"
28249 msgstr "Нормальний"
28251 #: src/VSpace.cpp:171
28255 #: src/VSpace.cpp:174
28256 msgid "Vertical fill"
28257 msgstr "Вертикально"
28259 #: src/VSpace.cpp:181
28261 msgstr "нерозривний пробіл"
28263 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28266 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28267 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28269 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28270 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28272 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28273 msgid "Reload saved document?"
28274 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28276 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28277 msgid "Yes, &Reload"
28278 msgstr "Так, &перезавантажити"
28280 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28281 msgid "No, &Keep Changes"
28282 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28284 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28286 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28288 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28290 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28291 msgid "File not readable!"
28292 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28294 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28297 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28299 "Do you want to create a new document?"
28301 "Документ %1$s не існує.\n"
28303 "Бажаєте створити новий документ?"
28305 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28306 msgid "Create new document?"
28307 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28309 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28313 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28316 "The specified document template\n"
28318 "could not be read."
28320 "Заданий шаблон документа\n"
28322 "не може бути прочитаний."
28324 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28325 msgid "Could not read template"
28326 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28329 msgid "Standard[[Bullets]]"
28330 msgstr "Стандартні"
28332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28334 msgstr "Математика"
28336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28352 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28353 msgid "Unavailable:"
28354 msgstr "Недоступний:"
28356 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28358 msgid "Unavailable: %1$s"
28359 msgstr "Недоступне: %1$s"
28361 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28362 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28363 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28364 msgid "Uncategorized"
28365 msgstr "Поза категоріями"
28367 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28368 msgid "Directories"
28371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28376 msgid "Master document"
28377 msgstr "Головний документ"
28379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28381 msgstr "Відкрити файли"
28383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28385 msgstr "Підручники"
28387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28390 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28391 "Continue searching from the beginning?"
28393 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28394 "Продовжити пошук з початку?"
28396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28399 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28400 "Continue searching from the end?"
28402 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28403 "Продовжити пошук з кінця?"
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28406 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28407 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28410 msgid "Advanced search cancelled by user"
28411 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28414 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28415 msgid "Wrap search?"
28416 msgstr "Циклічний пошук?"
28418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28419 msgid "Nothing to search"
28420 msgstr "Нічого шукати"
28422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28423 msgid "No open document(s) in which to search"
28424 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28427 msgid "Advanced Find and Replace"
28428 msgstr "Складний пошук з заміною"
28430 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28431 msgid "Float Settings"
28432 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28435 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28436 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28439 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28440 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28443 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28444 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28447 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28448 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28452 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28455 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28456 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28459 msgid "for this version of LyX."
28460 msgstr "у цій версії LyX."
28462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28463 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28464 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28469 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28470 "1995--%1$s LyX Team"
28472 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28473 "1995--%1$s Команді LyX"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28477 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28478 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28479 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28480 "any later version."
28482 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28483 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28484 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28485 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28489 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28490 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28491 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28492 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28493 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28494 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28495 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28497 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28498 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28500 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28501 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28502 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28503 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28506 msgid "not released yet"
28507 msgstr "ще не випущено"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28512 "LyX Version %1$s\n"
28515 "Версія LyX %1$s\n"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28519 msgid "Built from git commit hash "
28520 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28523 msgid "Library directory: "
28524 msgstr "Тека бібліотек: "
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28527 msgid "User directory: "
28528 msgstr "Тека користувача: "
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28532 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28533 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28537 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28538 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28544 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28546 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28556 msgid "Preferences"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28560 msgid "Reconfigure"
28561 msgstr "Переналаштувати"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28565 msgstr "Завершити роботу %1"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28568 msgid "Nothing to do"
28569 msgstr "Нічого виконувати"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28572 msgid "Unknown action"
28573 msgstr "Невідома команда"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28576 msgid "Command not handled"
28577 msgstr "Команду не оброблено"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28580 msgid "Command disabled"
28581 msgstr "Команду вимкнено"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28584 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28585 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28588 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28589 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28592 msgid "Running configure..."
28593 msgstr "Виконую конфігурування…"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28596 msgid "Reloading configuration..."
28597 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28600 msgid "System reconfiguration failed"
28601 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28605 "The system reconfiguration has failed.\n"
28606 "Default textclass is used but LyX may\n"
28607 "not be able to work properly.\n"
28608 "Please reconfigure again if needed."
28610 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28611 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28612 "зможе працювати належним чином.\n"
28613 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28616 msgid "System reconfigured"
28617 msgstr "Система була переконфігурована."
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28621 "The system has been reconfigured.\n"
28622 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28623 "updated document class specifications."
28625 "Систему переконфігуровано.\n"
28626 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28627 "оновлені специфікації класів."
28629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28635 msgid "Opening help file %1$s..."
28636 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28639 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28640 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28644 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28646 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28647 "бути перевизначено"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28651 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28652 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28656 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28657 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28661 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28662 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28665 msgid "Unable to save document defaults"
28666 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28670 msgid "Unknown function."
28671 msgstr "Невідома функція."
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28674 msgid "The current document was closed."
28675 msgstr "Поточний документ було закрито."
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28679 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28680 "documents and exit.\n"
28684 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28685 "документи і завершити роботу.\n"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28691 msgid "Software exception Detected"
28692 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28696 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28697 "unsaved documents and exit."
28699 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28700 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28704 msgid "Could not find UI definition file"
28705 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28710 "Error while reading the included file\n"
28712 "Please check your installation."
28714 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28716 "Будь ласка перевірте встановлене."
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28719 msgid "Could not find default UI file"
28720 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28724 "LyX could not find the default UI file!\n"
28725 "Please check your installation."
28727 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28728 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28733 "Error while reading the configuration file\n"
28735 "Falling back to default.\n"
28736 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28737 "check which User Interface file you are using."
28739 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28741 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28742 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28744 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28746 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28747 msgid "Bibliography Item Settings"
28748 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28751 msgid "BibTeX Bibliography"
28752 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28756 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28757 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28758 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28759 "this is the place you should store it."
28761 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28762 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28763 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28764 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28767 msgid "all reference units"
28768 msgstr "усі модулі посилань"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28777 msgid "Documents|#o#O"
28778 msgstr "Документи|#д#Д"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28781 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28782 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28785 msgid "Select a BibTeX database to add"
28786 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28789 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28790 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28793 msgid "Select a BibTeX style"
28794 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28801 msgid "Simple rectangular frame"
28802 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28805 msgid "Oval frame, thin"
28806 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28809 msgid "Oval frame, thick"
28810 msgstr "Овальна рамка, широка"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28813 msgid "Drop shadow"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28817 msgid "Shaded background"
28818 msgstr "Затінене тло"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28821 msgid "Double rectangular frame"
28822 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28829 msgid "Total Height"
28830 msgstr "Загальна висота"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28833 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28838 msgid "Box Settings"
28839 msgstr "Налаштування панелей"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28842 msgid "Branch Settings"
28843 msgstr "Налаштування версій"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28854 msgid "Filename Suffix"
28855 msgstr "Суфікс назви файла"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28862 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28877 msgid "Enter new branch name"
28878 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28883 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28884 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28886 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28887 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28891 msgstr "&Об'єднати"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28894 msgid "Renaming failed"
28895 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28898 msgid "The branch could not be renamed."
28899 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28902 msgid "Merge Changes"
28903 msgstr "Об'єднати зміни"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28913 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28914 msgid "Change made on %1\n"
28915 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28927 msgstr "Малі прописні"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28939 msgstr "Підкресленний"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28942 msgid "Double underbar"
28943 msgstr "Подвійна нижня риска"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28946 msgid "Wavy underbar"
28947 msgstr "Хвиляста нижня риска"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28951 msgstr "Перекреслити"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28955 msgstr "Викреслити"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28959 msgstr "Немає кольору"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28963 msgstr "Стиль тексту"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28966 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28968 msgstr "Спорожнити поле"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28971 msgid "All avail. citations"
28972 msgstr "Усі доступні посилання"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28975 msgid "Regular e&xpression"
28976 msgstr "&Формальний вираз"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28979 msgid "Case se&nsitive"
28980 msgstr "З &урахуванням регістру"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28983 msgid "Search as you &type"
28984 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28987 msgid "General text befo&re:"
28988 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28991 msgid "General &text after:"
28992 msgstr "Загальний &текст після:"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28996 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28997 "individual items, double-click on the respective entry above."
28999 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29000 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29001 "розташованому вище."
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29005 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29006 "items, double-click on the respective entry above."
29008 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29009 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29010 "розташованому вище."
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29013 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29014 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29017 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29018 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29021 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29022 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29029 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29030 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29033 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29034 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29037 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29038 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29042 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29044 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29047 msgid "Text before"
29048 msgstr "Текст перед"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29052 msgstr "Ключ посилання"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29056 msgstr "Текст після"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29059 msgid "LinkBack PDF"
29060 msgstr "LinkBack PDF"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29073 msgstr "%1$s файлів"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29076 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29077 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29084 msgstr "Припинено."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29087 msgid "Overwrite external file?"
29088 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29092 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29093 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29096 msgid "List of previous commands"
29097 msgstr "Список попередніх команд"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29100 msgid "Next command"
29101 msgstr "Наступна команда"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29104 msgid "Compare LyX files"
29105 msgstr "Порівняти файли LyX"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29108 msgid "Select document"
29109 msgstr "Оберіть документ"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29114 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29115 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29118 msgid "Error while comparing documents."
29119 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29130 msgid "Aborting process..."
29131 msgstr "Переривання процесу…"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29134 msgid "differences"
29135 msgstr "відмінності"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29138 msgid "Compare different revisions"
29139 msgstr "Порівняти різні версії"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29142 msgid "big[[delimiter size]]"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29146 msgid "Big[[delimiter size]]"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29150 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29151 msgstr "величезний"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29154 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29155 msgstr "Величезний"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29158 msgid "Math Delimiter"
29159 msgstr "Обмежувачі"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29173 msgid "Module not found!"
29174 msgstr "Модуль не знайдено!"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29177 msgid "Press button to check validity..."
29178 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29181 msgid "Layout is valid!"
29182 msgstr "Формат є коректним!"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29185 msgid "Layout is invalid!"
29186 msgstr "Некоректний формат!"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29189 msgid "Conversion to current format impossible!"
29190 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29193 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29194 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29197 msgid "Convert to current format"
29198 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29201 msgid "Document Settings"
29202 msgstr "Параметри документа"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29206 msgid "Child Document"
29207 msgstr "Дочірній документ"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29210 msgid "Include to Output"
29211 msgstr "Включити у вивід"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29226 msgid "None (no fontenc)"
29227 msgstr "Немає (без fontenc)"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29231 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29232 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29234 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29236 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29249 msgstr "з заголовками"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29264 msgid "US executive"
29265 msgstr "US executive"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29380 msgid "Language Default (no inputenc)"
29381 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29388 msgid "Appears in TOC"
29389 msgstr "З'явиться у Змісті"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29396 msgid "Load automatically"
29397 msgstr "Завантажувати автоматично"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29400 msgid "Load always"
29401 msgstr "Завантажувати завжди"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29404 msgid "Do not load"
29405 msgstr "Не завантажувати"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29408 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29409 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29413 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29414 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29417 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29418 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29422 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29423 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29428 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29429 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29434 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29435 "all required packages (%2$s) installed."
29437 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29438 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29442 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29444 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29445 "список параметрів."
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29448 msgid "Document Class"
29449 msgstr "Клас документа"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29456 msgid "Local Layout"
29457 msgstr "Локальний формат"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29460 msgid "Text Layout"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29464 msgid "Page Margins"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29472 msgid "Numbering & TOC"
29473 msgstr "Нумерація і зміст"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29480 msgid "PDF Properties"
29481 msgstr "Властивості PDF"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29484 msgid "Math Options"
29485 msgstr "Параметри математики"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29488 msgid "Float Placement"
29489 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29496 msgid "Formats[[output]]"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29500 msgid "LaTeX Preamble"
29501 msgstr "Преамбула LaTeX"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29504 msgid "Pygments driver command not found!"
29505 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29509 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29510 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29511 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29512 "is named differently, to add the following line to the\n"
29513 "document preamble:\n"
29515 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29517 "where 'driver' is name of the driver command."
29519 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
29520 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
29521 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
29522 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
29525 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
29527 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29531 msgid "&Default..."
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29539 msgid " (not installed)"
29540 msgstr " (не встановлено)"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29543 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29544 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29547 msgid " (not available)"
29548 msgstr " (недоступний)"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29551 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29552 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29556 msgid "Class Default"
29557 msgstr "Типові для класу"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29560 msgid "Layouts|#o#O"
29561 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29564 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29565 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29569 msgid "Local layout file"
29570 msgstr "Локальний файл формату"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29574 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29575 "file, not one in the system or user directory.\n"
29576 "Your document will not work with this layout if you\n"
29577 "move the layout file to a different directory."
29579 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29580 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29581 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29582 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29585 msgid "&Set Layout"
29586 msgstr "&Встановити формат"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29589 msgid "Unable to read local layout file."
29590 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29593 msgid "This is a local layout file."
29594 msgstr "Це локальний файл формату."
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29597 msgid "Select master document"
29598 msgstr "Оберіть головний документ"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29601 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29602 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29607 msgid "Unapplied changes"
29608 msgstr "Незастосовані зміни"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29614 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29615 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29617 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29618 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29625 msgstr "Від&кинути"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29629 msgid "Unable to set document class."
29630 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29633 msgid "Basic numerical"
29634 msgstr "Базові числові"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29637 msgid "Author-year"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29641 msgid "Author-number"
29642 msgstr "Автор-номер"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29646 msgid "%1$s and %2$s"
29647 msgstr "%1$s і %2$s"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29652 msgstr "%1$s, %2$s"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29656 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29657 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29661 msgid "%1$s (unavailable)"
29662 msgstr "%1$s (недоступний)"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29665 msgid "Module provided by document class."
29666 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29670 msgid "Category: %1$s."
29671 msgstr "Категорія: %1$s."
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29675 msgid "Package(s) required: %1$s."
29676 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29684 msgid "Modules required: %1$s."
29685 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29689 msgid "Modules excluded: %1$s."
29690 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29693 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29694 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29698 msgstr "за частинами"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29701 msgid "per chapter"
29702 msgstr "за главами"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29705 msgid "per section"
29706 msgstr "за розділами"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29709 msgid "per subsection"
29710 msgstr "за підрозділами"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29713 msgid "per child document"
29714 msgstr "за дочірніми документами"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29717 msgid "[No options predefined]"
29718 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29721 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29722 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29725 msgid "&Use Hyperref Support"
29726 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29729 msgid "Can't set layout!"
29730 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29734 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29735 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29739 msgstr "Не знайдено"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29742 msgid "Assigned master does not include this file"
29743 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29748 "You must include this file in the document\n"
29749 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29752 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29753 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29754 "можливостями головного документа."
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29757 msgid "Could not load master"
29758 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29763 "The master document '%1$s'\n"
29764 "could not be loaded."
29766 "Не вдалося завантажити\n"
29767 "головний документ, '%1$s'."
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29770 msgid "(Module name: %1)"
29771 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29774 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29775 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29781 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29783 msgstr "Список помилок"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29787 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29788 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29792 msgstr "Вгорі ліворуч"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29795 msgid "Bottom left"
29796 msgstr "Внизу ліворуч"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29799 msgid "Baseline left"
29800 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29804 msgstr "Посередині згори"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29807 msgid "Bottom center"
29808 msgstr "Посередині знизу"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29811 msgid "Baseline center"
29812 msgstr "Посередині горизонтально"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29816 msgstr "Вгорі праворуч"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29819 msgid "Bottom right"
29820 msgstr "Внизу праворуч"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29823 msgid "Baseline right"
29824 msgstr "Праворуч від лінії"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29831 msgid "Select external file"
29832 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29835 msgid "automatically"
29836 msgstr "автоматично"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29839 msgid "Dissolve previous group?"
29840 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29845 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29846 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29847 "because this graphic was its only member.\n"
29848 "How do you want to proceed?"
29850 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29851 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29852 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29853 "Яку дію слід виконати програмі?"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29857 msgid "Stick with group '%1$s'"
29858 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29862 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29863 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29868 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29869 "the group will be dissolved,\n"
29870 "because this graphic was its only member.\n"
29871 "How do you want to proceed?"
29873 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29874 "цю групу буде також вилучено,\n"
29875 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29876 "Яку дію слід виконати програмі?"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29880 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29881 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29884 msgid "Enter unique group name:"
29885 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29888 msgid "Group already defined!"
29889 msgstr "Групу вже було визначено!"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29893 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29894 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29897 msgid "Set max. &width:"
29898 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29901 msgid "Set max. &height:"
29902 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29905 msgid "Maximal width of image in output"
29906 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29909 msgid "Maximal height of image in output"
29910 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29925 msgid "in[[unit of measure]]"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29929 msgid "Select graphics file"
29930 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29933 msgid "Clipart|#C#c"
29934 msgstr "Галерея|#Г#г"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29938 msgid "Interword Space"
29939 msgstr "Міжслівний проміжок"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29944 msgstr "Мінімальний проміжок"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29947 msgid "Medium Space"
29948 msgstr "Середній пробіл"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29951 msgid "Thick Space"
29952 msgstr "Широкий пробіл"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29956 msgid "Negative Thin Space"
29957 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29961 msgid "Negative Medium Space"
29962 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29966 msgid "Negative Thick Space"
29967 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29970 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29971 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29974 msgid "Quad (1 em)"
29975 msgstr "Квадрат (1 em)"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29978 msgid "Double Quad (2 em)"
29979 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29983 msgid "Horizontal Fill"
29984 msgstr "Горизонтальне заповнення"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29987 msgid "Visible Space"
29988 msgstr "Видимий інтервал"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29992 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29993 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29994 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29996 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
29997 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
29998 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
29999 "на початку абзацу!"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30002 msgid "Horizontal Space Settings"
30003 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30006 msgid "Hyperlink Settings"
30007 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30013 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30015 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30019 msgid "Select document to include"
30020 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30023 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30024 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30027 msgid "Index Entry Settings"
30028 msgstr "Параметри запису почажчика"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30031 msgid "Label Color"
30032 msgstr "Колір мітки"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30035 msgid "Cannot remove standard index"
30036 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30039 msgid "The default index cannot be removed."
30040 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30043 msgid "Enter new index name"
30044 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30047 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30049 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30062 msgstr "скорочення"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30082 msgstr "піктограма"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30093 msgid "Info Inset Settings"
30094 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30112 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30113 msgid "Label Settings"
30114 msgstr "Параметри мітки"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30117 msgid "Line Settings"
30118 msgstr "Параметри рядка"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30121 msgid "No language"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30125 msgid "Program Listing Settings"
30126 msgstr "Параметри текстів програм"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30130 msgstr "Без діалекту"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30134 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30145 msgid "Literate Programming Build Log"
30146 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30149 msgid "lyx2lyx Error Log"
30150 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30153 msgid "Version Control Log"
30154 msgstr "Журнал керування версіями"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30157 msgid "Log file not found."
30158 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30161 msgid "No literate programming build log file found."
30162 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30165 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30166 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30169 msgid "No version control log file found."
30170 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30208 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30212 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30213 msgid "Math Matrix"
30214 msgstr "Математична Матриця"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30217 msgid "Nomenclature Settings"
30218 msgstr "Параметри номенклатури"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30221 msgid "Note Settings"
30222 msgstr "Налаштування приміток"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30225 msgid "Paragraph Settings"
30226 msgstr "Налаштування абзацу"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30230 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30231 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30233 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30234 "the items is used."
30236 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30237 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30239 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30240 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30243 msgid "Phantom Settings"
30244 msgstr "Параметри фантома"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30247 msgid "System files|#S#s"
30248 msgstr "Системні файли|#С#с"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30251 msgid "User files|#U#u"
30252 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30255 msgid "Look & Feel"
30256 msgstr "Вигляд та поведінка"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30259 msgid "Language Settings"
30260 msgstr "Параметри мови"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30263 msgid "File Handling"
30264 msgstr "Обробка файлів"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30267 msgid "Keyboard/Mouse"
30268 msgstr "Клавіатура/Миша"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30271 msgid "Input Completion"
30272 msgstr "Доповнення введення"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30284 msgid "Screen Fonts"
30285 msgstr "Екранні шрифти"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30292 msgid "Select directory for example files"
30293 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30296 msgid "Select a document templates directory"
30297 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30300 msgid "Select a temporary directory"
30301 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30304 msgid "Select a backups directory"
30305 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30308 msgid "Select a document directory"
30309 msgstr "Оберіть теку для документів"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30312 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30313 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30316 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30317 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30320 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30321 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30324 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30325 msgid "Spellchecker"
30326 msgstr "Перевірка правопису"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30346 msgstr "Перетворювачі"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30349 msgid "File Formats"
30350 msgstr "Формати файлів"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30353 msgid "Format in use"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30358 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30359 "converter. Please remove the converter first."
30361 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30362 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30365 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30367 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30368 "спочатку перетворювач."
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30371 msgid "LyX needs to be restarted!"
30372 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30376 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30379 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30382 msgid "User Interface"
30383 msgstr "Інтерфейс користувача"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30394 msgid "Document Handling"
30395 msgstr "Робота з документами"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30403 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30411 msgstr "Скорочення"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30414 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30415 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30418 msgid "Mathematical Symbols"
30419 msgstr "Математичні символи"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30422 msgid "Document and Window"
30423 msgstr "Документ і вікно"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30426 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30427 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30430 msgid "System and Miscellaneous"
30431 msgstr "Система та Інше"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30435 msgstr "В&ідновити"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30439 msgid "Failed to create shortcut"
30440 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30443 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30444 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30447 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30448 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30451 msgid "Invalid or empty key sequence"
30452 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30457 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30458 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30460 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30461 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30464 msgid "Redefine shortcut?"
30465 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30469 msgstr "П&еревизначити"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30472 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30473 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30480 msgid "Choose bind file"
30481 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30484 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30485 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30488 msgid "Choose UI file"
30489 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30492 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30493 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30496 msgid "Choose keyboard map"
30497 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30500 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30501 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30504 msgid "Longest label width"
30505 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30508 msgid "Index Settings"
30509 msgstr "Параметри покажчика"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30512 msgid "<All indexes>"
30513 msgstr "<Всі покажчики>"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30516 msgid "Progress/Debug Messages"
30517 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30520 msgid "Debug Level"
30521 msgstr "Рівень зневаджування"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30525 msgstr "Встановити"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30528 msgid "Cross-reference"
30529 msgstr "Перехресне посилання"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30532 msgid "All available labels"
30533 msgstr "Усі доступні мітки"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30536 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30537 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30540 msgid "By Occurrence"
30541 msgstr "За використанням"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30544 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30545 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30548 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30549 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30556 msgid "Jump back to the original cursor location"
30557 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30560 msgid "<No prefix>"
30561 msgstr "<Немає префіксу>"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30564 msgid "Find and Replace"
30565 msgstr "Знайти і замінити"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30568 msgid "Export or Send Document"
30569 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30573 msgstr "Показати файл"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30576 msgid "Error -> Cannot load file!"
30577 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30580 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30581 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30585 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30587 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30590 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30591 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30594 msgid "Basic Latin"
30595 msgstr "Основні латинські"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30598 msgid "Latin-1 Supplement"
30599 msgstr "Додаткові Latin-1"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30602 msgid "Latin Extended-A"
30603 msgstr "Латинь розширені-A"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30606 msgid "Latin Extended-B"
30607 msgstr "Латинь розширені-B"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30610 msgid "IPA Extensions"
30611 msgstr "Розширені IPA"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30614 msgid "Spacing Modifier Letters"
30615 msgstr "Знаки інтервалів"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30618 msgid "Combining Diacritical Marks"
30619 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30631 msgstr "Деванагарі"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30635 msgstr "Бенгальська"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30654 msgid "Hangul Jamo"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30658 msgid "Phonetic Extensions"
30659 msgstr "Фонетичні розширення"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30662 msgid "Latin Extended Additional"
30663 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30666 msgid "Greek Extended"
30667 msgstr "Розширені грецькі"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30670 msgid "General Punctuation"
30671 msgstr "Загальна пунктуація"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30674 msgid "Superscripts and Subscripts"
30675 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30678 msgid "Currency Symbols"
30679 msgstr "Символи грошових одиниць"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30682 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30683 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30686 msgid "Letterlike Symbols"
30687 msgstr "Схожі на літери символи"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30690 msgid "Number Forms"
30691 msgstr "Форми чисел"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30694 msgid "Mathematical Operators"
30695 msgstr "Математичні дії"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30698 msgid "Miscellaneous Technical"
30699 msgstr "Різні технічні"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30702 msgid "Control Pictures"
30703 msgstr "Малюнки керування"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30706 msgid "Optical Character Recognition"
30707 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30710 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30711 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30714 msgid "Box Drawing"
30715 msgstr "Для малювання рамок"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30718 msgid "Block Elements"
30719 msgstr "Блокові елементи"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30722 msgid "Geometric Shapes"
30723 msgstr "Геометричні форми"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30726 msgid "Miscellaneous Symbols"
30727 msgstr "Різні символи"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30731 msgstr "Декоративні"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30734 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30735 msgstr "Різні математичні символи-A"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30738 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30739 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30754 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30755 msgstr "Сумісні корейські"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30762 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30763 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30766 msgid "CJK Compatibility"
30767 msgstr "Сумісність з CJK"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30770 msgid "CJK Unified Ideographs"
30771 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30774 msgid "Hangul Syllables"
30775 msgstr "Склади Хангул"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30778 msgid "High Surrogates"
30779 msgstr "Верхні замінники"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30782 msgid "Private Use High Surrogates"
30783 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30786 msgid "Low Surrogates"
30787 msgstr "Нижні замінники"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30790 msgid "Private Use Area"
30791 msgstr "Область приватного використання"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30794 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30795 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30798 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30799 msgstr "Форми відтворення абеток"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30802 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30803 msgstr "Форми відображення арабської A"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30806 msgid "Combining Half Marks"
30807 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30810 msgid "CJK Compatibility Forms"
30811 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30814 msgid "Small Form Variants"
30815 msgstr "Варіанти малих форм"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30818 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30819 msgstr "Форми відображення арабської B"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30822 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30823 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30826 msgid "Linear B Syllabary"
30827 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30830 msgid "Linear B Ideograms"
30831 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30834 msgid "Aegean Numbers"
30835 msgstr "Егейські числа"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30838 msgid "Ancient Greek Numbers"
30839 msgstr "Давньогрецькі числа"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30843 msgstr "Давня італійська"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30851 msgstr "Угаритська"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30854 msgid "Old Persian"
30855 msgstr "Старовинний персидський"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30870 msgid "Cypriot Syllabary"
30871 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30878 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30879 msgstr "Візантійські музичні символи"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30882 msgid "Musical Symbols"
30883 msgstr "Музичні символи"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30886 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30887 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30890 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30891 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30894 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30895 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30898 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30899 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30902 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30903 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30910 msgid "Variation Selectors Supplement"
30911 msgstr "Додаткові символи зміни"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30914 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30915 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30918 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30919 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30922 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30923 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30930 msgid "Tabular Settings"
30931 msgstr "Параметри таблиці"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30934 msgid "Insert Table"
30935 msgstr "Вставити таблицю"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30938 msgid "TeX Information"
30939 msgstr "Інформація про TeX"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30942 msgid "No thesaurus available for this language!"
30943 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30949 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30958 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30960 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30961 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30971 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30972 msgid "Vertical Space Settings"
30973 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30980 msgid "unknown version"
30981 msgstr "невідома версія"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
30985 msgid "Successful export to format: %1$s"
30986 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30990 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30991 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30995 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30996 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31000 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31001 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31005 msgstr "Вийти з LyX"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31008 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31010 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31014 msgid "%1$s (modified externally)"
31015 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31018 msgid "Welcome to LyX!"
31019 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31022 msgid "Automatic save done."
31023 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31026 msgid "Automatic save failed!"
31027 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31030 msgid "Command not allowed without any document open"
31031 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31035 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31036 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31039 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31040 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31043 msgid "Select template file"
31044 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31047 msgid "Templates|#T#t"
31048 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31051 msgid "Document not loaded."
31052 msgstr "Документ не завантажено."
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31055 msgid "Select document to open"
31056 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31060 msgid "Examples|#E#e"
31061 msgstr "Приклади|#П#п"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31066 "The directory in the given path\n"
31070 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31076 msgid "Opening document %1$s..."
31077 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31081 msgid "Document %1$s opened."
31082 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31085 msgid "Version control detected."
31086 msgstr "Виявлено керування версіями."
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31090 msgid "Could not open document %1$s"
31091 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31094 msgid "Couldn't import file"
31095 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31099 msgid "No information for importing the format %1$s."
31100 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31104 msgid "Select %1$s file to import"
31105 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31110 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31113 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31114 "Перериваємо імпортування."
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31120 "The document %1$s already exists.\n"
31122 "Do you want to overwrite that document?"
31124 "Документ %1$s вже існує.\n"
31126 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31130 msgid "Overwrite document?"
31131 msgstr "Перезаписати документ?"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31135 msgid "Importing %1$s..."
31136 msgstr "Імпортування %1$s…"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31140 msgstr "імпортовано."
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31143 msgid "file not imported!"
31144 msgstr "файл не імпортовано!"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31151 msgid "Select LyX document to insert"
31152 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31155 msgid "Choose a filename to save document as"
31156 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31163 "is already open in your current session.\n"
31164 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31165 "Do you want to choose a new filename?"
31169 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31170 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31171 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31174 msgid "Chosen File Already Open"
31175 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31181 msgstr "&Перейменувати"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31186 "The document %1$s is already registered.\n"
31188 "Do you want to choose a new name?"
31190 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31192 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31195 msgid "Rename document?"
31196 msgstr "Перейменувати документ?"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31199 msgid "Copy document?"
31200 msgstr "Копіювати документ?"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31204 msgstr "&Копіювати"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31207 msgid "Choose a filename to export the document as"
31208 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31211 msgid "Guess from extension (*.*)"
31212 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31217 "The document %1$s could not be saved.\n"
31219 "Do you want to rename the document and try again?"
31221 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31223 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31226 msgid "Rename and save?"
31227 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31231 msgstr "&Повторити спробу"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31236 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31237 "Would you like to close or hide the document?\n"
31239 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31240 "the menu: View->Hidden->...\n"
31242 "To remove this question, set your preference in:\n"
31243 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31245 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31246 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31248 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31249 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31251 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31252 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31253 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31256 msgid "Close or hide document?"
31257 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31264 msgid "Close document"
31265 msgstr "Закрити документ"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31268 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31269 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31274 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31276 "Do you want to save the document?"
31278 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31280 "Бажаєте зберегти документ?"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31283 msgid "Save new document?"
31284 msgstr "Зберегти новий документ?"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31289 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31291 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31293 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31295 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31300 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31302 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31304 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31306 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31309 msgid "Save changed document?"
31310 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31313 msgid "Save document?"
31314 msgstr "Зберегти документ?"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31318 msgstr "&Відкинути"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31323 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31325 "Do you want to save the document?"
31327 "Документ %1$s не збережено.\n"
31329 "Бажаєте зберегти документ?"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31336 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31340 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31341 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31344 msgid "Reload externally changed document?"
31345 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31348 msgid "Document could not be checked in."
31349 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31352 msgid "Error when setting the locking property."
31353 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31356 msgid "Directory is not accessible."
31357 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31361 msgid "Opening child document %1$s..."
31362 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31366 msgid "No buffer for file: %1$s."
31367 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31370 msgid "Inverse Search Failed"
31371 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31375 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31376 "You may need to update the viewed document."
31378 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31379 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31382 msgid "Export Error"
31383 msgstr "Помилка експортування"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31386 msgid "Error cloning the Buffer."
31387 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31390 msgid "Exporting ..."
31391 msgstr "Експортування…"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31394 msgid "Previewing ..."
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31398 msgid "Document not loaded"
31399 msgstr "Документ не завантажено"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31402 msgid "Select file to insert"
31403 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31406 msgid "All Files (*)"
31407 msgstr "Всі файли (*)"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31412 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31413 "on disk of the document %1$s?"
31415 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31416 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31421 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31422 "version of the document %1$s?"
31424 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31425 "версії документа %1$s?"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31428 msgid "Revert to saved document?"
31429 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31432 msgid "Saving all documents..."
31433 msgstr "Збереження всіх документів…"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31436 msgid "All documents saved."
31437 msgstr "Всі документи збережено."
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31440 msgid "Toolbars unlocked."
31441 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31444 msgid "Toolbars locked."
31445 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31449 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31450 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31454 msgid "%1$s unknown command!"
31455 msgstr "%1$s невідома команда!"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31458 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31459 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31462 msgid "Please, preview the document first."
31463 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31466 msgid "Couldn't proceed."
31467 msgstr "Не вдалося продовжити."
31469 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31470 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31471 msgid "Code Preview"
31472 msgstr "Перегляд коду"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31475 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31476 msgstr "Попередній перегляд %1"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31480 msgstr "Закрити файл"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31483 msgid "%1 (read only)"
31484 msgstr "%1 (лише читання)"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31487 msgid "%1 (modified externally)"
31488 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31492 msgstr "Сховати вкладку"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31496 msgstr "Закрити вкладку"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31499 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31500 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31503 msgid "Wrap Float Settings"
31504 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31506 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31507 msgid "Click to detach"
31508 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31510 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31512 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31513 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31515 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31516 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31517 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31519 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31521 msgid "%1$s (unknown)"
31522 msgstr "%1$s (невідомо)"
31524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31530 msgstr "Без групування"
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31533 msgid "More Spelling Suggestions"
31534 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31537 msgid "Add to personal dictionary|n"
31538 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31541 msgid "Ignore all|I"
31542 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31545 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31546 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31553 msgid "More Languages ...|M"
31554 msgstr "Інші мови…|ш"
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31558 msgstr "Прихований|х"
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31561 msgid "<No Documents Open>"
31562 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31565 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31566 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31569 msgid "View (Other Formats)|F"
31570 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31573 msgid "Update (Other Formats)|p"
31574 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31578 msgid "View [%1$s]|V"
31579 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31583 msgid "Update [%1$s]|U"
31584 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31587 msgid "No Custom Insets Defined!"
31588 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31591 msgid "(No Document Open)"
31592 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31595 msgid "Master Document"
31596 msgstr "Головний документ"
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31599 msgid "Other Lists"
31600 msgstr "Інші списки"
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31603 msgid "(Empty Table of Contents)"
31604 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31607 msgid "Open Outliner..."
31608 msgstr "Відкрити планувальник…"
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31611 msgid "Other Toolbars"
31612 msgstr "Інші панелі інструментів"
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31615 msgid "No Branches Set for Document!"
31616 msgstr "У документа немає гілок!"
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31619 msgid "Index List|I"
31620 msgstr "Предметний покажчик|п"
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31623 msgid "Index Entry|d"
31624 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31628 msgid "Index: %1$s"
31629 msgstr "Покажчки: %1$s"
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31633 msgid "Index Entry (%1$s)"
31634 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31637 msgid "No Citation in Scope!"
31638 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31641 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31642 msgid "No citations selected!"
31643 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31646 msgid "All authors|h"
31647 msgstr "Усі автори|т"
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31650 msgid "Force upper case|u"
31651 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31655 msgid "Caption (%1$s)"
31656 msgstr "Підпис (%1$s)"
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31659 msgid "No Quote in Scope!"
31660 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31665 msgid "%1$s (dynamic)"
31666 msgstr "%1$s (динамічні)"
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31670 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31671 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31674 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31678 msgid "static[[Quotes]]"
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31683 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31684 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31688 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31689 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31693 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31694 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31697 msgid "Change Style|y"
31698 msgstr "Змінити стиль|м"
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31702 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31703 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31707 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31708 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31712 msgid "Export [%1$s]|E"
31713 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31716 msgid "No Action Defined!"
31717 msgstr "Дію не визначено!"
31719 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31723 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31725 msgid "Export %1$s"
31726 msgstr "Експортувати %1$s"
31728 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31730 msgid "Import %1$s"
31731 msgstr "Імпортувати %1$s"
31733 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31735 msgid "Update %1$s"
31736 msgstr "Оновити %1$s"
31738 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31741 msgstr "Переглянути %1$s"
31743 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31747 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31749 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31752 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31753 "з таких символів:\n"
31755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31756 msgid "Could not update TeX information"
31757 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31761 msgid "The script `%1$s' failed."
31762 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31766 msgstr "Всі файли "
31768 #: src/insets/Inset.cpp:89
31769 msgid "Bibliography Entry"
31770 msgstr "Запис бібліографії"
31772 #: src/insets/Inset.cpp:95
31776 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31780 #: src/insets/Inset.cpp:115
31781 msgid "Horizontal Space"
31782 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31784 #: src/insets/Inset.cpp:164
31785 msgid "Horizontal Math Space"
31786 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31788 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31789 msgid "Unknown Argument"
31790 msgstr "Невідомий аргумент"
31792 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31793 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31795 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31798 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31799 msgid "Keys must be unique!"
31800 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31802 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31805 "The key %1$s already exists,\n"
31806 "it will be changed to %2$s."
31808 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31809 "його буде замінено на %2$s."
31811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31814 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31815 "If you proceed, all of them will be opened."
31817 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31818 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31821 msgid "Open Databases?"
31822 msgstr "Відкрити бази даних?"
31824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31826 msgstr "&Продовжувати"
31828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31829 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31830 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31833 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31834 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31838 msgstr "Бази даних:"
31840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31841 msgid "Style File:"
31842 msgstr "Файли стилю:"
31844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31849 msgid "included in TOC"
31850 msgstr "включений до Змісту"
31852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31854 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31855 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31858 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31859 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31864 msgstr "Параметри: "
31866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31868 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31869 "BibTeX will be unable to find it."
31871 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31872 "BibTeX не зможе його знайти."
31874 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31875 msgid "simple frame"
31876 msgstr "проста рамка"
31878 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31882 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31883 msgid "simple frame, page breaks"
31884 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31886 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31888 msgstr "овальна, вузька"
31890 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31891 msgid "oval, thick"
31892 msgstr "овальна, широка"
31894 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31895 msgid "drop shadow"
31898 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31899 msgid "shaded background"
31900 msgstr "затінене тло"
31902 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31903 msgid "double frame"
31904 msgstr "подвійна рамка"
31906 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31908 msgid "%1$s (%2$s)"
31909 msgstr "%1$s (%2$s)"
31911 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31913 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31914 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31927 msgid "master %1$s, child %2$s"
31928 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31933 "Branch Name: %1$s\n"
31934 "Branch Status: %2$s\n"
31935 "Inset Status: %3$s"
31937 "Назва гілки: %1$s\n"
31938 "Стан гілки: %2$s\n"
31939 "Стан вставки: %3$s"
31941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31946 msgid "Branch (child): "
31947 msgstr "Гілка (дочірня): "
31949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31950 msgid "Branch (master): "
31951 msgstr "Гілка (основна): "
31953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31954 msgid "Branch (undefined): "
31955 msgstr "Гілка (невизначена):"
31957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31958 msgid "Branch state changes in master document"
31959 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
31961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31964 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31965 "sure to save the master."
31967 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
31970 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31975 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31976 msgid "No bibliography defined!"
31977 msgstr "Не визначено бібліографії!"
31979 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31981 msgid "+ %1$d more entries."
31982 msgstr "+ і ще %1$d записів."
31984 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31985 msgid "LaTeX Command: "
31986 msgstr "Команда LaTeX: "
31988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31989 msgid "InsetCommand Error: "
31990 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
31992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31993 msgid "Incompatible command name."
31994 msgstr "Несумісна назва команди."
31996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31997 msgid "InsetCommandParams Error: "
31998 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32001 msgid "InsetCommandParams: "
32002 msgstr "InsetCommandParams: "
32004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32005 msgid "Unknown parameter name: "
32006 msgstr "Невідома назва параметра: "
32008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32009 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32010 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32013 msgid "Uncodable characters"
32014 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32019 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32020 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32023 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32024 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32027 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32029 msgid "External template %1$s is not installed"
32030 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32032 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32034 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32035 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32043 msgstr "рухомий об'єкт: "
32045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32047 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32050 msgid " (sideways)"
32051 msgstr " (сторони)"
32053 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32054 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32055 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32057 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32059 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32060 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32062 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32069 "Could not copy the file\n"
32071 "into the temporary directory."
32073 "Не можу копіювати файл\n"
32075 "в тимчасову теку."
32077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32079 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32080 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32084 msgid "Graphics file: %1$s"
32085 msgstr "Зображення: %1$s"
32087 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32088 msgid "Hyperlink: "
32089 msgstr "Гіперпосилання: "
32091 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32095 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32097 msgstr "електронна пошта"
32099 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32103 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32105 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32106 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32109 msgid "Verbatim Input"
32110 msgstr "Буквальна вставка файла"
32112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32113 msgid "Verbatim Input*"
32114 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32117 msgid "Include (excluded)"
32118 msgstr "Включити (виключене)"
32120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32126 msgid "Recursive input"
32127 msgstr "Рекурсивна вставка"
32129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32132 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32133 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32138 "Could not load included file\n"
32140 "Please, check whether it actually exists."
32142 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32144 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32154 "Included file `%1$s'\n"
32155 "has textclass `%2$s'\n"
32156 "while parent file has textclass `%3$s'."
32158 "Включений файл `%1$s'\n"
32159 "має клас `%2$s'\n"
32160 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32163 msgid "Different textclasses"
32164 msgstr "Відмінні класи"
32166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32169 "Included file `%1$s'\n"
32170 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32171 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32173 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32174 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32175 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32178 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32179 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32184 "Included file `%1$s'\n"
32185 "uses module `%2$s'\n"
32186 "which is not used in parent file."
32188 "Включений файл `%1$s'\n"
32189 "використовує модуль `%2$s',\n"
32190 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32193 msgid "Module not found"
32194 msgstr "Модуль не знайдено"
32196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32199 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32200 " LaTeX export is probably incomplete."
32202 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32203 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32206 msgid "Unsupported Inclusion"
32207 msgstr "Непідтримуване включення"
32209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32212 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32213 "Offending file:\n"
32216 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32217 "Некоректний файл:\n"
32220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32221 msgid "Index sorting failed"
32222 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32227 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32228 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32229 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32230 "explained in the User Guide."
32232 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32233 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32234 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32235 "описаний у «Підручнику користувача»."
32237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32238 msgid "Index Entry"
32239 msgstr "Запис покажчика"
32241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32242 msgid "Unknown index type!"
32243 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32246 msgid "All indexes"
32247 msgstr "Всі покажчики"
32249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32251 msgstr "підпокажчик"
32253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32255 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32256 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32259 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32260 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32265 msgstr "невизначений"
32267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32276 msgid "No version control"
32277 msgstr "Без керування версіями"
32279 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32280 msgid "Label names must be unique!"
32281 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32283 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32286 "The label %1$s already exists,\n"
32287 "it will be changed to %2$s."
32289 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32290 "назву буде змінено на %2$s."
32292 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32293 msgid "DUPLICATE: "
32294 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32296 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32297 msgid "Horizontal line"
32298 msgstr "Горизонтальна лінія"
32300 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32301 msgid "no more lstline delimiters available"
32302 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32304 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32305 msgid "Running out of delimiters"
32306 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32308 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32310 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32311 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32312 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32313 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32314 "must investigate!"
32316 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32317 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32318 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32319 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32320 "слід бути уважними!"
32322 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32323 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32324 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32326 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32329 "The following characters in one of the program listings are\n"
32330 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32332 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32333 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32334 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32337 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32338 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32340 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32341 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32342 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32343 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32344 "Налаштувати > Шрифти»."
32346 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32349 "The following characters in one of the program listings are\n"
32350 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32353 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32354 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32358 msgid "A value is expected."
32359 msgstr "Очікувалося значення."
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32368 msgid "Unbalanced braces!"
32369 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32372 msgid "Please specify true or false."
32373 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32376 msgid "Only true or false is allowed."
32377 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32380 msgid "Please specify an integer value."
32381 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32384 msgid "An integer is expected."
32385 msgstr "Очікувалося ціле число."
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32388 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32389 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32392 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32393 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32397 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32398 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32401 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32402 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32406 msgid "Please specify one of %1$s."
32407 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32411 msgid "Try one of %1$s."
32412 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32416 msgid "I guess you mean %1$s."
32417 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32421 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32422 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32426 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32427 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32431 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32433 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32436 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32437 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32441 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32444 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32449 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32450 "right, bottom left and top left corner."
32452 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32453 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32454 "та верхній лівий (top left) кути."
32456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32457 msgid "Previously defined color name as a string"
32458 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32461 msgid "Enter something like \\color{white}"
32462 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32465 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32466 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32470 msgid "auto, last or a number"
32471 msgstr "auto, last або число"
32473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32476 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32477 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32478 "defining a listing inset)"
32480 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32481 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32482 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32487 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32488 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32491 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32492 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32493 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32496 msgid "default: _minted-<jobname>"
32497 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32500 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32501 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32504 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32505 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32508 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32509 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32512 msgid "A latex name such as \\small"
32513 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32516 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32517 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32520 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32521 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32525 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32526 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32527 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32529 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32530 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32531 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32535 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32537 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32540 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32541 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32544 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32545 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32548 msgid "For PHP only"
32549 msgstr "Лише для PHP"
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32552 msgid "The style used by Pygments"
32553 msgstr "Стиль для Pygments"
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32556 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32557 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32561 msgid "Enables latex code in comments"
32562 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32565 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32566 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32570 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32571 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32575 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32576 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32580 msgid "Parameter %1$s: "
32581 msgstr "Параметр %1$s: "
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32585 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32586 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32590 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32591 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32595 msgstr "Нова сторінка"
32597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32599 msgstr "Розрив сторінки"
32601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32603 msgstr "Порожня сторінка"
32605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32606 msgid "Clear Double Page"
32607 msgstr "Дві порожні сторінки"
32609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32611 msgstr "Номенклатура: "
32613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32614 msgid "Nomenclature Symbol: "
32615 msgstr "Символ номенклатуру: "
32617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32618 msgid "Description: "
32621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32623 msgstr "Впорядкування: "
32625 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32653 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32655 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32656 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32658 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32660 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32661 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32663 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32668 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32673 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32677 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32681 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32685 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32687 msgstr "Посилання на рівняння: "
32689 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32690 msgid "Page Number"
32691 msgstr "Кількість сторінок"
32693 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32697 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32698 msgid "Textual Page Number"
32699 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32701 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32703 msgstr "ТекстСтор.: "
32705 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32706 msgid "Standard+Textual Page"
32707 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32711 msgstr "Посилання+Текст: "
32713 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32715 msgstr "Форматовано"
32717 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32721 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32722 msgid "Reference to Name"
32723 msgstr "Посилання на назву"
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32727 msgstr "Посилання на назву: "
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32731 msgstr "Лише мітка"
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32737 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32739 msgstr "нижній індекс"
32741 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32742 msgid "superscript"
32743 msgstr "верхній індекс"
32745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32746 msgid "Protected Space"
32747 msgstr "Нерозривний пробіл"
32749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32751 msgstr "Пробіл Quad"
32753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32754 msgid "Double Quad Space"
32755 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32766 msgid "Protected Horizontal Fill"
32767 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32770 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32771 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32774 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32775 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32778 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32779 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32782 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32783 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32786 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32787 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32790 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32791 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32795 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32796 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32800 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32801 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32803 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32804 msgid "Unknown TOC type"
32805 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32807 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32808 msgid "Selections not supported."
32809 msgstr "Позначення не підтримується."
32811 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32812 msgid "Multi-column in current or destination column."
32814 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32818 msgid "Multi-row in current or destination row."
32820 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32823 msgid "Selection size should match clipboard content."
32824 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32836 msgstr "Не показується."
32838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32840 msgstr "Завантаження…"
32842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32843 msgid "Converting to loadable format..."
32844 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32847 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32848 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32851 msgid "Scaling etc..."
32852 msgstr "Масштабування…"
32854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32855 msgid "Ready to display"
32856 msgstr "Готова відображати"
32858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32859 msgid "No file found!"
32860 msgstr "Файл не знайдено!"
32862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32863 msgid "Error converting to loadable format"
32864 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32867 msgid "Error loading file into memory"
32868 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32871 msgid "Error generating the pixmap"
32872 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32876 msgstr "Зображення відсутнє"
32878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32879 msgid "Preview loading"
32880 msgstr "Перегляд завантажується"
32882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32883 msgid "Preview ready"
32884 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32887 msgid "Preview failed"
32888 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32890 #: src/lengthcommon.cpp:41
32891 msgid "cc[[unit of measure]]"
32894 #: src/lengthcommon.cpp:41
32898 #: src/lengthcommon.cpp:41
32902 #: src/lengthcommon.cpp:42
32906 #: src/lengthcommon.cpp:42
32907 msgid "mu[[unit of measure]]"
32908 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32910 #: src/lengthcommon.cpp:42
32914 #: src/lengthcommon.cpp:43
32918 #: src/lengthcommon.cpp:43
32922 #: src/lengthcommon.cpp:43
32923 msgid "Text Width %"
32924 msgstr "Ширина тексту %"
32926 #: src/lengthcommon.cpp:44
32927 msgid "Column Width %"
32928 msgstr "Ширина стовпчика %"
32930 #: src/lengthcommon.cpp:44
32931 msgid "Page Width %"
32932 msgstr "Ширина сторінки %"
32934 #: src/lengthcommon.cpp:44
32935 msgid "Line Width %"
32936 msgstr "Ширина рядка %"
32938 #: src/lengthcommon.cpp:45
32939 msgid "Text Height %"
32940 msgstr "Висота тексту %"
32942 #: src/lengthcommon.cpp:45
32943 msgid "Page Height %"
32944 msgstr "Висота сторінки %"
32946 #: src/lengthcommon.cpp:45
32947 msgid "Line Distance %"
32948 msgstr "Відстань між рядками у %"
32950 #: src/lyxfind.cpp:128
32951 msgid "Search error"
32954 #: src/lyxfind.cpp:128
32955 msgid "Search string is empty"
32956 msgstr "Файл на виході порожній"
32958 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32960 "End of file reached while searching forward.\n"
32961 "Continue searching from the beginning?"
32963 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
32964 "Продовжити пошук з початку?"
32966 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32968 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32969 "Continue searching from the end?"
32971 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
32972 "Продовжити пошук з кінця?"
32974 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32975 msgid "String not found."
32976 msgstr "Рядок не знайдено."
32978 #: src/lyxfind.cpp:400
32979 msgid "String found."
32980 msgstr "Рядок знайдено."
32982 #: src/lyxfind.cpp:402
32983 msgid "String has been replaced."
32984 msgstr "Рядок було замінено."
32986 #: src/lyxfind.cpp:405
32988 msgid "%1$d strings have been replaced."
32989 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
32991 #: src/lyxfind.cpp:1535
32992 msgid "Invalid regular expression!"
32993 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
32995 #: src/lyxfind.cpp:1540
32996 msgid "Match not found!"
32997 msgstr "Відповідника не знайдено!"
32999 #: src/lyxfind.cpp:1544
33000 msgid "Match found!"
33001 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33003 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33004 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33006 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33007 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33009 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33012 msgstr "Панель: %1$s"
33014 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33016 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33017 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33019 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33021 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33022 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33024 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33026 msgid "Color: %1$s"
33027 msgstr "Колір: %1$s"
33029 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33031 msgid "Decoration: %1$s"
33032 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33034 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33036 msgid "Environment: %1$s"
33037 msgstr "Середовище: %1$s"
33039 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33040 msgid "Cursor not in table"
33041 msgstr "Курсор поза таблицею"
33043 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33044 msgid "Only one row"
33045 msgstr "Тільки один рядок"
33047 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33048 msgid "Only one column"
33049 msgstr "Тільки одна колонка"
33051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33052 msgid "No hline to delete"
33053 msgstr "Нічого вилучати"
33055 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33056 msgid "No vline to delete"
33057 msgstr "Нічого вилучати"
33059 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33061 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33062 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33070 msgid "Bad math environment"
33071 msgstr "Помилкове середовище math"
33073 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33075 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33076 "Change the math formula type and try again."
33078 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33079 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33083 msgstr "Без номеру"
33085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33087 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33088 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33092 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33093 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33097 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33098 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33101 msgid "create new math text environment ($...$)"
33102 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33105 msgid "entered math text mode (textrm)"
33106 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33109 msgid "Regular expression editor mode"
33110 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33113 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33114 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33116 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33117 msgid "Standard[[mathref]]"
33118 msgstr "Стандартні"
33120 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33122 msgstr "Красивепосилання"
33124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33125 msgid "FormatRef: "
33126 msgstr "FormatRef: "
33128 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33131 msgstr "Розмір: %1$s"
33133 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33135 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33136 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33138 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33140 msgid "Macro: %1$s"
33141 msgstr "Макрос: %1$s"
33143 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33145 msgstr "необов'язковий"
33147 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33149 msgstr "математичний макрос"
33151 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33153 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33154 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33156 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33158 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33159 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33161 #: src/output.cpp:37
33164 "Could not open the specified document\n"
33167 "Неможливо відкрити документ\n"
33170 #: src/output_latex.cpp:1360
33171 msgid "Error in latexParagraphs"
33172 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33174 #: src/output_latex.cpp:1361
33177 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33178 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33180 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33181 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33182 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33184 #: src/output_plaintext.cpp:144
33186 msgstr "Анотація: "
33188 #: src/output_plaintext.cpp:156
33189 msgid "References: "
33190 msgstr "Посилання: "
33192 #: src/support/Package.cpp:169
33193 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33194 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33196 #: src/support/Package.cpp:173
33200 #: src/support/Package.cpp:526
33201 msgid "LyX binary not found"
33202 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33204 #: src/support/Package.cpp:527
33207 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33209 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33211 #: src/support/Package.cpp:646
33214 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33216 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33217 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33219 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33221 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33223 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33226 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33227 msgid "File not found"
33228 msgstr "Файл не знайдено"
33230 #: src/support/Package.cpp:716
33233 "Invalid %1$s switch.\n"
33234 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33236 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33237 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33239 #: src/support/Package.cpp:743
33242 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33243 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33245 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33246 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33248 #: src/support/Package.cpp:767
33251 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33252 "%2$s is not a directory."
33254 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33255 "%2$s не є каталогом."
33257 #: src/support/Package.cpp:769
33258 msgid "Directory not found"
33259 msgstr "Каталог не знайдено"
33261 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33266 "has not yet completed.\n"
33268 "Do you want to stop it?"
33270 "Виконання команди\n"
33272 "ще не завершено.\n"
33274 "Хочете припинити виконання?"
33276 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33277 msgid "Stop command?"
33278 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33280 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33282 msgstr "&Припинити"
33284 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33285 msgid "Let it &run"
33286 msgstr "П&родовжувати"
33288 #: src/support/debug.cpp:42
33289 msgid "No debugging messages"
33290 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33292 #: src/support/debug.cpp:43
33293 msgid "General information"
33294 msgstr "Загальна інформація"
33296 #: src/support/debug.cpp:44
33297 msgid "Program initialisation"
33298 msgstr "Ініціалізація програми"
33300 #: src/support/debug.cpp:45
33301 msgid "Keyboard events handling"
33302 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33304 #: src/support/debug.cpp:46
33305 msgid "GUI handling"
33306 msgstr "Обробка GUI"
33308 #: src/support/debug.cpp:47
33309 msgid "Lyxlex grammar parser"
33310 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33312 #: src/support/debug.cpp:48
33313 msgid "Configuration files reading"
33314 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33316 #: src/support/debug.cpp:49
33317 msgid "Custom keyboard definition"
33318 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33320 #: src/support/debug.cpp:50
33321 msgid "LaTeX generation/execution"
33322 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33324 #: src/support/debug.cpp:51
33325 msgid "Math editor"
33326 msgstr "Математичний редактор"
33328 #: src/support/debug.cpp:52
33329 msgid "Font handling"
33330 msgstr "Обробка шрифтів"
33332 #: src/support/debug.cpp:53
33333 msgid "Textclass files reading"
33334 msgstr "Завантаження класу документа"
33336 #: src/support/debug.cpp:54
33337 msgid "Version control"
33338 msgstr "Керування версіями"
33340 #: src/support/debug.cpp:55
33341 msgid "External control interface"
33342 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33344 #: src/support/debug.cpp:56
33345 msgid "Undo/Redo mechanism"
33346 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33348 #: src/support/debug.cpp:57
33349 msgid "User commands"
33350 msgstr "Команди користувача"
33352 #: src/support/debug.cpp:58
33353 msgid "The LyX Lexer"
33354 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33356 #: src/support/debug.cpp:59
33357 msgid "Dependency information"
33358 msgstr "Інформація про залежності"
33360 #: src/support/debug.cpp:60
33362 msgstr "Вкладки LyX"
33364 #: src/support/debug.cpp:61
33365 msgid "Files used by LyX"
33366 msgstr "файли, що використовує LyX"
33368 #: src/support/debug.cpp:62
33369 msgid "Workarea events"
33370 msgstr "Події робочої області"
33372 #: src/support/debug.cpp:63
33373 msgid "Clipboard handling"
33374 msgstr "Робота з буфером даних"
33376 #: src/support/debug.cpp:64
33377 msgid "Graphics conversion and loading"
33378 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33380 #: src/support/debug.cpp:65
33381 msgid "Change tracking"
33382 msgstr "Змінити слідкування"
33384 #: src/support/debug.cpp:66
33385 msgid "External template/inset messages"
33386 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33388 #: src/support/debug.cpp:67
33389 msgid "RowPainter profiling"
33390 msgstr "налаштування RowPainter"
33392 #: src/support/debug.cpp:68
33393 msgid "Scrolling debugging"
33394 msgstr "Зневаджування гортання"
33396 #: src/support/debug.cpp:69
33397 msgid "Math macros"
33398 msgstr "Математичний макрос"
33400 #: src/support/debug.cpp:70
33402 msgstr "Лівопис/Bidi"
33404 #: src/support/debug.cpp:71
33405 msgid "Locale/Internationalisation"
33406 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33408 #: src/support/debug.cpp:72
33409 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33410 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33412 #: src/support/debug.cpp:73
33413 msgid "Find and replace mechanism"
33414 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33416 #: src/support/debug.cpp:74
33417 msgid "Developers' general debug messages"
33418 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33420 #: src/support/debug.cpp:75
33421 msgid "All debugging messages"
33422 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33424 #: src/support/debug.cpp:154
33426 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33427 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33429 #: src/support/lassert.cpp:60
33432 "Assertion %1$s violated in\n"
33433 "file: %2$s, line: %3$s"
33435 "Не виконано умову %1$s,\n"
33436 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33438 #: src/support/lassert.cpp:70
33440 "It should be safe to continue, but you\n"
33441 "may wish to save your work and restart LyX."
33443 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33444 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33446 #: src/support/lassert.cpp:73
33448 msgstr "Попередження!"
33450 #: src/support/lassert.cpp:80
33452 "There has been an error with this document.\n"
33453 "LyX will attempt to close it safely."
33455 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33456 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33458 #: src/support/lassert.cpp:83
33459 msgid "Buffer Error!"
33460 msgstr "Помилка буферизації!"
33462 #: src/support/lassert.cpp:90
33464 "LyX has encountered an application error\n"
33465 "and will now shut down."
33467 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33468 "роботу програми буде завершено."
33470 #: src/support/lassert.cpp:93
33471 msgid "Fatal Exception!"
33472 msgstr "Критичне виключення!"
33474 #: src/support/os_win32.cpp:504
33475 msgid "System file not found"
33476 msgstr "Системний файл не знайдено"
33478 #: src/support/os_win32.cpp:505
33480 "Unable to load shfolder.dll\n"
33483 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33484 "Будь ласка встановіть її."
33486 #: src/support/os_win32.cpp:510
33487 msgid "System function not found"
33488 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33490 #: src/support/os_win32.cpp:511
33492 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33493 "Don't know how to proceed. Sorry."
33495 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33496 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33498 #: src/support/userinfo.cpp:45
33499 msgid "Unknown user"
33500 msgstr "Невідомий користувач"
33503 #~ msgid "Use &minted"
33504 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33507 #~ msgid "Number floats by chapter"
33508 #~ msgstr "Номер категорії"
33511 #~ msgid "Number floats by section"
33512 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33515 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33516 #~ msgstr "auto, last або число"
33519 #~ "An Inkscape figure.\n"
33520 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33521 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33522 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33523 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33524 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33525 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33527 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33528 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33529 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33530 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33531 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33532 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33533 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33535 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33536 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33538 #~ msgid "&Zoom %:"
33539 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33544 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33545 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33547 #~ msgid "&Default (numerical)"
33548 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33551 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33552 #~ "parameters in document class options."
33554 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33555 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33558 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33560 #~ msgid "Natbib &style:"
33561 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33563 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33564 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33566 #~ msgid "&Jurabib"
33567 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33569 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33570 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33572 #~ msgid "Databa&ses"
33573 #~ msgstr "Бази &даних"
33575 #~ msgid "&Search Citation"
33576 #~ msgstr "По&шук посилання"
33578 #~ msgid "Searc&h:"
33579 #~ msgstr "Ш&укати:"
33582 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33584 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33587 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33589 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33590 #~ "виконання пошуку"
33593 #~ msgstr "&Шукати"
33595 #~ msgid "Search &field:"
33596 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33598 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33599 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33601 #~ msgid "Text to place before citation"
33602 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33604 #~ msgid "Text to place after citation"
33605 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33607 #~ msgid "List all authors"
33608 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33610 #~ msgid "&Full author list"
33611 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33613 #~ msgid "Force upper case in citation"
33614 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33617 #~ msgstr "&Розмір:"
33620 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33625 #~ msgid "&Description:"
33628 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33629 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33631 #~ msgid "La&bels in:"
33632 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33634 #~ msgid "&References"
33635 #~ msgstr "&Посилання"
33637 #~ msgid "Fil&ter:"
33638 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33641 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33642 #~ "sensitive option is checked)"
33644 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33645 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33648 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33650 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33651 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33653 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33654 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33656 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33657 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33659 #~ msgid "Default (basic)"
33660 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33662 #~ msgid "Citation engine"
33663 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33666 #~ msgstr "Jurabib"
33668 #~ msgid "Example:"
33669 #~ msgstr "Приклад:"
33671 #~ msgid "Examples:"
33672 #~ msgstr "Приклади:"
33674 #~ msgid "Subexample:"
33675 #~ msgstr "Підприклад:"
33680 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33681 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33683 #~ msgid "Source Pane|S"
33684 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33686 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33687 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33689 #~ msgid "Single Quote|S"
33690 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33696 #~ "Today's date.\n"
33697 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33699 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33700 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33705 #~ msgid "svgz|SVG"
33706 #~ msgstr "svgz|SVG"
33708 #~ msgid "Plain text (image)"
33709 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33711 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33712 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33714 #~ msgid "date (output)"
33715 #~ msgstr "date (вивід)"
33717 #~ msgid "date command"
33718 #~ msgstr "команда date"
33724 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33725 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33728 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33729 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33732 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33733 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33735 #~ msgid "frame of button"
33736 #~ msgstr "рамка кнопки"
33738 #~ msgid "Change: "
33739 #~ msgstr "Зміна: "
33744 #~ msgid "Conversion Failed!"
33745 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33747 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33748 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33750 #~ msgid "``text''"
33751 #~ msgstr "“текст”"
33753 #~ msgid "''text''"
33754 #~ msgstr "”текст”"
33756 #~ msgid ",,text``"
33757 #~ msgstr "„текст“"
33759 #~ msgid ",,text''"
33760 #~ msgstr "„текст”"
33762 #~ msgid "<<text>>"
33763 #~ msgstr "«текст»"
33765 #~ msgid ">>text<<"
33766 #~ msgstr "»текст«"
33771 #~ msgid "Jump back"
33772 #~ msgstr "Повернутися"
33774 #~ msgid "Jump to label"
33775 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33777 #~ msgid "Character: "
33778 #~ msgstr "Символ: "
33780 #~ msgid "Code Point: "
33781 #~ msgstr "Точка кодування: "
33783 #~ msgid "LaTeX Source"
33784 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33786 #~ msgid "DocBook Source"
33787 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33789 #~ msgid "Literate Source"
33790 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33792 #~ msgid " (version control, locking)"
33793 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33795 #~ msgid " (version control)"
33796 #~ msgstr " (керування версіями)"
33798 #~ msgid " (changed)"
33799 #~ msgstr " (змінено)"
33801 #~ msgid " (read only)"
33802 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33804 #~ msgid "External material"
33805 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33807 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33808 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33811 #~ msgstr "Undef: "
33814 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33815 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33818 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33819 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33822 #~ msgid "Missing included file"
33823 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33825 #~ msgid "Export failure"
33826 #~ msgstr "Помилка експортування"
33828 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33829 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33831 #~ msgid "DVI-PS Options"
33832 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33834 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33835 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33837 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33838 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33840 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33841 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33843 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33844 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33846 #~ msgid "Document &class"
33847 #~ msgstr "Клас &документа"
33849 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33850 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33852 #~ msgid "Forward search"
33853 #~ msgstr "Пошук вперед"
33855 #~ msgid "Printer Command Options"
33856 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33858 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33859 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33861 #~ msgid "File ex&tension:"
33862 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33864 #~ msgid "Option used to print to a file."
33865 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33867 #~ msgid "Print to &file:"
33868 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33870 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33872 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33874 #~ msgid "Set &printer:"
33875 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33877 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33879 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33880 #~ "встановлення принтера."
33882 #~ msgid "Spool &printer:"
33883 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33886 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33888 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33890 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33891 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33893 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33894 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33896 #~ msgid "Re&verse pages:"
33897 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33899 #~ msgid "&Number of copies:"
33900 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33902 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33903 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33905 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33906 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33908 #~ msgid "Co&llated:"
33909 #~ msgstr "&Збирати:"
33911 #~ msgid "Pa&ge range:"
33912 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33914 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33915 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33917 #~ msgid "&Odd pages:"
33918 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33920 #~ msgid "&Even pages:"
33921 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33923 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33925 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33927 #~ msgid "E&xtra options:"
33928 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33930 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33932 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
33936 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33937 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33938 #~ "your printers."
33940 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
33941 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
33942 #~ "ваших принтерів."
33944 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33945 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
33947 #~ msgid "Name of the default printer"
33948 #~ msgstr "Назва типового принтера"
33950 #~ msgid "Default &printer:"
33951 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33953 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33954 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
33957 #~ msgstr "Сторінок"
33959 #~ msgid "Page number to print from"
33960 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
33962 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33965 #~ msgid "Page number to print to"
33966 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
33968 #~ msgid "Print all pages"
33969 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
33974 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33975 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
33977 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33978 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
33980 #~ msgid "Print in reverse order"
33981 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
33983 #~ msgid "Re&verse order"
33984 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
33989 #~ msgid "Number of copies"
33990 #~ msgstr "Кількість копій"
33992 #~ msgid "Collate copies"
33993 #~ msgstr "Збирати копії разом"
33995 #~ msgid "&Collate"
33996 #~ msgstr "&Збирати"
33998 #~ msgid "Send output to the printer"
33999 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34001 #~ msgid "P&rinter:"
34002 #~ msgstr "П&ринтер:"
34004 #~ msgid "Send output to the given printer"
34005 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34007 #~ msgid "Send output to a file"
34008 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34010 #~ msgid "&Longtable"
34011 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34013 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34014 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34016 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34017 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34022 #~ msgid "Top Line|n"
34023 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34025 #~ msgid "Bottom Line|i"
34026 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34028 #~ msgid "Print...|P"
34029 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34031 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34032 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34034 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34035 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34038 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34039 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34041 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34042 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34044 #~ msgid "Print document failed"
34045 #~ msgstr "Друк невдалий"
34047 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34048 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34050 #~ msgid "Unknown document class"
34051 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34053 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34055 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34057 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34058 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34060 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34061 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34063 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34064 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34066 #~ msgid "Error running external commands."
34067 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
34069 #~ msgid "Included File Invalid"
34070 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34073 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34075 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34077 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34079 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34081 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34082 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34084 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34086 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34088 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34089 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34092 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34093 #~ "environment variable PRINTER."
34095 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34096 #~ "середовища PRINTER."
34098 #~ msgid "The option to print only even pages."
34099 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34102 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34103 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34105 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34106 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34108 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34110 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34112 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34113 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34115 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34117 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34119 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34120 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34123 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34124 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34125 #~ "and arguments."
34127 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34128 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34132 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34133 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34135 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34136 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34138 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34139 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34141 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34143 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34146 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34148 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34150 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34152 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34154 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34155 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34164 #~ msgstr "Червоний"
34167 #~ msgstr "Зелений"
34173 #~ msgstr "Блакитний"
34176 #~ msgstr "Бузковий"
34182 #~ msgstr "Принтер"
34184 #~ msgid "Print Document"
34185 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34187 #~ msgid "Print to file"
34188 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34190 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34191 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34193 #~ msgid "Open Navigator..."
34194 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34196 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34197 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34201 #~ msgstr "Масштабування…"
34204 #~ msgid "&Vertical factor:"
34205 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34208 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34209 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34212 #~ msgid "Rotation"
34213 #~ msgstr "Позначення"
34216 #~ msgid "&Rotation:"
34217 #~ msgstr "Позначення"
34220 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34222 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34223 #~ "іврит, арабська)."
34225 #~ msgid "Enable &RTL support"
34226 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34231 #~ msgid "EndOfSlide"
34232 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34234 #~ msgid "--Separator--"
34235 #~ msgstr "--Роздільник--"
34237 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34238 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34240 #~ msgid "TeX Code|X"
34241 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34243 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34244 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34249 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34250 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34252 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34253 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34255 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34256 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34258 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34259 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34261 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34262 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34265 #~ msgstr "&Область"
34267 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34268 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34270 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34271 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34273 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34274 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34276 #~ msgid "Split Environment|l"
34277 #~ msgstr "Середовище split|l"
34279 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34280 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34285 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34286 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34288 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34289 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34291 #~ msgid "Alternative theorem string"
34292 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34294 #~ msgid "Key Words."
34295 #~ msgstr "Ключові слова."
34297 #~ msgid "Multilingual captions"
34298 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34303 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34304 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34306 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34307 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34309 #~ msgid "End Multiple Columns"
34310 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34312 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34313 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34315 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34319 #~ msgstr "&Перша:"
34321 #~ msgid "Memory problem"
34322 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34324 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34325 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34328 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34329 #~ "actually to print."
34331 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34332 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34334 #~ msgid "Automatic help"
34335 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34340 #~ msgid "Documents"
34341 #~ msgstr "Документи"
34343 #~ msgid "Noweb Report"
34344 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34346 #~ msgid "Noweb Article"
34347 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34349 #~ msgid "Noweb Book"
34350 #~ msgstr "Книга Noweb"
34352 #~ msgid "Computing Review Categories"
34353 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34359 #~ msgstr "Проміжок:"
34361 #~ msgid "Computer:"
34362 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34364 #~ msgid "Close Section"
34365 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34367 #~ msgid "Fig. ---"
34368 #~ msgstr "Фіг. ---"
34370 #~ msgid "institute mark"
34371 #~ msgstr "позначка установи"
34373 #~ msgid "Maintext"
34374 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34376 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34377 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34379 #~ msgid "EndFrame"
34380 #~ msgstr "EndFrame"
34382 #~ msgid "________________________________"
34383 #~ msgstr "________________________________"
34385 #~ msgid "Institute mark"
34386 #~ msgstr "Позначка інституту"
34388 #~ msgid "Captionabove"
34389 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34391 #~ msgid "Captionbelow"
34392 #~ msgstr "Підписзнизу"
34397 #~ msgid "Table Caption"
34398 #~ msgstr "Назва таблиці"
34400 #~ msgid "Multilingual caption:"
34401 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34403 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34404 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34407 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34410 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34412 #~ msgid "Braille Manual|B"
34413 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34415 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34416 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34418 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34419 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34421 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34422 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34424 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34425 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34427 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34428 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
34430 #~ msgid "Settings...|g"
34431 #~ msgstr "Параметри…|П"
34433 #~ msgid "AMS arrows"
34434 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34436 #~ msgid "AMS operators"
34437 #~ msgstr "Оператори AMS"
34439 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34440 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34442 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34443 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34445 #~ msgid "AMS Arrows"
34446 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34448 #~ msgid "AMS Relations"
34449 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34451 #~ msgid "AMS Operators"
34452 #~ msgstr "Оператори AMS"
34454 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34455 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34457 #~ msgid "Use ams&math package"
34458 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34460 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34461 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34463 #~ msgid "Use amssymb package"
34464 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34466 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34467 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34469 #~ msgid "Use &esint package"
34470 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34472 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34473 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34475 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34476 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34478 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34479 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34481 #~ msgid "Use mathtools package"
34482 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34484 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34485 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34487 #~ msgid "Use mh&chem package"
34488 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34490 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34491 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34493 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34494 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34496 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34497 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34499 #~ msgid "List of Graphics"
34500 #~ msgstr "Список зображень"
34502 #~ msgid "List of Equations"
34503 #~ msgstr "Список рівнянь"
34505 #~ msgid "List of Index Entries"
34506 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34508 #~ msgid "List of Marginal notes"
34509 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34511 #~ msgid "List of Notes"
34512 #~ msgstr "Список нотаток"
34514 #~ msgid "List of Citations"
34515 #~ msgstr "Список цитат"
34517 #~ msgid "List of Branches"
34518 #~ msgstr "Список версій"
34520 #~ msgid "List of Changes"
34521 #~ msgstr "Список змін"
34523 #~ msgid "elsewhere"
34524 #~ msgstr "у інших місцях"
34527 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34529 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34530 #~ "жодного видимого документа"
34533 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34536 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34539 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34540 #~ "active window: "
34542 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34546 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34548 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34550 #~ msgid "%1$s%2$s"
34551 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34554 #~ msgstr "LatinOn"
34556 #~ msgid "Latin on"
34557 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34559 #~ msgid "LatinOff"
34560 #~ msgstr "LatinOff"
34562 #~ msgid "Latin off"
34563 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34565 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34566 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34568 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34569 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34574 #~ msgid " (unknown)"
34575 #~ msgstr " (невідомий)"
34577 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34578 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34580 #~ msgid "Table w&idth:"
34581 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34583 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34584 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34586 #~ msgid "Rotate cell"
34587 #~ msgstr "Повернути комірку"
34589 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34590 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34592 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34593 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34596 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34597 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34606 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34607 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34610 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34611 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34614 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34615 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34618 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34619 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34622 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34623 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34626 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34627 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34630 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34631 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34634 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34635 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34638 #~ msgid "Remark \\theremark"
34639 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34642 #~ msgid "Case \\thecase"
34643 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34646 #~ msgid "Question \\thequestion"
34647 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34650 #~ msgid "Note \\thenote"
34651 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34654 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34655 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34660 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34661 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34664 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34665 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34666 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34668 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34669 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34670 #~ "а не teTeX з cygwin."
34672 #~ msgid "&Output Format:"
34673 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34678 #~ msgid "Step \\thestep."
34679 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34681 #~ msgid "Appendices Section"
34682 #~ msgstr "Розділ додатків"
34684 #~ msgid "--- Appendices ---"
34685 #~ msgstr "-- Додатки --"
34687 #~ msgid "Preface:"
34688 #~ msgstr "Передмова:"
34690 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34691 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34693 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34694 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34697 #~ msgstr "Мінізміст"
34699 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34700 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34702 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34703 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34706 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34707 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34709 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34710 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34712 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34715 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34724 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34730 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34731 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34733 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34734 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34736 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34737 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34739 #~ msgid "Specify the default paper size."
34740 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34745 #~ msgid "Layout|L"
34746 #~ msgstr "Формат|Ф"
34748 #~ msgid "Documents|D"
34749 #~ msgstr "Документи|Д"
34751 #~ msgid "New from Template...|T"
34752 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34754 #~ msgid "Revert|R"
34755 #~ msgstr "Повернутися|П"
34757 #~ msgid "Custom...|C"
34758 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34761 #~ msgstr "Повторити|П"
34764 #~ msgstr "Вирізати|В"
34767 #~ msgstr "Вставити|с"
34769 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34770 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34772 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34773 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34775 #~ msgid "Tabular|T"
34776 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34778 #~ msgid "Thesaurus..."
34779 #~ msgstr "Тезаурус..."
34781 #~ msgid "Statistics...|i"
34782 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34784 #~ msgid "Change Tracking|g"
34785 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34787 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34788 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34790 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34791 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34793 #~ msgid "Line Bottom|B"
34794 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34796 #~ msgid "Line Left|L"
34797 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34799 #~ msgid "Line Right|R"
34800 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34802 #~ msgid "Delete Row|w"
34803 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34805 #~ msgid "Copy Row"
34806 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34808 #~ msgid "Swap Rows"
34809 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34811 #~ msgid "Delete Column|D"
34812 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34814 #~ msgid "Copy Column"
34815 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34817 #~ msgid "Swap Columns"
34818 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34820 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34821 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34823 #~ msgid "Alignment|A"
34824 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34826 #~ msgid "Add Row|R"
34827 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34829 #~ msgid "Add Column|C"
34830 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34838 #~ msgid "Mathematica"
34839 #~ msgstr "Mathematica"
34841 #~ msgid "Maple, simplify"
34842 #~ msgstr "Maple, simplify"
34844 #~ msgid "Maple, factor"
34845 #~ msgstr "Maple, множник"
34847 #~ msgid "Maple, evalm"
34848 #~ msgstr "Maple, evalm"
34850 #~ msgid "Maple, evalf"
34851 #~ msgstr "Maple, evalf"
34853 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34854 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34856 #~ msgid "Align Environment|A"
34857 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34859 #~ msgid "AlignAt Environment"
34860 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34862 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34863 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34865 #~ msgid "Multline Environment"
34866 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34868 #~ msgid "Special Character|S"
34869 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34871 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34872 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34874 #~ msgid "Index Entry|I"
34875 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34877 #~ msgid "URL...|U"
34878 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34880 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34881 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34883 #~ msgid "TeX Code|T"
34884 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34886 #~ msgid "Minipage|p"
34887 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34889 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34890 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34892 #~ msgid "Floats|a"
34893 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34895 #~ msgid "Include File...|d"
34896 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34898 #~ msgid "Insert File|e"
34901 #~ msgid "External Material...|x"
34902 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34904 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34905 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34907 #~ msgid "Protected Space|r"
34908 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34910 #~ msgid "Vertical Space..."
34911 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34913 #~ msgid "Protected Dash|D"
34914 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34916 #~ msgid "Single Quote|Q"
34917 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34919 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34920 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34922 #~ msgid "Horizontal Line"
34923 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34925 #~ msgid "Font Change|o"
34926 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34928 #~ msgid "Math Normal Font"
34929 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34931 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34932 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34934 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34935 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
34937 #~ msgid "Math Roman Family"
34938 #~ msgstr "Математичний прямий"
34940 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34941 #~ msgstr "Математичний рублений"
34943 #~ msgid "Math Bold Series"
34944 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
34946 #~ msgid "Text Normal Font"
34947 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
34949 #~ msgid "Floatflt Figure"
34950 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
34952 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34953 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
34955 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34956 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
34958 #~ msgid "Character...|C"
34959 #~ msgstr "Символ...|С"
34961 #~ msgid "Paragraph...|P"
34962 #~ msgstr "Абзац...|А"
34964 #~ msgid "Document...|D"
34965 #~ msgstr "Документ...|О"
34967 #~ msgid "Tabular...|T"
34968 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34970 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34971 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
34973 #~ msgid "Noun Style|N"
34974 #~ msgstr "Прописний|П"
34976 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34977 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
34979 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34980 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
34982 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34983 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
34985 #~ msgid "Update|U"
34986 #~ msgstr "Оновити|О"
34988 #~ msgid "TeX Information|X"
34989 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
34991 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34992 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
34994 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34995 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
34997 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34998 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35000 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35001 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35003 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35004 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35006 #~ msgid "Extended Features|E"
35007 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35009 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35010 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35012 #~ msgid "Preferences..."
35013 #~ msgstr "Вподобання..."
35015 #~ msgid "Quit LyX"
35016 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35018 #~ msgid "%1$d words checked."
35019 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35021 #~ msgid "One word checked."
35022 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35024 #~ msgid "Spelling check completed"
35025 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35028 #~ msgstr "&Основний"
35030 #~ msgid "&Command:"
35031 #~ msgstr "&Команда:"
35033 #~ msgid "Search text is empty!"
35034 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35037 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35038 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35039 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35041 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35042 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35043 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35044 #~ "внутрішня підпрограма."
35046 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35047 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35049 #~ msgid "Affilation:"
35050 #~ msgstr "Місце роботи:"
35052 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35053 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35055 #~ msgid "DockWidget"
35056 #~ msgstr "DockWidget"
35062 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35063 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35065 #~ msgid "greyedout"
35066 #~ msgstr "висірене"
35068 #~ msgid "Open Target...|O"
35069 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35071 #~ msgid "&Use Defaults"
35072 #~ msgstr "&Типові значення"
35074 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35075 #~ msgstr "Примітка"
35078 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35079 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35080 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35081 #~ "%[[, %pages%]]}."
35083 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35084 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35085 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35086 #~ "%[[, %pages%]]}."
35088 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35089 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35091 #~ msgid "Use &XeTeX"
35092 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35094 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35095 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35097 #~ msgid "&Use babel"
35098 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35100 #~ msgid "Flex:Institute"
35101 #~ msgstr "Flex:Установа"
35103 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35104 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35110 #~ msgstr "діаграма"
35113 #~ msgstr "графіка"
35115 #~ msgid "Flex:Alert"
35116 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35118 #~ msgid "Flex:Structure"
35119 #~ msgstr "Flex:Структура"
35121 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35122 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35124 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35125 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35127 #~ msgid "Flex:Firstname"
35128 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35130 #~ msgid "Flex:Fname"
35131 #~ msgstr "Flex:Fname"
35133 #~ msgid "Flex:Surname"
35134 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35136 #~ msgid "Flex:Filename"
35137 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35139 #~ msgid "Flex:Literal"
35140 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35142 #~ msgid "Flex:Emph"
35143 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35145 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35146 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35148 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35149 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35151 #~ msgid "Flex:Volume"
35152 #~ msgstr "Flex:Том"
35154 #~ msgid "Flex:Day"
35155 #~ msgstr "Flex:День"
35157 #~ msgid "Flex:Month"
35158 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35160 #~ msgid "Flex:Year"
35161 #~ msgstr "Flex:Рік"
35163 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35164 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35166 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35167 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35169 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35170 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35172 #~ msgid "Flex:ISSN"
35173 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35175 #~ msgid "Flex:CODEN"
35176 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35178 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35179 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35181 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35182 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35184 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35185 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35187 #~ msgid "Flex:Code"
35188 #~ msgstr "Flex:Код"
35190 #~ msgid "Flex:Dscr"
35191 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35193 #~ msgid "Flex:Keyword"
35194 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35196 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35197 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35199 #~ msgid "Flex:Orgname"
35200 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35202 #~ msgid "Flex:Street"
35203 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35205 #~ msgid "Flex:City"
35206 #~ msgstr "Flex:Місто"
35208 #~ msgid "Flex:State"
35209 #~ msgstr "Flex:Область"
35211 #~ msgid "Flex:Postcode"
35212 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35214 #~ msgid "Flex:Country"
35215 #~ msgstr "Flex:Країна"
35217 #~ msgid "Flex:Directory"
35218 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35220 #~ msgid "Flex:Email"
35221 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35223 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35224 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35226 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35227 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35229 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35230 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35232 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35233 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35235 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35236 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35238 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35239 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35244 #~ msgid "Note:Note"
35245 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35247 #~ msgid "Note:Greyedout"
35248 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35250 #~ msgid "Box:Shaded"
35251 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35254 #~ msgstr "Переносити рядки"
35256 #~ msgid "Info:menu"
35257 #~ msgstr "Інформація:меню"
35259 #~ msgid "Info:shortcut"
35260 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35262 #~ msgid "Info:shortcuts"
35263 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35265 #~ msgid "Flex:Endnote"
35266 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35268 #~ msgid "Flex:Initial"
35269 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35271 #~ msgid "Flex:Glosse"
35272 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35274 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35275 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35277 #~ msgid "Flex:Expression"
35278 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35280 #~ msgid "Flex:Concepts"
35281 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35283 #~ msgid "Flex:Meaning"
35284 #~ msgstr "Flex:Значення"
35286 #~ msgid "Flex:Noun"
35287 #~ msgstr "Flex:Термін"
35289 #~ msgid "Flex:Strong"
35290 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35293 #~ msgstr "Норвезька"
35296 #~ msgstr "Нюноршк"
35298 #~ msgid "file[[scope]]"
35299 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35301 #~ msgid "master document[[scope]]"
35302 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35304 #~ msgid "open files[[scope]]"
35305 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35307 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35308 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35311 #~ msgid "Keywordsr"
35312 #~ msgstr "Ключові слова"
35314 #~ msgid "Current ¶graph"
35315 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35317 #~ msgid "A&vailable indices:"
35318 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35320 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35321 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35323 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35324 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35326 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35327 #~ msgstr "Гор. фантом"
35329 #~ msgid "Vert. Phantom"
35330 #~ msgstr "Верт. фантом"
35332 #~ msgid "Successful "
35333 #~ msgstr "Успішно "
35335 #~ msgid "All indices"
35336 #~ msgstr "Всі покажчики"
35339 #~ msgstr "&Гаразд"
35342 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35343 #~ "lyx2lyx script."
35345 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35346 #~ "допомогою lyx2lyx."
35349 #~ "The specified document\n"
35351 #~ "could not be read."
35353 #~ "Заданий документ\n"
35355 #~ "не може бути прочитаним."
35357 #~ msgid "Could not read document"
35358 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35361 #~ msgid "Cannot view URL"
35362 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35365 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35366 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35369 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35370 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35374 #~ msgstr "&Висота:"
35376 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35377 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35379 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35380 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35382 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35383 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35385 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35386 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35388 #~ msgid "Element:Firstname"
35389 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35391 #~ msgid "Element:Fname"
35392 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35394 #~ msgid "Element:Filename"
35395 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35397 #~ msgid "Element:Citation-number"
35398 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35400 #~ msgid "Element:Issue-number"
35401 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35403 #~ msgid "Element:Issue-day"
35404 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35406 #~ msgid "Element:Issue-months"
35407 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35409 #~ msgid "Element:SS-Title"
35410 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35412 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35413 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35415 #~ msgid "Element:Postcode"
35416 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35418 #~ msgid "Element:Directory"
35419 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35421 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35422 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35424 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35425 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35427 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35428 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35430 #~ msgid "Custom:Endnote"
35431 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35433 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35434 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35436 #~ msgid "Custom:Glosse"
35437 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35439 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35440 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35442 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35443 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35445 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35446 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35448 #~ msgid "CharStyle:Code"
35449 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35451 #~ msgid "FrmtRef: "
35452 #~ msgstr "FrmtRef: "
35455 #~ msgid "Glossary term"
35458 #~ msgid "Middle|d"
35459 #~ msgstr "Центр|Ц"
35461 #~ msgid "top/bottom line"
35462 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35465 #~ msgid "Decimal point:"
35466 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35468 #~ msgid "Screen &DPI:"
35469 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35472 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35473 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35476 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35479 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35481 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35482 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35484 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35485 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35488 #~ msgid "Publisher ID"
35489 #~ msgstr "Видавці"
35494 #~ msgid "TheoremTemplate"
35495 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35497 #~ msgid "Theorem #:"
35498 #~ msgstr "Теорема #:"
35500 #~ msgid "Lemma #:"
35501 #~ msgstr "Лема #:"
35503 #~ msgid "Corollary #:"
35504 #~ msgstr "Наслідок #:"
35506 #~ msgid "Proposition #:"
35507 #~ msgstr "Твердження #:"
35509 #~ msgid "Conjecture #:"
35510 #~ msgstr "Припущення #:"
35512 #~ msgid "Criterion #:"
35513 #~ msgstr "Критерій #:"
35516 #~ msgstr "Факт #:"
35518 #~ msgid "Axiom #:"
35519 #~ msgstr "Аксіома #:"
35521 #~ msgid "Definition #:"
35522 #~ msgstr "Визначення #:"
35524 #~ msgid "Example #:"
35525 #~ msgstr "Приклад #:"
35527 #~ msgid "Condition #:"
35528 #~ msgstr "Умова #:"
35530 #~ msgid "Problem #:"
35531 #~ msgstr "Задача #:"
35533 #~ msgid "Exercise #:"
35534 #~ msgstr "Вправа #:"
35536 #~ msgid "Remark #:"
35537 #~ msgstr "Помітка #:"
35539 #~ msgid "Claim #:"
35540 #~ msgstr "Твердження #:"
35543 #~ msgstr "Примітка #:"
35545 #~ msgid "Notation #:"
35546 #~ msgstr "Позначення #:"
35549 #~ msgstr "Варіант #:"
35551 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35552 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35554 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35555 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35557 #~ msgid "Overwrite all files?"
35558 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35560 #~ msgid "Continue &asking"
35561 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35563 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35564 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35566 #~ msgid "Thin space"
35567 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35569 #~ msgid "Medium space"
35570 #~ msgstr "Середній пробіл"
35572 #~ msgid "Thick space"
35573 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35575 #~ msgid "Negative thin space"
35576 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35578 #~ msgid "Negative medium space"
35579 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35581 #~ msgid "Negative thick space"
35582 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35584 #~ msgid "Inter-word space"
35585 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35587 #~ msgid "Unknown buffer info"
35588 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35590 #~ msgid "QQuad Space"
35591 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35593 #~ msgid "Date format"
35594 #~ msgstr "Формат дати"
35597 #~ msgid "Preview\t"
35598 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35600 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35601 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35603 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35604 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35606 #~ msgid "&Replace with..."
35607 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35614 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35615 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35618 #~ msgid "Pre&vious"
35619 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35621 #~ msgid "&Keep case"
35622 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35624 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35625 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35627 #~ msgid "&Find..."
35628 #~ msgstr "З&найти..."
35630 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35631 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35637 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35638 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35641 #~ msgid "&Previous"
35642 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35648 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35649 #~ "%1$s.layout,\n"
35650 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35651 #~ "class or style file required by it is not\n"
35652 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35653 #~ "for more information.\n"
35655 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35656 #~ "%1$s.layout,\n"
35657 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35658 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35659 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35660 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35662 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35663 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35665 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35666 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35669 #~ msgid "Any &word"
35670 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35673 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35676 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35679 #~ msgid "Merge cells"
35680 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35683 #~ msgid "Language ...|L"
35686 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35687 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35689 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35690 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35693 #~ msgid "&Debug messages"
35694 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35697 #~ msgid "Clear &automatically"
35698 #~ msgstr "автоматично"
35700 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35701 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35703 #~ msgid "Match found and replaced !"
35704 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35706 #~ msgid "Close this panel"
35707 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35710 #~ msgstr "Поперд."
35712 #~ msgid "Match..."
35713 #~ msgstr "Збіг..."
35715 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35716 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35718 #~ msgid "The Enter key works, too"
35719 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35721 #~ msgid "The delete key works, too"
35722 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35725 #~ msgstr "В&илучити"
35728 #~ msgstr "З&найти:"
35730 #~ msgid "Document in current file"
35731 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35734 #~ msgid "diamond2"
35735 #~ msgstr "diamond"
35739 #~ msgstr "Початок"
35747 #~ msgstr "для всіх"
35750 #~ msgid "backwards"
35751 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35754 #~ msgid "Continue searching from "
35755 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35758 #~ msgstr "&Порожній"
35761 #~ msgid "&Automatic clear"
35762 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35765 #~ msgid "Show progress messages"
35766 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35768 #~ msgid "(cancelling)"
35769 #~ msgstr "(скасування)"
35771 #~ msgid "Anschrift:"
35772 #~ msgstr "Адреса:"
35774 #~ msgid "Briefkopf:"
35775 #~ msgstr "Оголівка:"
35778 #~ msgstr "Постскриптум:"
35780 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35781 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35783 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35784 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35786 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35787 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35789 #~ msgid "Unterschrift:"
35790 #~ msgstr "Unterschrift:"
35792 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35793 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35795 #~ msgid "Vorwahl:"
35798 #~ msgid "Telefon:"
35799 #~ msgstr "Телефон:"
35807 #~ msgid "Betreff:"
35808 #~ msgstr "Betreff:"
35811 #~ msgstr "Anrede:"
35816 #~ msgid "Anlage(n):"
35817 #~ msgstr "Anlage(n):"
35819 #~ msgid "Verteiler:"
35820 #~ msgstr "Verteiler:"
35825 #~ msgid "Strasse:"
35826 #~ msgstr "Вулиця:"
35829 #~ msgstr "Суходіл"
35834 #~ msgid "RetourAdresse:"
35835 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35837 #~ msgid "MeinZeichen:"
35838 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35840 #~ msgid "IhrZeichen:"
35841 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35843 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35844 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35856 #~ msgstr "Рахунок:"
35858 #~ msgid "Adresse:"
35859 #~ msgstr "Адреса:"
35861 #~ msgid "Anlagen:"
35862 #~ msgstr "Anlagen:"
35864 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35865 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35867 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35868 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35873 #~ msgid "View Output|V"
35874 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35876 #~ msgid "Update Output|U"
35877 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35879 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35880 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35882 #~ msgid "Find &Prev"
35883 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35885 #~ msgid "Replace P&rev"
35886 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35888 #~ msgid "Current buffer only"
35889 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35891 #~ msgid "Current file and all included files"
35892 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35894 #~ msgid "Document"
35895 #~ msgstr "Документ"
35897 #~ msgid "All open buffers"
35898 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35901 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35902 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35904 #~ msgid "Find LyX...|X"
35905 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35907 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35908 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35911 #~ msgstr "Форм. вираз"
35913 #~ msgid "No file open!"
35914 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35916 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35917 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35920 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35921 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35924 #~ msgid "Master Settings"
35925 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35928 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35929 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35931 #~ msgid "Insert|n"
35932 #~ msgstr "Вставити|В"
35935 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35937 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
35938 #~ "список команд."
35941 #~ msgstr "Довжина"
35943 #~ msgid "Opened inset"
35944 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
35946 #~ msgid "Opened Box Inset"
35947 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35949 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35950 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
35952 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35953 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
35955 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35956 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
35958 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35959 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
35961 #~ msgid "Opened Float Inset"
35962 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
35964 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35965 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
35967 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35968 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
35970 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35971 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
35973 #~ msgid "Opened Note Inset"
35974 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35976 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35977 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
35979 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35980 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
35982 #~ msgid "Opened table"
35983 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
35985 #~ msgid "Opened Text Inset"
35986 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
35988 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35989 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
35991 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35992 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
35994 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35995 #~ msgstr "Особистий &словник:"
35997 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35998 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36000 #~ msgid "Toggle Label|L"
36001 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36004 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36006 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36010 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36011 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36012 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36014 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36015 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36016 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36022 #~ msgid "Accept Change|C"
36023 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36025 #~ msgid "&BibTeX command:"
36026 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36028 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36029 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36031 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36032 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36034 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36035 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36037 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36038 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36040 #~ msgid "View|V[[show]]"
36041 #~ msgstr "Показати|к"
36043 #~ msgid "View DVI"
36044 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36046 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36047 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36049 #~ msgid "View PostScript"
36050 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36052 #~ msgid "Update DVI"
36053 #~ msgstr "Оновити DVI"
36055 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36056 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36058 #~ msgid "Update PostScript"
36059 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36061 #~ msgid "Thesaurus failure"
36062 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36065 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36069 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36074 #~ msgstr "Покажчики"
36076 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36077 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"