]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
696ea71cc6ef5f354389fdb06f8f4f28acd80f36
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "П&роцесор:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "П&араметри:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 #, fuzzy
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Пересканувати"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "&Навігація..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 msgid "&Add"
181 msgstr "&Додати"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "Скасувати"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "Ст&иль"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Оберіть стильовий файл"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Налаштування бібліографії"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "В&міст:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "всі цитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "всі нецитовані посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
224 msgstr "всі посилання"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
255 msgid "&OK"
256 msgstr "&Гаразд"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "В&низ"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 msgid "&Up"
273 msgstr "&Вгору"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgid "Databa&ses"
281 msgstr "Бази &даних"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgid "&Add..."
289 msgstr "&Додати..."
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Вилучити"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "Вирівнювання"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 msgid "Left"
321 msgstr "Ліворуч"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 msgid "Center"
328 msgstr "По центру"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 msgid "Right"
335 msgstr "Праворуч"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Розтягнути"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
348 msgid "Top"
349 msgstr "Вгорі"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Середня"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Внизу"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "&Панель:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "В&міст:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "По вертикалі"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "По горизонталі"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Висота:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Декорація:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Ширина:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Висота"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Ширина"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "Немає"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Параграф"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Міністорінка"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Доступні версії:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Обрати версію"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Нові:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 "активною."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
505 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "Ви&лучити"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "Пере&йменувати..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Дод&ати всі"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
538 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Скасувати"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Шрифт:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Ро&змір:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Типовий"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Крихітний"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Найменший"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Менше"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Малий"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Звичайний"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Великий"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Більший"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Величезний"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Величезний"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Гігантський"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Особливий маркер:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Рівень:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Змінити:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Попередня зміна"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Перейти до наступної"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Наступна зміна"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Прийняти зміну"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Прийняти"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Відкинути зміну"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Відкинути"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Гарнітура шрифту"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Сімейство:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Нарис шрифту"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "На&рис:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Серія шрифтів"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
717 msgid "Language"
718 msgstr "Мова"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Колір шрифту"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Мова:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Серія:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Колір:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Ніколи не перемикаються"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Розмір шрифту"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Інші параметри шрифтів"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Завжди Перемикаються"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Інші:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Перемкнути все"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Застосувати"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Закрити"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "До&ступні посилання:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 #, fuzzy
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "&Обрані джерела:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 #, fuzzy
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr ""
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 #, fuzzy
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 #, fuzzy
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 msgid "&Down"
832 msgstr "&Вниз"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 msgid "&Restore"
841 msgstr "&Відновити"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgid "App&ly"
845 msgstr "&Застосувати"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgid "Formatting"
849 msgstr "Форматування"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "Стиль &цитування:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Текст &перед:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgid "Text a&fter:"
869 msgstr "&Текст після:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Список всіх авторів"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Повний список авт&орів"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Пошук посилання"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #, fuzzy
897 msgid "Searc&h:"
898 msgstr "Поле пошуку:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
907 #, fuzzy
908 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
909 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #, fuzzy
913 msgid "&Search"
914 msgstr "Пошук"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
917 #, fuzzy
918 msgid "Search field:"
919 msgstr "Поле пошуку:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 #, fuzzy
924 msgid "All fields"
925 msgstr "Всі поля"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
928 #, fuzzy
929 msgid "Regular e&xpression"
930 msgstr "Формальний ви&раз"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
933 #, fuzzy
934 msgid "Case se&nsitive"
935 msgstr "З врахуванням &регістру"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
938 #, fuzzy
939 msgid "Entry types:"
940 msgstr "Типи записів:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
944 #, fuzzy
945 msgid "All entry types"
946 msgstr "Всі типи записів"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
949 #, fuzzy
950 msgid "Search as you &type"
951 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
954 msgid "&New Document:"
955 msgstr "&Новий документ:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
958 msgid "&Old Document:"
959 msgstr "С&тарий документ:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
962 msgid "Bro&wse..."
963 msgstr "&Навігація..."
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
966 msgid "Copy Document Settings from:"
967 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
970 #, fuzzy
971 msgid "N&ew Document"
972 msgstr "Новий документ"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
975 #, fuzzy
976 msgid "Ol&d Document"
977 msgstr "Старий документ"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
981 msgid "TeX Code: "
982 msgstr "Код TeX: "
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
985 msgid "Match delimiter types"
986 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
989 msgid "&Keep matched"
990 msgstr "&Зберігати відповідники"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
993 msgid "&Size:"
994 msgstr "&Розмір:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
997 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
998 msgid "Insert the delimiters"
999 msgstr "Вставити обмежувачі"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1002 msgid "&Insert"
1003 msgstr "&Вставити"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1006 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1007 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1010 msgid "Use Class Defaults"
1011 msgstr "Використовувати типове для класу"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1014 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1015 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1018 msgid "Save as Document Defaults"
1019 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1022 msgid "Display"
1023 msgstr "Дисплей"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1026 msgid "Show ERT button only"
1027 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1030 msgid "&Collapsed"
1031 msgstr "&Згорнуте"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1034 msgid "Show ERT contents"
1035 msgstr "Показувати вміст ERT"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1038 msgid "O&pen"
1039 msgstr "&Розкрите"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1042 msgid "For more information, refer to the complete log."
1043 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1046 msgid "&Errors:"
1047 msgstr "&Помилки:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1050 msgid "Description:"
1051 msgstr "Опис:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1054 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1055 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1058 msgid "View Complete &Log..."
1059 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1062 msgid "F&ile"
1063 msgstr "Ф&айл"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1067 msgid "Filename"
1068 msgstr "Назва файла"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1073 msgid "&File:"
1074 msgstr "&Файл:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1077 msgid "Select a file"
1078 msgstr "Оберіть файл"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1081 msgid "&Draft"
1082 msgstr "&Чернетка"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1085 msgid "&Template"
1086 msgstr "&Шаблон"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1089 msgid "Available templates"
1090 msgstr "Доступні шаблони"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1094 msgid "LaTe&X and LyX options"
1095 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1098 msgid "LaTeX Options"
1099 msgstr "Параметри LaTeX"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1102 msgid "O&ption:"
1103 msgstr "Ви&бір:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1106 msgid "Forma&t:"
1107 msgstr "Ф&ормат:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1110 msgid "&Show in LyX"
1111 msgstr "&Показувати в LyX"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1117 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1118 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1122 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1123 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1126 msgid "Si&ze and Rotation"
1127 msgstr "Р&озмір і обертання"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1130 msgid "Rotate"
1131 msgstr "Обернути"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1137 msgid "Angle to rotate image by"
1138 msgstr "Кут повороту зображення"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1144 msgid "The origin of the rotation"
1145 msgstr "Центр обертання"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1148 msgid "Ori&gin:"
1149 msgstr "&Центр:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1152 msgid "A&ngle:"
1153 msgstr "&Кут:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1156 msgid "Scale"
1157 msgstr "Масштаб"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1161 msgid "Height of image in output"
1162 msgstr "Висота зображення у виводі"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1166 msgid "Width of image in output"
1167 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1170 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1171 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1175 msgid "&Maintain aspect ratio"
1176 msgstr "&Зберігати пропорції"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1179 msgid "Crop"
1180 msgstr "Обрізати"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1184 msgid "Clip to bounding box values"
1185 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1189 msgid "Clip to &bounding box"
1190 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1194 msgid "&Left bottom:"
1195 msgstr "&Лівий нижній:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1198 msgid "x"
1199 msgstr "x"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1203 msgid "Right &top:"
1204 msgstr "&Правий верхній:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1208 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1209 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1213 msgid "&Get from File"
1214 msgstr "&Отримати значення з файла"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1217 msgid "y"
1218 msgstr "y"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1221 #, fuzzy
1222 msgid "TabWidget"
1223 msgstr "DockWidget"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Basi&c"
1228 msgstr "&Основний"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1232 msgid "&Find:"
1233 msgstr "&Знайти:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1237 msgid "Replace &with:"
1238 msgstr "Замін&ити на:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1241 msgid "Perform a case-sensitive search"
1242 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1246 msgid "Case &sensitive"
1247 msgstr "З &урахуванням регістру"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1250 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1251 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1254 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1255 msgid "Find &Next"
1256 msgstr "Знайти &далі"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1259 msgid "Restrict search to whole words only"
1260 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1263 #, fuzzy
1264 msgid "W&hole words"
1265 msgstr "&Лише цілі слова"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1270 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1276 msgid "&Replace"
1277 msgstr "&Замінити"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1281 msgid "Search &backwards"
1282 msgstr "Зворотній &пошук"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Replace all occurences at once"
1287 msgstr "Замінити слово на обране"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1292 msgid "Replace &All"
1293 msgstr "Замінити &всі"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1297 msgid "Ad&vanced"
1298 msgstr "До&датково"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1301 #, fuzzy
1302 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1303 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1306 msgid "Sco&pe"
1307 msgstr "&Область"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1310 msgid "Current paragraph"
1311 msgstr "Поточний абзац"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Current &paragraph"
1316 msgstr "Поточний абзац"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Current &document"
1321 msgstr "Поточний &документ"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1327 "document"
1328 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1331 #, fuzzy
1332 msgid "&Master document"
1333 msgstr "&Головний документ"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1336 msgid "All open documents"
1337 msgstr "Всі відкриті документи"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Open documents"
1342 msgstr "&Відкриті документи"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1345 #, fuzzy
1346 msgid "All ma&nuals"
1347 msgstr "Всі пі&дручники"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1350 msgid ""
1351 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1352 "and paragraph style"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Ignore &format"
1358 msgstr "Ігнорувати &формат"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1361 msgid ""
1362 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1363 "first letter"
1364 msgstr ""
1365 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1366 "знайденого рядка"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1369 msgid "&Preserve first case on replace"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1373 msgid "&Expand macros"
1374 msgstr "&Розгорнути макрос"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1377 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1378 msgid "Form"
1379 msgstr "Форма"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Float Type:"
1384 msgstr "&Тип:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1387 msgid "Use &default placement"
1388 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1391 msgid "Advanced Placement Options"
1392 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1395 msgid "&Top of page"
1396 msgstr "&Верх сторінки"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1399 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1400 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1403 msgid "Here de&finitely"
1404 msgstr "Саме &тут"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1407 msgid "&Here if possible"
1408 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1411 msgid "&Page of floats"
1412 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1415 msgid "&Bottom of page"
1416 msgstr "&Низ сторінки"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1419 msgid "&Span columns"
1420 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1423 msgid "&Rotate sideways"
1424 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1427 msgid "FontUi"
1428 msgstr "FontUi"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1431 msgid "&Default Family:"
1432 msgstr "&Типова сім'я:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1435 msgid "Select the default family for the document"
1436 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1439 msgid "&Base Size:"
1440 msgstr "&Базовий розмір:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1443 #, fuzzy
1444 msgid "LaTe&X font encoding:"
1445 msgstr "Кодування Te&X:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1448 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1452 msgid "&Roman:"
1453 msgstr "П&рямий:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1456 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1457 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1460 msgid "&Sans Serif:"
1461 msgstr "&Рублений:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1464 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1465 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1468 msgid "S&cale (%):"
1469 msgstr "М&асштаб (%):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1472 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1473 msgstr ""
1474 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1477 msgid "&Typewriter:"
1478 msgstr "&Машинопис:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1481 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1482 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1485 msgid "Sc&ale (%):"
1486 msgstr "Мас&штаб (%):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1489 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1490 msgstr ""
1491 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1492 "шрифту"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1495 msgid "C&JK:"
1496 msgstr "C&JK:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1499 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1500 msgstr ""
1501 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1502 "корейської (CJK)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1505 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1506 msgstr ""
1507 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1510 msgid "Use true S&mall Caps"
1511 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1514 msgid "Use old style instead of lining figures"
1515 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1518 msgid "Use &Old Style Figures"
1519 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1522 msgid "&Graphics"
1523 msgstr "&Зображення"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1526 msgid "Select an image file"
1527 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1530 msgid "Output Size"
1531 msgstr "Розмір виведення"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1534 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1535 msgstr ""
1536 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1539 msgid "Set &height:"
1540 msgstr "Встановити &висоту:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1543 msgid "&Scale Graphics (%):"
1544 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1547 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1548 msgstr ""
1549 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1552 msgid "Set &width:"
1553 msgstr "Встановити &ширину:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1556 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1557 msgstr ""
1558 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1559 "висоти"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1563 msgstr "Обертати рисунок"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "П&оворот після масштабування"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1574 msgid "Or&igin:"
1575 msgstr "&Центр:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "&Кут (у градусах):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "Назва файла з зображенням"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1587 msgid "&Clipping"
1588 msgstr "&Обрізання"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1592 msgid "y:"
1593 msgstr "y:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1597 msgid "x:"
1598 msgstr "x:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1618 msgid ""
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1621 msgstr ""
1622 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1623 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1624 "«Налаштування»)."
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1627 msgid "Sho&w in LyX"
1628 msgstr "Пока&зати у LyX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1632 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1635 msgid "Graphics Group"
1636 msgstr "Група зображень"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1639 msgid "A&ssigned to group:"
1640 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1643 msgid "Click to define a new graphics group."
1644 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1647 msgid "O&pen new group..."
1648 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1651 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1652 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1655 msgid "Draft mode"
1656 msgstr "Чорновий режим"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1659 msgid "&Draft mode"
1660 msgstr "&Чорновий режим"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1663 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1664 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1667 msgid "..............."
1668 msgstr "..............."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1671 msgid "________"
1672 msgstr "________"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1675 msgid "<-----------"
1676 msgstr "<-----------"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1679 msgid "----------->"
1680 msgstr "----------->"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1683 msgid "\\-----v-----/"
1684 msgstr "\\-----v-----/"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1687 msgid "/-----^-----\\"
1688 msgstr "/-----^-----\\"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1691 msgid "&Spacing:"
1692 msgstr "&Проміжки:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1695 msgid "Supported spacing types"
1696 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1699 msgid "&Value:"
1700 msgstr "&Значення:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1705 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1708 msgid "&Fill Pattern:"
1709 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1712 msgid "&Protect:"
1713 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1717 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1718 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1724 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1725 msgid "URL"
1726 msgstr "URL"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1729 msgid "&Target:"
1730 msgstr "&Призначення:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1734 msgid "Name associated with the URL"
1735 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1739 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1740 msgid "&Name:"
1741 msgstr "&Назва:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1744 msgid "Specify the link target"
1745 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1748 msgid "Link type"
1749 msgstr "Тип посилання"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1752 msgid "Link to the web or to every other target"
1753 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1756 msgid "&Web"
1757 msgstr "&Тенета"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1760 msgid "Link to an email address"
1761 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1764 msgid "&Email"
1765 msgstr "&Ел. пошта"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1768 msgid "Link to a file"
1769 msgstr "Посилання на файл"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1772 msgid "&File"
1773 msgstr "&Файл"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1776 msgid "Listing Parameters"
1777 msgstr "Параметри тексту програм"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1782 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1783 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1788 msgid "&Bypass validation"
1789 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1792 msgid "C&aption:"
1793 msgstr "П&ідпис:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1796 msgid "La&bel:"
1797 msgstr "Мі&тка:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1800 msgid "Mo&re parameters"
1801 msgstr "Ін&ші параметри"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1804 msgid "Underline spaces in generated output"
1805 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1808 msgid "&Mark spaces in output"
1809 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1812 msgid "Show LaTeX preview"
1813 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1816 msgid "&Show preview"
1817 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1820 msgid "File name to include"
1821 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1824 msgid "&Include Type:"
1825 msgstr "&Тип включення:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1828 msgid "Include"
1829 msgstr "Включити файл"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1832 msgid "Input"
1833 msgstr "Ввід"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1836 msgid "Verbatim"
1837 msgstr "Стенограма"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1841 msgid "Program Listing"
1842 msgstr "Текст програми"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1845 msgid "Edit the file"
1846 msgstr "Змінити файл"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1849 msgid "&Edit"
1850 msgstr "&Правка"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1853 msgid "A&vailable indices:"
1854 msgstr "До&ступні покажчики:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1857 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1858 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1861 msgid ""
1862 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1863 msgstr ""
1864 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1865 "параметри."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1869 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1870 msgid "Index generation"
1871 msgstr "Створення покажчика"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1874 msgid "Define program options of the selected processor."
1875 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1878 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1879 msgstr ""
1880 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1881 "назв»)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1884 msgid "&Use multiple indexes"
1885 msgstr "&Декілька покажчиків"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1888 msgid ""
1889 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1890 msgstr ""
1891 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1892 "кнопку «Додати»"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Add a new index to the list"
1897 msgstr "Додати нову версію до списку"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1900 msgid "A&vailable Indexes:"
1901 msgstr "До&ступні покажчики:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1905 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1906 msgid "1"
1907 msgstr "1"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1910 msgid "Remove the selected index"
1911 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1914 msgid "Rename the selected index"
1915 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1918 msgid "R&ename..."
1919 msgstr "Пере&йменувати..."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1922 msgid "Define or change button color"
1923 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1926 msgid "Information Type:"
1927 msgstr "Тип відомостей:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1930 msgid "Information Name:"
1931 msgstr "Назва відомостей:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Inset Parameter Configuration"
1936 msgstr "Додати звичайний дріб"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1940 msgid "I&mmediate Apply"
1941 msgstr "&Застосувати негайно"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1944 #, fuzzy
1945 msgid "New Inset"
1946 msgstr "Відкрити вставку|В"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1949 msgid "Document &class"
1950 msgstr "Клас &документа"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1953 msgid "Click to select a local document class definition file"
1954 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1957 msgid "&Local Layout..."
1958 msgstr "&Локальний формат..."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1961 msgid "Class options"
1962 msgstr "Параметри класу"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1965 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1966 msgstr ""
1967 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1970 msgid "P&redefined:"
1971 msgstr "&Визначені:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1974 msgid ""
1975 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1976 "select/deselect."
1977 msgstr ""
1978 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1979 "обрати або скасувати вибір."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1982 msgid "Cust&om:"
1983 msgstr "&Нетипові:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1986 msgid "&Graphics driver:"
1987 msgstr "&Графічний драйвер:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1990 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1991 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1994 msgid "Select de&fault master document"
1995 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1998 msgid "&Master:"
1999 msgstr "&Головний:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2002 msgid "Enter the name of the default master document"
2003 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2006 msgid "Suppress default date on front page"
2007 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2010 msgid "Encoding"
2011 msgstr "Кодування"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2014 msgid "Language &Default"
2015 msgstr "&Типова мова"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2018 msgid "&Other:"
2019 msgstr "&Інше:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2022 msgid "&Quote Style:"
2023 msgstr "Вид &лапок:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2026 msgid "Input here the listings parameters"
2027 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2031 msgid "Feedback window"
2032 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2035 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2036 msgid "Listing"
2037 msgstr "Текст програми"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2040 msgid "&Main Settings"
2041 msgstr "&Основні параметри"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2044 msgid "Placement"
2045 msgstr "Розташування"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2048 msgid "Check for inline listings"
2049 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2052 msgid "&Inline listing"
2053 msgstr "&Вбудований текст програми"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2056 msgid "Check for floating listings"
2057 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2060 msgid "&Float"
2061 msgstr "&Плаваючі"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2064 msgid "&Placement:"
2065 msgstr "Р&озташування:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2068 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2069 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2072 msgid "Line numbering"
2073 msgstr "Нумерування рядків"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2076 msgid "&Side:"
2077 msgstr "&Сторона:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2080 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2081 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2084 msgid "S&tep:"
2085 msgstr "К&рок:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2088 msgid "Difference between two numbered lines"
2089 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2092 msgid "Font si&ze:"
2093 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2096 msgid "Choose the font size for line numbers"
2097 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2101 msgid "Style"
2102 msgstr "Стиль"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2105 msgid "F&ont size:"
2106 msgstr "Розмір шри&фту:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2109 msgid "The content's base font size"
2110 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2113 msgid "Font Famil&y:"
2114 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2117 msgid "The content's base font style"
2118 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2121 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2122 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2125 msgid "&Break long lines"
2126 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2129 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2130 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2133 msgid "S&pace as symbol"
2134 msgstr "П&робіл як символ"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2137 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2138 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2141 msgid "Space i&n string as symbol"
2142 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2145 msgid "Tab&ulator size:"
2146 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2149 msgid "Use extended character table"
2150 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2153 msgid "&Extended character table"
2154 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2157 msgid "Lan&guage:"
2158 msgstr "&Мова:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2161 msgid "Select the programming language"
2162 msgstr "Оберіть мову програмування"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2165 msgid "&Dialect:"
2166 msgstr "&Діалект:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2169 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2170 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2173 msgid "Range"
2174 msgstr "Діапазон"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2177 msgid "Fi&rst line:"
2178 msgstr "Пер&ший рядок:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2181 msgid "The first line to be printed"
2182 msgstr "Перший рядок для друку"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2185 msgid "&Last line:"
2186 msgstr "&Останній рядок:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2189 msgid "The last line to be printed"
2190 msgstr "Останній рядок для друку"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2193 msgid "More Parameters"
2194 msgstr "Інші параметри"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2197 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2198 msgstr ""
2199 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2202 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2203 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Log &Type:"
2208 msgstr "&Тип:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2211 msgid "Update the display"
2212 msgstr "Оновити екран"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2216 msgid "&Update"
2217 msgstr "&Оновити"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2220 msgid "Copy to Clip&board"
2221 msgstr "Копіювати до &буфера"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2224 msgid "&Go!"
2225 msgstr "&Виконати!"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2228 msgid "Jump to the next warning message."
2229 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2232 msgid "Next &Warning"
2233 msgstr "Наступне п&опередження"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2236 msgid "Jump to the next error message."
2237 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2240 msgid "Next &Error"
2241 msgstr "Наступна &помилка"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2244 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2245 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2248 msgid "&Default Margins"
2249 msgstr "&Типові поля"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2252 msgid "&Top:"
2253 msgstr "Зв&ерху:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2256 msgid "&Bottom:"
2257 msgstr "&Нижнє:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2260 msgid "&Inner:"
2261 msgstr "&Зсередини:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2264 msgid "O&uter:"
2265 msgstr "&Ззовні:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2268 msgid "Head &sep:"
2269 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2272 msgid "Head &height:"
2273 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2276 msgid "&Foot skip:"
2277 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2280 msgid "&Column Sep:"
2281 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Master Document Output"
2286 msgstr "Головний документ"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2289 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Include only &selected children"
2295 msgstr "Вставити файл"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2298 msgid ""
2299 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2300 "compilation)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2304 #, fuzzy
2305 msgid "&Maintain counters and references"
2306 msgstr "всі нецитовані посилання"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Include all subdocuments in the output"
2311 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "Вставити файл"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "Кількість рядків"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2327 msgid "&Rows:"
2328 msgstr "&Рядків:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "Кількість стовпчиків"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2339 msgid "&Columns:"
2340 msgstr "&Стовпчиків:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "Верт. вирівнювання"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2351 msgid "&Vertical:"
2352 msgstr "&Вертикальний:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "&Горизонтальний:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2363 msgid "Decoration"
2364 msgstr "Декорація"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2367 msgid "&Type:"
2368 msgstr "&Тип:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2375 msgid "[x]"
2376 msgstr "[x]"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2379 msgid "(x)"
2380 msgstr "(x)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2383 msgid "{x}"
2384 msgstr "{x}"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2387 msgid "|x|"
2388 msgstr "|x|"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2391 msgid "||x||"
2392 msgstr "||x||"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2395 msgid ""
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2398 msgstr ""
2399 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2400 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "Використовувати A&MS"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2415 msgid ""
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2418 msgstr ""
2419 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2420 "особливі символи інтегралів"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2435 msgid ""
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2440 "команду \\ce або \\cf"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2455 msgid "A&vailable:"
2456 msgstr "До&ступні версії:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2461 msgid "A&dd"
2462 msgstr "&Додати"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2465 msgid "De&lete"
2466 msgstr "Ви&лучити"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2469 msgid "S&elected:"
2470 msgstr "Ви&бране:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2473 msgid "Sort &as:"
2474 msgstr "Сортувати &як:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2478 msgstr "&Опис:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2481 msgid "&Symbol:"
2482 msgstr "&Символ:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "Тип"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "Внутрішнє використання"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2493 msgid "LyX &Note"
2494 msgstr "&Примітка LyX"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "Експортувати без друку"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2501 msgid "&Comment"
2502 msgstr "Ко&ментар"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2509 msgid "&Greyed out"
2510 msgstr "Ви&сірене"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "&Список у Змісті"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2517 msgid "&Numbering"
2518 msgstr "&Нумерація"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "Формат виводу"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2538 msgid "Use &XeTeX"
2539 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2542 msgid "&Use hyperref support"
2543 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2546 msgid "&General"
2547 msgstr "&Загальне"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2550 msgid ""
2551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2552 msgstr ""
2553 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2554 "середовищ"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2557 msgid "Automatically fi&ll header"
2558 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2562 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2565 msgid "Load in &fullscreen mode"
2566 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2569 msgid "Header Information"
2570 msgstr "Відомості шапки"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2573 msgid "&Title:"
2574 msgstr "&Заголовок:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2577 msgid "&Author:"
2578 msgstr "&Автор:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2581 msgid "&Subject:"
2582 msgstr "&Тема:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2585 msgid "&Keywords:"
2586 msgstr "&Ключові слова:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2589 msgid "H&yperlinks"
2590 msgstr "&Гіперпосилання"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2593 msgid "Allows link text to break across lines."
2594 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2597 msgid "B&reak links over lines"
2598 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2601 msgid "No &frames around links"
2602 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2605 msgid "C&olor links"
2606 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2609 msgid "Bibliographical backreferences"
2610 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2613 msgid "B&ackreferences:"
2614 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2617 msgid "&Bookmarks"
2618 msgstr "&Закладки"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2621 msgid "G&enerate Bookmarks"
2622 msgstr "&Створити закладки"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2625 msgid "&Numbered bookmarks"
2626 msgstr "&Нумеровані закладки"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2629 msgid "Number of levels"
2630 msgstr "Кількість рівнів"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2633 msgid "&Open bookmarks"
2634 msgstr "&Відкрити закладки"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2637 msgid "Additional o&ptions"
2638 msgstr "Додаткові п&араметри"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2641 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2642 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Paper Format"
2646 msgstr "Формат паперу"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2651 msgid "&Format:"
2652 msgstr "&Формат:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2655 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2656 msgstr ""
2657 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2658 "«Обрати»"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2661 msgid "&Orientation:"
2662 msgstr "&Орієнтація:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2665 msgid "&Portrait"
2666 msgstr "&Книжкова"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2669 msgid "&Landscape"
2670 msgstr "&Альбомна"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2674 msgid "Page Layout"
2675 msgstr "Формат сторінки"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2678 msgid "Headings &style:"
2679 msgstr "Стиль &заголовків:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2682 msgid "Style used for the page header and footer"
2683 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2686 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2687 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2690 msgid "&Two-sided document"
2691 msgstr "&Двосторонній документ"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2694 msgid "Background Color:"
2695 msgstr "Колір тла:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2698 msgid "&Change..."
2699 msgstr "&Змінити..."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2702 msgid "Revert the color to the default"
2703 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2706 msgid "R&eset"
2707 msgstr "С&кинути"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2710 msgid "Label Width"
2711 msgstr "Ширина мітки"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2716 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2719 msgid "Lo&ngest label"
2720 msgstr "&Найдовша мітка"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2723 msgid "Line &spacing"
2724 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2728 msgid "Single"
2729 msgstr "Одинарний"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2732 msgid "1.5"
2733 msgstr "1.5"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2737 msgid "Double"
2738 msgstr "Подвійна"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2743 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2750 msgid "Custom"
2751 msgstr "Нетиповий"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2754 msgid "&Indent Paragraph"
2755 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2758 msgid "&Justified"
2759 msgstr "По &ширині"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2762 msgid "&Left"
2763 msgstr "&Ліворуч"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2766 msgid "C&enter"
2767 msgstr "По&середині"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2770 msgid "Ri&ght"
2771 msgstr "&Праворуч"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2774 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2775 msgstr ""
2776 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2779 msgid "Paragraph's &Default"
2780 msgstr "Використовувати &типове"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2783 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2784 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2787 msgid "&Phantom"
2788 msgstr "&Фантом"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2791 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2792 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2795 msgid "&Horiz. Phantom"
2796 msgstr "&Гор. фантом"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2799 msgid "Vertical space of the phantom content"
2800 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2803 msgid "&Vert. Phantom"
2804 msgstr "&Верт. фантом"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2807 msgid "A&lter..."
2808 msgstr "&Інші..."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2811 msgid "In Math"
2812 msgstr "У математичних об’єктах"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2815 msgid ""
2816 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2817 "delay."
2818 msgstr ""
2819 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2820 "математичному режимі."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2823 msgid "Automatic in&line completion"
2824 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2827 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2828 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2831 msgid "Automatic p&opup"
2832 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2835 msgid "Autoco&rrection"
2836 msgstr "Авт&овиправлення"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2839 msgid "In Text"
2840 msgstr "У тексті"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2843 msgid ""
2844 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2845 "delay."
2846 msgstr ""
2847 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2848 "режимі."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2851 msgid "Automatic &inline completion"
2852 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2855 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2856 msgstr ""
2857 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2860 msgid "Automatic &popup"
2861 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2864 msgid ""
2865 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2866 "mode."
2867 msgstr ""
2868 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2869 "доступне автоматичне доповення."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2872 msgid "Cursor i&ndicator"
2873 msgstr "І&ндикатор курсора"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2876 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2877 msgid "General"
2878 msgstr "Загальне"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2881 msgid ""
2882 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2883 "if it is available."
2884 msgstr ""
2885 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2886 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2889 msgid "s inline completion dela&y"
2890 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2893 msgid ""
2894 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2895 "if it is available."
2896 msgstr ""
2897 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2898 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2901 msgid "s popup d&elay"
2902 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2905 msgid ""
2906 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2907 "It will be shown right away."
2908 msgstr ""
2909 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2910 "буде: підказку буде показано негайно."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2913 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2914 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2917 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2918 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2921 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2922 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2925 msgid "C&onverter:"
2926 msgstr "Пере&творювач:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2929 msgid "E&xtra flag:"
2930 msgstr "&Додатково:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2933 msgid "&From format:"
2934 msgstr "&З формату:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2937 msgid "&To format:"
2938 msgstr "&У формат:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2942 msgid "&Modify"
2943 msgstr "&Змінити"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2948 msgid "Remo&ve"
2949 msgstr "Ви&лучити"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2952 msgid "Converter Defi&nitions"
2953 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2956 msgid "Converter File Cache"
2957 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2960 msgid "&Enabled"
2961 msgstr "&Увімкнено"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2964 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2965 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2968 msgid "&Date format:"
2969 msgstr "Формат &дати:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2972 msgid "Date format for strftime output"
2973 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2976 msgid "Display &Graphics"
2977 msgstr "Показувати &рисунки"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2980 msgid "Instant &Preview:"
2981 msgstr "Попередній &перегляд:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2985 msgid "Off"
2986 msgstr "Вимкнено"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2989 msgid "No math"
2990 msgstr "Без формул"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2993 msgid "On"
2994 msgstr "Увімкнено"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2997 msgid "Preview Si&ze:"
2998 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3001 msgid "Factor for the preview size"
3002 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3005 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3006 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3009 msgid "&Mark end of paragraphs"
3010 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3013 msgid "Editing"
3014 msgstr "Редагування"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3017 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3018 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3021 msgid "Scroll &below end of document"
3022 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3025 msgid "Sort &environments alphabetically"
3026 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3029 msgid "&Group environments by their category"
3030 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3033 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3034 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3037 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3038 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3041 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3042 msgstr ""
3043 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3046 msgid "Fullscreen"
3047 msgstr "На повний екран"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3050 msgid "&Hide toolbars"
3051 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3054 msgid "Hide scr&ollbar"
3055 msgstr "Сховати панель &гортання"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3058 msgid "Hide &tabbar"
3059 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3062 msgid "Hide &menubar"
3063 msgstr "Сховати смужку &меню"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3066 msgid "&Limit text width"
3067 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3070 msgid "Screen used (&pixels):"
3071 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3074 msgid "&New..."
3075 msgstr "&Створити..."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3078 msgid "Re&move"
3079 msgstr "Ви&лучити"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3082 msgid "&Document format"
3083 msgstr "Формат &документа"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3086 msgid "Vector &graphics format"
3087 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3090 msgid "S&hort Name:"
3091 msgstr "К&оротка назва:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3094 msgid "E&xtension:"
3095 msgstr "Роз&ширення:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3098 msgid "Shortc&ut:"
3099 msgstr "Скороч&ення:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3102 msgid "Ed&itor:"
3103 msgstr "&Редактор:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3106 msgid "&Viewer:"
3107 msgstr "&Переглядач:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3110 msgid "Co&pier:"
3111 msgstr "&Копір:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3114 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3115 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3118 msgid "Default Format"
3119 msgstr "Типовий формат"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3122 msgid "&E-mail:"
3123 msgstr "&Ел. пошта:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3126 msgid "Your name"
3127 msgstr "Ваше ім’я"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3130 msgid "Your E-mail address"
3131 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3134 msgid "Keyboard"
3135 msgstr "Клавіатура"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3138 msgid "Use &keyboard map"
3139 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3142 msgid "&First:"
3143 msgstr "&Перша:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3147 msgid "Br&owse..."
3148 msgstr "Нав&ігація..."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3151 msgid "S&econd:"
3152 msgstr "&Друга:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3155 msgid "Mouse"
3156 msgstr "Мишка"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3159 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3160 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3163 msgid ""
3164 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3165 "speed it up, low values slow it down."
3166 msgstr ""
3167 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3168 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3171 msgid "User &interface language:"
3172 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3175 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3176 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3179 msgid "Language pac&kage:"
3180 msgstr "Мовний &пакет:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3183 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3184 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3187 msgid "Command s&tart:"
3188 msgstr "Команда &початку:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3191 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3192 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3195 msgid "Command e&nd:"
3196 msgstr "Команда &закінчення:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3199 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3200 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3203 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3204 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3207 msgid "&Use babel"
3208 msgstr "Використовувати &babel"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3211 msgid ""
3212 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3213 "the language package)"
3214 msgstr ""
3215 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3216 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3219 msgid "&Global"
3220 msgstr "&Глобально"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3226 "command"
3227 msgstr ""
3228 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3229 "починати командою перемикання мови"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3232 msgid "Auto &begin"
3233 msgstr "Автоматично &починати"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3236 #, fuzzy
3237 msgid ""
3238 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3239 "switch command"
3240 msgstr ""
3241 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3242 "завершувати командою перемикання мови"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3245 msgid "Auto &end"
3246 msgstr "Автоматично &завершувати"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3249 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3250 msgstr ""
3251 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3252 "програми"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3255 msgid "Mark &foreign languages"
3256 msgstr "Мітити &інші мови"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3259 msgid "Right-to-left language support"
3260 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3263 msgid ""
3264 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3265 msgstr ""
3266 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3267 "арабська)."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3270 msgid "Enable RTL su&pport"
3271 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3274 msgid "Cursor movement:"
3275 msgstr "Пересування курсора:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3278 msgid "&Logical"
3279 msgstr "&Логічний"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3282 msgid "&Visual"
3283 msgstr "&Візуальне"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3286 msgid ""
3287 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3293 msgstr "Кодування Te&X:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3296 msgid "Default paper si&ze:"
3297 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3301 msgid "US letter"
3302 msgstr "US letter"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3306 msgid "US legal"
3307 msgstr "US legal"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3311 msgid "US executive"
3312 msgstr "US executive"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3316 msgid "A3"
3317 msgstr "A3"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3321 msgid "A4"
3322 msgstr "A4"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3326 msgid "A5"
3327 msgstr "A5"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3331 msgid "B5"
3332 msgstr "B5"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3335 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3336 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3339 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3340 msgstr ""
3341 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3344 msgid "BibTeX command and options"
3345 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3349 msgid "Processor for &Japanese:"
3350 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3353 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3354 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3357 msgid "Pr&ocessor:"
3358 msgstr "Пр&оцесор:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3362 msgid "Op&tions:"
3363 msgstr "П&араметри:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3366 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3367 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3370 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3371 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3374 msgid "&Nomenclature command:"
3375 msgstr "Команда &номенклатури:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3378 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3379 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3382 msgid "Chec&kTeX command:"
3383 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3386 msgid "CheckTeX start options and flags"
3387 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3390 msgid ""
3391 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3392 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3393 "rather than the Cygwin teTeX."
3394 msgstr ""
3395 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3396 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3397 "teTeX з cygwin."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3400 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3401 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3404 msgid "Set class options to default on class change"
3405 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3408 msgid "R&eset class options when document class changes"
3409 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3412 msgid "&PATH prefix:"
3413 msgstr "Префікс &шляху:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3423 msgid "Browse..."
3424 msgstr "Навігація..."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3427 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3428 msgstr "Словники &тезауруса:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3431 msgid "&Temporary directory:"
3432 msgstr "&Тимчасова тека:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3435 msgid "Ly&XServer pipe:"
3436 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3439 msgid "&Backup directory:"
3440 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3443 msgid "&Example files:"
3444 msgstr "&Файли прикладів:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3447 msgid "&Document templates:"
3448 msgstr "&Шаблони документів:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3451 msgid "&Working directory:"
3452 msgstr "&Тека користувача:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3455 msgid "Hunspell dictionaries:"
3456 msgstr "Словники Hunspell:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3459 msgid ""
3460 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3461 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3462 "paragraphs are separated by a blank line."
3463 msgstr ""
3464 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3465 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3466 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3469 msgid "Output &line length:"
3470 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3473 msgid "Printer Command Options"
3474 msgstr "Параметри команди принтеру"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3477 msgid "Extension to be used when printing to file."
3478 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3481 msgid "File ex&tension:"
3482 msgstr "&Розширення файла:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3485 msgid "Option used to print to a file."
3486 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3489 msgid "Print to &file:"
3490 msgstr "Друк до &файла:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3493 msgid "Option used to print to non-default printer."
3494 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3497 msgid "Set &printer:"
3498 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3501 msgid "Option used with spool command to set printer."
3502 msgstr ""
3503 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3504 "принтера."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3507 msgid "Spool &printer:"
3508 msgstr "&Принтер буферизації:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3511 msgid ""
3512 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3513 "to print."
3514 msgstr ""
3515 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3516 "роздрукувати цей файл на принтері."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3519 msgid "Spool co&mmand:"
3520 msgstr "Команда &черги друку:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3523 msgid "Option used to reverse page order."
3524 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3527 msgid "Re&verse pages:"
3528 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3531 msgid "Lan&dscape:"
3532 msgstr "Лан&дшафт:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3535 msgid "&Number of copies:"
3536 msgstr "&Кількість копій:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3539 msgid "Option used to set number of copies."
3540 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3543 msgid "Option used to print a range of pages."
3544 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3547 msgid "Co&llated:"
3548 msgstr "&Збирати:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3551 msgid "Pa&ge range:"
3552 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3555 msgid "Option used to collate multiple copies."
3556 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3559 msgid "&Odd pages:"
3560 msgstr "&Непарні сторінки:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3563 msgid "&Even pages:"
3564 msgstr "&Парні сторінки:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3567 msgid "Paper t&ype:"
3568 msgstr "&Тип паперу:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3571 msgid "Paper si&ze:"
3572 msgstr "Розмір &паперу:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3575 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3576 msgstr ""
3577 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3580 msgid "E&xtra options:"
3581 msgstr "Додаткові &параметри:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3584 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3585 msgstr ""
3586 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3587 "користувачів."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3590 msgid ""
3591 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3592 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3593 "printers."
3594 msgstr ""
3595 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3596 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3597 "принтерів."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3600 msgid "Adapt &output to printer"
3601 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3604 msgid "Name of the default printer"
3605 msgstr "Назва типового принтера"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3608 msgid "Default &printer:"
3609 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3612 msgid "Printer co&mmand:"
3613 msgstr "Ко&манда принтера:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3616 msgid "Sans Seri&f:"
3617 msgstr "&Рублений:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3620 msgid "T&ypewriter:"
3621 msgstr "&Машинописний:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3624 msgid "R&oman:"
3625 msgstr "П&рямий:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3628 msgid "Screen &DPI:"
3629 msgstr "&DPI екрана:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3632 msgid "&Zoom %:"
3633 msgstr "Мас&штаб %:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3636 msgid "Font Sizes"
3637 msgstr "Розміри шрифтів"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3640 msgid "&Large:"
3641 msgstr "&Великий:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3644 msgid "&Larger:"
3645 msgstr "&Більший:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3648 msgid "&Largest:"
3649 msgstr "&Найбільший:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3652 msgid "&Huge:"
3653 msgstr "Ве&личезний:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3656 msgid "&Hugest:"
3657 msgstr "&Гігантський:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3660 msgid "S&mallest:"
3661 msgstr "&Мініатюрний:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3664 msgid "S&maller:"
3665 msgstr "М&енший:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3668 msgid "S&mall:"
3669 msgstr "М&аленький:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3672 msgid "&Normal:"
3673 msgstr "&Звичайна:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3676 msgid "&Tiny:"
3677 msgstr "Мал&юсінький:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3680 msgid ""
3681 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3682 "of fonts"
3683 msgstr ""
3684 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3685 "шрифтів на екрані."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3688 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3689 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3692 msgid "&New"
3693 msgstr "&Створити"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3696 msgid "&Bind file:"
3697 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3700 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3701 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3704 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3708 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3712 msgid "&Spellchecker engine:"
3713 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3716 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3717 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3720 msgid "Accept compound &words"
3721 msgstr "Припускати складені &слова"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3724 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3725 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3728 msgid "S&pellcheck continuously"
3729 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3732 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3733 msgstr ""
3734 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "К&ерівні символи:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3741 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3742 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3745 msgid "Al&ternative language:"
3746 msgstr "&Інша мова:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3749 msgid "&User interface file:"
3750 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3753 msgid "Automatic help"
3754 msgstr "Автоматична довідка"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3757 msgid ""
3758 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3759 "the main work area of an edited document"
3760 msgstr ""
3761 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3762 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3765 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3766 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3769 msgid "Session"
3770 msgstr "Сеанс"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3777 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3781 msgid "Restore cursor &positions"
3782 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3785 msgid "&Load opened files from last session"
3786 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3789 msgid "Clear all session &information"
3790 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3793 msgid "Documents"
3794 msgstr "Документи"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3797 msgid "Backup original documents when saving"
3798 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3801 msgid "&Backup documents, every"
3802 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3805 msgid "minutes"
3806 msgstr "хвилин"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3809 #, fuzzy
3810 msgid "&Save documents compressed by default"
3811 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3814 msgid "&Maximum last files:"
3815 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3818 msgid "&Open documents in tabs"
3819 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3822 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3823 msgstr ""
3824 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3825 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3828 msgid "&Single close-tab button"
3829 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3833 msgid "&Save"
3834 msgstr "&Зберегти"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3840 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3843 #, fuzzy
3844 msgid "&List Indentation:"
3845 msgstr "&Відступ списку:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3848 msgid "Custom &Width:"
3849 msgstr "Нетипова &ширина:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3852 #, fuzzy
3853 msgid ""
3854 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3855 "Custom&quot;."
3856 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3859 msgid "Pages"
3860 msgstr "Сторінок"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3863 msgid "Page number to print from"
3864 msgstr "Сторінки для друку з"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3867 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3868 msgstr "&До:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3871 msgid "Page number to print to"
3872 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3875 msgid "Print all pages"
3876 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3879 msgid "Fro&m"
3880 msgstr "&Від"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3884 msgid "&All"
3885 msgstr "&Всі"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3888 msgid "Print &odd-numbered pages"
3889 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3892 msgid "Print &even-numbered pages"
3893 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3896 msgid "Print in reverse order"
3897 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3900 msgid "Re&verse order"
3901 msgstr "Зво&ротній порядок"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3904 msgid "Copie&s"
3905 msgstr "Копі&й"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3908 msgid "Number of copies"
3909 msgstr "Кількість копій"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3912 msgid "Collate copies"
3913 msgstr "Збирати копії разом"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3916 msgid "&Collate"
3917 msgstr "&Збирати"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3920 msgid "&Print"
3921 msgstr "&Надрукувати"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3924 msgid "Print Destination"
3925 msgstr "Куди друкувати"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3928 msgid "Send output to the printer"
3929 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3932 msgid "P&rinter:"
3933 msgstr "П&ринтер:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3936 msgid "Send output to the given printer"
3937 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3940 msgid "Send output to a file"
3941 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3944 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3945 msgstr ""
3946 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3947 "попереднього."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3950 msgid "&Subindex"
3951 msgstr "П&ідпокажчик"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3954 msgid "A&vailable indexes:"
3955 msgstr "До&ступні покажчики:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3958 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3959 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3963 msgid "Output"
3964 msgstr "Вивід"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3967 msgid "Settings"
3968 msgstr "Параметри"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3973 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3976 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3980 #, fuzzy
3981 msgid "&Clear automatically"
3982 msgstr "автоматично"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Debug messages"
3987 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Display no debug messages"
3992 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3995 #, fuzzy
3996 msgid "&None"
3997 msgstr "Немає"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4000 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4004 #, fuzzy
4005 msgid "S&elected"
4006 msgstr "Ви&бране:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Display all debug messages"
4011 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Display statusbar messages?"
4016 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4019 #, fuzzy
4020 msgid "&Statusbar messages"
4021 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Fil&ter:"
4026 msgstr "&Файл:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Enter string to filter the label list"
4031 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Filter case-sensitively"
4036 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Case-sensiti&ve"
4041 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4044 msgid "Update the label list"
4045 msgstr "Оновити список міток"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4048 msgid ""
4049 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4050 "sensitive option is checked)"
4051 msgstr ""
4052 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4053 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4056 msgid "&Sort"
4057 msgstr "&Впорядкувати"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4060 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4061 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4064 msgid "Cas&e-sensitive"
4065 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4068 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Grou&p"
4074 msgstr "Без групування"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4077 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4078 msgid "&Go to Label"
4079 msgstr "&Перейти до мітки"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4082 msgid "La&bels in:"
4083 msgstr "Міт&ки в:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4086 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4087 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4090 msgid "<reference>"
4091 msgstr "<посилання>"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4094 msgid "(<reference>)"
4095 msgstr "<посилання>"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4098 msgid "<page>"
4099 msgstr "<сторінка>"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4102 msgid "on page <page>"
4103 msgstr "на сторінці <номер>"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4106 msgid "<reference> on page <page>"
4107 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4110 msgid "Formatted reference"
4111 msgstr "форматоване посилання"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Match w&hole words only"
4116 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4119 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4120 msgstr ""
4121 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4124 msgid "&Export formats:"
4125 msgstr "&Формати експорту:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4128 msgid "&Command:"
4129 msgstr "&Команда:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4132 msgid "Edit shortcut"
4133 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4136 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4137 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4140 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4141 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4144 msgid "&Delete Key"
4145 msgstr "&Вилучити клавішу"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4148 msgid "Clear current shortcut"
4149 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4153 msgid "C&lear"
4154 msgstr "О&чистити"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4157 msgid "&Shortcut:"
4158 msgstr "С&корочення:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4161 msgid "&Function:"
4162 msgstr "&Функція:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4165 msgid ""
4166 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4167 "the 'Clear' button"
4168 msgstr ""
4169 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4170 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4173 msgid "DockWidget"
4174 msgstr "DockWidget"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4177 msgid ""
4178 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4182 msgid "Unknown word:"
4183 msgstr "Невідоме слово:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4186 msgid "Current word"
4187 msgstr "Поточне слово"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4192 msgid "Replace word with current choice"
4193 msgstr "Замінити слово на обране"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4196 msgid "&Find Next"
4197 msgstr "Знайти &далі"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Re&placement:"
4202 msgstr "Замінити на:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4205 msgid "Replace with selected word"
4206 msgstr "Замінити обраним словом"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4209 #, fuzzy
4210 msgid "S&uggestions:"
4211 msgstr "Пропонується:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4214 msgid "Ignore this word"
4215 msgstr "Пропустити це слово"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4218 msgid "&Ignore"
4219 msgstr "&Ігнорувати"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4222 msgid "Ignore this word throughout this session"
4223 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4226 msgid "I&gnore All"
4227 msgstr "І&гнорувати всі"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4230 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4231 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4234 msgid ""
4235 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4236 "full range."
4237 msgstr ""
4238 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4239 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4242 msgid "Ca&tegory:"
4243 msgstr "Ка&тегорія:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4246 msgid "Select this to display all available characters at once"
4247 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4250 msgid "&Display all"
4251 msgstr "&Показати всі"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4254 msgid "&Table Settings"
4255 msgstr "&Налаштування таблиці"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4258 msgid "Column settings"
4259 msgstr "Параметри стовпчиків"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4262 msgid "&Horizontal alignment:"
4263 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4266 msgid "Horizontal alignment in column"
4267 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4270 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4271 msgid "Justified"
4272 msgstr "По ширині"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4275 msgid "Fixed width of the column"
4276 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4279 msgid "&Vertical alignment in row:"
4280 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4283 msgid ""
4284 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4285 "the row."
4286 msgstr ""
4287 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4288 "рядка."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4291 msgid "Merge cells of different columns"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4295 msgid "&Multicolumn"
4296 msgstr "&Багатоколонковість"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Row setting"
4301 msgstr "Параметри рядка"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4304 msgid "Merge cells of different rows"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4308 msgid "M&ultirow"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4312 msgid "Cell setting"
4313 msgstr "Параметри комірки"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4316 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4317 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4320 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4321 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4324 msgid "Table-wide settings"
4325 msgstr "Налаштування таблиці"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4328 msgid "Verti&cal alignment:"
4329 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4332 msgid "Vertical alignment of the table"
4333 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4336 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4337 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4340 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4341 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4344 msgid "LaTe&X argument:"
4345 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4348 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4349 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4352 msgid "&Borders"
4353 msgstr "&Рамки"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4356 msgid "Set Borders"
4357 msgstr "Встановити рамки"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4360 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4361 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4364 msgid "All Borders"
4365 msgstr "Всі межі"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4368 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4369 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4372 msgid "&Set"
4373 msgstr "&Встановити"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4376 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4377 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4380 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4381 msgstr ""
4382 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4383 "границь)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4386 msgid "Fo&rmal"
4387 msgstr "Фо&рмальний"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4390 msgid "Use default (grid-like) border style"
4391 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4394 msgid "De&fault"
4395 msgstr "Ти&пові"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4398 msgid "Additional Space"
4399 msgstr "Додатковий пробіл"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4402 msgid "T&op of row:"
4403 msgstr "В&ерх рядка:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4406 msgid "Botto&m of row:"
4407 msgstr "Ни&з рядка:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4410 msgid "Bet&ween rows:"
4411 msgstr "&Між рядками:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4414 msgid "&Longtable"
4415 msgstr "&Довга таблиця"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4418 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4419 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4422 msgid "&Use long table"
4423 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4426 msgid "Row settings"
4427 msgstr "Параметри рядка"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4430 msgid "Status"
4431 msgstr "Стан"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4434 msgid "Border above"
4435 msgstr "Лінія згори"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4438 msgid "Border below"
4439 msgstr "Лінія знизу"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4442 msgid "Contents"
4443 msgstr "Вміст"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4446 msgid "Header:"
4447 msgstr "Заголовок:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4450 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4451 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4459 msgid "on"
4460 msgstr "увімкнено"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4470 msgid "double"
4471 msgstr "double"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4474 msgid "First header:"
4475 msgstr "Перша шапка:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4478 msgid "This row is the header of the first page"
4479 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4482 msgid "Don't output the first header"
4483 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4487 msgid "is empty"
4488 msgstr "порожній"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4491 msgid "Footer:"
4492 msgstr "Підвал:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4495 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4496 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4499 msgid "Last footer:"
4500 msgstr "Останній підвал:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4503 msgid "This row is the footer of the last page"
4504 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4507 msgid "Don't output the last footer"
4508 msgstr "Не виводити останній підвал"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4511 msgid "Caption:"
4512 msgstr "Підпис:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4515 msgid "Set a page break on the current row"
4516 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4519 msgid "Page &break on current row"
4520 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4523 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4524 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4527 msgid "Longtable alignment"
4528 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4531 msgid "Current cell:"
4532 msgstr "Поточна комірка:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4535 msgid "Current row position"
4536 msgstr "Поточний рядок"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4539 msgid "Current column position"
4540 msgstr "Поточний стовпчик"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4543 msgid "Close this dialog"
4544 msgstr "Закрити це вікно"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4547 msgid "Rebuild the file lists"
4548 msgstr "Перебудувати список файлів"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4551 msgid ""
4552 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4553 msgstr ""
4554 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4555 "показано з повним шляхом."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4558 msgid "&View"
4559 msgstr "П&ерегляд"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4562 msgid "Selected classes or styles"
4563 msgstr "Обрані стилі або класи"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4566 msgid "LaTeX classes"
4567 msgstr "Класи LaTeX"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4570 msgid "LaTeX styles"
4571 msgstr "Стилі LaTeX"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4574 msgid "BibTeX styles"
4575 msgstr "Стилі BibTeX"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4578 msgid "Toggles view of the file list"
4579 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4582 msgid "Show &path"
4583 msgstr "Показати &шлях"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4586 msgid "Separate paragraphs with"
4587 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4590 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4591 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4594 msgid "&Indentation"
4595 msgstr "&Відступ"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4598 msgid "Size of the indentation"
4599 msgstr "Розміри відступу"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4602 msgid "&Vertical space"
4603 msgstr "&Вертикального проміжку"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4606 msgid "Size of the vertical space"
4607 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4610 msgid "Spacing"
4611 msgstr "Інтервал"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4614 msgid "&Line spacing:"
4615 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4618 msgid "Spacing type"
4619 msgstr "Тип інтервалу"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4622 msgid "Number of lines"
4623 msgstr "Кількість рядків"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4626 msgid "Format text into two columns"
4627 msgstr "Форматується документ..."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4630 msgid "Two-&column document"
4631 msgstr "Дво&колонковий документ"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4634 msgid "Language of the thesaurus"
4635 msgstr "Мова тезауруса"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4638 msgid "Index entry"
4639 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4642 msgid "&Keyword:"
4643 msgstr "&Ключове слово:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4646 msgid "Word to look up"
4647 msgstr "Слово для пошуку"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4650 msgid "L&ookup"
4651 msgstr "По&шук"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4655 msgid "The selected entry"
4656 msgstr "Обраний запис"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4659 msgid "&Selection:"
4660 msgstr "&Вибір:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4663 msgid "Replace the entry with the selection"
4664 msgstr "Замінити запис обраним"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4667 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4668 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Filter:"
4673 msgstr "&Файл:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Enter string to filter contents"
4678 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4681 msgid ""
4682 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4683 "tables, and others)"
4684 msgstr ""
4685 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4686 "тощо)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4689 msgid "Update navigation tree"
4690 msgstr "Оновити дерево навігації"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4695 msgid "..."
4696 msgstr "..."
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4699 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4700 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4703 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4704 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4707 msgid "Move selected item down by one"
4708 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4711 msgid "Move selected item up by one"
4712 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4715 msgid "Sort"
4716 msgstr "Впорядкувати"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4719 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4720 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4723 msgid "Keep"
4724 msgstr "Залишити"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4727 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4728 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4731 msgid "LyX: Enter text"
4732 msgstr "LyX: Введіть текст"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4735 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4736 msgstr ""
4737 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4740 msgid "&Do not show this warning again!"
4741 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4744 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4745 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4748 msgid "DefSkip"
4749 msgstr "Типовий"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4752 msgid "SmallSkip"
4753 msgstr "Маленький"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4756 msgid "MedSkip"
4757 msgstr "Середній"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4760 msgid "BigSkip"
4761 msgstr "Великий"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4764 msgid "VFill"
4765 msgstr "Вертикальний клей"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4768 msgid "Complete source"
4769 msgstr "Повне джерело"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4772 msgid "Automatic update"
4773 msgstr "Автоматичне оновлення"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4776 msgid "Unit of width value"
4777 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4780 msgid "number of needed lines"
4781 msgstr "кількість потрібних рядків"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4784 msgid "use number of lines"
4785 msgstr "використовувати кількість рядків"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4788 msgid "&Line span:"
4789 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4792 msgid "Outer (default)"
4793 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4796 msgid "Inner"
4797 msgstr "Внутрішнє"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4800 msgid "use overhang"
4801 msgstr "використовувати виступ"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4804 msgid "Over&hang:"
4805 msgstr "Ви&ступ:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4808 msgid "Overhang value"
4809 msgstr "Значення виступу"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4812 msgid "Unit of overhang value"
4813 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4816 msgid "Check this to allow flexible placement"
4817 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4820 msgid "Allow &floating"
4821 msgstr "Дозволити &пересування"
4822
4823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4824 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4825 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4826 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4827 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4828 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4830 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4832 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4833 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4834 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4835 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4836 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4837 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4838 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4841 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4843 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4844 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4846 msgid "Standard"
4847 msgstr "Стандартний"
4848
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4850 msgid "TheoremTemplate"
4851 msgstr "ШаблонТеореми"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4854 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4855 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4857 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4859 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4861 msgid "Proof"
4862 msgstr "На коректуру"
4863
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4865 msgid "Proof:"
4866 msgstr "Доведення:"
4867
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4870 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4872 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4873 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4884 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4885 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4887 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4890 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4892 msgid "Theorem"
4893 msgstr "Теорема"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4896 msgid "Theorem #:"
4897 msgstr "Теорема #:"
4898
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4900 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4902 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4903 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4910 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4912 msgid "Lemma"
4913 msgstr "Лема"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4916 msgid "Lemma #:"
4917 msgstr "Лема #:"
4918
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4921 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4929 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4930 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4932 msgid "Corollary"
4933 msgstr "Наслідок"
4934
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4936 msgid "Corollary #:"
4937 msgstr "Наслідок #:"
4938
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4940 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4948 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4949 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4951 msgid "Proposition"
4952 msgstr "Твердження"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4955 msgid "Proposition #:"
4956 msgstr "Твердження #:"
4957
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4961 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4970 msgid "Conjecture"
4971 msgstr "Припущення"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4974 msgid "Conjecture #:"
4975 msgstr "Припущення #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4984 msgid "Criterion"
4985 msgstr "Критерій"
4986
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4988 msgid "Criterion #:"
4989 msgstr "Критерій #:"
4990
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4999 msgid "Fact"
5000 msgstr "Факт"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5003 msgid "Fact #:"
5004 msgstr "Факт #:"
5005
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5013 msgid "Axiom"
5014 msgstr "Аксіома"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5017 msgid "Axiom #:"
5018 msgstr "Аксіома #:"
5019
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5021 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5022 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5024 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5030 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5031 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5033 msgid "Definition"
5034 msgstr "Визначення"
5035
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5037 msgid "Definition #:"
5038 msgstr "Визначення #:"
5039
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5043 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5049 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5050 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5053 msgid "Example"
5054 msgstr "Приклад"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5057 msgid "Example #:"
5058 msgstr "Приклад #:"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5067 msgid "Condition"
5068 msgstr "Умова"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5071 msgid "Condition #:"
5072 msgstr "Умова #:"
5073
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5075 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5082 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5083 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5085 msgid "Problem"
5086 msgstr "Проблема"
5087
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5089 msgid "Problem #:"
5090 msgstr "Задача #:"
5091
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5102 msgid "Exercise"
5103 msgstr "Вправа"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5106 msgid "Exercise #:"
5107 msgstr "Вправа #:"
5108
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5111 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5117 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5118 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5120 msgid "Remark"
5121 msgstr "Помітка"
5122
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5124 msgid "Remark #:"
5125 msgstr "Помітка #:"
5126
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5128 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5139 msgid "Claim"
5140 msgstr "Твердження"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5143 msgid "Claim #:"
5144 msgstr "Твердження #:"
5145
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5148 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5149 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5156 msgid "Note"
5157 msgstr "Примітка"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5160 msgid "Note #:"
5161 msgstr "Примітка #:"
5162
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5171 msgid "Notation"
5172 msgstr "Позначення"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5175 msgid "Notation #:"
5176 msgstr "Позначення #:"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5179 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5180 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5185 msgid "Case"
5186 msgstr "Варіант"
5187
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5189 msgid "Case #:"
5190 msgstr "Варіант #:"
5191
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5193 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5196 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5199 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5201 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5202 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5204 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5205 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5206 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5207 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5208 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5212 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5213 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5214 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5215 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5217 msgid "Section"
5218 msgstr "Розділ"
5219
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5221 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5222 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5224 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5227 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5230 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5231 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5234 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5236 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5237 msgid "Subsection"
5238 msgstr "Підрозділ"
5239
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5241 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5244 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5246 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5248 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5249 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5250 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5253 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5254 msgid "Subsubsection"
5255 msgstr "Підпідрозділ"
5256
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5258 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5259 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5261 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5263 msgid "Section*"
5264 msgstr "Розділ*"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5267 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5268 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5269 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5271 msgid "Subsection*"
5272 msgstr "Підрозділ*"
5273
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5275 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5276 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5277 msgid "Subsubsection*"
5278 msgstr "Підпідрозділ*"
5279
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5281 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5282 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5286 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5290 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5296 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5297 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5299 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5301 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5306 #: src/output_plaintext.cpp:133
5307 msgid "Abstract"
5308 msgstr "Резюме"
5309
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5311 msgid "Abstract---"
5312 msgstr "Анотація---"
5313
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5324 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5325 msgid "Keywords"
5326 msgstr "Ключові слова"
5327
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5329 msgid "Index Terms---"
5330 msgstr "Записи в покажчику---"
5331
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5333 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5334 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5336 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5337 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5338 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5341 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5342 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5343 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5344 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5345 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5346 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5347 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5350 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5352 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5354 msgid "Bibliography"
5355 msgstr "Список літератури"
5356
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5360 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5361 #: src/rowpainter.cpp:461
5362 msgid "Appendix"
5363 msgstr "Додаток"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5366 msgid "Appendices"
5367 msgstr "Додатки"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5370 msgid "Biography"
5371 msgstr "Біографія"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5374 msgid "BiographyNoPhoto"
5375 msgstr "БіографіяБезФото"
5376
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5378 msgid "Footernote"
5379 msgstr "Примітка в підвал"
5380
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5382 msgid "MarkBoth"
5383 msgstr "MarkBoth"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5388 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5389 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5390 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5391 msgid "Itemize"
5392 msgstr "Перелік"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5398 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5399 msgid "Enumerate"
5400 msgstr "Нумерація"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5404 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5405 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5407 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5408 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5409 msgid "Description"
5410 msgstr "Опис"
5411
5412 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5415 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5417 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5418 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5419 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5420 msgid "List"
5421 msgstr "Список"
5422
5423 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5426 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5427 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5428 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5429 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5431 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5432 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5434 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5435 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5441 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5443 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5444 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5445 msgid "Title"
5446 msgstr "Заголовок"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5450 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5452 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5453 msgid "Subtitle"
5454 msgstr "Підзаголовок"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5459 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5460 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5461 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5463 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5465 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5466 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5469 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5474 msgid "Author"
5475 msgstr "Автор"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5479 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5480 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5483 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5488 msgid "Address"
5489 msgstr "Адреса"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5493 msgid "Offprint"
5494 msgstr "Окремий відбиток"
5495
5496 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5498 msgid "Mail"
5499 msgstr "Пошта"
5500
5501 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5502 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5505 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5506 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5508 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5512 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5514 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5515 #: lib/external_templates:306
5516 msgid "Date"
5517 msgstr "Дата"
5518
5519 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5529 msgid "Acknowledgement"
5530 msgstr "Подяка"
5531
5532 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5533 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5534 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5537 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5542 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5544 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5551 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5552 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5553 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5554 msgid "FrontMatter"
5555 msgstr "Вступ"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5558 msgid "Offprint Requests to:"
5559 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:187
5562 msgid "Correspondence to:"
5563 msgstr "Відповідність:"
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5568 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5569 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5572 msgid "BackMatter"
5573 msgstr "BackMatter"
5574
5575 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5577 msgid "Acknowledgements."
5578 msgstr "Подяки."
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:295
5581 msgid "institutemark"
5582 msgstr "позначкаустанови"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:299
5585 msgid "institute mark"
5586 msgstr "позначка установи"
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:363
5589 msgid "Key words."
5590 msgstr "Ключові слова"
5591
5592 #: lib/layouts/aa.layout:385
5593 msgid "CharStyle:Institute"
5594 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:395
5597 msgid "CharStyle:E-Mail"
5598 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5599
5600 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5603 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5605 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5607 msgid "Email"
5608 msgstr "Ел. пошта"
5609
5610 #: lib/layouts/aa.layout:410
5611 msgid "email"
5612 msgstr "електронна пошта"
5613
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5617 msgid "LaTeX"
5618 msgstr "LaTeX"
5619
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5622 msgid "Thesaurus"
5623 msgstr "Тезаурус"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5626 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5629 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5631 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5633 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5634 msgid "Paragraph"
5635 msgstr "Абзац"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5638 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5640 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5641 msgid "Affiliation"
5642 msgstr "Місце роботи"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5645 msgid "And"
5646 msgstr "Та"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5649 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5654 msgid "Acknowledgements"
5655 msgstr "Подяки"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5660 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5666 #: src/output_plaintext.cpp:145
5667 msgid "References"
5668 msgstr "Посилання"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5671 msgid "PlaceFigure"
5672 msgstr "Розташування зображення"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5675 msgid "PlaceTable"
5676 msgstr "Розташування таблиці"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5679 msgid "TableComments"
5680 msgstr "Коментар до таблиці"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5683 msgid "TableRefs"
5684 msgstr "TableRefs"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5687 msgid "MathLetters"
5688 msgstr "MathLetters"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5691 msgid "NoteToEditor"
5692 msgstr "NoteToEditor"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5695 msgid "Facility"
5696 msgstr "Можливість"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5699 msgid "Objectname"
5700 msgstr "Назваоб'єкта"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5703 msgid "Dataset"
5704 msgstr "Набір даних"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5707 msgid "Altaffilation"
5708 msgstr "Додмісцероботи"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5711 msgid "Alternative affiliation:"
5712 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5715 msgid "altaffilmark"
5716 msgstr "altaffilmark"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5719 msgid "altaffiliation mark"
5720 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5723 msgid "Subject headings:"
5724 msgstr "Предметні заголовки:"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5727 msgid "[Acknowledgements]"
5728 msgstr "[Подяки]"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5734 msgid "and"
5735 msgstr "і"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5738 msgid "Place Figure here:"
5739 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5742 msgid "Place Table here:"
5743 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5746 msgid "[Appendix]"
5747 msgstr "[Додаток]"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5750 msgid "Note to Editor:"
5751 msgstr "Примітка для редактора:"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5754 msgid "References. ---"
5755 msgstr "Посилання: ---"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5758 msgid "Note. ---"
5759 msgstr "Примітка. ---"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5762 msgid "Table note"
5763 msgstr "Примітка до таблиці"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5766 msgid "Table note:"
5767 msgstr "Примітка до таблиці:"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5770 msgid "tablenotemark"
5771 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5774 msgid "tablenote mark"
5775 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5776
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5778 msgid "FigCaption"
5779 msgstr "Підпис до зображення"
5780
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5782 msgid "Fig. ---"
5783 msgstr "Фіг. ---"
5784
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5786 msgid "Facility:"
5787 msgstr "Засіб:"
5788
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5790 msgid "Obj:"
5791 msgstr "Об'єкт:"
5792
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5794 msgid "Dataset:"
5795 msgstr "Набір даних:"
5796
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5798 msgid "Scheme"
5799 msgstr "Scheme"
5800
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5802 msgid "List of Schemes"
5803 msgstr "Список схем"
5804
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5806 msgid "scheme"
5807 msgstr "схема"
5808
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5810 msgid "Chart"
5811 msgstr "Діаграма"
5812
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5814 msgid "List of Charts"
5815 msgstr "Список діаграм"
5816
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5818 msgid "chart"
5819 msgstr "діаграма"
5820
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5822 msgid "Graph"
5823 msgstr "Графік"
5824
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5826 msgid "List of Graphs"
5827 msgstr "Список графіків"
5828
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5830 msgid "graph"
5831 msgstr "графіка"
5832
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5834 msgid "Bibnote"
5835 msgstr "Бібліографічна примітка"
5836
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5838 msgid "bibnote"
5839 msgstr "бібліографічна примітка"
5840
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5842 msgid "Chemistry"
5843 msgstr "Хімія"
5844
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5846 msgid "chemistry"
5847 msgstr "хімія"
5848
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5850 msgid "Teaser"
5851 msgstr "Рекламка"
5852
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5854 msgid "Teaser image:"
5855 msgstr "Зображення рекламки:"
5856
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5858 msgid "CRcat"
5859 msgstr "CRcat"
5860
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5862 msgid "CR category"
5863 msgstr "Категорія CR"
5864
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5866 msgid "CR categories"
5867 msgstr "Категорії CR"
5868
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5870 msgid "Computing Review Categories"
5871 msgstr "Категорії Computing Review"
5872
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5874 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5877 #: lib/layouts/spie.layout:89
5878 msgid "Acknowledgments"
5879 msgstr "Подяки"
5880
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5886 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5888 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5890 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5891 msgid "MainText"
5892 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5893
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5895 msgid "SpecialSection"
5896 msgstr "Особливий-розділ"
5897
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5899 msgid "SpecialSection*"
5900 msgstr "Особливий-розділ*"
5901
5902 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5904 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5909 msgid "Unnumbered"
5910 msgstr "Без нумерації"
5911
5912 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5913 msgid "Chapter Exercises"
5914 msgstr "Вправи до глави"
5915
5916 #: lib/layouts/apa.layout:51
5917 msgid "RightHeader"
5918 msgstr "Заголовок праворуч"
5919
5920 #: lib/layouts/apa.layout:60
5921 msgid "Right header:"
5922 msgstr "Заголовок праворуч:"
5923
5924 #: lib/layouts/apa.layout:83
5925 msgid "Abstract:"
5926 msgstr "Анотація:"
5927
5928 #: lib/layouts/apa.layout:92
5929 msgid "ShortTitle"
5930 msgstr "Короткий заголовок"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:100
5933 msgid "Short title:"
5934 msgstr "Короткий заголовок:"
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:129
5937 msgid "TwoAuthors"
5938 msgstr "Два автори"
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:136
5941 msgid "ThreeAuthors"
5942 msgstr "Троє авторів"
5943
5944 #: lib/layouts/apa.layout:143
5945 msgid "FourAuthors"
5946 msgstr "Чотири автори"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5950 msgid "Affiliation:"
5951 msgstr "Місце роботи:"
5952
5953 #: lib/layouts/apa.layout:171
5954 msgid "TwoAffiliations"
5955 msgstr "TwoAffiliations"
5956
5957 #: lib/layouts/apa.layout:178
5958 msgid "ThreeAffiliations"
5959 msgstr "ThreeAffiliations"
5960
5961 #: lib/layouts/apa.layout:185
5962 msgid "FourAffiliations"
5963 msgstr "FourAffiliations"
5964
5965 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5966 msgid "Journal"
5967 msgstr "Журнал"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:206
5970 msgid "CopNum"
5971 msgstr "CopNum"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:234
5974 msgid "Acknowledgements:"
5975 msgstr "Подяки:"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:248
5978 msgid "ThickLine"
5979 msgstr "Товста лінія"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:258
5982 msgid "CenteredCaption"
5983 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5986 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5987 msgid "Senseless!"
5988 msgstr "Нечутливість!"
5989
5990 #: lib/layouts/apa.layout:278
5991 msgid "FitFigure"
5992 msgstr "FitFigure"
5993
5994 #: lib/layouts/apa.layout:284
5995 msgid "FitBitmap"
5996 msgstr "FitBitmap"
5997
5998 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6000 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6002 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6003 msgid "Subparagraph"
6004 msgstr "Підпараграф"
6005
6006 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6007 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6009 msgid "*"
6010 msgstr "*"
6011
6012 #: lib/layouts/apa.layout:396
6013 msgid "Seriate"
6014 msgstr "Seriate"
6015
6016 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6018 msgid "(\\alph{enumii})"
6019 msgstr "(\\alph{enumii})"
6020
6021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6022 msgid "LatinOn"
6023 msgstr "LatinOn"
6024
6025 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6026 msgid "Latin on"
6027 msgstr "Увімкнути латиницю"
6028
6029 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6030 msgid "LatinOff"
6031 msgstr "LatinOff"
6032
6033 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6034 msgid "Latin off"
6035 msgstr "Вимкнути латиницю"
6036
6037 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6038 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6039 msgid "BeginFrame"
6040 msgstr "BeginFrame"
6041
6042 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6044 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6045 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6049 msgid "Part"
6050 msgstr "Частина"
6051
6052 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6053 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6054 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6056 msgid "Part*"
6057 msgstr "Частина*"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6060 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6061 msgid "MM"
6062 msgstr "ХХ"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6065 msgid "Section \\arabic{section}"
6066 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6069 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6070 msgid "\\Alph{section}"
6071 msgstr "\\Alph{section}"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6074 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6075 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6078 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6079 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6084 msgid "Frames"
6085 msgstr "Рамки"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6088 msgid "Frame"
6089 msgstr "Рамка"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6092 msgid "BeginPlainFrame"
6093 msgstr "BeginPlainFrame"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6096 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6097 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6100 msgid "AgainFrame"
6101 msgstr "AgainFrame"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6104 msgid "Again frame with label"
6105 msgstr "Знову рамка з міткою"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6108 msgid "EndFrame"
6109 msgstr "EndFrame"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6112 msgid "________________________________"
6113 msgstr "________________________________"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6116 msgid "FrameSubtitle"
6117 msgstr "FrameSubtitle"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6120 msgid "Column"
6121 msgstr "Стовпчик"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6126 msgid "Columns"
6127 msgstr "Колонки"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6130 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6131 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6134 msgid "ColumnsCenterAligned"
6135 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6138 msgid "Columns (center aligned)"
6139 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6142 msgid "ColumnsTopAligned"
6143 msgstr "ColumnsTopAligned"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6146 msgid "Columns (top aligned)"
6147 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6150 msgid "Pause"
6151 msgstr "Пауза"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6156 msgid "Overlays"
6157 msgstr "Перекриття"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6160 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6161 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6164 msgid "Overprint"
6165 msgstr "Відбиток"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6168 msgid "OverlayArea"
6169 msgstr "Область перекриття"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6172 msgid "Overlayarea"
6173 msgstr "Область перекриття"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6176 msgid "Uncover"
6177 msgstr "Відкрити"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6180 msgid "Uncovered on slides"
6181 msgstr "Розкрите на слайдах"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6184 msgid "Only"
6185 msgstr "Тільки"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6188 msgid "Only on slides"
6189 msgstr "Тільки на слайдах"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6192 msgid "Block"
6193 msgstr "Блок"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6197 msgid "Blocks"
6198 msgstr "Блоки"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6201 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6202 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6205 msgid "ExampleBlock"
6206 msgstr "ExampleBlock"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6209 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6210 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6213 msgid "AlertBlock"
6214 msgstr "AlertBlock"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6217 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6218 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6223 msgid "Titling"
6224 msgstr "Заголовки"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6227 msgid "Title (Plain Frame)"
6228 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6232 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6233 msgid "Institute"
6234 msgstr "Інститут"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6237 msgid "InstituteMark"
6238 msgstr "ПозначкаІнституту"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6241 msgid "Institute mark"
6242 msgstr "Позначка інституту"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6246 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6247 msgid "Quotation"
6248 msgstr "Цитування"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6252 msgid "Quote"
6253 msgstr "Цитата"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6257 msgid "Verse"
6258 msgstr "Вірші"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6261 msgid "TitleGraphic"
6262 msgstr "TitleGraphic"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6265 msgid "Theorems"
6266 msgstr "Теореми"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6270 msgid "Corollary."
6271 msgstr "Наслідок"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6275 msgid "Definition."
6276 msgstr "Визначення."
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6279 msgid "Definitions"
6280 msgstr "Визначення"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6283 msgid "Definitions."
6284 msgstr "Визначення."
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6287 msgid "Example."
6288 msgstr "Приклад."
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6291 msgid "Examples"
6292 msgstr "Приклади"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6295 msgid "Examples."
6296 msgstr "Приклади."
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6299 msgid "Fact."
6300 msgstr "Факт."
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6305 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6306 msgid "Proof."
6307 msgstr "Доведення."
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6311 msgid "Theorem."
6312 msgstr "Теорема"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6315 msgid "Separator"
6316 msgstr "Роздільник"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6319 msgid "___"
6320 msgstr "___"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6323 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6324 msgid "LyX-Code"
6325 msgstr "LyX-Код"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6328 msgid "NoteItem"
6329 msgstr "NoteItem"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6332 msgid "Note:"
6333 msgstr "Примітка:"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6336 msgid "CharStyle:Alert"
6337 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6340 msgid "Alert"
6341 msgstr "Попередження"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6344 msgid "CharStyle:Structure"
6345 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6348 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6349 msgid "Structure"
6350 msgstr "Структура"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6353 msgid "Custom:ArticleMode"
6354 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6357 msgid "Article"
6358 msgstr "Стаття"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6361 msgid "Custom:PresentationMode"
6362 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6365 msgid "Presentation"
6366 msgstr "Презентація"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6370 #: src/insets/Inset.cpp:92
6371 msgid "Table"
6372 msgstr "Таблиця"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6376 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6377 msgid "List of Tables"
6378 msgstr "Список таблиць"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6382 msgid "Figure"
6383 msgstr "Рисунок"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6388 msgid "List of Figures"
6389 msgstr "Список малюнків"
6390
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6392 msgid "Dialogue"
6393 msgstr "Діалог"
6394
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6396 msgid "Narrative"
6397 msgstr "Розповідний"
6398
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6400 msgid "ACT"
6401 msgstr "Австралійська столична територія"
6402
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6404 msgid "ACT \\arabic{act}"
6405 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6406
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6408 msgid "SCENE"
6409 msgstr "СЦЕНА"
6410
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6412 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6413 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6414
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6416 msgid "SCENE*"
6417 msgstr "СЦЕНА*"
6418
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6420 msgid "AT RISE:"
6421 msgstr "AT RISE:"
6422
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6424 msgid "Speaker"
6425 msgstr "Гучномовець"
6426
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6428 msgid "Parenthetical"
6429 msgstr "Ввідне слово"
6430
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6432 msgid "("
6433 msgstr "("
6434
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6436 msgid ")"
6437 msgstr ")"
6438
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6440 msgid "CURTAIN"
6441 msgstr "ЗАВІСА"
6442
6443 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6445 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6446 msgid "Right Address"
6447 msgstr "Адреса праворуч"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:35
6450 msgid "Mainline"
6451 msgstr "Mainline"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:42
6454 msgid "Mainline:"
6455 msgstr "Mainline:"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:60
6458 msgid "Variation"
6459 msgstr "Варіація"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:64
6462 msgid "Variation:"
6463 msgstr "Варіація:"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:70
6466 msgid "SubVariation"
6467 msgstr "Підваріант"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:73
6470 msgid "Subvariation:"
6471 msgstr "Підваріант:"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:79
6474 msgid "SubVariation2"
6475 msgstr "Підваріант2"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:82
6478 msgid "Subvariation(2):"
6479 msgstr "Підваріант(2):"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:88
6482 msgid "SubVariation3"
6483 msgstr "Підваріант3"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:91
6486 msgid "Subvariation(3):"
6487 msgstr "Підваріант(3):"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:97
6490 msgid "SubVariation4"
6491 msgstr "Підваріант4"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:100
6494 msgid "Subvariation(4):"
6495 msgstr "Підваріант(4):"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:106
6498 msgid "SubVariation5"
6499 msgstr "Підваріант5"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:109
6502 msgid "Subvariation(5):"
6503 msgstr "Підваріант(5):"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:116
6506 msgid "HideMoves"
6507 msgstr "HideMoves"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:121
6510 msgid "HideMoves:"
6511 msgstr "HideMoves:"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:126
6514 msgid "ChessBoard"
6515 msgstr "Шахова дошка"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:130
6518 msgid "[chessboard]"
6519 msgstr "[Шахова дошка]"
6520
6521 #: lib/layouts/chess.layout:139
6522 msgid "BoardCentered"
6523 msgstr "BoardCentered"
6524
6525 #: lib/layouts/chess.layout:144
6526 msgid "[centered board]"
6527 msgstr "[центроване]"
6528
6529 #: lib/layouts/chess.layout:154
6530 msgid "HighLight"
6531 msgstr "HighLight"
6532
6533 #: lib/layouts/chess.layout:159
6534 msgid "Highlights:"
6535 msgstr "Виблиски:"
6536
6537 #: lib/layouts/chess.layout:174
6538 msgid "Arrow"
6539 msgstr "Стрілка"
6540
6541 #: lib/layouts/chess.layout:179
6542 msgid "Arrow:"
6543 msgstr "Стрілка:"
6544
6545 #: lib/layouts/chess.layout:185
6546 msgid "KnightMove"
6547 msgstr "KnightMove"
6548
6549 #: lib/layouts/chess.layout:190
6550 msgid "KnightMove:"
6551 msgstr "KnightMove:"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6554 msgid "DinBrief"
6555 msgstr "DinBrief"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6558 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6559 msgid "Send To Address"
6560 msgstr "Адреса призначення"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6563 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6564 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6567 msgid "Address:"
6568 msgstr "Адреса:"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6571 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6572 msgid "My Address"
6573 msgstr "Моя адреса"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6576 msgid "Sender Address:"
6577 msgstr "Адреса адресанта:"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6580 msgid "Return address"
6581 msgstr "Зворотня адреса"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6585 msgid "Backaddress:"
6586 msgstr "Зворотня адреса:"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6589 msgid "Postal comment"
6590 msgstr "Поштовий коментар"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Postal Remark:"
6595 msgstr "Postvermerk:"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6598 msgid "Handling"
6599 msgstr "Спосіб поводження"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Handling:"
6604 msgstr "Спосіб поводження"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6608 msgid "YourRef"
6609 msgstr "Ваше посилання"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6613 msgid "Your ref.:"
6614 msgstr "Ваше посилання:"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6618 msgid "MyRef"
6619 msgstr "MyRef"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6623 msgid "Our ref.:"
6624 msgstr "Наше посилання:"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6627 msgid "Writer"
6628 msgstr "Письменник"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Writer:"
6633 msgstr "Письменник"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6638 msgid "Signature"
6639 msgstr "Підпис"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6644 msgid "Signature:"
6645 msgstr "Підпис:"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6648 msgid "Bottomtext"
6649 msgstr "Текст внизу"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Bottom text:"
6654 msgstr "Текст внизу"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6657 msgid "Area code"
6658 msgstr "Код області"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Area Code:"
6663 msgstr "Код області"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6667 msgid "Telephone"
6668 msgstr "Телефон"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6671 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6672 msgid "Telephone:"
6673 msgstr "Телефон:"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6677 msgid "Location"
6678 msgstr "Адреса"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6682 msgid "Location:"
6683 msgstr "Адреса:"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6687 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6690 msgid "Date:"
6691 msgstr "Дата:"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6695 msgid "Subject"
6696 msgstr "Тема"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6700 msgid "Subject:"
6701 msgstr "Тема:"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6706 msgid "Opening"
6707 msgstr "Відкриття"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6711 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6712 msgid "Opening:"
6713 msgstr "Вступ:"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6718 msgid "Closing"
6719 msgstr "Епілог"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6723 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6724 msgid "Closing:"
6725 msgstr "Епілог:"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6728 msgid "encl"
6729 msgstr "вкл"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6733 msgid "encl:"
6734 msgstr "вкл:"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6738 msgid "cc"
6739 msgstr "cc"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6744 msgid "cc:"
6745 msgstr "cc:"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6749 msgid "PS"
6750 msgstr "PS"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6753 msgid "Post Scriptum:"
6754 msgstr "Post Scriptum:"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6757 msgid "SenderAddress"
6758 msgstr "АдресаАдресанта"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6762 msgid "Backaddress"
6763 msgstr "Зворотня адреса"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6766 msgid "RetourAdresse"
6767 msgstr "Зворотня адреса"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6770 msgid "Adresse"
6771 msgstr "Адреса"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6774 msgid "Postvermerk"
6775 msgstr "Postvermerk"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6778 msgid "Zusatz"
6779 msgstr "Постскриптум"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6782 msgid "IhrZeichen"
6783 msgstr "IhrZeichen"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6787 msgid "YourMail"
6788 msgstr "Ваша поштова адреса"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6791 msgid "IhrSchreiben"
6792 msgstr "IhrSchreiben"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6795 msgid "MeinZeichen"
6796 msgstr "MeinZeichen"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6799 msgid "Unterschrift"
6800 msgstr "Unterschrift"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6803 msgid "Phone"
6804 msgstr "Телефон"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6807 msgid "Telefon"
6808 msgstr "Телефон"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6812 msgid "Place"
6813 msgstr "Місце"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6816 msgid "Stadt"
6817 msgstr "Stadt"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6820 msgid "Town"
6821 msgstr "Місто"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6824 msgid "Ort"
6825 msgstr "Ort"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6828 msgid "Datum"
6829 msgstr "Дата"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6833 msgid "Reference"
6834 msgstr "Посилання"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6837 msgid "Betreff"
6838 msgstr "Betreff"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6841 msgid "Anrede"
6842 msgstr "Anrede"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6847 msgid "Letter"
6848 msgstr "Letter"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6851 msgid "Brieftext"
6852 msgstr "Brieftext"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6855 msgid "Gruss"
6856 msgstr "Gruss"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6859 msgid "ps"
6860 msgstr "ps"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6864 msgid "Encl."
6865 msgstr "Вкл."
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6868 msgid "Anlagen"
6869 msgstr "Anlagen"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6873 msgid "CC"
6874 msgstr "Копія"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6877 msgid "Verteiler"
6878 msgstr "Verteiler"
6879
6880 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6881 msgid "00.00.0000"
6882 msgstr "00.00.0000"
6883
6884 #: lib/layouts/egs.layout:273
6885 msgid "LaTeX Title"
6886 msgstr "Заголовок LaTeX"
6887
6888 #: lib/layouts/egs.layout:307
6889 msgid "Author:"
6890 msgstr "Автор:"
6891
6892 #: lib/layouts/egs.layout:316
6893 msgid "Affil"
6894 msgstr "Affil"
6895
6896 #: lib/layouts/egs.layout:329
6897 msgid "Affilation:"
6898 msgstr "Місце роботи:"
6899
6900 #: lib/layouts/egs.layout:351
6901 msgid "Journal:"
6902 msgstr "Журнал:"
6903
6904 #: lib/layouts/egs.layout:360
6905 msgid "msnumber"
6906 msgstr "msnumber"
6907
6908 #: lib/layouts/egs.layout:374
6909 msgid "MS_number:"
6910 msgstr "MS_number:"
6911
6912 #: lib/layouts/egs.layout:384
6913 msgid "FirstAuthor"
6914 msgstr "Перший автор"
6915
6916 #: lib/layouts/egs.layout:397
6917 msgid "1st_author_surname:"
6918 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6921 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6922 msgid "Received"
6923 msgstr "Отримано"
6924
6925 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6927 msgid "Received:"
6928 msgstr "Отримав:"
6929
6930 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6931 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6932 msgid "Accepted"
6933 msgstr "Прийнято"
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6936 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6937 msgid "Accepted:"
6938 msgstr "Прийнято:"
6939
6940 #: lib/layouts/egs.layout:450
6941 msgid "Offsets"
6942 msgstr "Offsets"
6943
6944 #: lib/layouts/egs.layout:463
6945 msgid "reprint_reqs_to:"
6946 msgstr "копії_для:"
6947
6948 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6950 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6952 msgid "Abstract."
6953 msgstr "Анотація."
6954
6955 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6958 msgid "Acknowledgement."
6959 msgstr "Подяка."
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6962 msgid "Author Address"
6963 msgstr "Адреса автора"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6966 msgid "Author Email"
6967 msgstr "Email автора"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6970 msgid "Email:"
6971 msgstr "Ел. пошта:"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6974 msgid "Author URL"
6975 msgstr "URL автора"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6979 msgid "URL:"
6980 msgstr "URL:"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6984 msgid "Thanks"
6985 msgstr "Подяки"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6988 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6992 msgid "PROOF."
6993 msgstr "Доведення."
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6996 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7000 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7004 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7008 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7019 msgid "Algorithm"
7020 msgstr "Алгоритм"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7023 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7027 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7031 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7035 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7039 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7043 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7044 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7047 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7051 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7061 msgid "Summary"
7062 msgstr "Зведення"
7063
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7065 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7066 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7069 msgid "Case \\arabic{case}"
7070 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7073 msgid "Titlenotemark"
7074 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7077 msgid "Titlenote mark"
7078 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7081 msgid "Title footnote"
7082 msgstr "Примітка заголовка"
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7085 msgid "Title footnote:"
7086 msgstr "Примітка заголовка:"
7087
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7089 msgid "Authormark"
7090 msgstr "Позначкаавтора"
7091
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7093 msgid "Author mark"
7094 msgstr "Позначка автора"
7095
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7097 msgid "Author footnote"
7098 msgstr "Примітка до поля автора"
7099
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7101 msgid "Author footnote:"
7102 msgstr "Примітка про автора:"
7103
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7105 msgid "CorAuthormark"
7106 msgstr "CorAuthormark"
7107
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7109 msgid "CorAuthor mark"
7110 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7111
7112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7113 msgid "Corresponding author"
7114 msgstr "Автор для листування"
7115
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7117 msgid "Corresponding author text:"
7118 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7119
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7123 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7124 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7125 msgid "Keywords:"
7126 msgstr "Ключові слова:"
7127
7128 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7129 msgid "Keyword"
7130 msgstr "Ключове слово"
7131
7132 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7133 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7134 msgid "Key words:"
7135 msgstr "Ключові слова:"
7136
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7138 msgid "Item"
7139 msgstr "Елемент"
7140
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7142 msgid "Item:"
7143 msgstr "Пункт:"
7144
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7146 msgid "BulletedItem"
7147 msgstr "ПозначенийПункт"
7148
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7150 msgid "Bulleted Item:"
7151 msgstr "Позначений пункт:"
7152
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7154 msgid "Begin"
7155 msgstr "Початок"
7156
7157 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7158 msgid "Begin of CV"
7159 msgstr "Початок резюме"
7160
7161 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7162 msgid "PersonalInfo"
7163 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7164
7165 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7166 msgid "Personal Info"
7167 msgstr "Персональна інформація"
7168
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7170 msgid "MotherTongue"
7171 msgstr "РіднаМова"
7172
7173 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7174 msgid "Mother Tongue:"
7175 msgstr "Рідна мова:"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:42
7178 msgid "Foilhead"
7179 msgstr "Foilhead"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:61
7182 msgid "ShortFoilhead"
7183 msgstr "ShortFoilhead"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:67
7186 msgid "Rotatefoilhead"
7187 msgstr "Rotatefoilhead"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:73
7190 msgid "ShortRotatefoilhead"
7191 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:82
7194 msgid "TickList"
7195 msgstr "TickList"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:97
7198 msgid "_/"
7199 msgstr "_/"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:101
7202 msgid "CrossList"
7203 msgstr "CrossList"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:116
7206 msgid "><"
7207 msgstr "><"
7208
7209 #: lib/layouts/foils.layout:160
7210 msgid "My Logo"
7211 msgstr "Мій логотип"
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:168
7214 msgid "My Logo:"
7215 msgstr "Мій логотип:"
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:177
7218 msgid "Restriction"
7219 msgstr "Обмеження"
7220
7221 #: lib/layouts/foils.layout:181
7222 msgid "Restriction:"
7223 msgstr "Обмеження:"
7224
7225 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7227 msgid "Left Header"
7228 msgstr "Ліва шапка"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7231 msgid "Left Header:"
7232 msgstr "Ліва шапка:"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7236 msgid "Right Header"
7237 msgstr "Заголовок праворуч"
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7240 msgid "Right Header:"
7241 msgstr "Права шапка:"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:201
7244 msgid "Right Footer"
7245 msgstr "Підвал праворуч"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:205
7248 msgid "Right Footer:"
7249 msgstr "Підвал праворуч:"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7253 msgid "Theorem #."
7254 msgstr "Теорема #."
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7258 msgid "Lemma #."
7259 msgstr "Лема #."
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7263 msgid "Corollary #."
7264 msgstr "Наслідок #."
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7267 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7268 msgid "Proposition #."
7269 msgstr "Твердження #."
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7273 msgid "Definition #."
7274 msgstr "Визначення #."
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7278 msgid "Theorem*"
7279 msgstr "Теорема*"
7280
7281 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7283 msgid "Lemma*"
7284 msgstr "Лема*"
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7287 msgid "Lemma."
7288 msgstr "Лема."
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7292 msgid "Corollary*"
7293 msgstr "Наслідок*"
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7297 msgid "Proposition*"
7298 msgstr "Твердження*"
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7301 msgid "Proposition."
7302 msgstr "Твердження"
7303
7304 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7306 msgid "Definition*"
7307 msgstr "Визначення*"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7310 msgid "Letter:"
7311 msgstr "Лист:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7316 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7317 msgid "Name"
7318 msgstr "Назва"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7322 msgid "Name:"
7323 msgstr "Назва:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7326 msgid "Street"
7327 msgstr "Вулиця"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7330 msgid "Street:"
7331 msgstr "Вулиця:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7334 msgid "Addition"
7335 msgstr "Додавання"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7338 msgid "Addition:"
7339 msgstr "Додавання:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7342 msgid "Town:"
7343 msgstr "Місто:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7346 msgid "State"
7347 msgstr "Стан"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7350 msgid "State:"
7351 msgstr "Стан:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7354 msgid "ReturnAddress"
7355 msgstr "Зворотня адреса"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7358 msgid "ReturnAddress:"
7359 msgstr "Зворотня адреса:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7362 msgid "MyRef:"
7363 msgstr "MyRef:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7366 msgid "YourRef:"
7367 msgstr "YourRef:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7370 msgid "YourMail:"
7371 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7374 msgid "Phone:"
7375 msgstr "Телефон:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7378 msgid "Telefax"
7379 msgstr "Телефакс"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7382 msgid "Telefax:"
7383 msgstr "Телефакс:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7386 msgid "Telex"
7387 msgstr "Телекс"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7390 msgid "Telex:"
7391 msgstr "Телекс:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7394 msgid "EMail"
7395 msgstr "Ел. пошта"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7398 msgid "EMail:"
7399 msgstr "EMail:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7402 msgid "HTTP"
7403 msgstr "HTTP"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7406 msgid "HTTP:"
7407 msgstr "HTTP:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7410 msgid "Bank"
7411 msgstr "Банк"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7414 msgid "Bank:"
7415 msgstr "Банк:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7418 msgid "BankCode"
7419 msgstr "Банківський код"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7422 msgid "BankCode:"
7423 msgstr "Банківський код:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7426 msgid "BankAccount"
7427 msgstr "Банківський рахунок"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7430 msgid "BankAccount:"
7431 msgstr "Банківський рахунок:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7434 msgid "PostalComment"
7435 msgstr "PostalComment"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7438 msgid "PostalComment:"
7439 msgstr "PostalComment:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7442 msgid "Reference:"
7443 msgstr "Посилання:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7446 msgid "Encl.:"
7447 msgstr "Вкл.:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7450 msgid "NameRowA"
7451 msgstr "NameRowA"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7454 msgid "NameRowA:"
7455 msgstr "NameRowA:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7458 msgid "NameRowB"
7459 msgstr "NameRowB"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7462 msgid "NameRowB:"
7463 msgstr "NameRowB:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7466 msgid "NameRowC"
7467 msgstr "NameRowC"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7470 msgid "NameRowC:"
7471 msgstr "NameRowC:"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7474 msgid "NameRowD"
7475 msgstr "NameRowD"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7478 msgid "NameRowD:"
7479 msgstr "NameRowD:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7482 msgid "NameRowE"
7483 msgstr "NameRowE"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7486 msgid "NameRowE:"
7487 msgstr "NameRowE:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7490 msgid "NameRowF"
7491 msgstr "NameRowF"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7494 msgid "NameRowF:"
7495 msgstr "NameRowF:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7498 msgid "NameRowG"
7499 msgstr "NameRowG"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7502 msgid "NameRowG:"
7503 msgstr "NameRowG:"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7506 msgid "AddressRowA"
7507 msgstr "AddressRowA"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7510 msgid "AddressRowA:"
7511 msgstr "AddressRowA:"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7514 msgid "AddressRowB"
7515 msgstr "AddressRowB"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7518 msgid "AddressRowB:"
7519 msgstr "AddressRowB:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7522 msgid "AddressRowC"
7523 msgstr "AddressRowC"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7526 msgid "AddressRowC:"
7527 msgstr "AddressRowC:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7530 msgid "AddressRowD"
7531 msgstr "AddressRowD"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7534 msgid "AddressRowD:"
7535 msgstr "AddressRowD:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7538 msgid "AddressRowE"
7539 msgstr "AddressRowE"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7542 msgid "AddressRowE:"
7543 msgstr "AddressRowE:"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7546 msgid "AddressRowF"
7547 msgstr "AddressRowF"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7550 msgid "AddressRowF:"
7551 msgstr "AddressRowF:"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7554 msgid "TelephoneRowA"
7555 msgstr "TelephoneRowA"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7558 msgid "TelephoneRowA:"
7559 msgstr "TelephoneRowA:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7562 msgid "TelephoneRowB"
7563 msgstr "TelephoneRowB"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7566 msgid "TelephoneRowB:"
7567 msgstr "TelephoneRowB:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7570 msgid "TelephoneRowC"
7571 msgstr "TelephoneRowC"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7574 msgid "TelephoneRowC:"
7575 msgstr "TelephoneRowC:"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7578 msgid "TelephoneRowD"
7579 msgstr "TelephoneRowD"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7582 msgid "TelephoneRowD:"
7583 msgstr "TelephoneRowD:"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7586 msgid "TelephoneRowE"
7587 msgstr "TelephoneRowE"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7590 msgid "TelephoneRowE:"
7591 msgstr "TelephoneRowE:"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7594 msgid "TelephoneRowF"
7595 msgstr "TelephoneRowF"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7598 msgid "TelephoneRowF:"
7599 msgstr "TelephoneRowF:"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7602 msgid "InternetRowA"
7603 msgstr "InternetRowA"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7606 msgid "InternetRowA:"
7607 msgstr "InternetRowA:"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7610 msgid "InternetRowB"
7611 msgstr "InternetRowB"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7614 msgid "InternetRowB:"
7615 msgstr "InternetRowB:"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7618 msgid "InternetRowC"
7619 msgstr "InternetRowC"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7622 msgid "InternetRowC:"
7623 msgstr "InternetRowC:"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7626 msgid "InternetRowD"
7627 msgstr "InternetRowD"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7630 msgid "InternetRowD:"
7631 msgstr "InternetRowD:"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7634 msgid "InternetRowE"
7635 msgstr "InternetRowE"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7638 msgid "InternetRowE:"
7639 msgstr "InternetRowE:"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7642 msgid "InternetRowF"
7643 msgstr "InternetRowF"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7646 msgid "InternetRowF:"
7647 msgstr "InternetRowF:"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7650 msgid "BankRowA"
7651 msgstr "BankRowA"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7654 msgid "BankRowA:"
7655 msgstr "BankRowA:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7658 msgid "BankRowB"
7659 msgstr "BankRowB"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7662 msgid "BankRowB:"
7663 msgstr "BankRowB:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7666 msgid "BankRowC"
7667 msgstr "BankRowC"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7670 msgid "BankRowC:"
7671 msgstr "BankRowC:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7674 msgid "BankRowD"
7675 msgstr "BankRowD"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7678 msgid "BankRowD:"
7679 msgstr "BankRowD:"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7682 msgid "BankRowE"
7683 msgstr "BankRowE"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7686 msgid "BankRowE:"
7687 msgstr "BankRowE:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7690 msgid "BankRowF"
7691 msgstr "BankRowF"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7694 msgid "BankRowF:"
7695 msgstr "BankRowF:"
7696
7697 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7698 msgid "Claim #."
7699 msgstr "Твердження #."
7700
7701 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7702 msgid "Remarks"
7703 msgstr "Помітки"
7704
7705 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7706 msgid "Remarks #."
7707 msgstr "Зауваження #."
7708
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7710 msgid "More"
7711 msgstr "Більше"
7712
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7714 msgid "(MORE)"
7715 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7716
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7718 msgid "FADE IN:"
7719 msgstr "FADE_IN:"
7720
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7722 msgid "INT."
7723 msgstr "INT."
7724
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7726 msgid "EXT."
7727 msgstr "EXT."
7728
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7730 msgid "Continuing"
7731 msgstr "Далі"
7732
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7734 msgid "(continuing)"
7735 msgstr "(далі)"
7736
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7738 msgid "Transition"
7739 msgstr "Перехід"
7740
7741 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7742 msgid "TITLE OVER:"
7743 msgstr "TITLE_OVER:"
7744
7745 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7746 msgid "INTERCUT"
7747 msgstr "INTERCUT"
7748
7749 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7750 msgid "INTERCUT WITH:"
7751 msgstr "INTERCUT WITH:"
7752
7753 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7754 msgid "FADE OUT"
7755 msgstr "FADE_OUT"
7756
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7758 msgid "Scene"
7759 msgstr "Сцена"
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7762 msgid "Classification Codes"
7763 msgstr "Коди класифікації"
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7767 msgid "Definition \\thedefinition."
7768 msgstr "Означення \\thedefinition."
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7771 msgid "Step"
7772 msgstr "Крок"
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7775 msgid "Step \\thestep."
7776 msgstr "Крок \\thestep."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7780 msgid "Example \\theexample."
7781 msgstr "Приклад \\theexample."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7785 msgid "Remark \\theremark."
7786 msgstr "Примітка \\theremark."
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7790 msgid "Notation \\thenotation."
7791 msgstr "Позначення \\thenotation."
7792
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7796 msgid "Theorem \\thetheorem."
7797 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7801 msgid "Corollary \\thecorollary."
7802 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7806 msgid "Lemma \\thelemma."
7807 msgstr "Лема \\thelemma."
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7811 msgid "Proposition \\theproposition."
7812 msgstr "Твердження \\theproposition."
7813
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7815 msgid "Prop"
7816 msgstr "Властивість"
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7819 msgid "Prop \\theprop."
7820 msgstr "Властивість \\theprop."
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7829 msgid "Question"
7830 msgstr "Питання"
7831
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7833 msgid "Question \\thequestion."
7834 msgstr "Питання \\thequestion."
7835
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7838 msgid "Claim \\theclaim."
7839 msgstr "Вимога \\theclaim."
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7843 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7844 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7845
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7847 msgid "Appendices Section"
7848 msgstr "Розділ Додатків"
7849
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7851 msgid "--- Appendices ---"
7852 msgstr "-- Додатки --"
7853
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7855 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7856 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7857
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7859 msgid "Review"
7860 msgstr "Огляд"
7861
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7863 msgid "Topical"
7864 msgstr "Тематичне"
7865
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7867 msgid "Comment"
7868 msgstr "Коментар"
7869
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7871 msgid "Paper"
7872 msgstr "Папір"
7873
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7875 msgid "Prelim"
7876 msgstr "Попередній текст"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7879 msgid "Rapid"
7880 msgstr "Миттєве"
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7884 msgid "PACS"
7885 msgstr "PACS"
7886
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7888 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7889 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7890
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7892 msgid "MSC"
7893 msgstr "MSC"
7894
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7896 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7897 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7898
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7900 msgid "submitto"
7901 msgstr "податидо"
7902
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7904 msgid "submit to paper:"
7905 msgstr "подати до видання:"
7906
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7908 msgid "Bibliography (plain)"
7909 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7910
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7912 msgid "Bibliography heading"
7913 msgstr "Заголовок бібліографії"
7914
7915 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7916 msgid "ABSTRACT:"
7917 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7918
7919 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7920 msgid "KEY WORDS:"
7921 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7922
7923 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7924 msgid "Commission"
7925 msgstr "Довіреність"
7926
7927 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7928 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7929 msgstr "ПОДЯКИ"
7930
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7932 msgid "AddressForOffprints"
7933 msgstr "Адрес не для друку"
7934
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7936 msgid "Address for Offprints:"
7937 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7938
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7940 msgid "RunningTitle"
7941 msgstr "RunningTitle"
7942
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7944 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7945 msgid "Running title:"
7946 msgstr "Альтернативна назва:"
7947
7948 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7949 msgid "RunningAuthor"
7950 msgstr "RunningAuthor"
7951
7952 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7953 msgid "Running author:"
7954 msgstr "Running author:"
7955
7956 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7957 msgid "E-mail:"
7958 msgstr "Ел. пошта:"
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7961 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7962 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7964 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7965 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7966 msgid "Chapter"
7967 msgstr "Глава"
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7970 msgid "Running LaTeX Title"
7971 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7972
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7974 msgid "TOC Title"
7975 msgstr "Назва «Змісту»"
7976
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7978 msgid "TOC title:"
7979 msgstr "Назва «Змісту»:"
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7982 msgid "Author Running"
7983 msgstr "Author Running"
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7986 msgid "Author Running:"
7987 msgstr "Author Running:"
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7990 msgid "TOC Author"
7991 msgstr "Автор змісту"
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7994 msgid "TOC Author:"
7995 msgstr "Автор змісту:"
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7998 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8001 msgid "Case #."
8002 msgstr "Варіант #."
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8006 msgid "Claim."
8007 msgstr "Твердження."
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8010 msgid "Conjecture #."
8011 msgstr "Припущення #."
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8014 msgid "Example #."
8015 msgstr "Приклад #."
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8018 msgid "Exercise #."
8019 msgstr "Вправа #."
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8022 msgid "Note #."
8023 msgstr "Примітка #."
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8026 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8027 msgid "Problem #."
8028 msgstr "Задача #."
8029
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8031 msgid "Property"
8032 msgstr "Властивість"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8035 msgid "Property #."
8036 msgstr "Властивість #."
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8039 msgid "Question #."
8040 msgstr "Питання #."
8041
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8043 msgid "Remark #."
8044 msgstr "Зауваження #."
8045
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8047 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8048 msgid "Solution"
8049 msgstr "Розчин"
8050
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8052 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8053 msgid "Solution #."
8054 msgstr "Розв'язок #."
8055
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8057 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8059 msgid "Chapter*"
8060 msgstr "Глава*"
8061
8062 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8063 msgid "Chapterprecis"
8064 msgstr "Chapterprecis"
8065
8066 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8067 msgid "Epigraph"
8068 msgstr "Епіграф"
8069
8070 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8071 msgid "Poemtitle"
8072 msgstr "НазваПоеми"
8073
8074 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8075 msgid "Poemtitle*"
8076 msgstr "НазваПоеми*"
8077
8078 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8079 msgid "Legend"
8080 msgstr "Легенда"
8081
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8083 msgid "Entry"
8084 msgstr "Елемент"
8085
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8087 msgid "Entry:"
8088 msgstr "Запис:"
8089
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8091 msgid "ListItem"
8092 msgstr "ПунктСписку"
8093
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8095 msgid "List Item:"
8096 msgstr "Пункт списку:"
8097
8098 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8099 msgid "DoubleItem"
8100 msgstr "ПодвійнийПункт"
8101
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8103 msgid "Double Item:"
8104 msgstr "Подвійний пункт:"
8105
8106 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8107 msgid "Space"
8108 msgstr "Пробіл"
8109
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8111 msgid "Space:"
8112 msgstr "Проміжок:"
8113
8114 #: lib/layouts/paper.layout:146
8115 msgid "SubTitle"
8116 msgstr "Підзаголовок"
8117
8118 #: lib/layouts/paper.layout:158
8119 msgid "Institution"
8120 msgstr "Інститут"
8121
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8123 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8124 msgid "Slide"
8125 msgstr "Слайд"
8126
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8128 msgid "    "
8129 msgstr "    "
8130
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8132 msgid "EndSlide"
8133 msgstr "КінецьСлайда"
8134
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8136 msgid "~=~"
8137 msgstr "~=~"
8138
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8140 msgid "WideSlide"
8141 msgstr "ШирокийСлайд"
8142
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8144 msgid "EmptySlide"
8145 msgstr "ПорожнійСлайд"
8146
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8148 msgid "Empty slide:"
8149 msgstr "Порожній слайд:"
8150
8151 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8152 msgid "\\arabic{section}"
8153 msgstr "\\arabic{section}"
8154
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8156 msgid "ItemizeType1"
8157 msgstr "ItemizeType1"
8158
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8160 msgid "EnumerateType1"
8161 msgstr "EnumerateType1"
8162
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8164 msgid "List of Algorithms"
8165 msgstr "Алгоритм"
8166
8167 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8168 msgid "\\thechapter"
8169 msgstr "\\thechapter"
8170
8171 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8172 msgid "Recipe"
8173 msgstr "Рецепт"
8174
8175 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8176 msgid "Recipe:"
8177 msgstr "Рецепт:"
8178
8179 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8180 msgid "Ingredients"
8181 msgstr "Складові"
8182
8183 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8184 msgid "Ingredients:"
8185 msgstr "Складові:"
8186
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8188 msgid "Preprint"
8189 msgstr "Препринт"
8190
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8192 msgid "AltAffiliation"
8193 msgstr "Додмісцероботи"
8194
8195 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8196 msgid "Thanks:"
8197 msgstr "Подяки:"
8198
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8200 msgid "Electronic Address:"
8201 msgstr "Електронна адреса:"
8202
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8204 msgid "acknowledgments"
8205 msgstr "подяки"
8206
8207 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8208 msgid "PACS number:"
8209 msgstr "Номер PACS:"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8212 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8213 msgid "Labeling"
8214 msgstr "Надписи"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8217 msgid "L"
8218 msgstr "L"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8221 msgid "O"
8222 msgstr "Вкл"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8225 msgid "Encl"
8226 msgstr "Вкл"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8229 msgid "Place:"
8230 msgstr "Розташування:"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8233 msgid "Specialmail"
8234 msgstr "Specialmail"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8237 msgid "Specialmail:"
8238 msgstr "Specialmail:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8241 msgid "Title:"
8242 msgstr "Заголовок:"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8245 msgid "Yourref"
8246 msgstr "Ваше посилання"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8249 msgid "Yourmail"
8250 msgstr "Ваша поштова адреса"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8253 msgid "Your letter of:"
8254 msgstr "Ваш лист від:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8257 msgid "Myref"
8258 msgstr "Myref"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8261 msgid "Customer"
8262 msgstr "Клієнт"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8265 msgid "Customer no.:"
8266 msgstr "Номер замовника:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8269 msgid "Invoice"
8270 msgstr "Накладна"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8273 msgid "Invoice no.:"
8274 msgstr "Номер рахунку:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8277 msgid "NextAddress"
8278 msgstr "НаступнаАдреса"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8281 msgid "Next Address:"
8282 msgstr "Наступна Адреса:"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8285 msgid "Sender Name:"
8286 msgstr "Ім'я адресанта:"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8289 msgid "Sender Phone:"
8290 msgstr "Телефон адресанта:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8293 msgid "Fax"
8294 msgstr "Факс"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8297 msgid "Sender Fax:"
8298 msgstr "Факс адресанта:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8301 msgid "E-Mail"
8302 msgstr "Ел. пошта"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8305 msgid "Sender E-Mail:"
8306 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8309 msgid "Sender URL:"
8310 msgstr "URL адресанта:"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8313 msgid "Logo"
8314 msgstr "Логотип"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8317 msgid "Logo:"
8318 msgstr "Логотип:"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8321 msgid "EndLetter"
8322 msgstr "EndLetter"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8325 msgid "End of letter"
8326 msgstr "Кінець листа"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8329 msgid "LandscapeSlide"
8330 msgstr "LandscapeSlide"
8331
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8333 msgid "Landscape Slide:"
8334 msgstr "Альбомний слайд:"
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8337 msgid "PortraitSlide"
8338 msgstr "Слайд портрет"
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8341 msgid "Portrait Slide:"
8342 msgstr "Портретний слайд:"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8345 msgid "Slide*"
8346 msgstr "Слайд*"
8347
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8349 msgid "EndOfSlide"
8350 msgstr "КінецьСлайда"
8351
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8353 msgid "SlideHeading"
8354 msgstr "Заголовок слайда"
8355
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8357 msgid "SlideSubHeading"
8358 msgstr "Підзаголовок слайда"
8359
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8361 msgid "ListOfSlides"
8362 msgstr "Перелік слайдів"
8363
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8365 msgid "[List Of Slides]"
8366 msgstr "[Список слайдів]"
8367
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8369 msgid "SlideContents"
8370 msgstr "Вміст слайда"
8371
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8373 msgid "[Slide Contents]"
8374 msgstr "[Вміст слайда]"
8375
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8377 msgid "ProgressContents"
8378 msgstr "ProgressContents"
8379
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8381 msgid "[Progress Contents]"
8382 msgstr "[Вміст поступу]"
8383
8384 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8386 msgid "Conjecture*"
8387 msgstr "Припущення*"
8388
8389 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8392 msgid "Algorithm*"
8393 msgstr "Алгоритм*"
8394
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8396 msgid "AMS"
8397 msgstr "AMS"
8398
8399 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8400 msgid "Subjectclass"
8401 msgstr "Subjectclass"
8402
8403 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8404 msgid "AMS subject classifications:"
8405 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8406
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8408 msgid "Conference"
8409 msgstr "Конференція"
8410
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8412 msgid "Conference:"
8413 msgstr "Конференція:"
8414
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8416 msgid "CopyrightYear"
8417 msgstr "Рік авторського права"
8418
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8420 msgid "Copyright year:"
8421 msgstr "Рік авторського права:"
8422
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8424 msgid "Copyrightdata"
8425 msgstr "Дата авторського права"
8426
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8428 msgid "Copyright data:"
8429 msgstr "Дата авторського права:"
8430
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8432 msgid "Terms"
8433 msgstr "Терміни"
8434
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8436 msgid "Terms:"
8437 msgstr "Терміни:"
8438
8439 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8440 msgid "Topic"
8441 msgstr "Тема"
8442
8443 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8444 msgid "MMMMM"
8445 msgstr "МММММ"
8446
8447 #: lib/layouts/slides.layout:105
8448 msgid "New Slide:"
8449 msgstr "Новий Слайд:"
8450
8451 #: lib/layouts/slides.layout:127
8452 msgid "Overlay"
8453 msgstr "Наддрук"
8454
8455 #: lib/layouts/slides.layout:142
8456 msgid "New Overlay:"
8457 msgstr "Нове Перекриття:"
8458
8459 #: lib/layouts/slides.layout:182
8460 msgid "New Note:"
8461 msgstr "Створити примітку:"
8462
8463 #: lib/layouts/slides.layout:207
8464 msgid "InvisibleText"
8465 msgstr "Невидимий текст"
8466
8467 #: lib/layouts/slides.layout:214
8468 msgid "<Invisible Text Follows>"
8469 msgstr "<Невидимий текст>"
8470
8471 #: lib/layouts/slides.layout:231
8472 msgid "VisibleText"
8473 msgstr "Видимий текст"
8474
8475 #: lib/layouts/slides.layout:238
8476 msgid "<Visible Text Follows>"
8477 msgstr "<Видимий текст>"
8478
8479 #: lib/layouts/spie.layout:54
8480 msgid "Authorinfo"
8481 msgstr "Інформація про автора"
8482
8483 #: lib/layouts/spie.layout:66
8484 msgid "Authorinfo:"
8485 msgstr "Інформація про автора:"
8486
8487 #: lib/layouts/spie.layout:79
8488 msgid "ABSTRACT"
8489 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8490
8491 #: lib/layouts/spie.layout:94
8492 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8493 msgstr "ПОДЯКИ"
8494
8495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8496 msgid "Subclass"
8497 msgstr "Підклас"
8498
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8500 msgid "Petit"
8501 msgstr "Петит"
8502
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8504 msgid "Front Matter"
8505 msgstr "Вступна частина"
8506
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8508 msgid "--- Front Matter ---"
8509 msgstr "--- Вступна частина ---"
8510
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8512 msgid "Main Matter"
8513 msgstr "Основна частина"
8514
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8516 msgid "--- Main Matter ---"
8517 msgstr "--- Основна частина ---"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8520 msgid "Back Matter"
8521 msgstr "Апарат"
8522
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8524 msgid "--- Back Matter ---"
8525 msgstr "--- Апарат ---"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8528 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8529 msgid "Part \\thepart"
8530 msgstr "Частина \\thepart"
8531
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8534 msgid "Chapter \\thechapter"
8535 msgstr "Глава \\thechapter"
8536
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8539 msgid "Appendix \\thechapter"
8540 msgstr "Додаток \\thechapter"
8541
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8543 msgid "Preface"
8544 msgstr "Передмова"
8545
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8547 msgid "Preface:"
8548 msgstr "Передмова:"
8549
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8551 msgid "Proof(QED)"
8552 msgstr "Коректура(QED)"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8555 msgid "Proof(smartQED)"
8556 msgstr "Коректура(smartQED)"
8557
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8559 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8560 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8561
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8563 msgid "Title*"
8564 msgstr "Заголовок*"
8565
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8567 msgid "Institute and e-mail: "
8568 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8569
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8571 msgid "MiniTOC"
8572 msgstr "Мінізміст"
8573
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8575 msgid "TOC depth (provide a number):"
8576 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8577
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8579 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8580 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8581
8582 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8586 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8587 msgid "For editors"
8588 msgstr "Для редакторів"
8589
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8591 msgid "List of Contributors"
8592 msgstr "Список співавторів"
8593
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8595 msgid "Inst"
8596 msgstr "Установа"
8597
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8599 msgid "Institute #"
8600 msgstr "Установа #"
8601
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8603 msgid "Sidenote"
8604 msgstr "Бічна примітка"
8605
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8607 msgid "sidenote"
8608 msgstr "бічна примітка"
8609
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8611 msgid "Marginnote"
8612 msgstr "Примітка на полях"
8613
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8615 msgid "marginnote"
8616 msgstr "примітка на полях"
8617
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8619 msgid "NewThought"
8620 msgstr "Нова думка"
8621
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8623 msgid "new thought"
8624 msgstr "нова думка"
8625
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8627 msgid "AllCaps"
8628 msgstr "Всі капітеллю"
8629
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8631 msgid "allcaps"
8632 msgstr "всі капітеллю"
8633
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8635 msgid "SmallCaps"
8636 msgstr "Мала капітель"
8637
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8639 msgid "smallcaps"
8640 msgstr "мала капітель"
8641
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8643 msgid "Full Width"
8644 msgstr "Максимальна ширина"
8645
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8647 msgid "MarginTable"
8648 msgstr "MarginTable"
8649
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8651 msgid "MarginFigure"
8652 msgstr "MarginFigure"
8653
8654 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8655 msgid "email:"
8656 msgstr "email:"
8657
8658 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8659 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8660 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8663 msgid "Element:Firstname"
8664 msgstr "Елемент:Ім'я"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8667 msgid "Firstname"
8668 msgstr "Ім'я"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8671 msgid "Element:Fname"
8672 msgstr "Елемент:Fname"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8675 msgid "Fname"
8676 msgstr "Fname"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8679 msgid "Element:Surname"
8680 msgstr "Елемент:Прізвище"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8684 msgid "Surname"
8685 msgstr "Прізвище"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8688 msgid "Element:Filename"
8689 msgstr "Елемент:Назва файла"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8692 msgid "Element:Literal"
8693 msgstr "Елемент:Буквально"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8696 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8697 msgid "Literal"
8698 msgstr "Буквально"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8701 msgid "Element:Emph"
8702 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8705 msgid "Emph"
8706 msgstr "Виокремлюваний"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8709 msgid "Element:Abbrev"
8710 msgstr "Елемент:Abbrev"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8713 msgid "Abbrev"
8714 msgstr "Abbrev"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8717 msgid "Element:Citation-number"
8718 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8721 msgid "Citation-number"
8722 msgstr "Посилання-номер"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8725 msgid "Element:Volume"
8726 msgstr "Елемент:Том"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8729 msgid "Volume"
8730 msgstr "Гучність"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8733 msgid "Element:Day"
8734 msgstr "Елемент:День"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8737 msgid "Day"
8738 msgstr "День"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8741 msgid "Element:Month"
8742 msgstr "Елемент:Місяць"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8745 msgid "Month"
8746 msgstr "Місяць"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8749 msgid "Element:Year"
8750 msgstr "Елемент:Рік"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8753 msgid "Year"
8754 msgstr "Рік"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8757 msgid "Element:Issue-number"
8758 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8761 msgid "Issue-number"
8762 msgstr "Номер-випуску"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8765 msgid "Element:Issue-day"
8766 msgstr "Елемент:День-випуску"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8769 msgid "Issue-day"
8770 msgstr "День-випуску"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8773 msgid "Element:Issue-months"
8774 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8777 msgid "Issue-months"
8778 msgstr "Місяць-випуску"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8781 msgid "Subsubparagraph"
8782 msgstr "Підпідпараграф"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8785 msgid "Header"
8786 msgstr "Заголовок"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8789 msgid "-- Header --"
8790 msgstr "-- Шапка --"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8793 msgid "Special-section"
8794 msgstr "Особливий-розділ"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8797 msgid "Special-section:"
8798 msgstr "Особливий-розділ:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8801 msgid "AGU-journal"
8802 msgstr "AGU-журнал"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8805 msgid "AGU-journal:"
8806 msgstr "AGU-журнал:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8809 msgid "Citation-number:"
8810 msgstr "Посилання-номер:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8813 msgid "AGU-volume"
8814 msgstr "Том-AGU"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8817 msgid "AGU-volume:"
8818 msgstr "Том-AGU:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8821 msgid "AGU-issue"
8822 msgstr "AGU-випуск"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8825 msgid "AGU-issue:"
8826 msgstr "AGU-випуск:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8829 msgid "Copyright:"
8830 msgstr "Авторські права:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8833 msgid "Index-terms"
8834 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8837 msgid "Index-terms..."
8838 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8841 msgid "Index-term"
8842 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8845 msgid "Index-term:"
8846 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8849 msgid "Cross-term"
8850 msgstr "Cross-term"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8853 msgid "Cross-term:"
8854 msgstr "Cross-term:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8857 msgid "Supplementary"
8858 msgstr "Зведення"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8861 msgid "Supplementary..."
8862 msgstr "Зведення..."
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8865 msgid "Supp-note"
8866 msgstr "Примітка до зведення"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8869 msgid "Sup-mat-note:"
8870 msgstr "Sup-mat-note:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8873 msgid "Cite-other"
8874 msgstr "Cite-other"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8877 msgid "Cite-other:"
8878 msgstr "Cite-other:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8881 msgid "Revised"
8882 msgstr "Перевірено"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8885 msgid "Revised:"
8886 msgstr "Перевірено:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8889 msgid "Ident-line"
8890 msgstr "В рядку"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8893 msgid "Ident-line:"
8894 msgstr "В рядку:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8897 msgid "Runhead"
8898 msgstr "Альтернативна назва"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8901 msgid "Runhead:"
8902 msgstr "Альтернативна назва:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8905 msgid "Published-online:"
8906 msgstr "Online публікація:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8909 msgid "Citation"
8910 msgstr "Посилання на джерело"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8913 msgid "Citation:"
8914 msgstr "Посилання на джерело:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8917 msgid "Posting-order"
8918 msgstr "Posting-order"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8921 msgid "Posting-order:"
8922 msgstr "Posting-order:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8925 msgid "AGU-pages"
8926 msgstr "AGU-pages"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8929 msgid "AGU-pages:"
8930 msgstr "AGU-pages:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8933 msgid "Words"
8934 msgstr "Слова"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8937 msgid "Words:"
8938 msgstr "Слів:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8941 msgid "Figures"
8942 msgstr "Фігури"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8945 msgid "Figures:"
8946 msgstr "Малюнки:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8949 msgid "Tables"
8950 msgstr "Таблиці"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8953 msgid "Tables:"
8954 msgstr "Таблиці:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8957 msgid "Datasets"
8958 msgstr "Бази даних"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8961 msgid "Datasets:"
8962 msgstr "Бази даних:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8965 msgid "Element:ISSN"
8966 msgstr "Елемент:ISSN"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8969 msgid "ISSN"
8970 msgstr "ISSN"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8973 msgid "Element:CODEN"
8974 msgstr "Елемент:CODEN"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8977 msgid "CODEN"
8978 msgstr "CODEN"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8981 msgid "Element:SS-Code"
8982 msgstr "Елемент:Код SS"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8985 msgid "SS-Code"
8986 msgstr "Код SS"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8989 msgid "Element:SS-Title"
8990 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8993 msgid "SS-Title"
8994 msgstr "Заголовок SS"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8997 msgid "Element:CCC-Code"
8998 msgstr "Елемент:Код CCC"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9001 msgid "CCC-Code"
9002 msgstr "Код CCC"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9005 msgid "Element:Code"
9006 msgstr "Елемент:Код"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9009 msgid "Code"
9010 msgstr "Код"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9013 msgid "Element:Dscr"
9014 msgstr "Елемент:Dscr"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9017 msgid "Dscr"
9018 msgstr "Dscr"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9021 msgid "Element:Keyword"
9022 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9025 msgid "Element:Orgdiv"
9026 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9029 msgid "Orgdiv"
9030 msgstr "Orgdiv"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9033 msgid "Element:Orgname"
9034 msgstr "Елемент:Назва організації"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9037 msgid "Orgname"
9038 msgstr "Назва організації"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9041 msgid "Element:Street"
9042 msgstr "Елемент:Вулиця"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9045 msgid "Element:City"
9046 msgstr "Елемент:Місто"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9049 msgid "City"
9050 msgstr "Місто"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9053 msgid "Element:State"
9054 msgstr "Елемент:Область"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9057 msgid "Element:Postcode"
9058 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9061 msgid "Postcode"
9062 msgstr "Поштовий код"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9065 msgid "Element:Country"
9066 msgstr "Елемент:Країна"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9069 msgid "Country"
9070 msgstr "Країна"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9074 msgid "Paragraph*"
9075 msgstr "Параграф*"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9078 msgid "CCC"
9079 msgstr "CCC"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9082 msgid "CCC code:"
9083 msgstr "Код CCC:"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9086 msgid "PaperId"
9087 msgstr "Папір"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9090 msgid "Paper Id:"
9091 msgstr "Папір:"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9094 msgid "AuthorAddr"
9095 msgstr "АдресаАвтора"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9098 msgid "Author Address:"
9099 msgstr "Адреса автора:"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9102 msgid "SlugComment"
9103 msgstr "SlugComment"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9106 msgid "Slug Comment:"
9107 msgstr "Коментар:"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9110 msgid "Plate"
9111 msgstr "Plate"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9114 msgid "Planotable"
9115 msgstr "Planotable"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9118 msgid "Table Caption"
9119 msgstr "Назва таблиці"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9122 msgid "TableCaption"
9123 msgstr "Назва_таблиці"
9124
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9126 msgid "Current Address"
9127 msgstr "Поточна адреса"
9128
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9130 msgid "Current address:"
9131 msgstr "Поточна адреса:"
9132
9133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9134 msgid "E-mail address:"
9135 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9136
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9138 msgid "Key words and phrases:"
9139 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9140
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9142 msgid "Dedicatory"
9143 msgstr "У якості присвяти"
9144
9145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9146 msgid "Dedication:"
9147 msgstr "Присвята:"
9148
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9150 msgid "Translator"
9151 msgstr "Перекладач"
9152
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9154 msgid "Translator:"
9155 msgstr "Перекладач:"
9156
9157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9158 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9159 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9162 msgid "Element:Directory"
9163 msgstr "Елемент:Каталог"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9166 msgid "Directory"
9167 msgstr "Каталог"
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9170 msgid "Element:Email"
9171 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9174 msgid "Element:KeyCombo"
9175 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9178 msgid "KeyCombo"
9179 msgstr "Комбінація-клавіш"
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9182 msgid "Element:KeyCap"
9183 msgstr "Елемент:KeyCap"
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9186 msgid "KeyCap"
9187 msgstr "KeyCap"
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9190 msgid "Element:GuiMenu"
9191 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9194 msgid "GuiMenu"
9195 msgstr "GuiMenu"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9198 msgid "Element:GuiMenuItem"
9199 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9202 msgid "GuiMenuItem"
9203 msgstr "GuiMenuItem"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9206 msgid "Element:GuiButton"
9207 msgstr "Елемент:GuiButton"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9210 msgid "GuiButton"
9211 msgstr "GuiButton"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9214 msgid "Element:MenuChoice"
9215 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9218 msgid "MenuChoice"
9219 msgstr "MenuChoice"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9222 msgid "SGML"
9223 msgstr "SGML"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9226 msgid "Subparagraph*"
9227 msgstr "Підпараграф*"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9230 msgid "Authorgroup"
9231 msgstr "Група авторів"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9234 msgid "RevisionHistory"
9235 msgstr "Історія версій"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9238 msgid "Revision History"
9239 msgstr "Журнал версій"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9242 msgid "Revision"
9243 msgstr "Модифікація"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9246 msgid "RevisionRemark"
9247 msgstr "Замітки про версію"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9250 msgid "FirstName"
9251 msgstr "Ім'я"
9252
9253 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9254 #: lib/layouts/sweave.module:39
9255 msgid "Scrap"
9256 msgstr "Сміття"
9257
9258 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9259 msgid "\\arabic{chapter}"
9260 msgstr "\\arabic{chapter}"
9261
9262 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9263 msgid "\\Alph{chapter}"
9264 msgstr "\\Alph{chapter}"
9265
9266 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9267 msgid "\\arabic{footnote}"
9268 msgstr "\\arabic{footnote}"
9269
9270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9271 msgid "\\Roman{section}."
9272 msgstr "\\Roman{section}."
9273
9274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9275 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9276 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9277
9278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9279 msgid "\\Alph{subsection}."
9280 msgstr "\\Alph{subsection}."
9281
9282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9283 msgid "\\arabic{subsection}."
9284 msgstr "\\arabic{subsection}."
9285
9286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9287 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9288 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9289
9290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9291 msgid "\\alph{subsubsection}."
9292 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9293
9294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9295 msgid "\\alph{paragraph}."
9296 msgstr "\\alph{paragraph}."
9297
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9299 msgid "Addpart"
9300 msgstr "Додчастина"
9301
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9303 msgid "Addchap"
9304 msgstr "ДодГлава"
9305
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9307 msgid "Addsec"
9308 msgstr "ДодРозділ"
9309
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9311 msgid "Addchap*"
9312 msgstr "ДодГлава*"
9313
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9315 msgid "Addsec*"
9316 msgstr "ДодРозділ*"
9317
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9319 msgid "Minisec"
9320 msgstr "Мінірозділ"
9321
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9323 msgid "Publishers"
9324 msgstr "Видавці"
9325
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9327 msgid "Dedication"
9328 msgstr "Присвята"
9329
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9331 msgid "Titlehead"
9332 msgstr "Шапка заголовку"
9333
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9335 msgid "Uppertitleback"
9336 msgstr "Uppertitleback"
9337
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9339 msgid "Lowertitleback"
9340 msgstr "Lowertitleback"
9341
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9343 msgid "Extratitle"
9344 msgstr "Додатковий заголовок"
9345
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9347 msgid "Captionabove"
9348 msgstr "ПідписЗгори"
9349
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9351 msgid "Captionbelow"
9352 msgstr "Підписзнизу"
9353
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9355 msgid "Dictum"
9356 msgstr "Сентенція"
9357
9358 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9359 msgid "CharStyle"
9360 msgstr "СтильСимволів"
9361
9362 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9363 msgid "UNDEFINED"
9364 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9365
9366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9367 #, fuzzy
9368 msgid "pp."
9369 msgstr "С. "
9370
9371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9372 #, fuzzy
9373 msgid "ed."
9374 msgstr "червоний"
9375
9376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9377 msgid "vol."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9381 #, fuzzy
9382 msgid "no."
9383 msgstr "ні"
9384
9385 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9387 msgid "in"
9388 msgstr "в"
9389
9390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9391 msgid "\\Roman{part}"
9392 msgstr "\\Roman{part}"
9393
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Part \\Roman{part}"
9397 msgstr "\\Roman{part}"
9398
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Chapter ##"
9402 msgstr "Глава"
9403
9404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Section ##"
9408 msgstr "Розділ"
9409
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Paragraph ##"
9413 msgstr "Абзац"
9414
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9416 msgid "\\arabic{enumi}."
9417 msgstr "\\arabic{enumi}."
9418
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9420 msgid "\\roman{enumiii}."
9421 msgstr "\\roman{enumiii}."
9422
9423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9424 msgid "\\Alph{enumiv}."
9425 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9426
9427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Equation ##"
9430 msgstr "Рівняння"
9431
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Footnote ##"
9435 msgstr "Примітка в підвал"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9438 msgid "Marginal"
9439 msgstr "Неповна"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9442 msgid "margin"
9443 msgstr "поле"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9446 msgid "Foot"
9447 msgstr "У підвалі"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9450 msgid "foot"
9451 msgstr "фут"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9454 msgid "Note:Comment"
9455 msgstr "Примітка:Коментар"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9458 msgid "comment"
9459 msgstr "коментар"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9462 msgid "Note:Note"
9463 msgstr "Примітка:Примітка"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9466 msgid "note"
9467 msgstr "note"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9470 msgid "Note:Greyedout"
9471 msgstr "Примітка:Висірене"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9474 msgid "greyedout"
9475 msgstr "висірене"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9478 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9479 msgid "ERT"
9480 msgstr "ERT"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9483 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9484 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9485 msgid "Phantom"
9486 msgstr "Фантом"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9490 msgid "Listings"
9491 msgstr "Тексти програм"
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9495 msgid "Branch"
9496 msgstr "Гілка"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9499 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9502 msgid "Index"
9503 msgstr "Індекс"
9504
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9506 msgid "Idx"
9507 msgstr "Idx"
9508
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9510 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9511 msgid "Box"
9512 msgstr "Коробка"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9515 msgid "Box:Shaded"
9516 msgstr "Панель:Затінена"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9519 msgid "Float"
9520 msgstr "Float"
9521
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9523 msgid "Wrap"
9524 msgstr "Переносити рядки"
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9527 msgid "OptArg"
9528 msgstr "OptArg"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9531 msgid "opt"
9532 msgstr "opt"
9533
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9535 msgid "Info"
9536 msgstr "Інформація"
9537
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9539 msgid "Info:menu"
9540 msgstr "Інформація:меню"
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
9543 msgid "Info:shortcut"
9544 msgstr "Інформація:скорочення"
9545
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
9547 msgid "Info:shortcuts"
9548 msgstr "Інформація:скорочення"
9549
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
9551 msgid "Caption"
9552 msgstr "Підпис"
9553
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Preview"
9557 msgstr "Попередній перегляд LyX"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Preview\t"
9562 msgstr "Попередній перегляд LyX"
9563
9564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9565 msgid "--Separator--"
9566 msgstr "--Роздільник--"
9567
9568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9569 msgid "--- Separate Environment ---"
9570 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9571
9572 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9573 msgid "Headnote"
9574 msgstr "Примітка в шапці"
9575
9576 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9577 msgid "Headnote (optional):"
9578 msgstr "Headnote (бажано):"
9579
9580 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9581 msgid "Corr Author:"
9582 msgstr "Corr Author:"
9583
9584 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9585 msgid "Offprints"
9586 msgstr "Окремі відбитки"
9587
9588 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9589 msgid "Offprints:"
9590 msgstr "Окремі відбитки:"
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9593 msgid "Fact \\thefact."
9594 msgstr "Факт \\thefact."
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9597 msgid "Problem \\theproblem."
9598 msgstr "Задача \\theproblem."
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9601 msgid "Exercise \\theexercise."
9602 msgstr "Вправа \\theexercise."
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9605 msgid "Corollary \\thetheorem."
9606 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9609 msgid "Lemma \\thetheorem."
9610 msgstr "Лема \\thetheorem."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9613 msgid "Proposition \\thetheorem."
9614 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9617 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9618 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9621 msgid "Fact \\thetheorem."
9622 msgstr "Факт \\thetheorem."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9625 msgid "Definition \\thetheorem."
9626 msgstr "Означення \\thetheorem."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9629 msgid "Example \\thetheorem."
9630 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9633 msgid "Problem \\thetheorem."
9634 msgstr "Задача \\thetheorem."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9637 msgid "Exercise \\thetheorem."
9638 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9641 msgid "Remark \\thetheorem."
9642 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9645 msgid "Claim \\thetheorem."
9646 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9649 msgid "Example*"
9650 msgstr "Приклад*"
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9653 msgid "Problem*"
9654 msgstr "Задача*"
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9657 msgid "Exercise*"
9658 msgstr "Вправа*"
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9661 msgid "Remark*"
9662 msgstr "Зауваження*"
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9665 msgid "Claim*"
9666 msgstr "Вимога*"
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9669 msgid "Conjecture."
9670 msgstr "Припущення."
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9673 msgid "Fact*"
9674 msgstr "Факт*"
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9677 msgid "Problem."
9678 msgstr "Задача."
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9681 msgid "Exercise."
9682 msgstr "Вправа."
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9685 msgid "Remark."
9686 msgstr "Зауваження."
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:2
9689 msgid "Braille"
9690 msgstr "Шрифт Брайля"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:6
9693 msgid ""
9694 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9695 "in examples."
9696 msgstr ""
9697 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9698 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9699
9700 #: lib/layouts/braille.module:22
9701 msgid "Braille (default)"
9702 msgstr "Брайль (типовий)"
9703
9704 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9705 msgid "Braille:"
9706 msgstr "Брайль:"
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:45
9709 msgid "Braille (textsize)"
9710 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:68
9713 msgid "Braille (dots on)"
9714 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:83
9717 msgid "Braille_dots_on"
9718 msgstr "Braille_dots_on"
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:92
9721 msgid "Braille (dots off)"
9722 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:107
9725 msgid "Braille_dots_off"
9726 msgstr "Braille_dots_off"
9727
9728 #: lib/layouts/braille.module:116
9729 msgid "Braille (mirror on)"
9730 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9731
9732 #: lib/layouts/braille.module:131
9733 msgid "Braille_mirror_on"
9734 msgstr "Braille_mirror_on"
9735
9736 #: lib/layouts/braille.module:140
9737 msgid "Braille (mirror off)"
9738 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9739
9740 #: lib/layouts/braille.module:155
9741 msgid "Braille_mirror_off"
9742 msgstr "Braille_mirror_off"
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:163
9745 msgid "Braillebox"
9746 msgstr "Панель Брайля"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:167
9749 msgid "Braille box"
9750 msgstr "Панель Брайля"
9751
9752 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9753 msgid "Endnote"
9754 msgstr "Зауваження"
9755
9756 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9757 msgid ""
9758 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9759 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9760 msgstr ""
9761 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9762 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9763 "кінцеві примітки."
9764
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9766 msgid "Custom:Endnote"
9767 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9768
9769 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9770 msgid "endnote"
9771 msgstr "кінцева примітка"
9772
9773 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9774 msgid "Number Equations by Section"
9775 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9776
9777 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9778 msgid ""
9779 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9780 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9781 msgstr ""
9782 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9783 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9784
9785 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9786 msgid "Number Figures by Section"
9787 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9788
9789 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9790 msgid ""
9791 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9792 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9793 msgstr ""
9794 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9795 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9796
9797 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9798 msgid "Foot to End"
9799 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9800
9801 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9802 msgid ""
9803 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9804 "where you want the endnotes to appear."
9805 msgstr ""
9806 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9807 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9808
9809 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9810 msgid "Hanging"
9811 msgstr "Підвішений"
9812
9813 #: lib/layouts/hanging.module:6
9814 msgid ""
9815 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9816 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9817 "are indented."
9818 msgstr ""
9819 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9820 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9821 "відступом"
9822
9823 #: lib/layouts/initials.module:2
9824 msgid "Initials"
9825 msgstr "Буквиця"
9826
9827 #: lib/layouts/initials.module:6
9828 msgid ""
9829 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9830 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9831 msgstr ""
9832 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9833 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9834
9835 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9836 msgid "charstyles"
9837 msgstr "стильсимволів"
9838
9839 #: lib/layouts/initials.module:10
9840 msgid "CharStyle:Initial"
9841 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9842
9843 #: lib/layouts/initials.module:12
9844 msgid "Initial"
9845 msgstr "Буквиця"
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9848 msgid "Linguistics"
9849 msgstr "Лінгвістика"
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9852 msgid ""
9853 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9854 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9855 "examples."
9856 msgstr ""
9857 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9858 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9859 "linguistics.lyx."
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9862 msgid "Numbered Example (multiline)"
9863 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9866 msgid "Example:"
9867 msgstr "Приклад:"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9870 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9871 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9874 msgid "Examples:"
9875 msgstr "Приклади:"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9878 msgid "Subexample"
9879 msgstr "Підприклад"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9882 msgid "Subexample:"
9883 msgstr "Підприклад:"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9886 msgid "Custom:Glosse"
9887 msgstr "Нетипове:Глоса"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9890 msgid "Glosse"
9891 msgstr "Глоса"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9894 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9895 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9898 msgid "Tri-Glosse"
9899 msgstr "Триглоса"
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9902 msgid "CharStyle:Expression"
9903 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9906 msgid "expr."
9907 msgstr "вираз"
9908
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9910 msgid "CharStyle:Concepts"
9911 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9914 msgid "concept"
9915 msgstr "концепція"
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9918 msgid "CharStyle:Meaning"
9919 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9922 msgid "meaning"
9923 msgstr "значення"
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9926 msgid "Tableau"
9927 msgstr "Табло"
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9930 msgid "List of Tableaux"
9931 msgstr "Список табло"
9932
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9934 msgid "Logical Markup"
9935 msgstr "Логічна розмітка"
9936
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9938 msgid ""
9939 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9940 "code."
9941 msgstr ""
9942 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9943 "code."
9944
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9946 msgid "CharStyle:Noun"
9947 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9948
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9950 msgid "noun"
9951 msgstr "noun"
9952
9953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9954 msgid "CharStyle:Emph"
9955 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9956
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9958 msgid "emph"
9959 msgstr "emph"
9960
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9962 msgid "CharStyle:Strong"
9963 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9964
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9966 msgid "strong"
9967 msgstr "strong"
9968
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9970 msgid "CharStyle:Code"
9971 msgstr "СтильСимволів:Код"
9972
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9974 msgid "code"
9975 msgstr "код"
9976
9977 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9978 msgid "Minimalistic"
9979 msgstr "Minimalistic"
9980
9981 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9982 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9983 msgstr ""
9984 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9985
9986 #: lib/layouts/noweb.module:2
9987 msgid "Noweb literate programming"
9988 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9989
9990 #: lib/layouts/noweb.module:5
9991 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9992 msgstr ""
9993 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9994
9995 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9996 msgid "literate"
9997 msgstr "буквально"
9998
9999 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10000 #: lib/configure.py:507
10001 msgid "Sweave"
10002 msgstr "Sweave"
10003
10004 #: lib/layouts/sweave.module:5
10005 msgid ""
10006 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10007 msgstr ""
10008 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10009 "текстів програм."
10010
10011 #: lib/layouts/sweave.module:17
10012 msgid "Chunk"
10013 msgstr "Фрагмент"
10014
10015 #: lib/layouts/sweave.module:43
10016 msgid "Sweave Options"
10017 msgstr "Параметри Sweave"
10018
10019 #: lib/layouts/sweave.module:44
10020 msgid "Sweave opts"
10021 msgstr "Параметри Sweave"
10022
10023 #: lib/layouts/sweave.module:63
10024 msgid "S/R expression"
10025 msgstr "Вираз S/R"
10026
10027 #: lib/layouts/sweave.module:64
10028 msgid "S/R expr"
10029 msgstr "Вираз S/R"
10030
10031 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10032 msgid "Sweave Input File"
10033 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10034
10035 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10036 msgid "Number Tables by Section"
10037 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10038
10039 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10040 msgid ""
10041 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10042 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10043 msgstr ""
10044 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10045 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10048 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10049 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10052 msgid ""
10053 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10054 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10055 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10056 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10057 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10058 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10059 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10060 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10061 msgstr ""
10062 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10063 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10064 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10065 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10066 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10067 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10068 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10069 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10072 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10073 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10076 msgid ""
10077 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10078 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10079 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10080 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10081 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10082 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10083 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10084 msgstr ""
10085 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10086 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10087 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10088 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10089 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10090 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10091 "3, припущення 4...)."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10094 msgid "Criterion \\thecriterion."
10095 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10096
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10099 msgid "Criterion*"
10100 msgstr "Критерій*"
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10104 msgid "Criterion."
10105 msgstr "Критерій."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10108 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10109 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10113 msgid "Algorithm."
10114 msgstr "Алгоритм."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10117 msgid "Axiom \\theaxiom."
10118 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10122 msgid "Axiom*"
10123 msgstr "Аксіома*"
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10127 msgid "Axiom."
10128 msgstr "Аксіома."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10131 msgid "Condition \\thecondition."
10132 msgstr "Умова \\thecondition."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10136 msgid "Condition*"
10137 msgstr "Умова*"
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10141 msgid "Condition."
10142 msgstr "Умова."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10145 msgid "Note \\thenote."
10146 msgstr "Примітка \\thenote."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10150 msgid "Note*"
10151 msgstr "Примітка*"
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10155 msgid "Note."
10156 msgstr "Примітка."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10160 msgid "Notation*"
10161 msgstr "Позначення*"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10165 msgid "Notation."
10166 msgstr "Позначення."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10169 msgid "Summary \\thesummary."
10170 msgstr "Резюме \\thesummary."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10174 msgid "Summary*"
10175 msgstr "Резюме*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10179 msgid "Summary."
10180 msgstr "Резюме."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10183 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10184 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10188 msgid "Acknowledgement*"
10189 msgstr "Подяки*"
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10197 msgid "Conclusion"
10198 msgstr "Висновки"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10201 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10202 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10206 msgid "Conclusion*"
10207 msgstr "Висновок*"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10211 msgid "Conclusion."
10212 msgstr "Висновки."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10220 msgid "Assumption"
10221 msgstr "Припущення"
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10224 msgid "Assumption \\theassumption."
10225 msgstr "Припущення \\theassumption."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10229 msgid "Assumption*"
10230 msgstr "Припущення*"
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10234 msgid "Assumption."
10235 msgstr "Припущення."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10238 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10239 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10242 msgid ""
10243 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10244 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10245 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10246 "in both numbered and non-numbered forms."
10247 msgstr ""
10248 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10249 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10251 "варіантах з зірочкою і без."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10255 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10256 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10257 msgid "theorems"
10258 msgstr "теореми"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10261 msgid "Criterion \\thetheorem."
10262 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10265 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10266 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10269 msgid "Axiom \\thetheorem."
10270 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10273 msgid "Condition \\thetheorem."
10274 msgstr "Умова \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10277 msgid "Note \\thetheorem."
10278 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10281 msgid "Notation \\thetheorem."
10282 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10285 msgid "Summary \\thetheorem."
10286 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10289 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10290 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10293 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10294 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10297 msgid "Assumption \\thetheorem."
10298 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10301 msgid "Question \\thetheorem."
10302 msgstr "Питання \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10305 msgid "Question*"
10306 msgstr "Question*"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10309 msgid "Question."
10310 msgstr "Питання."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10313 msgid "Theorems (AMS)"
10314 msgstr "Теореми (AMS)"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10317 msgid ""
10318 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10319 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10320 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10321 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10322 msgstr ""
10323 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10324 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10325 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10326 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10329 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10330 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10333 msgid ""
10334 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10335 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10336 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10337 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10338 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10339 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10340 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10341 msgstr ""
10342 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10343 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10344 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10345 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10346 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10347 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10348 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10351 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10352 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10355 msgid ""
10356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10357 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10360 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10361 msgstr ""
10362 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10363 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10364 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10365 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10366 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10367 "початку у кожній з глав."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10370 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10371 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10374 msgid ""
10375 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10376 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10377 "chapter environment."
10378 msgstr ""
10379 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10380 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10381 "документів з середовищем «chapter»."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10385 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10388 msgid ""
10389 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10390 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10391 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10392 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10393 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10394 msgstr ""
10395 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10396 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10397 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10398 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10399 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10400 "початку у кожному з розділів."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10403 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10404 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10407 msgid ""
10408 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10409 "section start)."
10410 msgstr ""
10411 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10412 "кожного з розділів окремо)."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10415 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10416 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10419 msgid ""
10420 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10421 "using the extended AMS machinery."
10422 msgstr ""
10423 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10424 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10427 msgid ""
10428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10429 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10430 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10431 msgstr ""
10432 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10433 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10434 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10435
10436 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10437 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10438 msgid "Ignore"
10439 msgstr "Ігнорувати"
10440
10441 #: lib/languages:6
10442 msgid "Afrikaans"
10443 msgstr "Південноафриканська"
10444
10445 #: lib/languages:7
10446 msgid "Albanian"
10447 msgstr "Албанська"
10448
10449 #: lib/languages:8
10450 msgid "English (USA)"
10451 msgstr "Англійська (США)"
10452
10453 #: lib/languages:10
10454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10455 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10456
10457 #: lib/languages:11
10458 msgid "Arabic (Arabi)"
10459 msgstr "Арабська (Arabi)"
10460
10461 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10462 msgid "Armenian"
10463 msgstr "Вірменська"
10464
10465 #: lib/languages:13
10466 msgid "German (Austria, old spelling)"
10467 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10468
10469 #: lib/languages:14
10470 msgid "German (Austria)"
10471 msgstr "Німецька (Австрія)"
10472
10473 #: lib/languages:15
10474 msgid "Indonesian"
10475 msgstr "Індонезійська"
10476
10477 #: lib/languages:16
10478 msgid "Malay"
10479 msgstr "Малайська"
10480
10481 #: lib/languages:17
10482 msgid "Basque"
10483 msgstr "Баскська"
10484
10485 #: lib/languages:18
10486 msgid "Belarusian"
10487 msgstr "Білоруська"
10488
10489 #: lib/languages:19
10490 msgid "Portuguese (Brazil)"
10491 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10492
10493 #: lib/languages:20
10494 msgid "Breton"
10495 msgstr "Бретонська"
10496
10497 #: lib/languages:21
10498 msgid "English (UK)"
10499 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10500
10501 #: lib/languages:22
10502 msgid "Bulgarian"
10503 msgstr "Болгарська"
10504
10505 #: lib/languages:23
10506 msgid "English (Canada)"
10507 msgstr "Англійська (Канада)"
10508
10509 #: lib/languages:24
10510 msgid "French (Canada)"
10511 msgstr "Французька (Канада)"
10512
10513 #: lib/languages:25
10514 msgid "Catalan"
10515 msgstr "Каталонська"
10516
10517 #: lib/languages:26
10518 msgid "Chinese (simplified)"
10519 msgstr "Китайська (спрощена)"
10520
10521 #: lib/languages:27
10522 msgid "Chinese (traditional)"
10523 msgstr "Китайська (традиційна)"
10524
10525 #: lib/languages:28
10526 msgid "Croatian"
10527 msgstr "Хорватська"
10528
10529 #: lib/languages:29
10530 msgid "Czech"
10531 msgstr "Чеська"
10532
10533 #: lib/languages:30
10534 msgid "Danish"
10535 msgstr "Данська"
10536
10537 #: lib/languages:31
10538 msgid "Dutch"
10539 msgstr "Голландська"
10540
10541 #: lib/languages:32
10542 msgid "English"
10543 msgstr "Англійська"
10544
10545 #: lib/languages:34
10546 msgid "Esperanto"
10547 msgstr "Есперанто"
10548
10549 #: lib/languages:35
10550 msgid "Estonian"
10551 msgstr "Естонська"
10552
10553 #: lib/languages:37
10554 msgid "Farsi"
10555 msgstr "Фарсі"
10556
10557 #: lib/languages:38
10558 msgid "Finnish"
10559 msgstr "Фінська"
10560
10561 #: lib/languages:40
10562 msgid "French"
10563 msgstr "Французька"
10564
10565 #: lib/languages:41
10566 msgid "Galician"
10567 msgstr "Галісійська"
10568
10569 #: lib/languages:42
10570 msgid "German (old spelling)"
10571 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10572
10573 #: lib/languages:43
10574 msgid "German"
10575 msgstr "Німецька"
10576
10577 #: lib/languages:44
10578 msgid "German (Switzerland)"
10579 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10580
10581 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10583 msgid "Greek"
10584 msgstr "Грецька"
10585
10586 #: lib/languages:46
10587 msgid "Greek (polytonic)"
10588 msgstr "Грецька (політонічна)"
10589
10590 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10591 msgid "Hebrew"
10592 msgstr "Єврейська"
10593
10594 #: lib/languages:51
10595 msgid "Icelandic"
10596 msgstr "Ісландська"
10597
10598 #: lib/languages:53
10599 msgid "Interlingua"
10600 msgstr "Інтерлінгва"
10601
10602 #: lib/languages:54
10603 msgid "Irish"
10604 msgstr "Ірландська"
10605
10606 #: lib/languages:55
10607 msgid "Italian"
10608 msgstr "Італійська"
10609
10610 #: lib/languages:56
10611 msgid "Japanese"
10612 msgstr "Японська"
10613
10614 #: lib/languages:57
10615 msgid "Japanese (CJK)"
10616 msgstr "Японська (CJK)"
10617
10618 #: lib/languages:58
10619 msgid "Kazakh"
10620 msgstr "Казахська"
10621
10622 #: lib/languages:60
10623 msgid "Korean"
10624 msgstr "Корейська"
10625
10626 #: lib/languages:62
10627 msgid "Latin"
10628 msgstr "Латинська"
10629
10630 #: lib/languages:63
10631 msgid "Latvian"
10632 msgstr "Латвійська"
10633
10634 #: lib/languages:64
10635 msgid "Lithuanian"
10636 msgstr "Литовська"
10637
10638 #: lib/languages:65
10639 msgid "Lower Sorbian"
10640 msgstr "Нижньолужицька"
10641
10642 #: lib/languages:66
10643 msgid "Hungarian"
10644 msgstr "Угорська"
10645
10646 #: lib/languages:67
10647 msgid "Mongolian"
10648 msgstr "Монгольська"
10649
10650 #: lib/languages:68
10651 msgid "Norsk"
10652 msgstr "Норвезька"
10653
10654 #: lib/languages:69
10655 msgid "Nynorsk"
10656 msgstr "Нюноршк"
10657
10658 #: lib/languages:70
10659 msgid "Polish"
10660 msgstr "Польська"
10661
10662 #: lib/languages:71
10663 msgid "Portuguese"
10664 msgstr "Португальська"
10665
10666 #: lib/languages:72
10667 msgid "Romanian"
10668 msgstr "Румунська"
10669
10670 #: lib/languages:73
10671 msgid "Russian"
10672 msgstr "Російська"
10673
10674 #: lib/languages:74
10675 msgid "North Sami"
10676 msgstr "Північносаамська"
10677
10678 #: lib/languages:75
10679 msgid "Scottish"
10680 msgstr "Шотландська"
10681
10682 #: lib/languages:76
10683 msgid "Serbian"
10684 msgstr "Сербська"
10685
10686 #: lib/languages:77
10687 msgid "Serbian (Latin)"
10688 msgstr "Сербська (латиниця)"
10689
10690 #: lib/languages:78
10691 msgid "Slovak"
10692 msgstr "Словацька"
10693
10694 #: lib/languages:79
10695 msgid "Slovene"
10696 msgstr "Словенська"
10697
10698 #: lib/languages:80
10699 msgid "Spanish"
10700 msgstr "Іспанська"
10701
10702 #: lib/languages:81
10703 msgid "Spanish (Mexico)"
10704 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10705
10706 #: lib/languages:82
10707 msgid "Swedish"
10708 msgstr "Шведська"
10709
10710 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10711 msgid "Thai"
10712 msgstr "Таїландська"
10713
10714 #: lib/languages:84
10715 msgid "Turkish"
10716 msgstr "Турецька"
10717
10718 #: lib/languages:85
10719 msgid "Ukrainian"
10720 msgstr "Українська"
10721
10722 #: lib/languages:86
10723 msgid "Upper Sorbian"
10724 msgstr "Верхньолужицька"
10725
10726 #: lib/languages:87
10727 msgid "Vietnamese"
10728 msgstr "В'єтнамський"
10729
10730 #: lib/languages:88
10731 msgid "Welsh"
10732 msgstr "Уельська"
10733
10734 #: lib/encodings:14
10735 msgid "Unicode (utf8)"
10736 msgstr "Unicode (utf8)"
10737
10738 #: lib/encodings:19
10739 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10740 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10741
10742 #: lib/encodings:23
10743 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10744 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10745
10746 #: lib/encodings:26
10747 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10748 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10749
10750 #: lib/encodings:29
10751 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10752 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10753
10754 #: lib/encodings:32
10755 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10756 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10757
10758 #: lib/encodings:35
10759 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10760 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10761
10762 #: lib/encodings:38
10763 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10764 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10765
10766 #: lib/encodings:42
10767 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10768 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10769
10770 #: lib/encodings:45
10771 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10772 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10773
10774 #: lib/encodings:48
10775 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10776 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10777
10778 #: lib/encodings:51
10779 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10780 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10781
10782 #: lib/encodings:55
10783 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10784 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10785
10786 #: lib/encodings:58
10787 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10788 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10789
10790 #: lib/encodings:61
10791 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10792 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10793
10794 #: lib/encodings:64
10795 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10796 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10797
10798 #: lib/encodings:67
10799 msgid "DOS (CP 437)"
10800 msgstr "DOS (CP 437)"
10801
10802 #: lib/encodings:71
10803 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10804 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10805
10806 #: lib/encodings:74
10807 msgid "Western European (CP 850)"
10808 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10809
10810 #: lib/encodings:77
10811 msgid "Central European (CP 852)"
10812 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10813
10814 #: lib/encodings:80
10815 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10816 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10817
10818 #: lib/encodings:83
10819 msgid "Western European (CP 858)"
10820 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10821
10822 #: lib/encodings:86
10823 msgid "Hebrew (CP 862)"
10824 msgstr "Іврит (CP 862)"
10825
10826 #: lib/encodings:89
10827 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10828 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10829
10830 #: lib/encodings:92
10831 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10832 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10833
10834 #: lib/encodings:95
10835 msgid "Central European (CP 1250)"
10836 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10837
10838 #: lib/encodings:98
10839 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10840 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10841
10842 #: lib/encodings:102
10843 msgid "Western European (CP 1252)"
10844 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10845
10846 #: lib/encodings:105
10847 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10848 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10849
10850 #: lib/encodings:109
10851 msgid "Arabic (CP 1256)"
10852 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10853
10854 #: lib/encodings:112
10855 msgid "Baltic (CP 1257)"
10856 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10857
10858 #: lib/encodings:115
10859 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10860 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10861
10862 #: lib/encodings:118
10863 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10864 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10865
10866 #: lib/encodings:121
10867 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10868 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10869
10870 #: lib/encodings:124
10871 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10872 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10873
10874 #: lib/encodings:149
10875 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10876 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10877
10878 #: lib/encodings:153
10879 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10880 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10881
10882 #: lib/encodings:157
10883 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10884 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10885
10886 #: lib/encodings:161
10887 msgid "Korean (EUC-KR)"
10888 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10889
10890 #: lib/encodings:165
10891 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10892 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10893
10894 #: lib/encodings:169
10895 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10896 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10897
10898 #: lib/encodings:173
10899 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10900 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10901
10902 #: lib/encodings:180
10903 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10904 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10905
10906 #: lib/encodings:182
10907 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10908 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10909
10910 #: lib/encodings:184
10911 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10912 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10913
10914 #: lib/encodings:191
10915 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10916 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10917
10918 #: lib/encodings:196
10919 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10920 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10921
10922 #: lib/encodings:200
10923 msgid "ASCII"
10924 msgstr "ASCII"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10927 msgid "File|F"
10928 msgstr "Файл|Ф"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10931 msgid "Edit|E"
10932 msgstr "Редагування|Р"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10935 msgid "Insert|I"
10936 msgstr "Вставка|В"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:35
10939 msgid "Layout|L"
10940 msgstr "Формат|Ф"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10943 msgid "View|V"
10944 msgstr "Перегляд|г"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10947 msgid "Navigate|N"
10948 msgstr "Перехід|П"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:38
10951 msgid "Documents|D"
10952 msgstr "Документи|Д"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10955 msgid "Help|H"
10956 msgstr "Довідка|о"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10959 msgid "New|N"
10960 msgstr "Створити|С"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:48
10963 msgid "New from Template...|T"
10964 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10967 msgid "Open...|O"
10968 msgstr "Відкрити...|В"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10971 msgid "Close|C"
10972 msgstr "Закрити|З"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10975 msgid "Save|S"
10976 msgstr "Зберегти|б"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10979 msgid "Save As...|A"
10980 msgstr "Зберегти як...|я"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:54
10983 msgid "Revert|R"
10984 msgstr "Повернутися|П"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10987 msgid "Version Control|V"
10988 msgstr "Керування версіями|К"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10991 msgid "Import|I"
10992 msgstr "Імпортувати|І"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10995 msgid "Export|E"
10996 msgstr "Експортувати до...|Е"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10999 msgid "Print...|P"
11000 msgstr "Надрукувати...|Н"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11003 msgid "Fax...|F"
11004 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11007 msgid "Exit|x"
11008 msgstr "Вийти|й"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11011 msgid "Register...|R"
11012 msgstr "Зареєструвати...|р"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11015 msgid "Check In Changes...|I"
11016 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11019 msgid "Check Out for Edit|O"
11020 msgstr "Пошукати редакції|р"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:71
11023 msgid "Revert to Repository Version|R"
11024 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11027 msgid "Undo Last Check In|U"
11028 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11031 msgid "Show History...|H"
11032 msgstr "Показати журнал...|ж"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11035 msgid "Custom...|C"
11036 msgstr "Обрати...|О"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11039 msgid "Undo|U"
11040 msgstr "Скасувати|С"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:91
11043 msgid "Redo|d"
11044 msgstr "Повторити|П"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:93
11047 msgid "Cut|C"
11048 msgstr "Вирізати|В"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:94
11051 msgid "Copy|o"
11052 msgstr "Копіювати|К"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:95
11055 msgid "Paste|a"
11056 msgstr "Вставити|с"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:96
11059 msgid "Paste External Selection|x"
11060 msgstr "Вставити ззовні|з"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:98
11063 msgid "Find & Replace...|F"
11064 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:100
11067 msgid "Tabular|T"
11068 msgstr "Таблицю|Т"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11071 msgid "Math|M"
11072 msgstr "Математичне|М"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11075 msgid "Spellchecker...|S"
11076 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:105
11079 msgid "Thesaurus..."
11080 msgstr "Тезаурус..."
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:106
11083 msgid "Statistics...|i"
11084 msgstr "Статистичні дані...|д"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11087 msgid "Check TeX|h"
11088 msgstr "Перевірити TeX|X"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:108
11091 msgid "Change Tracking|g"
11092 msgstr "Змінити слідкування|в"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11095 msgid "Preferences...|P"
11096 msgstr "Налаштувати...|Н"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11099 msgid "Reconfigure|R"
11100 msgstr "Переконфігурувати|к"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:115
11103 msgid "Selection as Lines|L"
11104 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:116
11107 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11108 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11111 msgid "Multicolumn|M"
11112 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:122
11115 msgid "Line Top|T"
11116 msgstr "Лінія згори|г"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:123
11119 msgid "Line Bottom|B"
11120 msgstr "Лінія знизу|н"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:124
11123 msgid "Line Left|L"
11124 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:125
11127 msgid "Line Right|R"
11128 msgstr "Лінія праворуч|п"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:127
11131 msgid "Alignment|i"
11132 msgstr "Вирівняти|В"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11135 msgid "Add Row|A"
11136 msgstr "Додати рядок|Д"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:130
11139 msgid "Delete Row|w"
11140 msgstr "Вилучити рядок|В"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11143 msgid "Copy Row"
11144 msgstr "Копіювати рядок"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11147 msgid "Swap Rows"
11148 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11151 msgid "Add Column|u"
11152 msgstr "Додати стовпчик|т"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:135
11155 msgid "Delete Column|D"
11156 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11159 msgid "Copy Column"
11160 msgstr "Копіювати стовпчик"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11163 msgid "Swap Columns"
11164 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11167 msgid "Left|L"
11168 msgstr "Ліворуч|Л"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11171 msgid "Center|C"
11172 msgstr "Посередині|с"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11175 msgid "Right|R"
11176 msgstr "Праворуч|П"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11179 msgid "Top|T"
11180 msgstr "Верх|В"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11183 msgid "Middle|M"
11184 msgstr "Центр|Ц"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11187 msgid "Bottom|B"
11188 msgstr "Низ|Н"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:159
11191 msgid "Toggle Numbering|N"
11192 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:160
11195 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11196 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11199 msgid "Change Limits Type|L"
11200 msgstr "Змінити тип границь|г"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11203 msgid "Change Formula Type|F"
11204 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11207 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11208 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:168
11211 msgid "Alignment|A"
11212 msgstr "Вирівняти|В"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:170
11215 msgid "Add Row|R"
11216 msgstr "Додати рядок|Д"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11219 msgid "Delete Row|D"
11220 msgstr "Вилучити рядок|р"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:175
11223 msgid "Add Column|C"
11224 msgstr "Додати стовпчик|о"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11227 msgid "Delete Column|e"
11228 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11231 msgid "Default|t"
11232 msgstr "Типовий|Т"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11235 msgid "Display|D"
11236 msgstr "Вигляд|В"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11239 msgid "Inline|I"
11240 msgstr "Всередині|с"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:188
11243 msgid "Octave"
11244 msgstr "Octave"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:189
11247 msgid "Maxima"
11248 msgstr "Maxima"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:190
11251 msgid "Mathematica"
11252 msgstr "Mathematica"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:192
11255 msgid "Maple, simplify"
11256 msgstr "Maple, simplify"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:193
11259 msgid "Maple, factor"
11260 msgstr "Maple, множник"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:194
11263 msgid "Maple, evalm"
11264 msgstr "Maple, evalm"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:195
11267 msgid "Maple, evalf"
11268 msgstr "Maple, evalf"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11272 msgid "Inline Formula|I"
11273 msgstr "Формулу|Ф"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11276 msgid "Displayed Formula|D"
11277 msgstr "Виключну формулу|ю"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:201
11280 msgid "Eqnarray Environment|q"
11281 msgstr "Блок рівнянь|р"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:202
11284 msgid "Align Environment|A"
11285 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:203
11288 msgid "AlignAt Environment"
11289 msgstr "Оточення AlignAt"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:204
11292 msgid "Flalign Environment|F"
11293 msgstr "Оточення Flalign|F"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:207
11296 msgid "Gather Environment"
11297 msgstr "Оточення Gather"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:208
11300 msgid "Multline Environment"
11301 msgstr "Багаторядковий блок"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11304 msgid "Math|h"
11305 msgstr "Математичні записи|а"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:216
11308 msgid "Special Character|S"
11309 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11312 msgid "Citation...|C"
11313 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:218
11316 msgid "Cross-reference...|r"
11317 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11320 msgid "Label...|L"
11321 msgstr "Мітку...|М"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11324 msgid "Footnote|F"
11325 msgstr "Зноску|н"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11328 msgid "Marginal Note|M"
11329 msgstr "Примітку на полях|л"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:222
11332 msgid "Short Title"
11333 msgstr "Короткий заголовок"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:223
11336 msgid "Index Entry|I"
11337 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:224
11340 msgid "Nomenclature Entry"
11341 msgstr "Елемент номенклатури"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:225
11344 msgid "URL...|U"
11345 msgstr "URL...|U"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11348 msgid "Note|N"
11349 msgstr "Примітку|у"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:227
11352 msgid "Lists & TOC|O"
11353 msgstr "Списки і зміст|С"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:229
11356 msgid "TeX Code|T"
11357 msgstr "Команду TeX|T"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:230
11360 msgid "Minipage|p"
11361 msgstr "Міністорінку|М"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11364 msgid "Graphics...|G"
11365 msgstr "Зображення...|З"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:232
11368 msgid "Tabular Material...|b"
11369 msgstr "Таблицю...|Т"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:233
11372 msgid "Floats|a"
11373 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:235
11376 msgid "Include File...|d"
11377 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:236
11380 msgid "Insert File|e"
11381 msgstr "Файл|Ф"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:237
11384 msgid "External Material...|x"
11385 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11388 msgid "Symbols...|b"
11389 msgstr "Символи...|л"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11392 msgid "Superscript|S"
11393 msgstr "Верхній індекс|і"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11396 msgid "Subscript|u"
11397 msgstr "Нижній індекс|Н"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:244
11400 msgid "Hyphenation Point|P"
11401 msgstr "М'який перенос|п"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11404 msgid "Protected Hyphen|y"
11405 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11408 msgid "Ligature Break|k"
11409 msgstr "Розрив лігатури|у"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:247
11412 msgid "Protected Space|r"
11413 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11416 msgid "Inter-word Space|w"
11417 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11421 msgid "Thin Space|T"
11422 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11425 msgid "Horizontal Space...|o"
11426 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:251
11429 msgid "Vertical Space..."
11430 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:252
11433 msgid "Line Break|L"
11434 msgstr "Розрив рядка|Р"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11437 msgid "Ellipsis|i"
11438 msgstr "Багатокрапку|Б"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11441 msgid "End of Sentence|E"
11442 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:255
11445 msgid "Protected Dash|D"
11446 msgstr "Нерозривне тире|т"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11449 msgid "Breakable Slash|a"
11450 msgstr "Розбивна риска|а"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:257
11453 msgid "Single Quote|Q"
11454 msgstr "Одинарну лапку|О"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:258
11457 msgid "Ordinary Quote|O"
11458 msgstr "Звичайну лапку|З"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11461 msgid "Menu Separator|M"
11462 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:260
11465 msgid "Horizontal Line"
11466 msgstr "Горизонтальна лінія"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11469 msgid "Page Break"
11470 msgstr "Розрив сторінки"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11473 msgid "Display Formula|D"
11474 msgstr "Виключну формулу|В"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11478 msgid "Eqnarray Environment|E"
11479 msgstr "Блок рівнянь|л"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11483 msgid "AMS align Environment|a"
11484 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11488 msgid "AMS alignat Environment|t"
11489 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11493 msgid "AMS flalign Environment|f"
11494 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11498 msgid "AMS gather Environment|g"
11499 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11503 msgid "AMS multline Environment|m"
11504 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11507 msgid "Array Environment|y"
11508 msgstr "Матрицю|М"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11511 msgid "Cases Environment|C"
11512 msgstr "Блок варіантів|т"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11515 msgid "Split Environment|S"
11516 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:280
11519 msgid "Font Change|o"
11520 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:284
11523 msgid "Math Normal Font"
11524 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:286
11527 msgid "Math Calligraphic Family"
11528 msgstr "Математичний каліграфічний"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:287
11531 msgid "Math Fraktur Family"
11532 msgstr "Математичний фрактурний"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:288
11535 msgid "Math Roman Family"
11536 msgstr "Математичний прямий"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:289
11539 msgid "Math Sans Serif Family"
11540 msgstr "Математичний рублений"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:291
11543 msgid "Math Bold Series"
11544 msgstr "Математичний напівжирний"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:293
11547 msgid "Text Normal Font"
11548 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11551 msgid "Text Roman Family"
11552 msgstr "Прямий шрифт"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11555 msgid "Text Sans Serif Family"
11556 msgstr "Рублений шрифт"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11559 msgid "Text Typewriter Family"
11560 msgstr "Машинописний шрифт"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11563 msgid "Text Bold Series"
11564 msgstr "Жирний шрифт"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11567 msgid "Text Medium Series"
11568 msgstr "Нормальний шрифт"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11571 msgid "Text Italic Shape"
11572 msgstr "Курсив"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11575 msgid "Text Small Caps Shape"
11576 msgstr "Капітель"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11579 msgid "Text Slanted Shape"
11580 msgstr "Нахилений"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11583 msgid "Text Upright Shape"
11584 msgstr "Прямий"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:310
11587 msgid "Floatflt Figure"
11588 msgstr "Вбудоване зображення"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11591 msgid "Table of Contents|C"
11592 msgstr "Зміст|З"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11595 msgid "Index List|I"
11596 msgstr "Предметний покажчик|п"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11599 msgid "Nomenclature|N"
11600 msgstr "Номенклатуру|Н"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11603 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11604 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11607 msgid "LyX Document...|X"
11608 msgstr "Документ LyX...|X"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11611 msgid "Plain Text...|T"
11612 msgstr "Звичайний текст...|т"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11615 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11616 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11619 msgid "Track Changes|T"
11620 msgstr "Стежити за змінами|т"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11623 msgid "Merge Changes...|M"
11624 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:330
11627 msgid "Accept All Changes|A"
11628 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:331
11631 msgid "Reject All Changes|R"
11632 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11635 msgid "Show Changes in Output|S"
11636 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:339
11639 msgid "Character...|C"
11640 msgstr "Символ...|С"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:340
11643 msgid "Paragraph...|P"
11644 msgstr "Абзац...|А"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:341
11647 msgid "Document...|D"
11648 msgstr "Документ...|О"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:342
11651 msgid "Tabular...|T"
11652 msgstr "Таблицю...|Т"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:344
11655 msgid "Emphasize Style|E"
11656 msgstr "Виокремлюваний|В"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:345
11659 msgid "Noun Style|N"
11660 msgstr "Прописний|П"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:346
11663 msgid "Bold Style|B"
11664 msgstr "Напівжирний|ж"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:349
11667 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11668 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:350
11671 msgid "Increase Environment Depth|i"
11672 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:351
11675 msgid "Start Appendix Here|S"
11676 msgstr "Почати додаток тут|П"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11679 msgid "Build Program|B"
11680 msgstr "Створити програму|т"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:361
11683 msgid "Update|U"
11684 msgstr "Оновити|О"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11687 msgid "LaTeX Log|L"
11688 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11691 msgid "Outline|O"
11692 msgstr "Ескіз|Е"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:365
11695 msgid "TeX Information|X"
11696 msgstr "Інформація про TeX|X"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11699 msgid "Next Note|N"
11700 msgstr "Наступна примітка|п"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11703 msgid "Go to Label|L"
11704 msgstr "Перейти до мітки|м"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11707 msgid "Bookmarks|B"
11708 msgstr "Закладки|З"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11711 msgid "Save Bookmark 1|S"
11712 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11715 msgid "Save Bookmark 2"
11716 msgstr "Закласти закладку 2"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11719 msgid "Save Bookmark 3"
11720 msgstr "Закласти закладку 3"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11723 msgid "Save Bookmark 4"
11724 msgstr "Закласти закладку 4"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11727 msgid "Save Bookmark 5"
11728 msgstr "Закласти закладку 5"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:390
11731 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11732 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:391
11735 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11736 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:392
11739 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11740 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:393
11743 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11744 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:394
11747 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11748 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11751 msgid "Introduction|I"
11752 msgstr "Вступ|у"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11755 msgid "Tutorial|T"
11756 msgstr "Підручник|П"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11759 msgid "User's Guide|U"
11760 msgstr "Підручник користувача|к"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:412
11763 msgid "Extended Features|E"
11764 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:413
11767 msgid "Embedded Objects|m"
11768 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11771 msgid "Customization|C"
11772 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11775 msgid "LaTeX Configuration|L"
11776 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11779 msgid "About LyX|X"
11780 msgstr "Про LyX|X"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11783 msgid "About LyX"
11784 msgstr "Про LyX"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:426
11787 msgid "Preferences..."
11788 msgstr "Вподобання..."
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:427
11791 msgid "Quit LyX"
11792 msgstr "Вийти з LyX"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11795 msgid "Aligned Environment|l"
11796 msgstr "Середовище Aligned|е"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11799 msgid "AlignedAt Environment|v"
11800 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11803 msgid "Gathered Environment|h"
11804 msgstr "Середовище Gathered|и"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11807 msgid "Delimiters...|r"
11808 msgstr "Роздільники...|д"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11811 msgid "Matrix...|x"
11812 msgstr "Матриця...|я"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11815 msgid "Macro|o"
11816 msgstr "Макрос|о"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11819 msgid "AMS Environment|A"
11820 msgstr "Середовище AMS|о"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11823 msgid "Number Whole Formula|N"
11824 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11827 msgid "Number This Line|u"
11828 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11831 msgid "Equation Label|L"
11832 msgstr "Мітка рівняння|р"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11835 msgid "Copy as Reference|R"
11836 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11839 msgid "Split Cell|C"
11840 msgstr "Розділити комірку|к"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11843 msgid "Insert|s"
11844 msgstr "Вставити|В"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11847 msgid "Add Line Above|o"
11848 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11851 msgid "Add Line Below|B"
11852 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11855 msgid "Delete Line Above|D"
11856 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11859 msgid "Delete Line Below|e"
11860 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11863 msgid "Add Line to Left"
11864 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11867 msgid "Add Line to Right"
11868 msgstr "Додати рядок праворуч"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11871 msgid "Delete Line to Left"
11872 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11875 msgid "Delete Line to Right"
11876 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11879 msgid "Show Math Toolbar"
11880 msgstr "Показати математичну панель"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11883 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11884 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11887 msgid "Show Table Toolbar"
11888 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11893 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11896 msgid "Next Cross-Reference|N"
11897 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11900 msgid "Go to Label|G"
11901 msgstr "Перейти до мітки|м"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11904 msgid "<Reference>|R"
11905 msgstr "<Посилання>|П"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11908 msgid "(<Reference>)|e"
11909 msgstr "(<Посилання>)|о"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11912 msgid "<Page>|P"
11913 msgstr "<Сторінка>|т"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11916 msgid "On Page <Page>|O"
11917 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11920 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11921 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11924 msgid "Formatted Reference|t"
11925 msgstr "Форматоване посилання|а"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11941 msgid "Settings...|S"
11942 msgstr "Налаштування...|Н"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11945 msgid "Go Back|G"
11946 msgstr "Перейти назад|н"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11949 msgid "Copy as Reference|C"
11950 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11953 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11954 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11960 msgid "Open Inset|O"
11961 msgstr "Відкрити вставку|В"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11967 msgid "Close Inset|C"
11968 msgstr "Закрити вставку|З"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11975 msgid "Dissolve Inset|D"
11976 msgstr "Анулювати вставку|у"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11979 msgid "Show Label|L"
11980 msgstr "Показати мітку|м"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11983 msgid "Frameless|l"
11984 msgstr "Без рамки|Б"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11987 msgid "Simple Frame|F"
11988 msgstr "Проста рамка|р"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11991 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11992 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11995 msgid "Oval, Thin|a"
11996 msgstr "Овальна, вузька|О"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11999 msgid "Oval, Thick|v"
12000 msgstr "Овальна, широка|в"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12003 msgid "Drop Shadow|w"
12004 msgstr "Тінь|і"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12007 msgid "Shaded Background|B"
12008 msgstr "Затінене тло|л"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12011 msgid "Double Frame|u"
12012 msgstr "Подвійна рамка|д"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12015 msgid "LyX Note|N"
12016 msgstr "LyX Примітку|П"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12019 msgid "Comment|m"
12020 msgstr "Коментар|К"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12023 msgid "Greyed Out|G"
12024 msgstr "Висірене|В"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12027 msgid "Open All Notes|A"
12028 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12031 msgid "Close All Notes|l"
12032 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12035 msgid "Horiz. Phantom"
12036 msgstr "Гор. фантом"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12039 msgid "Vert. Phantom"
12040 msgstr "Верт. фантом"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12043 msgid "Interword Space|w"
12044 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12047 msgid "Protected Space|o"
12048 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12051 msgid "Negative Thin Space|N"
12052 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12056 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12060 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12063 msgid "Quad Space|Q"
12064 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12067 msgid "Double Quad Space|u"
12068 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12071 msgid "Horizontal Fill|F"
12072 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12076 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12080 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12084 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12088 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12092 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12096 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12100 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12103 msgid "Custom Length|C"
12104 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12107 msgid "Medium Space|M"
12108 msgstr "Середній пробіл|д"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12111 msgid "Thick Space|h"
12112 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12115 msgid "Negative Medium Space|u"
12116 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12119 msgid "Negative Thick Space|i"
12120 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12123 msgid "DefSkip|D"
12124 msgstr "Типовий|Т"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12127 msgid "SmallSkip|S"
12128 msgstr "Малий|М"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12131 msgid "MedSkip|M"
12132 msgstr "Середній|С"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12135 msgid "BigSkip|B"
12136 msgstr "Великий|В"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12139 msgid "VFill|F"
12140 msgstr "VFill|F"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12143 msgid "Custom|C"
12144 msgstr "Нетиповий|е"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12147 msgid "Settings...|e"
12148 msgstr "Налаштування...|Н"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12151 msgid "Include|c"
12152 msgstr "Включення|к"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12155 msgid "Input|p"
12156 msgstr "Вставка|в"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12159 msgid "Verbatim|V"
12160 msgstr "Дослівно|Д"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12164 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12167 msgid "Listing|L"
12168 msgstr "Текст програми|п"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12171 msgid "Edit Included File...|E"
12172 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12175 msgid "New Page|N"
12176 msgstr "Нова сторінка|Н"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12179 msgid "Page Break|a"
12180 msgstr "Розрив сторінки|о"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12183 msgid "Clear Page|C"
12184 msgstr "Порожня сторінка|с"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12187 msgid "Clear Double Page|D"
12188 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12191 msgid "Ragged Line Break|R"
12192 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12195 msgid "Justified Line Break|J"
12196 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12201 msgid "Cut"
12202 msgstr "Вирізати"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12207 msgid "Copy"
12208 msgstr "Копіювати"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12213 msgid "Paste"
12214 msgstr "Вставити"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12217 msgid "Paste Recent|e"
12218 msgstr "Вставити недавній|е"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12221 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12222 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12225 msgid "Move Paragraph Up|o"
12226 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12229 msgid "Move Paragraph Down|v"
12230 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12233 msgid "Promote Section|r"
12234 msgstr "Підняти розділ|н"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12237 msgid "Demote Section|m"
12238 msgstr "Знизити розділ|н"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12241 msgid "Move Section Down|D"
12242 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12245 msgid "Move Section Up|U"
12246 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12249 msgid "Insert Short Title|T"
12250 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12253 msgid "Accept Change|c"
12254 msgstr "Прийняти зміну|р"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12257 msgid "Reject Change|j"
12258 msgstr "Відкинути зміну|к"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12261 msgid "Apply Last Text Style|A"
12262 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12265 msgid "Text Style|S"
12266 msgstr "Стиль тексту|ь"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12269 msgid "Paragraph Settings...|P"
12270 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12273 msgid "Fullscreen Mode"
12274 msgstr "Повноекранний режим"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Anything|A"
12279 msgstr "Будь-що"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Anything Non-Empty|o"
12284 msgstr "Всі непорожні"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Any Word|W"
12289 msgstr "MS Word|W"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Any Number|N"
12294 msgstr "Будь-яке число"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12297 #, fuzzy
12298 msgid "User Defined|U"
12299 msgstr "Визначено користувачем"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12302 msgid "Append Argument"
12303 msgstr "Додати параметр"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12306 msgid "Remove Last Argument"
12307 msgstr "Вилучити останній параметр"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12310 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12311 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12314 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12315 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12318 msgid "Insert Optional Argument"
12319 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12322 msgid "Remove Optional Argument"
12323 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12326 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12327 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12330 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12331 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12334 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12335 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12338 msgid "Reload|R"
12339 msgstr "Перезавантажити|П"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12343 msgid "Edit Externally...|x"
12344 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Multirow|i"
12349 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12352 msgid "Top Line|T"
12353 msgstr "Лінія згори|г"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12356 msgid "Bottom Line|B"
12357 msgstr "Лінія внизу|н"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12360 msgid "Left Line|L"
12361 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12364 msgid "Right Line|R"
12365 msgstr "Лінія праворуч|п"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Left|f"
12370 msgstr "Ліворуч|Л"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Right|h"
12375 msgstr "Праворуч|П"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Middle|d"
12380 msgstr "Центр|Ц"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12383 msgid "Copy Row|o"
12384 msgstr "Копіювати рядок|о"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12387 msgid "Copy Column|p"
12388 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Settings...|g"
12393 msgstr "Налаштування...|Н"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Path|P"
12398 msgstr "Шляхи"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Class|C"
12403 msgstr "Закрити|З"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12406 #, fuzzy
12407 msgid "File Revision|R"
12408 msgstr "Модифікація"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Tree Revision|T"
12413 msgstr "Модифікація"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Revision Author|A"
12418 msgstr "Журнал версій"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Revision Date|D"
12423 msgstr "Модифікація"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Revision Time|i"
12428 msgstr "Модифікація"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Document Info|D"
12433 msgstr "Документ|Д"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12436 msgid "Activate Branch|A"
12437 msgstr "Активовувати гілку|А"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12440 msgid "Deactivate Branch|e"
12441 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12444 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12445 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12448 msgid "All Indexes|A"
12449 msgstr "Всі покажчики|В"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12452 msgid "Subindex|b"
12453 msgstr "Підпокажчик|і"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12456 msgid "Reject Change|R"
12457 msgstr "Відкинути зміну|к"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12460 msgid "Promote Section|P"
12461 msgstr "Підняти розділ|н"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12464 msgid "Demote Section|D"
12465 msgstr "Знизити розділ|н"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12468 msgid "Move Section Down|w"
12469 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12472 msgid "Select Section|S"
12473 msgstr "Обрати розділу|б"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Wrap by Preview|P"
12478 msgstr "Попередній перегляд LyX"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12481 msgid "Document|D"
12482 msgstr "Документ|Д"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12485 msgid "Tools|T"
12486 msgstr "Інструменти|І"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12489 msgid "New from Template...|m"
12490 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12493 msgid "Open Recent|t"
12494 msgstr "Відкрити недавній|д"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12497 msgid "Close All"
12498 msgstr "Закрити всі"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12501 msgid "Save All|l"
12502 msgstr "Вибрати все|с"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12505 msgid "Revert to Saved|R"
12506 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12509 msgid "New Window|W"
12510 msgstr "Нове вікно|о"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12513 msgid "Close Window|d"
12514 msgstr "Закрити вікно|р"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12519 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12522 msgid "Revert to Repository Version|v"
12523 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12526 msgid "Compare with Older Revision|C"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12530 msgid "Use Locking Property|L"
12531 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12534 msgid "Redo|R"
12535 msgstr "Повторити|П"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12538 msgid "Paste Special"
12539 msgstr "Спеціальне вставлення"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12542 msgid "Select All"
12543 msgstr "Вибрати все"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12546 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12547 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12550 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12551 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12554 msgid "Table|T"
12555 msgstr "Таблицю|Т"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12558 msgid "Rows & Columns|C"
12559 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12562 msgid "Increase List Depth|I"
12563 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12566 msgid "Decrease List Depth|D"
12567 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Dissolve Inset"
12572 msgstr "Анулювати вставку|у"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12575 msgid "TeX Code Settings...|C"
12576 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12579 msgid "Float Settings...|a"
12580 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12583 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12584 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12587 msgid "Note Settings...|N"
12588 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12591 msgid "Phantom Settings...|h"
12592 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12595 msgid "Branch Settings...|B"
12596 msgstr "Налаштування версій...|в"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12599 msgid "Box Settings...|x"
12600 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12603 msgid "Index Entry Settings...|y"
12604 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12607 msgid "Index Settings...|x"
12608 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Info Settings...|n"
12613 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12616 msgid "Listings Settings...|g"
12617 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12620 msgid "Table Settings...|a"
12621 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12624 msgid "Plain Text|T"
12625 msgstr "Звичайний текст|ч"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12628 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12629 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12632 msgid "Selection|S"
12633 msgstr "Обране|О"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12636 msgid "Selection, Join Lines|i"
12637 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12640 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12641 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12644 msgid "Paste as PDF"
12645 msgstr "Вставити як PDF"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12648 msgid "Paste as PNG"
12649 msgstr "Вставити як PNG"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12652 msgid "Paste as JPEG"
12653 msgstr "Вставити як JPEG"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12656 msgid "Dissolve Text Style"
12657 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12660 msgid "Customized...|C"
12661 msgstr "Особливе...|О"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12664 msgid "Capitalize|a"
12665 msgstr "Прописними|р"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12668 msgid "Uppercase|U"
12669 msgstr "Верхній регістр|В"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12672 msgid "Lowercase|L"
12673 msgstr "Нижній регістр|Н"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12676 msgid "Top|p"
12677 msgstr "Верх|В"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12680 msgid "Middle|i"
12681 msgstr "Центр|Ц"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12684 msgid "Bottom|o"
12685 msgstr "Низ|Н"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12688 msgid "Macro Definition"
12689 msgstr "Визначення макросу"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12692 msgid "Text Style|T"
12693 msgstr "Стиль тексту|С"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12696 msgid "Add Line Above|A"
12697 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12700 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12701 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12704 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12705 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12708 msgid "Math Normal Font|N"
12709 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12712 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12713 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12716 msgid "Math Fraktur Family|F"
12717 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12720 msgid "Math Roman Family|R"
12721 msgstr "Математичний прямий|р"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12724 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12725 msgstr "Математичний рублений|у"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12728 msgid "Math Bold Series|B"
12729 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12732 msgid "Text Normal Font|T"
12733 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12736 msgid "Octave|O"
12737 msgstr "Octave|O"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12740 msgid "Maxima|M"
12741 msgstr "Maxima|M"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12744 msgid "Mathematica|a"
12745 msgstr "Mathematica|a"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12748 msgid "Maple, Simplify|S"
12749 msgstr "Maple, Simplify|S"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12752 msgid "Maple, Factor|F"
12753 msgstr "Maple, Factor|F"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12756 msgid "Maple, Evalm|E"
12757 msgstr "Maple, Evalm|E"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12760 msgid "Maple, Evalf|v"
12761 msgstr "Maple, Evalf|v"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12764 msgid "Open All Insets|O"
12765 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12768 msgid "Close All Insets|C"
12769 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12772 msgid "Unfold Math Macro|n"
12773 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12776 msgid "Fold Math Macro|d"
12777 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12780 msgid "View Messages|g"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12784 msgid "View Source|S"
12785 msgstr "Переглянути джерело|д"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12788 msgid "View Master Document|M"
12789 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12792 msgid "Update Master Document|a"
12793 msgstr "Оновити головний документ|г"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12796 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12797 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12800 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12801 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12804 msgid "Close Current View|w"
12805 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12808 msgid "Fullscreen|l"
12809 msgstr "На весь екран|е"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12812 msgid "Toolbars|b"
12813 msgstr "Панелі інструментів|н"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12816 msgid "Special Character|p"
12817 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12820 msgid "Formatting|o"
12821 msgstr "Форматування|р"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12824 msgid "List / TOC|i"
12825 msgstr "Списки та зміст|С"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12828 msgid "Float|a"
12829 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12832 msgid "Branch|B"
12833 msgstr "Версія|В"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12836 msgid "Custom Insets"
12837 msgstr "Нетипові вставки"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12840 msgid "File|e"
12841 msgstr "Файл|Ф"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12844 msgid "Box[[Menu]]"
12845 msgstr "Панель"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12848 msgid "Cross-Reference...|R"
12849 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12852 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12853 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12856 msgid "Table...|T"
12857 msgstr "Таблицю...|Т"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12860 msgid "URL|U"
12861 msgstr "URL|U"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12864 msgid "Hyperlink...|k"
12865 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12868 msgid "Short Title|S"
12869 msgstr "Короткий заголовок|К"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12872 msgid "TeX Code|X"
12873 msgstr "Команду TeX|X"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12876 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12877 msgstr "Текст програми"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Preview|w"
12882 msgstr "Попередній перегляд LyX"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12885 msgid "Ordinary Quote|Q"
12886 msgstr "Звичайну лапку|З"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12889 msgid "Single Quote|S"
12890 msgstr "Одинарну лапку|О"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12893 msgid "Phonetic Symbols|P"
12894 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12897 msgid "Protected Space|P"
12898 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12901 msgid "Horizontal Line|L"
12902 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12905 msgid "Vertical Space...|V"
12906 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12909 msgid "Hyphenation Point|H"
12910 msgstr "М’який перенос|М"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12913 msgid "Numbered Formula|N"
12914 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12917 msgid "Figure Wrap Float|F"
12918 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12921 msgid "Table Wrap Float|T"
12922 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12925 msgid "External Material...|M"
12926 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12929 msgid "Child Document...|d"
12930 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12933 msgid "Comment|C"
12934 msgstr "Коментар|К"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12937 msgid "Insert New Branch...|I"
12938 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12941 msgid "Horizontal Phantom"
12942 msgstr "Горизонтальний фантом"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12945 msgid "Vertical Phantom"
12946 msgstr "Вертикальний фантом"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12949 msgid "Change Tracking|C"
12950 msgstr "Змінити слідкування|в"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12953 msgid "Start Appendix Here|A"
12954 msgstr "Почати додаток тут|д"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12957 msgid "Save in Bundled Format|F"
12958 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12961 msgid "Compressed|m"
12962 msgstr "Стиснутий|у"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12965 msgid "Accept Change|A"
12966 msgstr "Прийняти зміну|П"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12969 msgid "Accept All Changes|c"
12970 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12973 msgid "Reject All Changes|e"
12974 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12977 msgid "Next Change|C"
12978 msgstr "Наступна зміна|т"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12981 msgid "Next Cross-Reference|R"
12982 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12985 msgid "Clear Bookmarks|C"
12986 msgstr "Очистити закладки|О"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12989 msgid "Navigate Back|B"
12990 msgstr "Перейти назад|н"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12993 msgid "Thesaurus...|T"
12994 msgstr "Тезаурус...|П"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12997 msgid "Statistics...|a"
12998 msgstr "Статистичні дані...|д"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13001 msgid "TeX Information|I"
13002 msgstr "Інформація про TeX|X"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13005 msgid "Compare...|C"
13006 msgstr "Порівняти...|р"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13009 msgid "Additional Features|F"
13010 msgstr "Додаткові можливості|м"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13013 msgid "Embedded Objects|O"
13014 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13017 msgid "Shortcuts|S"
13018 msgstr "Скорочення|ч"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13021 msgid "LyX Functions|y"
13022 msgstr "Функції LyX|Ф"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13025 msgid "Specific Manuals|p"
13026 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13029 msgid "Linguistics Manual|L"
13030 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13033 msgid "Braille Manual|B"
13034 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13037 msgid "XY-pic Manual|X"
13038 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13041 msgid "Multicolumn Manual|M"
13042 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13045 msgid "New document"
13046 msgstr "Новий документ"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13049 msgid "Open document"
13050 msgstr "Відкрити документ"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13053 msgid "Save document"
13054 msgstr "Зберегти документ"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13057 msgid "Print document"
13058 msgstr "Друкувати документ"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13061 msgid "Check spelling"
13062 msgstr "Перевірити правопис"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
13065 msgid "Undo"
13066 msgstr "Вернути"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
13069 msgid "Redo"
13070 msgstr "Повторити"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13073 msgid "Find and replace"
13074 msgstr "Знайти і замінити"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13077 msgid "Find and replace (advanced)"
13078 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13081 msgid "Navigate back"
13082 msgstr "Перейти назад"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13085 msgid "Toggle emphasis"
13086 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13089 msgid "Toggle noun"
13090 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13093 msgid "Apply last"
13094 msgstr "Застосувати останнє"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13097 msgid "Insert math"
13098 msgstr "Вставити математичне"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13101 msgid "Insert graphics"
13102 msgstr "Вставити зображення"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13105 msgid "Insert table"
13106 msgstr "Вставити таблицю"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13109 msgid "Toggle outline"
13110 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13113 msgid "Toggle math toolbar"
13114 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13117 msgid "Toggle table toolbar"
13118 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13121 msgid "View/Update"
13122 msgstr "Переглянути або оновити"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13125 msgid "View"
13126 msgstr "Перегляд"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13129 msgid "Update"
13130 msgstr "Оновити"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13133 msgid "View master document"
13134 msgstr "Переглянути головний документ"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13137 msgid "Update master document"
13138 msgstr "Оновити головний документ"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13141 msgid "View other formats"
13142 msgstr "Переглянути інші формати"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13145 msgid "Update other formats"
13146 msgstr "Оновити інші формати"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13149 msgid "Extra"
13150 msgstr "Додатково"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13153 msgid "Numbered list"
13154 msgstr "Нумерований список"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13157 msgid "Itemized list"
13158 msgstr "Перелік"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13161 msgid "Increase depth"
13162 msgstr "Збільшити"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13165 msgid "Decrease depth"
13166 msgstr "Зменшити"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13169 msgid "Insert figure float"
13170 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13173 msgid "Insert table float"
13174 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13177 msgid "Insert label"
13178 msgstr "Вставити мітку"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13181 msgid "Insert cross-reference"
13182 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13185 msgid "Insert citation"
13186 msgstr "Вставити посилання"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13189 msgid "Insert index entry"
13190 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13193 msgid "Insert nomenclature entry"
13194 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13197 msgid "Insert footnote"
13198 msgstr "Вставити зноску"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13201 msgid "Insert margin note"
13202 msgstr "Вставити примітку на полях"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13205 msgid "Insert note"
13206 msgstr "Вставити примітку"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13209 msgid "Insert box"
13210 msgstr "Вставити панель"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13213 msgid "Insert hyperlink"
13214 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13217 msgid "Insert TeX code"
13218 msgstr "Вставити код TeX"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13221 msgid "Insert math macro"
13222 msgstr "Вставити математичний макрос"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13225 msgid "Include file"
13226 msgstr "Вставити файл"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13229 msgid "Text style"
13230 msgstr "Стиль тексту"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13233 msgid "Paragraph settings"
13234 msgstr "Налаштування абзацу"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13237 msgid "Add row"
13238 msgstr "Додати рядок"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13241 msgid "Add column"
13242 msgstr "Додати стовпчик"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13245 msgid "Delete row"
13246 msgstr "Вилучити рядок"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13249 msgid "Delete column"
13250 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13253 msgid "Set top line"
13254 msgstr "Намалювати верхню"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13257 msgid "Set bottom line"
13258 msgstr "Намалювати нижню"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13261 msgid "Set left line"
13262 msgstr "Намалювати ліву"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13265 msgid "Set right line"
13266 msgstr "Намалювати праву"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13269 msgid "Set border lines"
13270 msgstr "Встановити рамки"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13273 msgid "Set all lines"
13274 msgstr "Встановити всі рамки"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13277 msgid "Unset all lines"
13278 msgstr "Прибрати всі рамки"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13281 msgid "Align left"
13282 msgstr "Притиснути ліворуч"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13285 msgid "Align center"
13286 msgstr "Посередині"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13289 msgid "Align right"
13290 msgstr "Притиснути праворуч"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13293 msgid "Align top"
13294 msgstr "Притиснути догори"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13297 msgid "Align middle"
13298 msgstr "Вирівняти посередині"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13301 msgid "Align bottom"
13302 msgstr "Притиснути донизу"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13305 msgid "Rotate cell"
13306 msgstr "Повернути комірку"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13309 msgid "Rotate table"
13310 msgstr "Повернути таблицю"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13313 msgid "Set multi-column"
13314 msgstr "Багатоколонкове"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Set multi-row"
13319 msgstr "Багатоколонкове"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13322 msgid "Math"
13323 msgstr "Математика"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13326 msgid "Set display mode"
13327 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13330 msgid "Subscript"
13331 msgstr "Нижній індекс"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13334 msgid "Superscript"
13335 msgstr "Верхній індекс"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13338 msgid "Insert square root"
13339 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13342 msgid "Insert root"
13343 msgstr "Вставити корінь"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13346 msgid "Insert standard fraction"
13347 msgstr "Додати звичайний дріб"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13350 msgid "Insert sum"
13351 msgstr "Вставити знак суми"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13354 msgid "Insert integral"
13355 msgstr "Вставити таблицю"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13358 msgid "Insert product"
13359 msgstr "Вставити знак множення"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13362 msgid "Insert ( )"
13363 msgstr "Вставити ( )"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13366 msgid "Insert [ ]"
13367 msgstr "Вставити [ ]"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13370 msgid "Insert { }"
13371 msgstr "Вставити { }"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13374 msgid "Insert delimiters"
13375 msgstr "Додати обмежувачі"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13378 msgid "Insert matrix"
13379 msgstr "Вставити матрицю"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13382 msgid "Insert cases environment"
13383 msgstr "Блок варіантів"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13386 msgid "Toggle math panels"
13387 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13390 msgid "Math Macros"
13391 msgstr "Математичні макроси"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13394 msgid "Remove last argument"
13395 msgstr "Вилучити останній параметр"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13398 msgid "Append argument"
13399 msgstr "Додати параметр"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13402 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13403 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13406 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13407 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13410 msgid "Remove optional argument"
13411 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13414 msgid "Insert optional argument"
13415 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13418 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13419 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13422 msgid "Append argument eating from the right"
13423 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13426 msgid "Append optional argument eating from the right"
13427 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13430 msgid "Command Buffer"
13431 msgstr "Буфер команд"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13434 msgid "Review[[Toolbar]]"
13435 msgstr "Огляд"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13438 msgid "Track changes"
13439 msgstr "Слідкувати за змінами"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13442 msgid "Show changes in output"
13443 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13446 msgid "Next change"
13447 msgstr "Наступна зміна"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13450 msgid "Accept change inside selection"
13451 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13454 msgid "Reject change inside selection"
13455 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13458 msgid "Merge changes"
13459 msgstr "Об’єднати зміни"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13462 msgid "Accept all changes"
13463 msgstr "Прийняти всі зміни"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13466 msgid "Reject all changes"
13467 msgstr "Відкинути всі зміни"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13470 msgid "Next note"
13471 msgstr "Наступна примітка"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13474 msgid "View Other Formats"
13475 msgstr "Переглянути інші формати"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13478 msgid "Update Other Formats"
13479 msgstr "Оновити інші формати"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13482 msgid "Version Control"
13483 msgstr "Керування версіями"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13486 msgid "Register"
13487 msgstr "Зареєструватись"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13490 msgid "Check-out for edit"
13491 msgstr "Отримати для редагування"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13494 msgid "Check-in changes"
13495 msgstr "Внести зміни"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13498 msgid "View revision log"
13499 msgstr "Переглянути журнал версій"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13502 msgid "Revert changes"
13503 msgstr "Скасувати зміни"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13506 msgid "Compare with older revision"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13510 msgid "Compare with last revision"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Insert Version Info"
13516 msgstr "Вставити примітку на полях"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13519 msgid "Use SVN file locking property"
13520 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13523 msgid "Update local directory from repository"
13524 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13527 msgid "Math Panels"
13528 msgstr "Математичні панелі"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13531 msgid "Math spacings"
13532 msgstr "Математичні пробіли"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13535 msgid "Styles"
13536 msgstr "Стилі"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13539 msgid "Fractions"
13540 msgstr "Дроби"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13544 msgid "Fonts"
13545 msgstr "Шрифти"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13548 msgid "Functions"
13549 msgstr "Функції"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13552 msgid "Frame decorations"
13553 msgstr "Обрамлення"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13556 msgid "Big operators"
13557 msgstr "Великі оператори"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13560 msgid "Miscellaneous"
13561 msgstr "Різне"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13565 msgid "Arrows"
13566 msgstr "Стрілки"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13569 msgid "AMS arrows"
13570 msgstr "Стрілки AMS"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13573 msgid "Operators"
13574 msgstr "Оператори"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13577 msgid "Relations"
13578 msgstr "Зв'язки"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13581 msgid "AMS relations"
13582 msgstr "Співвідношення AMS"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13585 msgid "AMS negative relations"
13586 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13589 msgid "Dots"
13590 msgstr "Крапки"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13593 msgid "AMS operators"
13594 msgstr "Оператори AMS"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13597 msgid "AMS miscellaneous"
13598 msgstr "Інші символи AMS"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13601 msgid "arccos"
13602 msgstr "arccos"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13605 msgid "arcsin"
13606 msgstr "arcsin"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13609 msgid "arctan"
13610 msgstr "arctan"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13613 msgid "arg"
13614 msgstr "arg"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13617 msgid "bmod"
13618 msgstr "bmod"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13621 msgid "cos"
13622 msgstr "cos"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13625 msgid "cosh"
13626 msgstr "cosh"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13629 msgid "cot"
13630 msgstr "cot"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13633 msgid "coth"
13634 msgstr "coth"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13637 msgid "csc"
13638 msgstr "csc"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13641 msgid "deg"
13642 msgstr "deg"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13645 msgid "det"
13646 msgstr "det"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13649 msgid "dim"
13650 msgstr "dim"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13653 msgid "exp"
13654 msgstr "exp"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13657 msgid "gcd"
13658 msgstr "gcd"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13661 msgid "hom"
13662 msgstr "hom"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13665 msgid "inf"
13666 msgstr "inf"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13669 msgid "ker"
13670 msgstr "ker"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13673 msgid "lg"
13674 msgstr "lg"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13677 msgid "lim"
13678 msgstr "lim"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13681 msgid "liminf"
13682 msgstr "liminf"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13685 msgid "limsup"
13686 msgstr "limsup"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13689 msgid "ln"
13690 msgstr "ln"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13693 msgid "log"
13694 msgstr "log"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13697 msgid "max"
13698 msgstr "макс."
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13701 msgid "min"
13702 msgstr "хв"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13705 msgid "sec"
13706 msgstr "с"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13709 msgid "sin"
13710 msgstr "sin"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13713 msgid "sinh"
13714 msgstr "sinh"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13717 msgid "sup"
13718 msgstr "sup"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13721 msgid "tan"
13722 msgstr "tan"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13725 msgid "tanh"
13726 msgstr "tanh"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13729 msgid "Pr"
13730 msgstr "Pr"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13733 msgid "Spacings"
13734 msgstr "Пробіли"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13737 msgid "Thin space\t\\,"
13738 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13741 msgid "Medium space\t\\:"
13742 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13745 msgid "Thick space\t\\;"
13746 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13749 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13750 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13753 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13754 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13757 msgid "Negative space\t\\!"
13758 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13761 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13762 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13765 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13766 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13769 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13770 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13773 msgid "Roots"
13774 msgstr "Корені"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13777 msgid "Square root\t\\sqrt"
13778 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13781 msgid "Other root\t\\root"
13782 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13785 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13786 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13789 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13790 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13793 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13794 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13797 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13798 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13801 msgid "Standard\t\\frac"
13802 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13805 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13806 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13809 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13810 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13813 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13814 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13817 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13818 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13821 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13822 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13825 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13826 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13829 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13830 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13833 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13834 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13837 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13838 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13841 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13842 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13845 msgid "Binomial\t\\binom"
13846 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13849 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13850 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13853 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13854 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13857 msgid "Roman\t\\mathrm"
13858 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13861 msgid "Bold\t\\mathbf"
13862 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13865 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13866 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13869 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13870 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13873 msgid "Italic\t\\mathit"
13874 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13877 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13878 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13881 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13882 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13885 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13886 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13889 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13890 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13893 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13894 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13897 msgid "ldots"
13898 msgstr "ldots"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13901 msgid "cdots"
13902 msgstr "cdots"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13905 msgid "vdots"
13906 msgstr "vdots"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13909 msgid "ddots"
13910 msgstr "ddots"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13913 msgid "Frame Decorations"
13914 msgstr "Обрамлення"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13917 msgid "hat"
13918 msgstr "hat"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13921 msgid "tilde"
13922 msgstr "tilde"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13925 msgid "bar"
13926 msgstr "бар"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13929 msgid "grave"
13930 msgstr "grave"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13933 msgid "dot"
13934 msgstr "dot"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13937 msgid "check"
13938 msgstr "перевірка"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13941 msgid "widehat"
13942 msgstr "widehat"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13945 msgid "widetilde"
13946 msgstr "widetilde"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13949 msgid "vec"
13950 msgstr "vec"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13953 msgid "acute"
13954 msgstr "acute"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13957 msgid "ddot"
13958 msgstr "ddot"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13961 msgid "dddot"
13962 msgstr "dddot"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13965 msgid "ddddot"
13966 msgstr "ddddot"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13969 msgid "breve"
13970 msgstr "breve"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13973 msgid "overline"
13974 msgstr "надкреслений"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13977 msgid "overbrace"
13978 msgstr "overbrace"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13981 msgid "overleftarrow"
13982 msgstr "overleftarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13985 msgid "overrightarrow"
13986 msgstr "overrightarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13989 msgid "overleftrightarrow"
13990 msgstr "overleftrightarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13993 msgid "overset"
13994 msgstr "overset"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13997 msgid "underline"
13998 msgstr "підкреслений"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14001 msgid "underbrace"
14002 msgstr "underbrace"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14005 msgid "underleftarrow"
14006 msgstr "underleftarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14009 msgid "underrightarrow"
14010 msgstr "underrightarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14013 msgid "underleftrightarrow"
14014 msgstr "underleftrightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14017 msgid "underset"
14018 msgstr "underset"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14021 msgid "leftarrow"
14022 msgstr "leftarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14025 msgid "rightarrow"
14026 msgstr "rightarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14029 msgid "downarrow"
14030 msgstr "downarrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14033 msgid "uparrow"
14034 msgstr "uparrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14037 msgid "updownarrow"
14038 msgstr "updownarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14041 msgid "leftrightarrow"
14042 msgstr "leftrightarrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14045 msgid "Leftarrow"
14046 msgstr "Leftarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14049 msgid "Rightarrow"
14050 msgstr "Rightarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14053 msgid "Downarrow"
14054 msgstr "Downarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14057 msgid "Uparrow"
14058 msgstr "Uparrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14061 msgid "Updownarrow"
14062 msgstr "Updownarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14065 msgid "Leftrightarrow"
14066 msgstr "Leftrightarrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14069 msgid "Longleftrightarrow"
14070 msgstr "Longleftrightarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14073 msgid "Longleftarrow"
14074 msgstr "Longleftarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14077 msgid "Longrightarrow"
14078 msgstr "Longrightarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14081 msgid "longleftrightarrow"
14082 msgstr "longleftrightarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14085 msgid "longleftarrow"
14086 msgstr "longleftarrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14089 msgid "longrightarrow"
14090 msgstr "longrightarrow"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14093 msgid "leftharpoondown"
14094 msgstr "leftharpoondown"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14097 msgid "rightharpoondown"
14098 msgstr "rightharpoondown"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14101 msgid "mapsto"
14102 msgstr "mapsto"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14105 msgid "longmapsto"
14106 msgstr "longmapsto"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14109 msgid "nwarrow"
14110 msgstr "nwarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14113 msgid "nearrow"
14114 msgstr "nearrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14117 msgid "leftharpoonup"
14118 msgstr "leftharpoonup"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14121 msgid "rightharpoonup"
14122 msgstr "rightharpoonup"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14125 msgid "hookleftarrow"
14126 msgstr "hookleftarrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14129 msgid "hookrightarrow"
14130 msgstr "hookrightarrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14133 msgid "swarrow"
14134 msgstr "swarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14137 msgid "searrow"
14138 msgstr "searrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14141 msgid "rightleftharpoons"
14142 msgstr "rightleftharpoons"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14145 msgid "pm"
14146 msgstr "п.о."
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14149 msgid "cap"
14150 msgstr "cap"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14153 msgid "diamond"
14154 msgstr "diamond"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14157 msgid "oplus"
14158 msgstr "oplus"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14161 msgid "mp"
14162 msgstr "mp"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14165 msgid "cup"
14166 msgstr "чашка"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14169 msgid "bigtriangleup"
14170 msgstr "bigtriangleup"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14173 msgid "ominus"
14174 msgstr "ominus"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14177 msgid "times"
14178 msgstr "times"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14181 msgid "uplus"
14182 msgstr "uplus"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14185 msgid "bigtriangledown"
14186 msgstr "bigtriangledown"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14189 msgid "otimes"
14190 msgstr "otimes"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14193 msgid "div"
14194 msgstr "div"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14197 msgid "sqcap"
14198 msgstr "sqcap"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14201 msgid "triangleright"
14202 msgstr "triangleright"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14205 msgid "oslash"
14206 msgstr "oslash"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14209 msgid "cdot"
14210 msgstr "cdot"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14213 msgid "sqcup"
14214 msgstr "sqcup"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14217 msgid "triangleleft"
14218 msgstr "triangleleft"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14221 msgid "odot"
14222 msgstr "odot"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14225 msgid "star"
14226 msgstr "зірка"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14229 msgid "vee"
14230 msgstr "vee"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14233 msgid "amalg"
14234 msgstr "amalg"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14237 msgid "bigcirc"
14238 msgstr "bigcirc"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14241 msgid "setminus"
14242 msgstr "setminus"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14245 msgid "wedge"
14246 msgstr "wedge"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14249 msgid "dagger"
14250 msgstr "dagger"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14253 msgid "circ"
14254 msgstr "circ"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14257 msgid "bullet"
14258 msgstr "bullet"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14261 msgid "wr"
14262 msgstr "wr"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14265 msgid "ddagger"
14266 msgstr "ddagger"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14269 msgid "leq"
14270 msgstr "leq"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14273 msgid "geq"
14274 msgstr "geq"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14277 msgid "equiv"
14278 msgstr "equiv"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14281 msgid "models"
14282 msgstr "models"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14285 msgid "prec"
14286 msgstr "prec"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14289 msgid "succ"
14290 msgstr "succ"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14293 msgid "sim"
14294 msgstr "sim"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14297 msgid "perp"
14298 msgstr "perp"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14301 msgid "preceq"
14302 msgstr "preceq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14305 msgid "succeq"
14306 msgstr "succeq"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14309 msgid "simeq"
14310 msgstr "simeq"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14313 msgid "mid"
14314 msgstr "mid"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14317 msgid "ll"
14318 msgstr "ll"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14321 msgid "gg"
14322 msgstr "gg"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14325 msgid "asymp"
14326 msgstr "asymp"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14329 msgid "parallel"
14330 msgstr "parallel"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14333 msgid "subset"
14334 msgstr "subset"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14337 msgid "supset"
14338 msgstr "supset"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14341 msgid "approx"
14342 msgstr "approx"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14345 msgid "smile"
14346 msgstr "smile"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14349 msgid "subseteq"
14350 msgstr "subseteq"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14353 msgid "supseteq"
14354 msgstr "supseteq"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14357 msgid "cong"
14358 msgstr "cong"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14361 msgid "frown"
14362 msgstr "frown"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14365 msgid "sqsubseteq"
14366 msgstr "sqsubseteq"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14369 msgid "sqsupseteq"
14370 msgstr "sqsupseteq"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14373 msgid "doteq"
14374 msgstr "doteq"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14377 msgid "neq"
14378 msgstr "neq"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14381 msgid "ni"
14382 msgstr "ni"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14385 msgid "propto"
14386 msgstr "propto"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14389 msgid "notin"
14390 msgstr "notin"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14393 msgid "vdash"
14394 msgstr "vdash"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14397 msgid "dashv"
14398 msgstr "dashv"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14401 msgid "bowtie"
14402 msgstr "bowtie"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14405 msgid "alpha"
14406 msgstr "альфа"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14409 msgid "beta"
14410 msgstr "бета"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14413 msgid "gamma"
14414 msgstr "гамма"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14417 msgid "delta"
14418 msgstr "дельта"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14421 msgid "epsilon"
14422 msgstr "епсилон"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14425 msgid "varepsilon"
14426 msgstr "прописне епсилон"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14429 msgid "zeta"
14430 msgstr "зета"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14433 msgid "eta"
14434 msgstr "ета"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14437 msgid "theta"
14438 msgstr "тета"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14441 msgid "vartheta"
14442 msgstr "прописне тета"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14445 msgid "iota"
14446 msgstr "йота"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14449 msgid "kappa"
14450 msgstr "каппа"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14453 msgid "lambda"
14454 msgstr "лямбда"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14457 msgid "mu"
14458 msgstr "мю"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14461 msgid "nu"
14462 msgstr "ню"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14465 msgid "xi"
14466 msgstr "ксі"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14469 msgid "pi"
14470 msgstr "пі"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14473 msgid "varpi"
14474 msgstr "прописне пі"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14477 msgid "rho"
14478 msgstr "ро"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14481 msgid "varrho"
14482 msgstr "varrho"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14485 msgid "sigma"
14486 msgstr "сигма"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14489 msgid "varsigma"
14490 msgstr "прописне сигма"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14493 msgid "tau"
14494 msgstr "тау"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14497 msgid "upsilon"
14498 msgstr "іпсилон"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14501 msgid "phi"
14502 msgstr "фі"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14505 msgid "varphi"
14506 msgstr "прописне фі"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14509 msgid "chi"
14510 msgstr "хі"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14513 msgid "psi"
14514 msgstr "псі"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14517 msgid "omega"
14518 msgstr "омега"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14521 msgid "Gamma"
14522 msgstr "Гама"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14525 msgid "Delta"
14526 msgstr "Делта"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14529 msgid "Theta"
14530 msgstr "Тета"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14533 msgid "Lambda"
14534 msgstr "Лямбда"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14537 msgid "Xi"
14538 msgstr "Ксі"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14541 msgid "Pi"
14542 msgstr "π"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14545 msgid "Sigma"
14546 msgstr "Сигма"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14549 msgid "Upsilon"
14550 msgstr "Упсілон"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14553 msgid "Phi"
14554 msgstr "Фі"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14557 msgid "Psi"
14558 msgstr "Псі"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14561 msgid "Omega"
14562 msgstr "Омега"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14565 msgid "nabla"
14566 msgstr "набла"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14569 msgid "partial"
14570 msgstr "partial"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14573 msgid "infty"
14574 msgstr "infty"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14577 msgid "prime"
14578 msgstr "prime"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14581 msgid "ell"
14582 msgstr "ell"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14585 msgid "emptyset"
14586 msgstr "emptyset"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14589 msgid "exists"
14590 msgstr "існує"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14593 msgid "forall"
14594 msgstr "для всіх"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14597 msgid "imath"
14598 msgstr "imath"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14601 msgid "jmath"
14602 msgstr "jmath"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14605 msgid "Re"
14606 msgstr "Re"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14609 msgid "Im"
14610 msgstr "Im"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14613 msgid "aleph"
14614 msgstr "aleph"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14617 msgid "wp"
14618 msgstr "wp"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14621 msgid "hbar"
14622 msgstr "hbar"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14625 msgid "angle"
14626 msgstr "кут"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14629 msgid "top"
14630 msgstr "зверху"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14633 msgid "bot"
14634 msgstr "bot"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14637 msgid "Vert"
14638 msgstr "Vert"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14641 msgid "neg"
14642 msgstr "neg"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14645 msgid "flat"
14646 msgstr "плоский"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14649 msgid "natural"
14650 msgstr "natural"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14653 msgid "sharp"
14654 msgstr "sharp"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14657 msgid "surd"
14658 msgstr "surd"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14661 msgid "triangle"
14662 msgstr "трикутник"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14665 msgid "diamondsuit"
14666 msgstr "diamondsuit"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14669 msgid "heartsuit"
14670 msgstr "heartsuit"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14673 msgid "clubsuit"
14674 msgstr "clubsuit"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14677 msgid "spadesuit"
14678 msgstr "spadesuit"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14681 msgid "textrm \\AA"
14682 msgstr "textrm \\AA"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14685 msgid "textrm \\O"
14686 msgstr "textrm \\O"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14689 msgid "mathcircumflex"
14690 msgstr "mathcircumflex"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14693 msgid "_"
14694 msgstr "_"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14697 msgid "mathrm T"
14698 msgstr "mathrm T"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14701 msgid "mathbb N"
14702 msgstr "mathbb N"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14705 msgid "mathbb Z"
14706 msgstr "mathbb Z"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14709 msgid "mathbb Q"
14710 msgstr "mathbb Q"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14713 msgid "mathbb R"
14714 msgstr "mathbb R"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14717 msgid "mathbb C"
14718 msgstr "mathbb C"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14721 msgid "mathbb H"
14722 msgstr "mathbb H"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14725 msgid "mathcal F"
14726 msgstr "mathcal F"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14729 msgid "mathcal L"
14730 msgstr "mathcal L"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14733 msgid "mathcal H"
14734 msgstr "mathcal H"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14737 msgid "mathcal O"
14738 msgstr "mathcal O"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14741 msgid "Big Operators"
14742 msgstr "Великі оператори"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14745 msgid "intop"
14746 msgstr "intop"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14749 msgid "int"
14750 msgstr "int"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14753 msgid "iint"
14754 msgstr "iint"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14757 msgid "iintop"
14758 msgstr "iintop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14761 msgid "iiint"
14762 msgstr "iiint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14765 msgid "iiintop"
14766 msgstr "iiintop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14769 msgid "iiiint"
14770 msgstr "iiiint"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14773 msgid "iiiintop"
14774 msgstr "iiiintop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14777 msgid "dotsint"
14778 msgstr "dotsint"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14781 msgid "dotsintop"
14782 msgstr "dotsintop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14785 msgid "oint"
14786 msgstr "oint"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14789 msgid "ointop"
14790 msgstr "ointop"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14793 msgid "oiint"
14794 msgstr "oiint"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14797 msgid "oiintop"
14798 msgstr "oiintop"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14801 msgid "ointctrclockwiseop"
14802 msgstr "ointctrclockwiseop"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14805 msgid "ointctrclockwise"
14806 msgstr "ointctrclockwise"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14809 msgid "ointclockwiseop"
14810 msgstr "ointclockwiseop"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14813 msgid "ointclockwise"
14814 msgstr "ointclockwise"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14817 msgid "sqint"
14818 msgstr "sqint"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14821 msgid "sqintop"
14822 msgstr "sqintop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14825 msgid "sqiint"
14826 msgstr "sqiint"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14829 msgid "sqiintop"
14830 msgstr "sqiintop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14833 msgid "fint"
14834 msgstr "fint"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14837 msgid "fintop"
14838 msgstr "fintop"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14841 msgid "landupint"
14842 msgstr "landupint"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14845 msgid "landupintop"
14846 msgstr "landupintop"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14849 msgid "landdownint"
14850 msgstr "landdownint"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14853 msgid "landdownintop"
14854 msgstr "landdownintop"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14857 msgid "sum"
14858 msgstr "сума"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14861 msgid "prod"
14862 msgstr "prod"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14865 msgid "coprod"
14866 msgstr "coprod"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14869 msgid "bigsqcup"
14870 msgstr "bigsqcup"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14873 msgid "bigotimes"
14874 msgstr "bigotimes"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14877 msgid "bigodot"
14878 msgstr "bigodot"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14881 msgid "bigoplus"
14882 msgstr "bigoplus"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14885 msgid "bigcap"
14886 msgstr "bigcap"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14889 msgid "bigcup"
14890 msgstr "bigcup"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14893 msgid "biguplus"
14894 msgstr "biguplus"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14897 msgid "bigvee"
14898 msgstr "bigvee"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14901 msgid "bigwedge"
14902 msgstr "bigwedge"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14905 msgid "AMS Miscellaneous"
14906 msgstr "Інші символи AMS"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14909 msgid "digamma"
14910 msgstr "digamma"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14913 msgid "varkappa"
14914 msgstr "varkappa"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14917 msgid "beth"
14918 msgstr "beth"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14921 msgid "daleth"
14922 msgstr "daleth"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14925 msgid "gimel"
14926 msgstr "gimel"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14929 msgid "ulcorner"
14930 msgstr "ulcorner"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14933 msgid "urcorner"
14934 msgstr "urcorner"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14937 msgid "llcorner"
14938 msgstr "llcorner"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14941 msgid "lrcorner"
14942 msgstr "lrcorner"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14945 msgid "hslash"
14946 msgstr "hslash"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14949 msgid "vartriangle"
14950 msgstr "vartriangle"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14953 msgid "triangledown"
14954 msgstr "triangledown"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14957 msgid "square"
14958 msgstr "square"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14961 msgid "lozenge"
14962 msgstr "lozenge"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14965 msgid "circledS"
14966 msgstr "circledS"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14969 msgid "measuredangle"
14970 msgstr "measuredangle"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14973 msgid "nexists"
14974 msgstr "nexists"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14977 msgid "mho"
14978 msgstr "mho"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14981 msgid "Finv"
14982 msgstr "Finv"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14985 msgid "Game"
14986 msgstr "Гра"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14989 msgid "Bbbk"
14990 msgstr "Bbbk"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14993 msgid "backprime"
14994 msgstr "backprime"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14997 msgid "varnothing"
14998 msgstr "varnothing"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15001 msgid "Diamond"
15002 msgstr "Diamond"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15005 msgid "blacktriangle"
15006 msgstr "blacktriangle"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15009 msgid "blacktriangledown"
15010 msgstr "blacktriangledown"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15013 msgid "blacksquare"
15014 msgstr "blacksquare"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15017 msgid "blacklozenge"
15018 msgstr "blacklozenge"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15021 msgid "bigstar"
15022 msgstr "bigstar"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15025 msgid "sphericalangle"
15026 msgstr "sphericalangle"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15029 msgid "complement"
15030 msgstr "complement"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15033 msgid "eth"
15034 msgstr "eth"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15037 msgid "diagup"
15038 msgstr "diagup"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15041 msgid "diagdown"
15042 msgstr "diagdown"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15045 msgid "AMS Arrows"
15046 msgstr "Стрілки AMS"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15049 msgid "dashleftarrow"
15050 msgstr "dashleftarrow"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15053 msgid "dashrightarrow"
15054 msgstr "dashrightarrow"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15057 msgid "leftleftarrows"
15058 msgstr "leftleftarrows"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15061 msgid "leftrightarrows"
15062 msgstr "leftrightarrows"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15065 msgid "rightrightarrows"
15066 msgstr "rightrightarrows"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15069 msgid "rightleftarrows"
15070 msgstr "rightleftarrows"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15073 msgid "Lleftarrow"
15074 msgstr "Lleftarrow"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15077 msgid "Rrightarrow"
15078 msgstr "Rrightarrow"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15081 msgid "twoheadleftarrow"
15082 msgstr "twoheadleftarrow"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15085 msgid "twoheadrightarrow"
15086 msgstr "twoheadrightarrow"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15089 msgid "leftarrowtail"
15090 msgstr "leftarrowtail"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15093 msgid "rightarrowtail"
15094 msgstr "rightarrowtail"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15097 msgid "looparrowleft"
15098 msgstr "looparrowleft"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15101 msgid "looparrowright"
15102 msgstr "looparrowright"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15105 msgid "curvearrowleft"
15106 msgstr "curvearrowleft"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15109 msgid "curvearrowright"
15110 msgstr "curvearrowright"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15113 msgid "circlearrowleft"
15114 msgstr "circlearrowleft"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15117 msgid "circlearrowright"
15118 msgstr "circlearrowright"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15121 msgid "Lsh"
15122 msgstr "Lsh"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15125 msgid "Rsh"
15126 msgstr "Rsh"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15129 msgid "upuparrows"
15130 msgstr "upuparrows"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15133 msgid "downdownarrows"
15134 msgstr "downdownarrows"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15137 msgid "upharpoonleft"
15138 msgstr "upharpoonleft"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15141 msgid "upharpoonright"
15142 msgstr "upharpoonright"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15145 msgid "downharpoonleft"
15146 msgstr "downharpoonleft"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15149 msgid "downharpoonright"
15150 msgstr "downharpoonright"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15153 msgid "leftrightharpoons"
15154 msgstr "leftrightharpoons"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15157 msgid "rightsquigarrow"
15158 msgstr "rightsquigarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15161 msgid "leftrightsquigarrow"
15162 msgstr "leftrightsquigarrow"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15165 msgid "nleftarrow"
15166 msgstr "nleftarrow"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15169 msgid "nrightarrow"
15170 msgstr "nrightarrow"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15173 msgid "nleftrightarrow"
15174 msgstr "nleftrightarrow"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15177 msgid "nLeftarrow"
15178 msgstr "nLeftarrow"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15181 msgid "nRightarrow"
15182 msgstr "nRightarrow"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15185 msgid "nLeftrightarrow"
15186 msgstr "nLeftrightarrow"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15189 msgid "multimap"
15190 msgstr "multimap"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15193 msgid "AMS Relations"
15194 msgstr "Співвідношення AMS"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15197 msgid "leqq"
15198 msgstr "leqq"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15201 msgid "geqq"
15202 msgstr "geqq"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15205 msgid "leqslant"
15206 msgstr "leqslant"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15209 msgid "geqslant"
15210 msgstr "geqslant"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15213 msgid "eqslantless"
15214 msgstr "eqslantless"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15217 msgid "eqslantgtr"
15218 msgstr "eqslantgtr"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15221 msgid "lesssim"
15222 msgstr "lesssim"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15225 msgid "gtrsim"
15226 msgstr "gtrsim"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15229 msgid "lessapprox"
15230 msgstr "lessapprox"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15233 msgid "gtrapprox"
15234 msgstr "gtrapprox"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15237 msgid "approxeq"
15238 msgstr "approxeq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15241 msgid "triangleq"
15242 msgstr "triangleq"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15245 msgid "lessdot"
15246 msgstr "lessdot"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15249 msgid "gtrdot"
15250 msgstr "gtrdot"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15253 msgid "lll"
15254 msgstr "lll"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15257 msgid "ggg"
15258 msgstr "ggg"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15261 msgid "lessgtr"
15262 msgstr "lessgtr"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15265 msgid "gtrless"
15266 msgstr "gtrless"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15269 msgid "lesseqgtr"
15270 msgstr "lesseqgtr"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15273 msgid "gtreqless"
15274 msgstr "gtreqless"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15277 msgid "lesseqqgtr"
15278 msgstr "lesseqqgtr"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15281 msgid "gtreqqless"
15282 msgstr "gtreqqless"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15285 msgid "eqcirc"
15286 msgstr "eqcirc"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15289 msgid "circeq"
15290 msgstr "circeq"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15293 msgid "thicksim"
15294 msgstr "thicksim"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15297 msgid "thickapprox"
15298 msgstr "thickapprox"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15301 msgid "backsim"
15302 msgstr "backsim"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15305 msgid "backsimeq"
15306 msgstr "backsimeq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15309 msgid "subseteqq"
15310 msgstr "subseteqq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15313 msgid "supseteqq"
15314 msgstr "supseteqq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15317 msgid "Subset"
15318 msgstr "Підмножина"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15321 msgid "Supset"
15322 msgstr "Надмножина"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15325 msgid "sqsubset"
15326 msgstr "sqsubset"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15329 msgid "sqsupset"
15330 msgstr "sqsupset"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15333 msgid "preccurlyeq"
15334 msgstr "preccurlyeq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15337 msgid "succcurlyeq"
15338 msgstr "succcurlyeq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15341 msgid "curlyeqprec"
15342 msgstr "curlyeqprec"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15345 msgid "curlyeqsucc"
15346 msgstr "curlyeqsucc"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15349 msgid "precsim"
15350 msgstr "precsim"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15353 msgid "succsim"
15354 msgstr "succsim"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15357 msgid "precapprox"
15358 msgstr "precapprox"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15361 msgid "succapprox"
15362 msgstr "succapprox"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15365 msgid "vartriangleleft"
15366 msgstr "vartriangleleft"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15369 msgid "vartriangleright"
15370 msgstr "vartriangleright"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15373 msgid "trianglelefteq"
15374 msgstr "trianglelefteq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15377 msgid "trianglerighteq"
15378 msgstr "trianglerighteq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15381 msgid "bumpeq"
15382 msgstr "bumpeq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15385 msgid "Bumpeq"
15386 msgstr "Bumpeq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15389 msgid "doteqdot"
15390 msgstr "doteqdot"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15393 msgid "risingdotseq"
15394 msgstr "risingdotseq"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15397 msgid "fallingdotseq"
15398 msgstr "fallingdotseq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15401 msgid "vDash"
15402 msgstr "vDash"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15405 msgid "Vvdash"
15406 msgstr "Vvdash"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15409 msgid "Vdash"
15410 msgstr "Vdash"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15413 msgid "shortmid"
15414 msgstr "shortmid"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15417 msgid "shortparallel"
15418 msgstr "shortparallel"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15421 msgid "smallsmile"
15422 msgstr "smallsmile"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15425 msgid "smallfrown"
15426 msgstr "smallfrown"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15429 msgid "blacktriangleleft"
15430 msgstr "blacktriangleleft"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15433 msgid "blacktriangleright"
15434 msgstr "blacktriangleright"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15437 msgid "because"
15438 msgstr "тому що"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15441 msgid "therefore"
15442 msgstr "тому"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15445 msgid "backepsilon"
15446 msgstr "backepsilon"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15449 msgid "varpropto"
15450 msgstr "varpropto"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15453 msgid "between"
15454 msgstr "між"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15457 msgid "pitchfork"
15458 msgstr "pitchfork"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15461 msgid "AMS Negative Relations"
15462 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15465 msgid "nless"
15466 msgstr "nless"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15469 msgid "ngtr"
15470 msgstr "ngtr"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15473 msgid "nleq"
15474 msgstr "nleq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15477 msgid "ngeq"
15478 msgstr "ngeq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15481 msgid "nleqslant"
15482 msgstr "nleqslant"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15485 msgid "ngeqslant"
15486 msgstr "ngeqslant"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15489 msgid "nleqq"
15490 msgstr "nleqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15493 msgid "ngeqq"
15494 msgstr "ngeqq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15497 msgid "lneq"
15498 msgstr "lneq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15501 msgid "gneq"
15502 msgstr "gneq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15505 msgid "lneqq"
15506 msgstr "lneqq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15509 msgid "gneqq"
15510 msgstr "gneqq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15513 msgid "lvertneqq"
15514 msgstr "lvertneqq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15517 msgid "gvertneqq"
15518 msgstr "gvertneqq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15521 msgid "lnsim"
15522 msgstr "lnsim"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15525 msgid "gnsim"
15526 msgstr "gnsim"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15529 msgid "lnapprox"
15530 msgstr "lnapprox"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15533 msgid "gnapprox"
15534 msgstr "gnapprox"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15537 msgid "nprec"
15538 msgstr "nprec"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15541 msgid "nsucc"
15542 msgstr "nsucc"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15545 msgid "npreceq"
15546 msgstr "npreceq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15549 msgid "nsucceq"
15550 msgstr "nsucceq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15553 msgid "precnsim"
15554 msgstr "precnsim"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15557 msgid "succnsim"
15558 msgstr "succnsim"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15561 msgid "precnapprox"
15562 msgstr "precnapprox"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15565 msgid "succnapprox"
15566 msgstr "succnapprox"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15569 msgid "subsetneq"
15570 msgstr "subsetneq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15573 msgid "supsetneq"
15574 msgstr "supsetneq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15577 msgid "subsetneqq"
15578 msgstr "subsetneqq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15581 msgid "supsetneqq"
15582 msgstr "supsetneqq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15585 msgid "nsubseteq"
15586 msgstr "nsubseteq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15589 msgid "nsupseteq"
15590 msgstr "nsupseteq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15593 msgid "nsupseteqq"
15594 msgstr "nsupseteqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15597 msgid "nvdash"
15598 msgstr "nvdash"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15601 msgid "nvDash"
15602 msgstr "nvDash"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15605 msgid "nVDash"
15606 msgstr "nVDash"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15609 msgid "varsubsetneq"
15610 msgstr "varsubsetneq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15613 msgid "varsupsetneq"
15614 msgstr "varsupsetneq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15617 msgid "varsubsetneqq"
15618 msgstr "varsubsetneqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15621 msgid "varsupsetneqq"
15622 msgstr "varsupsetneqq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15625 msgid "ntriangleleft"
15626 msgstr "ntriangleleft"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15629 msgid "ntriangleright"
15630 msgstr "ntriangleright"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15633 msgid "ntrianglelefteq"
15634 msgstr "ntrianglelefteq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15637 msgid "ntrianglerighteq"
15638 msgstr "ntrianglerighteq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15641 msgid "ncong"
15642 msgstr "ncong"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15645 msgid "nsim"
15646 msgstr "nsim"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15649 msgid "nmid"
15650 msgstr "nmid"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15653 msgid "nshortmid"
15654 msgstr "nshortmid"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15657 msgid "nparallel"
15658 msgstr "nparallel"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15661 msgid "nshortparallel"
15662 msgstr "nshortparallel"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15665 msgid "AMS Operators"
15666 msgstr "Оператори AMS"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15669 msgid "dotplus"
15670 msgstr "dotplus"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15673 msgid "smallsetminus"
15674 msgstr "smallsetminus"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15677 msgid "Cap"
15678 msgstr "Cap"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15681 msgid "Cup"
15682 msgstr "Заглибина"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15685 msgid "barwedge"
15686 msgstr "barwedge"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15689 msgid "veebar"
15690 msgstr "veebar"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15693 msgid "doublebarwedge"
15694 msgstr "doublebarwedge"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15697 msgid "boxminus"
15698 msgstr "boxminus"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15701 msgid "boxtimes"
15702 msgstr "boxtimes"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15705 msgid "boxdot"
15706 msgstr "boxdot"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15709 msgid "boxplus"
15710 msgstr "boxplus"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15713 msgid "divideontimes"
15714 msgstr "divideontimes"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15717 msgid "ltimes"
15718 msgstr "ltimes"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15721 msgid "rtimes"
15722 msgstr "rtimes"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15725 msgid "leftthreetimes"
15726 msgstr "leftthreetimes"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15729 msgid "rightthreetimes"
15730 msgstr "rightthreetimes"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15733 msgid "curlywedge"
15734 msgstr "curlywedge"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15737 msgid "curlyvee"
15738 msgstr "curlyvee"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15741 msgid "circleddash"
15742 msgstr "circleddash"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15745 msgid "circledast"
15746 msgstr "circledast"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15749 msgid "circledcirc"
15750 msgstr "circledcirc"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15753 msgid "centerdot"
15754 msgstr "centerdot"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15757 msgid "intercal"
15758 msgstr "intercal"
15759
15760 #: lib/external_templates:37
15761 msgid "RasterImage"
15762 msgstr "РастроваКартинка"
15763
15764 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15765 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15766 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15767
15768 #: lib/external_templates:45
15769 msgid "A bitmap file.\n"
15770 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15771
15772 #: lib/external_templates:109
15773 msgid "XFig"
15774 msgstr "XFig"
15775
15776 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15777 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15778 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15779
15780 #: lib/external_templates:112
15781 msgid "An Xfig figure.\n"
15782 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15783
15784 #: lib/external_templates:162
15785 msgid "ChessDiagram"
15786 msgstr "ШаховаДіаграма"
15787
15788 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15789 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791
15792 #: lib/external_templates:165
15793 msgid ""
15794 "A chess position diagram.\n"
15795 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15796 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15797 "the position that you want to display.\n"
15798 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15799 "and remember to type in a relative path\n"
15800 "to the LyX document location.\n"
15801 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15802 "to enable general editing of the board.\n"
15803 "You might also check out the\n"
15804 "'Options->Test legality' option, and\n"
15805 "remember to middle and right click to\n"
15806 "insert new material in the board.\n"
15807 "In order for this to work, you have to\n"
15808 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15809 "that TeX will find it, and you will need\n"
15810 "to install the skak package from CTAN.\n"
15811 msgstr ""
15812 "Діаграма шахової позиції.\n"
15813 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15814 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15815 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15816 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15817 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15818 "розташування документа LyX.\n"
15819 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15820 "щоб редагувати дошку.\n"
15821 "ви також можете провести перевірку\n"
15822 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15823 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15824 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15825 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15826 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15827 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15828 "пакунок skak з CTAN.\n"
15829
15830 #: lib/external_templates:212
15831 msgid "LilyPond"
15832 msgstr "LilyPond"
15833
15834 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15835 msgid "Lilypond typeset music"
15836 msgstr "Запис музики Lilypond"
15837
15838 #: lib/external_templates:215
15839 msgid ""
15840 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15841 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15842 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15843 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15844 msgstr ""
15845 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15846 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15847 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15848 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15849
15850 #: lib/external_templates:261
15851 msgid "PDFPages"
15852 msgstr "PDFPages"
15853
15854 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15855 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857
15858 #: lib/external_templates:264
15859 msgid ""
15860 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15861 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15862 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15863 "Examples:\n"
15864 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15865 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15866 "* pages=- (to include all pages)\n"
15867 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15868 "for further options and details.\n"
15869 msgstr ""
15870 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15871 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15872 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15873 "Приклади:\n"
15874 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15875 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15876 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15877 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15878 "документації пакунка pdfpages.\n"
15879
15880 #: lib/external_templates:304
15881 msgid ""
15882 "Today's date.\n"
15883 "Read 'info date' for more information.\n"
15884 msgstr ""
15885 "Сьогоднішня дата.\n"
15886 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15887
15888 #: lib/external_templates:333
15889 msgid "Dia"
15890 msgstr "Dia"
15891
15892 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15893 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15894 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15895
15896 #: lib/external_templates:336
15897 msgid "Dia diagram.\n"
15898 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15899
15900 #: lib/configure.py:445
15901 msgid "Tgif"
15902 msgstr "Tgif"
15903
15904 #: lib/configure.py:448
15905 msgid "FIG"
15906 msgstr "FIG"
15907
15908 #: lib/configure.py:451
15909 msgid "DIA"
15910 msgstr "DIA"
15911
15912 #: lib/configure.py:454
15913 msgid "Grace"
15914 msgstr "Grace"
15915
15916 #: lib/configure.py:457
15917 msgid "FEN"
15918 msgstr "FEN"
15919
15920 #: lib/configure.py:460
15921 msgid "SVG"
15922 msgstr "SVG"
15923
15924 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15925 msgid "BMP"
15926 msgstr "BMP"
15927
15928 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15929 msgid "GIF"
15930 msgstr "GIF"
15931
15932 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15934 msgid "JPEG"
15935 msgstr "JPEG"
15936
15937 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15938 msgid "PBM"
15939 msgstr "PBM"
15940
15941 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15942 msgid "PGM"
15943 msgstr "PGM"
15944
15945 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15947 msgid "PNG"
15948 msgstr "PNG"
15949
15950 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15951 msgid "PPM"
15952 msgstr "PPM"
15953
15954 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15955 msgid "TIFF"
15956 msgstr "TIFF"
15957
15958 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15959 msgid "XBM"
15960 msgstr "XBM"
15961
15962 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15963 msgid "XPM"
15964 msgstr "XPM"
15965
15966 #: lib/configure.py:498
15967 msgid "Plain text (chess output)"
15968 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15969
15970 #: lib/configure.py:499
15971 msgid "Plain text (image)"
15972 msgstr "Звичайний текст (image)"
15973
15974 #: lib/configure.py:500
15975 msgid "Plain text (Xfig output)"
15976 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15977
15978 #: lib/configure.py:501
15979 msgid "date (output)"
15980 msgstr "date (вивід)"
15981
15982 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15983 msgid "DocBook"
15984 msgstr "DocBook"
15985
15986 #: lib/configure.py:502
15987 msgid "DocBook|B"
15988 msgstr "DocBook|B"
15989
15990 #: lib/configure.py:503
15991 msgid "Docbook (XML)"
15992 msgstr "Docbook (XML)"
15993
15994 #: lib/configure.py:504
15995 msgid "Graphviz Dot"
15996 msgstr "Graphviz Dot"
15997
15998 #: lib/configure.py:505
15999 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16000 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16001
16002 #: lib/configure.py:506
16003 msgid "NoWeb"
16004 msgstr "NoWeb"
16005
16006 #: lib/configure.py:506
16007 msgid "NoWeb|N"
16008 msgstr "NoWeb|N"
16009
16010 #: lib/configure.py:507
16011 msgid "Sweave|S"
16012 msgstr "Sweave|S"
16013
16014 #: lib/configure.py:508
16015 msgid "LilyPond music"
16016 msgstr "Музика LilyPond"
16017
16018 #: lib/configure.py:509
16019 msgid "LaTeX (plain)"
16020 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16021
16022 #: lib/configure.py:509
16023 msgid "LaTeX (plain)|L"
16024 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16025
16026 #: lib/configure.py:510
16027 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16028 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16029
16030 #: lib/configure.py:511
16031 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16032 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16033
16034 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16035 msgid "Plain text"
16036 msgstr "Звичайний текст"
16037
16038 #: lib/configure.py:512
16039 msgid "Plain text|a"
16040 msgstr "Звичайний текст|т"
16041
16042 #: lib/configure.py:513
16043 msgid "Plain text (pstotext)"
16044 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16045
16046 #: lib/configure.py:514
16047 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16048 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16049
16050 #: lib/configure.py:515
16051 msgid "Plain text (catdvi)"
16052 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16053
16054 #: lib/configure.py:516
16055 msgid "Plain Text, Join Lines"
16056 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16057
16058 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16059 msgid "LyXHTML"
16060 msgstr "LyXHTML"
16061
16062 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16063 msgid "LyXHTML|X"
16064 msgstr "LyXHTML|X"
16065
16066 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16067 msgid "BibTeX"
16068 msgstr "BibTeX"
16069
16070 #: lib/configure.py:533
16071 msgid "EPS"
16072 msgstr "EPS"
16073
16074 #: lib/configure.py:534
16075 msgid "Postscript"
16076 msgstr "Postscript"
16077
16078 #: lib/configure.py:534
16079 msgid "Postscript|t"
16080 msgstr "Postscript|t"
16081
16082 #: lib/configure.py:538
16083 msgid "PDF (ps2pdf)"
16084 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16085
16086 #: lib/configure.py:538
16087 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16088 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16089
16090 #: lib/configure.py:539
16091 msgid "PDF (pdflatex)"
16092 msgstr "PDF (pdflatex)"
16093
16094 #: lib/configure.py:539
16095 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16096 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16097
16098 #: lib/configure.py:540
16099 msgid "PDF (dvipdfm)"
16100 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16101
16102 #: lib/configure.py:540
16103 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16104 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16105
16106 #: lib/configure.py:541
16107 msgid "PDF (XeTeX)"
16108 msgstr "PDF (XeTeX)"
16109
16110 #: lib/configure.py:541
16111 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16112 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16113
16114 #: lib/configure.py:544
16115 msgid "DVI"
16116 msgstr "DVI"
16117
16118 #: lib/configure.py:544
16119 msgid "DVI|D"
16120 msgstr "DVI|D"
16121
16122 #: lib/configure.py:547
16123 msgid "DraftDVI"
16124 msgstr "DraftDVI"
16125
16126 #: lib/configure.py:550
16127 msgid "HTML"
16128 msgstr "HTML"
16129
16130 #: lib/configure.py:550
16131 msgid "HTML|H"
16132 msgstr "HTML|H"
16133
16134 #: lib/configure.py:553
16135 msgid "Noteedit"
16136 msgstr "Noteedit"
16137
16138 #: lib/configure.py:556
16139 msgid "OpenDocument"
16140 msgstr "OpenDocument"
16141
16142 #: lib/configure.py:557
16143 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16144 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16145
16146 #: lib/configure.py:560
16147 msgid "Rich Text Format"
16148 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16149
16150 #: lib/configure.py:561
16151 msgid "MS Word"
16152 msgstr "MS Word"
16153
16154 #: lib/configure.py:561
16155 msgid "MS Word|W"
16156 msgstr "MS Word|W"
16157
16158 #: lib/configure.py:564
16159 msgid "date command"
16160 msgstr "команда date"
16161
16162 #: lib/configure.py:565
16163 msgid "Table (CSV)"
16164 msgstr "Таблиця (CSV)"
16165
16166 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16168 msgid "LyX"
16169 msgstr "LyX"
16170
16171 #: lib/configure.py:568
16172 msgid "LyX 1.3.x"
16173 msgstr "LyX 1.3.x"
16174
16175 #: lib/configure.py:569
16176 msgid "LyX 1.4.x"
16177 msgstr "LyX 1.4.x"
16178
16179 #: lib/configure.py:570
16180 msgid "LyX 1.5.x"
16181 msgstr "LyX 1.5.x"
16182
16183 #: lib/configure.py:571
16184 msgid "LyX 1.6.x"
16185 msgstr "LyX 1.6.x"
16186
16187 #: lib/configure.py:572
16188 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16189 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16190
16191 #: lib/configure.py:573
16192 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16193 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16194
16195 #: lib/configure.py:574
16196 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16197 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16198
16199 #: lib/configure.py:575
16200 msgid "LyX Preview"
16201 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16202
16203 #: lib/configure.py:576
16204 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16205 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16206
16207 #: lib/configure.py:577
16208 msgid "PDFTEX"
16209 msgstr "PDFTEX"
16210
16211 #: lib/configure.py:578
16212 msgid "Program"
16213 msgstr "Програма"
16214
16215 #: lib/configure.py:579
16216 msgid "PSTEX"
16217 msgstr "PSTEX"
16218
16219 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16220 msgid "Windows Metafile"
16221 msgstr "Метафайл Windows"
16222
16223 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16224 msgid "Enhanced Metafile"
16225 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16226
16227 #: lib/configure.py:582
16228 msgid "HTML (MS Word)"
16229 msgstr "HTML (MS Word)"
16230
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16232 #, c-format
16233 msgid "%1$s and %2$s"
16234 msgstr "%1$s і %2$s"
16235
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16237 #, c-format
16238 msgid "%1$s et al."
16239 msgstr "%1$s та ін."
16240
16241 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16243 msgid "ERROR!"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16247 msgid "No year"
16248 msgstr "Немає року"
16249
16250 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16251 msgid "Add to bibliography only."
16252 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16253
16254 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16255 msgid "before"
16256 msgstr "перед"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:136
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "Could not print the document %1$s.\n"
16262 "Check that your printer is set up correctly."
16263 msgstr ""
16264 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16265 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:139
16268 msgid "Print document failed"
16269 msgstr "Друк невдалий"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:309
16272 msgid "Disk Error: "
16273 msgstr "Дискова помилка: "
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:310
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16279 msgstr ""
16280 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16281 "диску?)"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:390
16284 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16285 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:392
16288 msgid "Attempting to close changed document!"
16289 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:400
16292 msgid "Could not remove temporary directory"
16293 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:401
16296 #, c-format
16297 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16298 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:701
16301 msgid "Unknown document class"
16302 msgstr "Невідомий клас документа"
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:702
16305 #, c-format
16306 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16307 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16310 #, c-format
16311 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16312 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16315 msgid "Document header error"
16316 msgstr "Помилка у головній частині"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:716
16319 msgid "\\begin_header is missing"
16320 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:736
16323 msgid "\\begin_document is missing"
16324 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16327 #: src/BufferView.cpp:1389
16328 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16329 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16332 msgid ""
16333 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16334 "xcolor/ulem are installed.\n"
16335 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16336 "LaTeX preamble."
16337 msgstr ""
16338 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16339 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16340 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16341 "у преамбулі LaTeX."
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16344 msgid ""
16345 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16346 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16347 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16348 "LaTeX preamble."
16349 msgstr ""
16350 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16351 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16352 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16353 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16356 msgid "Document format failure"
16357 msgstr "Стиль документа помилковий"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:874
16360 #, c-format
16361 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16362 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:911
16365 msgid "Conversion failed"
16366 msgstr "Перетворення не вдалося"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:912
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16372 "it could not be created."
16373 msgstr ""
16374 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16375 "може бути створений."
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:921
16378 msgid "Conversion script not found"
16379 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:922
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16385 "could not be found."
16386 msgstr ""
16387 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16388 "знайдено."
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16391 msgid "Conversion script failed"
16392 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:943
16395 #, fuzzy, c-format
16396 msgid ""
16397 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16398 "convert it."
16399 msgstr ""
16400 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16401 "перетворити."
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:949
16404 #, fuzzy, c-format
16405 msgid ""
16406 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16407 "script."
16408 msgstr ""
16409 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16410 "перетворити."
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:964
16413 #, c-format
16414 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16415 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:981
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16421 "overwrite this file?"
16422 msgstr ""
16423 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16424 "перезаписати цей файл?"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:983
16427 msgid "Overwrite modified file?"
16428 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
16431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
16432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
16433 msgid "&Overwrite"
16434 msgstr "&Перезаписати"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:1007
16437 msgid "Backup failure"
16438 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:1008
16441 #, c-format
16442 msgid ""
16443 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16444 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16445 msgstr ""
16446 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16447 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:1034
16450 #, c-format
16451 msgid "Saving document %1$s..."
16452 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1049
16455 msgid " could not write file!"
16456 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1057
16459 msgid " done."
16460 msgstr " виконано."
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1072
16463 #, c-format
16464 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16465 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
16468 #, c-format
16469 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16470 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1085
16473 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16474 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1099
16477 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16478 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1113
16481 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16482 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1197
16485 msgid "Iconv software exception Detected"
16486 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1197
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16492 "installed"
16493 msgstr ""
16494 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16495 "для вашого кодування (%1$s)"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1219
16498 #, c-format
16499 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16500 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:1222
16503 msgid ""
16504 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16505 "chosen encoding.\n"
16506 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16507 msgstr ""
16508 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16509 "кодуванні.\n"
16510 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1229
16513 msgid "iconv conversion failed"
16514 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1234
16517 msgid "conversion failed"
16518 msgstr "невдале перетворення"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1331
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Uncodable character in file path"
16523 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1332
16526 #, fuzzy, c-format
16527 msgid ""
16528 "The path of your document\n"
16529 "(%1$s)\n"
16530 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16531 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16532 "This will likely result in incomplete output.\n"
16533 "\n"
16534 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16535 "or change the file path name."
16536 msgstr ""
16537 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16538 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16539 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16540 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16541 "\n"
16542 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16543 "або змініть запис імені автора."
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1606
16546 msgid "Running chktex..."
16547 msgstr "Запуск chktex..."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1620
16550 msgid "chktex failure"
16551 msgstr "chktex помилка"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1621
16554 msgid "Could not run chktex successfully."
16555 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1829
16558 #, c-format
16559 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16560 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
16563 #, c-format
16564 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16565 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:1976
16568 #, c-format
16569 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16570 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:2004
16573 #, c-format
16574 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16575 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2061
16578 #, c-format
16579 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16580 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:2068
16583 #, c-format
16584 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16585 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:2078
16588 msgid "Error exporting to DVI."
16589 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "The file %1$s already exists.\n"
16595 "\n"
16596 "Do you want to overwrite that file?"
16597 msgstr ""
16598 "Файл %1$s вже існує.\n"
16599 "\n"
16600 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
16603 msgid "Overwrite file?"
16604 msgstr "Перезаписати файл?"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:2160
16607 msgid "Error running external commands."
16608 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:2935
16611 msgid "Preview source code"
16612 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:2949
16615 #, c-format
16616 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16617 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:2953
16620 #, c-format
16621 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16622 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3061
16625 #, c-format
16626 msgid "Auto-saving %1$s"
16627 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3115
16630 msgid "Autosave failed!"
16631 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3173
16634 msgid "Autosaving current document..."
16635 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3241
16638 msgid "Couldn't export file"
16639 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3242
16642 #, c-format
16643 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16644 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:3287
16647 msgid "File name error"
16648 msgstr "Помилкова назва файла"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:3288
16651 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16652 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3361
16655 msgid "Document export cancelled."
16656 msgstr "Експорт документа скасовано."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3367
16659 #, c-format
16660 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16661 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3373
16664 #, c-format
16665 msgid "Document exported as %1$s"
16666 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3451
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "The specified document\n"
16672 "%1$s\n"
16673 "could not be read."
16674 msgstr ""
16675 "Заданий документ\n"
16676 "%1$s\n"
16677 "не може бути прочитаним."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:3453
16680 msgid "Could not read document"
16681 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:3463
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16687 "\n"
16688 "Recover emergency save?"
16689 msgstr ""
16690 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16691 "\n"
16692 "Відновити?"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3466
16695 msgid "Load emergency save?"
16696 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3467
16699 msgid "&Recover"
16700 msgstr "&Відновити"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3467
16703 msgid "&Load Original"
16704 msgstr "&Завантажити оригінал"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3477
16707 msgid "Document was successfully recovered."
16708 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3479
16711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16712 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3480
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "Remove emergency file now?\n"
16718 "(%1$s)"
16719 msgstr ""
16720 "Вилучити аварійну копію?\n"
16721 "(%1$s)"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
16724 msgid "Delete emergency file?"
16725 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
16728 msgid "&Keep it"
16729 msgstr "&Не вилучати"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3487
16732 msgid "Emergency file deleted"
16733 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3488
16736 msgid "Do not forget to save your file now!"
16737 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3494
16740 msgid "Remove emergency file now?"
16741 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3509
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16747 "\n"
16748 "Load the backup instead?"
16749 msgstr ""
16750 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16751 "\n"
16752 "Завантажити її?"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3512
16755 msgid "Load backup?"
16756 msgstr "Повернутися до резервної?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3513
16759 msgid "&Load backup"
16760 msgstr "&Завантажити резервну"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3513
16763 msgid "Load &original"
16764 msgstr "Завантажити &оригінал"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16767 msgid "Senseless!!! "
16768 msgstr "Немає сенсу!!! "
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3926
16771 #, c-format
16772 msgid "Document %1$s reloaded."
16773 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3928
16776 #, fuzzy, c-format
16777 msgid "Could not reload document %1$s."
16778 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3963
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Included File Invalid"
16783 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3964
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16789 "  %1$s\n"
16790 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: src/BufferParams.cpp:525
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "The document class requested\n"
16797 "\t%1$s\n"
16798 "requires external files that are not available.\n"
16799 "The document class can still be used, but LyX\n"
16800 "will not be able to produce output until the\n"
16801 "following prerequisites are installed:\n"
16802 "\t%2$s\n"
16803 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16804 "more information."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: src/BufferParams.cpp:535
16808 msgid "Document class not available"
16809 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16810
16811 #: src/BufferParams.cpp:1734
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16815 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16816 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16817 msgstr ""
16818 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16819 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16820 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16821 "налаштування документа."
16822
16823 #: src/BufferParams.cpp:1739
16824 msgid "Document class not found"
16825 msgstr "Клас документів не знайдено"
16826
16827 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
16828 #, c-format
16829 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16830 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16831
16832 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
16833 msgid "Could not load class"
16834 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:1782
16837 msgid "Error reading internal layout information"
16838 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16839
16840 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
16841 msgid "Read Error"
16842 msgstr "Помилка читання"
16843
16844 #: src/BufferView.cpp:182
16845 msgid "No more insets"
16846 msgstr "Більше немає вкладок"
16847
16848 #: src/BufferView.cpp:715
16849 msgid "Save bookmark"
16850 msgstr "Зберегти закладку"
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:911
16853 msgid "Converting document to new document class..."
16854 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:953
16857 msgid "Document is read-only"
16858 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:961
16861 msgid "This portion of the document is deleted."
16862 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:1269
16865 msgid "No further undo information"
16866 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16867
16868 #: src/BufferView.cpp:1278
16869 msgid "No further redo information"
16870 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16871
16872 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16873 msgid "String not found!"
16874 msgstr "Рядок не знайдено!"
16875
16876 #: src/BufferView.cpp:1508
16877 msgid "Mark off"
16878 msgstr "Мітку вимкнено"
16879
16880 #: src/BufferView.cpp:1514
16881 msgid "Mark on"
16882 msgstr "Мітку увімкнено"
16883
16884 #: src/BufferView.cpp:1521
16885 msgid "Mark removed"
16886 msgstr "Мітку вилучено"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1524
16889 msgid "Mark set"
16890 msgstr "Мітку встановлено"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1575
16893 msgid "Statistics for the selection:"
16894 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:1577
16897 msgid "Statistics for the document:"
16898 msgstr "Статистичні дані документа:"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1580
16901 #, c-format
16902 msgid "%1$d words"
16903 msgstr "%1$d слів"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1582
16906 msgid "One word"
16907 msgstr "Одне слово"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1585
16910 #, c-format
16911 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16912 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1588
16915 msgid "One character (including blanks)"
16916 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1591
16919 #, c-format
16920 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16921 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1594
16924 msgid "One character (excluding blanks)"
16925 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1596
16928 msgid "Statistics"
16929 msgstr "Статистика"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1735
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1737
16938 #, c-format
16939 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1768
16943 msgid "Branch name"
16944 msgstr "Назва гілки"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16947 msgid "Branch already exists"
16948 msgstr "Гілка вже існує"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:2472
16951 #, c-format
16952 msgid "Inserting document %1$s..."
16953 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:2483
16956 #, c-format
16957 msgid "Document %1$s inserted."
16958 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:2485
16961 #, c-format
16962 msgid "Could not insert document %1$s"
16963 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:2750
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "Could not read the specified document\n"
16969 "%1$s\n"
16970 "due to the error: %2$s"
16971 msgstr ""
16972 "Не можу прочитати документ\n"
16973 "%1$s\n"
16974 "через помилку: %2$s"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:2752
16977 msgid "Could not read file"
16978 msgstr "Помилка читання файла"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:2759
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "%1$s\n"
16984 " is not readable."
16985 msgstr ""
16986 "%1$s\n"
16987 " непридатний для читання."
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
16990 msgid "Could not open file"
16991 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:2767
16994 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16995 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:2768
16998 msgid ""
16999 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17000 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17001 "If this does not give the correct result\n"
17002 "then please change the encoding of the file\n"
17003 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17004 msgstr ""
17005 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17006 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17007 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17008 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17009 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17010
17011 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17012 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17014 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17016 msgid "LyX Warning: "
17017 msgstr "Попередження LyX: "
17018
17019 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17021 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17022 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17023 msgid "uncodable character"
17024 msgstr "непридатний для кодування символ"
17025
17026 #: src/Changes.cpp:379
17027 msgid "Uncodable character in author name"
17028 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17029
17030 #: src/Changes.cpp:380
17031 #, fuzzy, c-format
17032 msgid ""
17033 "The author name '%1$s',\n"
17034 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17035 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17036 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17037 "\n"
17038 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17039 "or change the spelling of the author name."
17040 msgstr ""
17041 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17042 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17043 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17044 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17045 "\n"
17046 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17047 "або змініть запис імені автора."
17048
17049 #: src/Chktex.cpp:63
17050 #, c-format
17051 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17052 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17053
17054 #: src/Chktex.cpp:65
17055 msgid "ChkTeX warning id # "
17056 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17057
17058 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17060 msgid "none"
17061 msgstr "немає"
17062
17063 #: src/Color.cpp:159
17064 msgid "black"
17065 msgstr "чорний"
17066
17067 #: src/Color.cpp:160
17068 msgid "white"
17069 msgstr "білий"
17070
17071 #: src/Color.cpp:161
17072 msgid "red"
17073 msgstr "червоний"
17074
17075 #: src/Color.cpp:162
17076 msgid "green"
17077 msgstr "зелений"
17078
17079 #: src/Color.cpp:163
17080 msgid "blue"
17081 msgstr "синій"
17082
17083 #: src/Color.cpp:164
17084 msgid "cyan"
17085 msgstr "блакитний"
17086
17087 #: src/Color.cpp:165
17088 msgid "magenta"
17089 msgstr "маджента"
17090
17091 #: src/Color.cpp:166
17092 msgid "yellow"
17093 msgstr "жовтий"
17094
17095 #: src/Color.cpp:167
17096 msgid "cursor"
17097 msgstr "курсор"
17098
17099 #: src/Color.cpp:168
17100 msgid "background"
17101 msgstr "тло"
17102
17103 #: src/Color.cpp:169
17104 msgid "text"
17105 msgstr "текст"
17106
17107 #: src/Color.cpp:170
17108 msgid "selection"
17109 msgstr "обране"
17110
17111 #: src/Color.cpp:171
17112 msgid "selected text"
17113 msgstr "виділений текст"
17114
17115 #: src/Color.cpp:173
17116 msgid "LaTeX text"
17117 msgstr "текст LaTeX"
17118
17119 #: src/Color.cpp:174
17120 msgid "inline completion"
17121 msgstr "доповнення у рядку"
17122
17123 #: src/Color.cpp:176
17124 msgid "non-unique inline completion"
17125 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17126
17127 #: src/Color.cpp:178
17128 msgid "previewed snippet"
17129 msgstr "уривок у перегляді"
17130
17131 #: src/Color.cpp:179
17132 msgid "note label"
17133 msgstr "мітка нотатки"
17134
17135 #: src/Color.cpp:180
17136 msgid "note background"
17137 msgstr "тло примітки"
17138
17139 #: src/Color.cpp:181
17140 msgid "comment label"
17141 msgstr "мітка коментаря"
17142
17143 #: src/Color.cpp:182
17144 msgid "comment background"
17145 msgstr "тло коментарів"
17146
17147 #: src/Color.cpp:183
17148 msgid "greyedout inset label"
17149 msgstr "висірена мітка вставки"
17150
17151 #: src/Color.cpp:184
17152 msgid "greyedout inset background"
17153 msgstr "тло вкладки"
17154
17155 #: src/Color.cpp:185
17156 msgid "phantom inset text"
17157 msgstr "фантомний текст вкладки"
17158
17159 #: src/Color.cpp:186
17160 msgid "shaded box"
17161 msgstr "затінена панель"
17162
17163 #: src/Color.cpp:187
17164 msgid "listings background"
17165 msgstr "Тло текстів програм"
17166
17167 #: src/Color.cpp:188
17168 msgid "branch label"
17169 msgstr "мітка версії"
17170
17171 #: src/Color.cpp:189
17172 msgid "footnote label"
17173 msgstr "мітка зноски"
17174
17175 #: src/Color.cpp:190
17176 msgid "index label"
17177 msgstr "мітка покажчика"
17178
17179 #: src/Color.cpp:191
17180 msgid "margin note label"
17181 msgstr "мітка нотатки на полях"
17182
17183 #: src/Color.cpp:192
17184 msgid "URL label"
17185 msgstr "Мітка URL"
17186
17187 #: src/Color.cpp:193
17188 msgid "URL text"
17189 msgstr "текст URL"
17190
17191 #: src/Color.cpp:194
17192 msgid "depth bar"
17193 msgstr "панель глибини"
17194
17195 #: src/Color.cpp:195
17196 msgid "language"
17197 msgstr "мова"
17198
17199 #: src/Color.cpp:196
17200 msgid "command inset"
17201 msgstr "Вкладка команд"
17202
17203 #: src/Color.cpp:197
17204 msgid "command inset background"
17205 msgstr "Тло вкладки команд"
17206
17207 #: src/Color.cpp:198
17208 msgid "command inset frame"
17209 msgstr "Рамка вкладки команд"
17210
17211 #: src/Color.cpp:199
17212 msgid "special character"
17213 msgstr "Спеціальний символ"
17214
17215 #: src/Color.cpp:200
17216 msgid "math"
17217 msgstr "математика"
17218
17219 #: src/Color.cpp:201
17220 msgid "math background"
17221 msgstr "Тло матем. формули"
17222
17223 #: src/Color.cpp:202
17224 msgid "graphics background"
17225 msgstr "Тло зображення"
17226
17227 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17228 msgid "math macro background"
17229 msgstr "тло матем. макросів"
17230
17231 #: src/Color.cpp:204
17232 msgid "math frame"
17233 msgstr "Рамка матем. режиму"
17234
17235 #: src/Color.cpp:205
17236 msgid "math corners"
17237 msgstr "math кутики"
17238
17239 #: src/Color.cpp:206
17240 msgid "math line"
17241 msgstr "Математичний рядок"
17242
17243 #: src/Color.cpp:208
17244 msgid "math macro hovered background"
17245 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17246
17247 #: src/Color.cpp:209
17248 msgid "math macro label"
17249 msgstr "мітка математичний макросу"
17250
17251 #: src/Color.cpp:210
17252 msgid "math macro frame"
17253 msgstr "рамка матем. макросу"
17254
17255 #: src/Color.cpp:211
17256 msgid "math macro blended out"
17257 msgstr "змішування матем. макросів"
17258
17259 #: src/Color.cpp:212
17260 msgid "math macro old parameter"
17261 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17262
17263 #: src/Color.cpp:213
17264 msgid "math macro new parameter"
17265 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17266
17267 #: src/Color.cpp:214
17268 msgid "caption frame"
17269 msgstr "Рамка підпису"
17270
17271 #: src/Color.cpp:215
17272 msgid "collapsable inset text"
17273 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17274
17275 #: src/Color.cpp:216
17276 msgid "collapsable inset frame"
17277 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17278
17279 #: src/Color.cpp:217
17280 msgid "inset background"
17281 msgstr "Тло вкладки"
17282
17283 #: src/Color.cpp:218
17284 msgid "inset frame"
17285 msgstr "Рамка вкладки"
17286
17287 #: src/Color.cpp:219
17288 msgid "LaTeX error"
17289 msgstr "Помилка LaTeX"
17290
17291 #: src/Color.cpp:220
17292 msgid "end-of-line marker"
17293 msgstr "Маркер кінця рядки"
17294
17295 #: src/Color.cpp:221
17296 msgid "appendix marker"
17297 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17298
17299 #: src/Color.cpp:222
17300 msgid "change bar"
17301 msgstr "панель змін"
17302
17303 #: src/Color.cpp:223
17304 msgid "deleted text"
17305 msgstr "вилучено текст"
17306
17307 #: src/Color.cpp:224
17308 msgid "added text"
17309 msgstr "додано текст"
17310
17311 #: src/Color.cpp:225
17312 msgid "changed text 1st author"
17313 msgstr "змінено текст першого автора"
17314
17315 #: src/Color.cpp:226
17316 msgid "changed text 2nd author"
17317 msgstr "змінено текст другого автора"
17318
17319 #: src/Color.cpp:227
17320 msgid "changed text 3rd author"
17321 msgstr "змінено текст третього автора"
17322
17323 #: src/Color.cpp:228
17324 msgid "changed text 4th author"
17325 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17326
17327 #: src/Color.cpp:229
17328 msgid "changed text 5th author"
17329 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17330
17331 #: src/Color.cpp:230
17332 msgid "deleted text modifier"
17333 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17334
17335 #: src/Color.cpp:231
17336 msgid "added space markers"
17337 msgstr "додано маркери пробілів"
17338
17339 #: src/Color.cpp:232
17340 msgid "top/bottom line"
17341 msgstr "верхня/нижня лінія"
17342
17343 #: src/Color.cpp:233
17344 msgid "table line"
17345 msgstr "лінія таблиці"
17346
17347 #: src/Color.cpp:234
17348 msgid "table on/off line"
17349 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17350
17351 #: src/Color.cpp:236
17352 msgid "bottom area"
17353 msgstr "нижня область"
17354
17355 #: src/Color.cpp:237
17356 msgid "new page"
17357 msgstr "нова сторінка"
17358
17359 #: src/Color.cpp:238
17360 msgid "page break / line break"
17361 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17362
17363 #: src/Color.cpp:239
17364 msgid "frame of button"
17365 msgstr "рамка кнопки"
17366
17367 #: src/Color.cpp:240
17368 msgid "button background"
17369 msgstr "Тло кнопок"
17370
17371 #: src/Color.cpp:241
17372 msgid "button background under focus"
17373 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17374
17375 #: src/Color.cpp:242
17376 msgid "paragraph marker"
17377 msgstr "позначка абзацу"
17378
17379 #: src/Color.cpp:243
17380 #, fuzzy
17381 msgid "preview frame"
17382 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17383
17384 #: src/Color.cpp:244
17385 msgid "inherit"
17386 msgstr "успадкувати"
17387
17388 #: src/Color.cpp:245
17389 #, fuzzy
17390 msgid "regexp frame"
17391 msgstr "Рамка вкладки"
17392
17393 #: src/Color.cpp:246
17394 msgid "ignore"
17395 msgstr "ігнорувати"
17396
17397 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17398 #: src/Converter.cpp:536
17399 msgid "Cannot convert file"
17400 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17401
17402 #: src/Converter.cpp:317
17403 #, c-format
17404 msgid ""
17405 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17406 "Define a converter in the preferences."
17407 msgstr ""
17408 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17409 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17410
17411 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17412 msgid "Executing command: "
17413 msgstr "Виконується команда: "
17414
17415 #: src/Converter.cpp:465
17416 msgid "Build errors"
17417 msgstr "Помилки"
17418
17419 #: src/Converter.cpp:466
17420 msgid "There were errors during the build process."
17421 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17422
17423 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17424 #, c-format
17425 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17426 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17427
17428 #: src/Converter.cpp:494
17429 #, c-format
17430 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17431 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17432
17433 #: src/Converter.cpp:538
17434 #, c-format
17435 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17436 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17437
17438 #: src/Converter.cpp:539
17439 #, c-format
17440 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17441 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17442
17443 #: src/Converter.cpp:595
17444 msgid "Running LaTeX..."
17445 msgstr "Запуск LaTeX..."
17446
17447 #: src/Converter.cpp:613
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17451 "log %1$s."
17452 msgstr ""
17453 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17454
17455 #: src/Converter.cpp:616
17456 msgid "LaTeX failed"
17457 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17458
17459 #: src/Converter.cpp:618
17460 msgid "Output is empty"
17461 msgstr "Виведення порожнє"
17462
17463 #: src/Converter.cpp:619
17464 msgid "An empty output file was generated."
17465 msgstr "Створено порожній файл."
17466
17467 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17471 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17472 msgstr ""
17473 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17474 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17475
17476 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17477 msgid "Unknown branch"
17478 msgstr "Невідома гілка"
17479
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17481 msgid "&Don't Add"
17482 msgstr "Н&е додавати"
17483
17484 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17488 "%2$s to %3$s"
17489 msgstr ""
17490 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17491 "з %2$s на %3$s"
17492
17493 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17494 msgid "Undefined flex inset"
17495 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17496
17497 #: src/Exporter.cpp:49
17498 msgid "Overwrite &all"
17499 msgstr "Перезаписати &все"
17500
17501 #: src/Exporter.cpp:50
17502 msgid "&Cancel export"
17503 msgstr "&Скасувати експорт"
17504
17505 #: src/Exporter.cpp:90
17506 msgid "Couldn't copy file"
17507 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17508
17509 #: src/Exporter.cpp:91
17510 #, c-format
17511 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17512 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17513
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17517 msgid "Roman"
17518 msgstr "Прямий"
17519
17520 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17523 msgid "Sans Serif"
17524 msgstr "Без засічок"
17525
17526 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17529 msgid "Typewriter"
17530 msgstr "Друкарська машинка"
17531
17532 #: src/Font.cpp:59
17533 msgid "Symbol"
17534 msgstr "Символ"
17535
17536 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17537 #: src/Font.cpp:76
17538 msgid "Inherit"
17539 msgstr "Успадкувати"
17540
17541 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17542 msgid "Medium"
17543 msgstr "Середній"
17544
17545 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17546 msgid "Bold"
17547 msgstr "Жирний"
17548
17549 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17550 msgid "Upright"
17551 msgstr "Вертикальний"
17552
17553 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17554 msgid "Italic"
17555 msgstr "Курсив"
17556
17557 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17558 msgid "Slanted"
17559 msgstr "Нахилений"
17560
17561 #: src/Font.cpp:67
17562 msgid "Smallcaps"
17563 msgstr "Капітель"
17564
17565 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17566 msgid "Increase"
17567 msgstr "Збільшити"
17568
17569 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17570 msgid "Decrease"
17571 msgstr "Зменшити"
17572
17573 #: src/Font.cpp:76
17574 msgid "Toggle"
17575 msgstr "Перемикнути"
17576
17577 #: src/Font.cpp:160
17578 #, c-format
17579 msgid "Emphasis %1$s, "
17580 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17581
17582 #: src/Font.cpp:163
17583 #, c-format
17584 msgid "Underline %1$s, "
17585 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17586
17587 #: src/Font.cpp:166
17588 #, c-format
17589 msgid "Strikeout %1$s, "
17590 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17591
17592 #: src/Font.cpp:169
17593 #, c-format
17594 msgid "Double underline %1$s, "
17595 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17596
17597 #: src/Font.cpp:172
17598 #, c-format
17599 msgid "Wavy underline %1$s, "
17600 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17601
17602 #: src/Font.cpp:175
17603 #, c-format
17604 msgid "Noun %1$s, "
17605 msgstr "Капітель %1$s, "
17606
17607 #: src/Font.cpp:189
17608 #, c-format
17609 msgid "Language: %1$s, "
17610 msgstr "Мова: %1$s, "
17611
17612 #: src/Font.cpp:192
17613 #, c-format
17614 msgid "  Number %1$s"
17615 msgstr "  Число %1$s"
17616
17617 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17618 msgid "Cannot view file"
17619 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17620
17621 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17622 #, c-format
17623 msgid "File does not exist: %1$s"
17624 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17625
17626 #: src/Format.cpp:278
17627 #, c-format
17628 msgid "No information for viewing %1$s"
17629 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17630
17631 #: src/Format.cpp:288
17632 #, c-format
17633 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17634 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17635
17636 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17637 #: src/Format.cpp:394
17638 msgid "Cannot edit file"
17639 msgstr "Редагування файла неможливе"
17640
17641 #: src/Format.cpp:348
17642 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17643 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17644
17645 #: src/Format.cpp:361
17646 #, c-format
17647 msgid "No information for editing %1$s"
17648 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17649
17650 #: src/Format.cpp:372
17651 #, c-format
17652 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17653 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17654
17655 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17656 msgid "Could not find bind file"
17657 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17658
17659 #: src/KeyMap.cpp:222
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "Unable to find the bind file\n"
17663 "%1$s.\n"
17664 "Please check your installation."
17665 msgstr ""
17666 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17667 "%1$s.\n"
17668 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17669
17670 #: src/KeyMap.cpp:229
17671 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17672 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17673
17674 #: src/KeyMap.cpp:230
17675 msgid ""
17676 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17677 "Please check your installation."
17678 msgstr ""
17679 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17680 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17681
17682 #: src/KeyMap.cpp:237
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Unable to find the bind file\n"
17686 "%1$s.\n"
17687 "Falling back to default."
17688 msgstr ""
17689 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17690 "%1$s.\n"
17691 "Повертаємося до типових значень."
17692
17693 #: src/KeySequence.cpp:166
17694 msgid "   options: "
17695 msgstr "   параметри: "
17696
17697 #: src/LaTeX.cpp:59
17698 #, c-format
17699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17700 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17701
17702 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17703 msgid "Running Index Processor."
17704 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17705
17706 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17707 msgid "Running BibTeX."
17708 msgstr "Виконую BibTeX."
17709
17710 #: src/LaTeX.cpp:442
17711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17712 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17713
17714 #: src/LyX.cpp:104
17715 msgid "Could not read configuration file"
17716 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17717
17718 #: src/LyX.cpp:105
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "Error while reading the configuration file\n"
17722 "%1$s.\n"
17723 "Please check your installation."
17724 msgstr ""
17725 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17726 "%1$s.\n"
17727 "Будь ласка перевірте встановлене."
17728
17729 #: src/LyX.cpp:114
17730 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17731 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17732
17733 #: src/LyX.cpp:118
17734 msgid "Done!"
17735 msgstr "Готово!"
17736
17737 #: src/LyX.cpp:394
17738 #, c-format
17739 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17740 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17741
17742 #: src/LyX.cpp:396
17743 msgid "Cannot remove temporary directory"
17744 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17745
17746 #: src/LyX.cpp:402
17747 #, c-format
17748 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17749 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17750
17751 #: src/LyX.cpp:404
17752 msgid "Unable to remove temporary directory"
17753 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17754
17755 #: src/LyX.cpp:433
17756 #, c-format
17757 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17758 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17759
17760 #: src/LyX.cpp:507
17761 msgid "No textclass is found"
17762 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17763
17764 #: src/LyX.cpp:508
17765 msgid ""
17766 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17767 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17768 msgstr ""
17769 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17770 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17771 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17772
17773 #: src/LyX.cpp:512
17774 msgid "&Reconfigure"
17775 msgstr "Пере&конфігурувати"
17776
17777 #: src/LyX.cpp:513
17778 msgid "&Use Default"
17779 msgstr "&Використовувати типові"
17780
17781 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17782 msgid "&Exit LyX"
17783 msgstr "Ви&йти з LyX"
17784
17785 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17786 msgid "LyX: "
17787 msgstr "LyX: "
17788
17789 #: src/LyX.cpp:783
17790 msgid "Could not create temporary directory"
17791 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:784
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "Could not create a temporary directory in\n"
17797 "\"%1$s\"\n"
17798 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17799 msgstr ""
17800 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17801 "«%1$s».\n"
17802 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17803
17804 #: src/LyX.cpp:867
17805 msgid "Missing user LyX directory"
17806 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17807
17808 #: src/LyX.cpp:868
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17812 "It is needed to keep your own configuration."
17813 msgstr ""
17814 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17815 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17816
17817 #: src/LyX.cpp:873
17818 msgid "&Create directory"
17819 msgstr "&Створити теку"
17820
17821 #: src/LyX.cpp:875
17822 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17823 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17824
17825 #: src/LyX.cpp:879
17826 #, c-format
17827 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17828 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:884
17831 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17832 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17833
17834 #: src/LyX.cpp:956
17835 msgid "List of supported debug flags:"
17836 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:960
17839 #, c-format
17840 msgid "Setting debug level to %1$s"
17841 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17842
17843 #: src/LyX.cpp:971
17844 msgid ""
17845 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17846 "Command line switches (case sensitive):\n"
17847 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17848 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17849 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17850 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17851 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17852 "                  select the features to debug.\n"
17853 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17854 "\t-x [--execute] command\n"
17855 "                  where command is a lyx command.\n"
17856 "\t-e [--export] fmt\n"
17857 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17858 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17859 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17860 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17861 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17862 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17863 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17864 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17865 "\t-version        summarize version and build info\n"
17866 "Check the LyX man page for more details."
17867 msgstr ""
17868 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17869 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17870 "\t-help              поточна підказка\n"
17871 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17872 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17873 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17874 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17875 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17876 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17877 "\t-x [--execute] команда\n"
17878 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17879 "\t-e [--export] формат\n"
17880 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17881 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17882 "файлів->Формат,\n"
17883 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17884 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17885 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17886 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17887 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17888 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17889
17890 #: src/LyX.cpp:1013
17891 msgid "No system directory"
17892 msgstr "Відсутня системна тека"
17893
17894 #: src/LyX.cpp:1014
17895 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17896 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17897
17898 #: src/LyX.cpp:1025
17899 msgid "No user directory"
17900 msgstr "Відсутня тека користувача"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:1026
17903 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17904 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:1037
17907 msgid "Incomplete command"
17908 msgstr "Неповна команда"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:1038
17911 msgid "Missing command string after --execute switch"
17912 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:1049
17915 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17916 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:1062
17919 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17920 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:1067
17923 msgid "Missing filename for --import"
17924 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17925
17926 #: src/LyXRC.cpp:2817
17927 msgid ""
17928 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17929 "legal words?"
17930 msgstr ""
17931 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17932 "\"disk drive\", припустимими словами."
17933
17934 #: src/LyXRC.cpp:2822
17935 msgid ""
17936 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17937 "document."
17938 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:2826
17941 msgid ""
17942 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17943 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17944 "specified, an internal routine is used."
17945 msgstr ""
17946 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17947 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17948 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17949 "підпрограма."
17950
17951 #: src/LyXRC.cpp:2834
17952 msgid ""
17953 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17954 "automatically by what you type."
17955 msgstr ""
17956 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17957 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17958
17959 #: src/LyXRC.cpp:2838
17960 msgid ""
17961 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17962 "class change."
17963 msgstr ""
17964 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17965 "типово після зміни класу."
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:2842
17968 msgid ""
17969 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17970 msgstr ""
17971 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17972 "автозбереження."
17973
17974 #: src/LyXRC.cpp:2849
17975 msgid ""
17976 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17977 "the backup file in the same directory as the original file."
17978 msgstr ""
17979 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17980 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17981 "редагований файл."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2853
17984 msgid ""
17985 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17986 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17987 msgstr ""
17988 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17989 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:2857
17992 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17993 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2861
17996 msgid ""
17997 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17998 "its global and local bind/ directories."
17999 msgstr ""
18000 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18001 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:2865
18004 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18005 msgstr ""
18006 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18007 "недавніх."
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2869
18010 msgid ""
18011 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18012 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18013 msgstr ""
18014 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18015 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2879
18018 msgid ""
18019 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18020 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18021 msgstr ""
18022 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18023 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18024 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:2883
18027 msgid ""
18028 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18029 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18030 "the top of the screen"
18031 msgstr ""
18032 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18033 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18034 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2887
18037 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18038 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:2891
18041 msgid ""
18042 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18043 "inside."
18044 msgstr ""
18045 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18046 "якщо курсор знаходиться всередині."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:2896
18049 #, no-c-format
18050 msgid ""
18051 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18052 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18053 msgstr ""
18054 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18055 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2900
18058 msgid ""
18059 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18060 "look in its global and local commands/ directories."
18061 msgstr ""
18062 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18063 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2904
18066 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18067 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:2908
18070 msgid "New documents will be assigned this language."
18071 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:2912
18074 msgid "Specify the default paper size."
18075 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:2916
18078 msgid ""
18079 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18080 "shown after the change has been made.)"
18081 msgstr ""
18082 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18083 "знову відкриті діалоги.)"
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2920
18086 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18087 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2924
18090 msgid ""
18091 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18092 "LyX was started from."
18093 msgstr ""
18094 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18095 "запускатися LyX."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:2929
18098 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18099 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2933
18102 msgid ""
18103 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18104 "value selects the directory LyX was started from."
18105 msgstr ""
18106 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18107 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:2937
18110 msgid ""
18111 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18112 "recommended for non-English languages."
18113 msgstr ""
18114 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18115 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:2944
18118 msgid ""
18119 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18120 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18121 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18122 msgstr ""
18123 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18124 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18125 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:2948
18128 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18129 msgstr ""
18130 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2952
18133 msgid ""
18134 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18135 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18136 msgstr ""
18137 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18138 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18139 "покажчика."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2961
18142 msgid ""
18143 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18144 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18145 msgstr ""
18146 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18147 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18148 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:2965
18151 msgid ""
18152 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18153 "document."
18154 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:2969
18157 msgid ""
18158 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18159 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2973
18162 msgid ""
18163 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18164 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18165 "name of the second language."
18166 msgstr ""
18167 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18168 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:2977
18171 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18172 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2981
18175 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18176 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:2985
18179 msgid ""
18180 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18181 "\\documentclass."
18182 msgstr ""
18183 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:2989
18186 msgid ""
18187 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18188 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18189 msgstr ""
18190 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18191 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:2993
18194 msgid ""
18195 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18196 "document is the default language."
18197 msgstr ""
18198 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18199 "з типовою мовою"
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2997
18202 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18203 msgstr ""
18204 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3001
18207 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18208 msgstr ""
18209 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18210 "останнього сеансу використання LyX."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3005
18213 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18214 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3009
18217 msgid ""
18218 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18219 "of the document."
18220 msgstr ""
18221 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18222 "від мови документа."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3013
18225 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18226 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3018
18229 msgid "The completion popup delay."
18230 msgstr "Затримка підказки завершення."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3022
18233 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18234 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3026
18237 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18238 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3030
18241 msgid ""
18242 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18243 msgstr ""
18244 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3034
18247 msgid ""
18248 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18249 "available."
18250 msgstr ""
18251 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18252 "доповнення."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3038
18255 msgid "The inline completion delay."
18256 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3042
18259 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18260 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3046
18263 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18264 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3050
18267 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18268 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3054
18271 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18272 msgstr ""
18273 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3058
18276 #, c-format
18277 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18278 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3063
18281 msgid ""
18282 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18283 "variable. Use the OS native format."
18284 msgstr ""
18285 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18286 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3069
18289 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18290 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3073
18293 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18294 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3077
18297 msgid "Scale the preview size to suit."
18298 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3081
18301 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18302 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3085
18305 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18306 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3089
18309 msgid ""
18310 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18311 "environment variable PRINTER."
18312 msgstr ""
18313 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18314 "оточення PRINTER."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3093
18317 msgid "The option to print only even pages."
18318 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3097
18321 msgid ""
18322 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18323 "the filename of the DVI file to be printed."
18324 msgstr ""
18325 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18326 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3101
18329 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18330 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3105
18333 msgid "The option to print out in landscape."
18334 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3109
18337 msgid "The option to print only odd pages."
18338 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3113
18341 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18342 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3117
18345 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18346 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3121
18349 msgid "The option to specify paper type."
18350 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3125
18353 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18354 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3129
18357 msgid ""
18358 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18359 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18360 "arguments."
18361 msgstr ""
18362 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18363 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18364 "параметрами."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3133
18367 msgid ""
18368 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18369 "prepended along with the printer name after the spool command."
18370 msgstr ""
18371 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18372 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3137
18375 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18376 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3141
18379 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18380 msgstr ""
18381 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3145
18384 msgid ""
18385 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18386 "command."
18387 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3149
18390 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18391 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3157
18394 msgid ""
18395 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18396 msgstr ""
18397 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18398 "логічного пересування."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3161
18401 msgid ""
18402 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18403 "wrong, override the setting here."
18404 msgstr ""
18405 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18406 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3167
18409 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18410 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3176
18413 msgid ""
18414 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18415 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18416 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18417 msgstr ""
18418 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18419 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18420 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3180
18423 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18424 msgstr ""
18425 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3185
18428 #, no-c-format
18429 msgid ""
18430 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18431 "roughly the same size as on paper."
18432 msgstr ""
18433 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18434 "такого ж розміру, як і на папері."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3189
18437 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18438 msgstr ""
18439 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3193
18442 msgid ""
18443 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18444 "\".out\". Only for advanced users."
18445 msgstr ""
18446 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18447 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3200
18450 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18451 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3204
18454 msgid ""
18455 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18456 "when you quit LyX."
18457 msgstr ""
18458 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18459 "виході з LyX."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3208
18462 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18463 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3212
18466 msgid ""
18467 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18468 "value selects the directory LyX was started from."
18469 msgstr ""
18470 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18471 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3222
18474 msgid ""
18475 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18476 "will look in its global and local ui/ directories."
18477 msgstr ""
18478 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18479 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3235
18482 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18483 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3239
18486 msgid ""
18487 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18488 msgstr ""
18489 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18490 "і Windows."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3246
18493 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18494 msgstr ""
18495 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18496 "введіть \"-paper\")"
18497
18498 #: src/LyXVC.cpp:85
18499 #, c-format
18500 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18501 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18502
18503 #: src/LyXVC.cpp:87
18504 msgid "Retrieve from version control?"
18505 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18506
18507 #: src/LyXVC.cpp:88
18508 msgid "&Retrieve"
18509 msgstr "&Отримати"
18510
18511 #: src/LyXVC.cpp:114
18512 msgid "Document not saved"
18513 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18514
18515 #: src/LyXVC.cpp:115
18516 msgid "You must save the document before it can be registered."
18517 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18518
18519 #: src/LyXVC.cpp:147
18520 msgid "LyX VC: Initial description"
18521 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18522
18523 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18524 msgid "(no initial description)"
18525 msgstr "(немає початкового опису)"
18526
18527 #: src/LyXVC.cpp:163
18528 msgid "(no log message)"
18529 msgstr "(немає повідомлень)"
18530
18531 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
18532 msgid "LyX VC: Log Message"
18533 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18534
18535 #: src/LyXVC.cpp:212
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18539 "changes.\n"
18540 "\n"
18541 "Do you want to revert to the older version?"
18542 msgstr ""
18543 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18544 "\n"
18545 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18546
18547 #: src/LyXVC.cpp:215
18548 msgid "Revert to stored version of document?"
18549 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18550
18551 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
18552 msgid "&Revert"
18553 msgstr "&Відновити"
18554
18555 #: src/Paragraph.cpp:1649
18556 msgid "Senseless with this layout!"
18557 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18558
18559 #: src/Paragraph.cpp:1711
18560 msgid "Alignment not permitted"
18561 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18562
18563 #: src/Paragraph.cpp:1712
18564 msgid ""
18565 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18566 "Setting to default."
18567 msgstr ""
18568 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18569 "Використовується типове."
18570
18571 #: src/Paragraph.cpp:2741
18572 msgid "Memory problem"
18573 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18574
18575 #: src/Paragraph.cpp:2741
18576 msgid "Paragraph not properly initialized"
18577 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18578
18579 #: src/Text.cpp:362
18580 msgid "Unknown Inset"
18581 msgstr "Невідомий Inset"
18582
18583 #: src/Text.cpp:448
18584 msgid "Change tracking error"
18585 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18586
18587 #: src/Text.cpp:449
18588 #, c-format
18589 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18590 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18591
18592 #: src/Text.cpp:460
18593 msgid "Unknown token"
18594 msgstr "Невідома позначка"
18595
18596 #: src/Text.cpp:923
18597 msgid ""
18598 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18599 "Tutorial."
18600 msgstr ""
18601 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18602 "Підручник."
18603
18604 #: src/Text.cpp:934
18605 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18606 msgstr ""
18607 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18608 "прочитайте Підручник."
18609
18610 #: src/Text.cpp:1758
18611 msgid "[Change Tracking] "
18612 msgstr "[Змінити слідкування] "
18613
18614 #: src/Text.cpp:1764
18615 msgid "Change: "
18616 msgstr "Зміна: "
18617
18618 #: src/Text.cpp:1768
18619 msgid " at "
18620 msgstr " в "
18621
18622 #: src/Text.cpp:1778
18623 #, c-format
18624 msgid "Font: %1$s"
18625 msgstr "Шрифт: %1$s"
18626
18627 #: src/Text.cpp:1783
18628 #, c-format
18629 msgid ", Depth: %1$d"
18630 msgstr ", Рівень: %1$d"
18631
18632 #: src/Text.cpp:1789
18633 msgid ", Spacing: "
18634 msgstr ", Проміжки: "
18635
18636 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18637 msgid "OneHalf"
18638 msgstr "Півтора"
18639
18640 #: src/Text.cpp:1801
18641 msgid "Other ("
18642 msgstr "Інший ("
18643
18644 #: src/Text.cpp:1810
18645 msgid ", Inset: "
18646 msgstr ", Рівень: "
18647
18648 #: src/Text.cpp:1811
18649 msgid ", Paragraph: "
18650 msgstr ", Абзаців: "
18651
18652 #: src/Text.cpp:1812
18653 msgid ", Id: "
18654 msgstr ", Id: "
18655
18656 #: src/Text.cpp:1813
18657 msgid ", Position: "
18658 msgstr ", Позиція: "
18659
18660 #: src/Text.cpp:1819
18661 msgid ", Char: 0x"
18662 msgstr ", Симв: 0x"
18663
18664 #: src/Text.cpp:1821
18665 msgid ", Boundary: "
18666 msgstr ", Границя: "
18667
18668 #: src/Text2.cpp:384
18669 msgid "No font change defined."
18670 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18671
18672 #: src/Text2.cpp:424
18673 msgid "Nothing to index!"
18674 msgstr "Нема чого індексувати!"
18675
18676 #: src/Text2.cpp:426
18677 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18678 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18679
18680 #: src/Text3.cpp:193
18681 msgid "Math editor mode"
18682 msgstr "Математичний режим"
18683
18684 #: src/Text3.cpp:195
18685 msgid "No valid math formula"
18686 msgstr "Некоректна математична формула"
18687
18688 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Already in regular expression mode"
18691 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18692
18693 #: src/Text3.cpp:216
18694 msgid "Regexp editor mode"
18695 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18696
18697 #: src/Text3.cpp:1237
18698 msgid "Layout "
18699 msgstr "Формат "
18700
18701 #: src/Text3.cpp:1238
18702 msgid " not known"
18703 msgstr " невідомий"
18704
18705 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18706 msgid "Missing argument"
18707 msgstr "Відсутній аргумент"
18708
18709 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
18710 msgid "Character set"
18711 msgstr "Кодування символів"
18712
18713 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
18714 msgid "Paragraph layout set"
18715 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18716
18717 #: src/TextClass.cpp:146
18718 msgid "Plain Layout"
18719 msgstr "Простий формат"
18720
18721 #: src/TextClass.cpp:718
18722 msgid "Missing File"
18723 msgstr "Немає файла"
18724
18725 #: src/TextClass.cpp:719
18726 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18727 msgstr ""
18728 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18729
18730 #: src/TextClass.cpp:722
18731 msgid "Corrupt File"
18732 msgstr "Файл пошкоджено"
18733
18734 #: src/TextClass.cpp:723
18735 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18736 msgstr ""
18737 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18738
18739 #: src/TextClass.cpp:1273
18740 #, c-format
18741 msgid ""
18742 "The module %1$s has been requested by\n"
18743 "this document but has not been found in the list of\n"
18744 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18745 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18746 msgstr ""
18747 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18748 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18749 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18750 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18751
18752 #: src/TextClass.cpp:1277
18753 msgid "Module not available"
18754 msgstr "Модуль недоступний"
18755
18756 #: src/TextClass.cpp:1278
18757 msgid "Some layouts may not be available."
18758 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18759
18760 #: src/TextClass.cpp:1283
18761 #, c-format
18762 msgid ""
18763 "The module %1$s requires a package that is\n"
18764 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18765 "may not be possible.\n"
18766 msgstr ""
18767 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18768 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18769 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18770
18771 #: src/TextClass.cpp:1286
18772 msgid "Package not available"
18773 msgstr "Пакунок недоступний"
18774
18775 #: src/TextClass.cpp:1291
18776 #, c-format
18777 msgid "Error reading module %1$s\n"
18778 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18779
18780 #: src/TextClass.cpp:1361
18781 msgid ""
18782 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18783 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18784 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18788 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
18790 msgid "Revision control error."
18791 msgstr "Помилка керування версіями."
18792
18793 #: src/VCBackend.cpp:64
18794 #, c-format
18795 msgid ""
18796 "Some problem occured while running the command:\n"
18797 "'%1$s'."
18798 msgstr ""
18799 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18800 "'%1$s'."
18801
18802 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18803 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18804 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18805 msgid "Error: Could not generate logfile."
18806 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18807
18808 #: src/VCBackend.cpp:677
18809 #, fuzzy
18810 msgid ""
18811 "Error when committing to repository.\n"
18812 "You have to manually resolve the problem.\n"
18813 "LyX will reopen the document after you press OK."
18814 msgstr ""
18815 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18816 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18817 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18818
18819 #: src/VCBackend.cpp:746
18820 #, fuzzy
18821 msgid ""
18822 "Error while acquiring write lock.\n"
18823 "Another user is most probably editing\n"
18824 "the current document now!\n"
18825 "Also check the access to the repository."
18826 msgstr ""
18827 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18828 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18829 "інший користувач!\n"
18830 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18831
18832 #: src/VCBackend.cpp:752
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18835 "Error while releasing write lock.\n"
18836 "Check the access to the repository."
18837 msgstr ""
18838 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18839 "Перевірте права доступу до сховища."
18840
18841 #: src/VCBackend.cpp:773
18842 #, fuzzy, c-format
18843 msgid ""
18844 "Error when updating from repository.\n"
18845 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18846 "'%1$s'.\n"
18847 "\n"
18848 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18849 msgstr ""
18850 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18851 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18852 "'%1$s'.\n"
18853 "\n"
18854 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18855
18856 #: src/VCBackend.cpp:809
18857 #, c-format
18858 msgid ""
18859 "There were detected changes in the working directory:\n"
18860 "%1$s\n"
18861 "\n"
18862 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18863 "preferred.\n"
18864 "\n"
18865 "Continue?"
18866 msgstr ""
18867 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18868 "%1$s\n"
18869 "\n"
18870 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18871 "каталогу.\n"
18872 "\n"
18873 "Продовжити?"
18874
18875 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18876 msgid "Changes detected"
18877 msgstr "Виявлено зміни"
18878
18879 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18881 msgid "&Yes"
18882 msgstr "&Так"
18883
18884 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18886 msgid "&No"
18887 msgstr "&Ні"
18888
18889 #: src/VCBackend.cpp:815
18890 #, fuzzy
18891 msgid "View &Log ..."
18892 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18893
18894 #: src/VCBackend.cpp:881
18895 msgid "VCN File Locking"
18896 msgstr "Блокування файлів VCN"
18897
18898 #: src/VCBackend.cpp:882
18899 msgid "Locking property unset."
18900 msgstr "Знято властивість блокування."
18901
18902 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18903 msgid "Locking property set."
18904 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:883
18907 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18908 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18909
18910 #: src/VSpace.cpp:468
18911 msgid "Default skip"
18912 msgstr "Типовий проміжок"
18913
18914 #: src/VSpace.cpp:471
18915 msgid "Small skip"
18916 msgstr "Маленький"
18917
18918 #: src/VSpace.cpp:474
18919 msgid "Medium skip"
18920 msgstr "Нормальний"
18921
18922 #: src/VSpace.cpp:477
18923 msgid "Big skip"
18924 msgstr "Великий"
18925
18926 #: src/VSpace.cpp:480
18927 msgid "Vertical fill"
18928 msgstr "Вертикально"
18929
18930 #: src/VSpace.cpp:487
18931 msgid "protected"
18932 msgstr "нерозривний пробіл"
18933
18934 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18938 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18939 msgstr ""
18940 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18941 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18942
18943 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18944 msgid "Reload saved document?"
18945 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18946
18947 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
18948 msgid "&Reload"
18949 msgstr "&Перезавантажити"
18950
18951 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18952 msgid "&Keep Changes"
18953 msgstr "&Зберегти зміни"
18954
18955 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18956 #, c-format
18957 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18958 msgstr ""
18959 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18960
18961 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18962 msgid "File not readable!"
18963 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18964
18965 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18966 #, c-format
18967 msgid ""
18968 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18969 "\n"
18970 "Do you want to create a new document?"
18971 msgstr ""
18972 "Документ %1$s не існує.\n"
18973 "\n"
18974 "Бажаєте створити новий документ?"
18975
18976 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18977 msgid "Create new document?"
18978 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18979
18980 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18981 msgid "&Create"
18982 msgstr "&Створити"
18983
18984 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "The specified document template\n"
18988 "%1$s\n"
18989 "could not be read."
18990 msgstr ""
18991 "Заданий шаблон документа\n"
18992 "%1$s\n"
18993 "не може бути прочитаний."
18994
18995 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18996 msgid "Could not read template"
18997 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19000 msgid "Standard[[Bullets]]"
19001 msgstr "Стандартні"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19004 msgid "Maths"
19005 msgstr "Математика"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19008 msgid "Dings 1"
19009 msgstr "Dings 1"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19012 msgid "Dings 2"
19013 msgstr "Dings 2"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19016 msgid "Dings 3"
19017 msgstr "Dings 3"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19020 msgid "Dings 4"
19021 msgstr "Dings 4"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19024 msgid "Directories"
19025 msgstr "Теки"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19028 msgid "file[[scope]]"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19032 #, fuzzy
19033 msgid "master document[[scope]]"
19034 msgstr "Головний документ"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19037 #, fuzzy
19038 msgid "open files[[scope]]"
19039 msgstr "Порівняти файли LyX"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19042 #, fuzzy
19043 msgid "manuals[[scope]]"
19044 msgstr "Всі пі&дручники"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19047 #, fuzzy, c-format
19048 msgid ""
19049 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19050 "Continue searching from the beginning?"
19051 msgstr ""
19052 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19053 "\n"
19054 "Продовжити пошук з початку?"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19057 #, fuzzy, c-format
19058 msgid ""
19059 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19060 "Continue searching from the end?"
19061 msgstr ""
19062 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19063 "\n"
19064 "Продовжити пошук з кінця?"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19067 msgid "Wrap search?"
19068 msgstr "Циклічний пошук?"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19071 msgid "Nothing to search"
19072 msgstr "Нічого шукати"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19075 msgid "No open document(s) in which to search"
19076 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Advanced Find and Replace"
19081 msgstr "Знайти і замінити"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19085 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19088 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19089 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19092 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19093 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19099 "1995--%1$s LyX Team"
19100 msgstr ""
19101 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19102 "1995--%1$s Команді LyX"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19105 msgid ""
19106 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19107 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19108 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19109 "any later version."
19110 msgstr ""
19111 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19112 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19113 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19114 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19117 msgid ""
19118 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19121 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19122 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19123 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19124 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19125 msgstr ""
19126 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19127 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19128 "ЦІЛІ.\n"
19129 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19130 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19131 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19135 msgid "not released yet"
19136 msgstr "ще не випущено"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "LyX Version %1$s\n"
19142 "(%2$s)"
19143 msgstr ""
19144 "Версія LyX %1$s\n"
19145 "(%2$s)"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19148 msgid "Library directory: "
19149 msgstr "Тека бібліотек: "
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19152 msgid "User directory: "
19153 msgstr "Тека користувача: "
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19158 #, c-format
19159 msgid "LyX: %1$s"
19160 msgstr "LyX: %1$s"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19163 msgid "About %1"
19164 msgstr "Про %1"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19168 msgid "Preferences"
19169 msgstr "Параметри"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19172 msgid "Reconfigure"
19173 msgstr "Переналаштувати"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19176 msgid "Quit %1"
19177 msgstr "Завершити роботу %1"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19180 msgid "Nothing to do"
19181 msgstr "Нічого виконувати"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19184 msgid "Unknown action"
19185 msgstr "Невідома команда"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19188 msgid "Command disabled"
19189 msgstr "Команду вимкнено"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19192 msgid "Running configure..."
19193 msgstr "Виконую конфігурування..."
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19196 msgid "Reloading configuration..."
19197 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19200 msgid "System reconfiguration failed"
19201 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19204 msgid ""
19205 "The system reconfiguration has failed.\n"
19206 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19207 "Please reconfigure again if needed."
19208 msgstr ""
19209 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19210 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19211 "належним чином.\n"
19212 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19215 msgid "System reconfigured"
19216 msgstr "Система була переконфігурована."
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19219 msgid ""
19220 "The system has been reconfigured.\n"
19221 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19222 "updated document class specifications."
19223 msgstr ""
19224 "Систему переконфігуровано.\n"
19225 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19226 "оновлені специфікації класів."
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19229 msgid "Exiting."
19230 msgstr "Вихід."
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19233 #, c-format
19234 msgid "Opening help file %1$s..."
19235 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19238 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19239 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19242 #, c-format
19243 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19244 msgstr ""
19245 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19246 "бути перевизначено"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19249 #, c-format
19250 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19251 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19254 msgid "Unable to save document defaults"
19255 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19258 msgid "Unknown function."
19259 msgstr "Невідома функція."
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19262 msgid "The current document was closed."
19263 msgstr "Поточний документ було закрито."
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19266 msgid ""
19267 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19268 "documents and exit.\n"
19269 "\n"
19270 "Exception: "
19271 msgstr ""
19272 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19273 "документи і завершити роботу.\n"
19274 "\n"
19275 "Виключення: "
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19279 msgid "Software exception Detected"
19280 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19283 msgid ""
19284 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19285 "unsaved documents and exit."
19286 msgstr ""
19287 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19288 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19292 msgid "Could not find UI definition file"
19293 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "Error while reading the included file\n"
19299 "%1$s\n"
19300 "Please check your installation."
19301 msgstr ""
19302 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19303 "%1$s\n"
19304 "Будь ласка перевірте встановлене."
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19307 msgid "Could not find default UI file"
19308 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19311 msgid ""
19312 "LyX could not find the default UI file!\n"
19313 "Please check your installation."
19314 msgstr ""
19315 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19316 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "Error while reading the configuration file\n"
19322 "%1$s\n"
19323 "Falling back to default.\n"
19324 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19325 "check which User Interface file you are using."
19326 msgstr ""
19327 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19328 "%1$s\n"
19329 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19330 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19331 "користувача\n"
19332 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19335 msgid "BibTeX Bibliography"
19336 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19342 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19345 msgid "Documents|#o#O"
19346 msgstr "Документи|#д#Д"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19349 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19350 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19353 msgid "Select a BibTeX database to add"
19354 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19357 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19358 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19361 msgid "Select a BibTeX style"
19362 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19365 msgid "No frame"
19366 msgstr "Без рамки"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19369 msgid "Simple rectangular frame"
19370 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19373 msgid "Oval frame, thin"
19374 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19377 msgid "Oval frame, thick"
19378 msgstr "Овальна рамка, широка"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19381 msgid "Drop shadow"
19382 msgstr "Тінь"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19385 msgid "Shaded background"
19386 msgstr "Затінене тло"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19389 msgid "Double rectangular frame"
19390 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19393 msgid "Height"
19394 msgstr "Висота"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19397 msgid "Depth"
19398 msgstr "Глибина"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19401 msgid "Total Height"
19402 msgstr "Загальна висота"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19405 msgid "Width"
19406 msgstr "Ширина"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19409 msgid "Activated"
19410 msgstr "Увімкнено"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19413 msgid "Color"
19414 msgstr "Колір"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19417 msgid "Filename Suffix"
19418 msgstr "Суфікс назви файла"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
19423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19426 msgid "Yes"
19427 msgstr "Так"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
19432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19435 msgid "No"
19436 msgstr "Ні"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19439 msgid "Enter new branch name"
19440 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19446 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19447 msgstr ""
19448 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19449 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19452 msgid "&Merge"
19453 msgstr "&Об'єднати"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19456 msgid "Renaming failed"
19457 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19460 msgid "The branch could not be renamed."
19461 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19464 msgid "Merge Changes"
19465 msgstr "Об'єднати зміни"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "Change by %1$s\n"
19471 "\n"
19472 msgstr ""
19473 "Зміна %1$s\n"
19474 "\n"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19477 #, c-format
19478 msgid "Change made at %1$s\n"
19479 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19486 msgid "No change"
19487 msgstr "Без змін"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19490 msgid "Small Caps"
19491 msgstr "Малі прописні"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19499 msgid "Reset"
19500 msgstr "Скинути"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19503 msgid "Underbar"
19504 msgstr "Підкресленний"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19507 msgid "Double underbar"
19508 msgstr "Подвійна нижня риска"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19511 msgid "Wavy underbar"
19512 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19515 msgid "Strikeout"
19516 msgstr "Перекреслений"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19519 msgid "Noun"
19520 msgstr "Іменник"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19523 msgid "No color"
19524 msgstr "Немає кольору"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19527 msgid "Black"
19528 msgstr "Чорний"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19531 msgid "White"
19532 msgstr "Білий"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19535 msgid "Red"
19536 msgstr "Червоний"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19539 msgid "Green"
19540 msgstr "Зелений"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19543 msgid "Blue"
19544 msgstr "Синій"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19547 msgid "Cyan"
19548 msgstr "Блакитний"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19551 msgid "Magenta"
19552 msgstr "Бузковий"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19555 msgid "Yellow"
19556 msgstr "Жовтий"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19559 msgid "Text Style"
19560 msgstr "Стиль тексту"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19563 msgid "Keys"
19564 msgstr "Ключі"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19567 msgid "LinkBack PDF"
19568 msgstr "LinkBack PDF"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19571 msgid "PDF"
19572 msgstr "PDF"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19575 msgid "pasted"
19576 msgstr "вставлено"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19579 #, c-format
19580 msgid "%1$s Files"
19581 msgstr "%1$s файлів"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19584 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19585 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
19589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
19590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
19591 msgid "Canceled."
19592 msgstr "Припинено."
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19595 msgid "Overwrite external file?"
19596 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19599 #, c-format
19600 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19601 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19604 msgid "List of previous commands"
19605 msgstr "Список попередніх команд"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19608 msgid "Next command"
19609 msgstr "Наступна команда"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19612 msgid "Compare LyX files"
19613 msgstr "Порівняти файли LyX"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19616 msgid "Select document"
19617 msgstr "Оберіть документ"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
19621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
19622 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19623 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19628 msgid "Error"
19629 msgstr "Помилка"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19632 msgid "Error while comparing documents."
19633 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Aborted"
19638 msgstr "імпортовано."
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Finished"
19643 msgstr "Фінська"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Aborting process..."
19648 msgstr "Імпортування %1$s..."
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19651 msgid "differences"
19652 msgstr "відмінності"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19655 msgid "big[[delimiter size]]"
19656 msgstr "Великий"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19659 msgid "Big[[delimiter size]]"
19660 msgstr "Великий"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19663 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19664 msgstr "Величезний"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19667 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19668 msgstr "Величезний"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19671 msgid "Math Delimiter"
19672 msgstr "Обмежувачі"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19676 msgid "(None)"
19677 msgstr "(Немає)"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19680 msgid "Variable"
19681 msgstr "Змінна"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19684 msgid "Computer Modern Roman"
19685 msgstr "Computer Modern Roman"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19688 msgid "Latin Modern Roman"
19689 msgstr "Latin Modern Roman"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19692 msgid "AE (Almost European)"
19693 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19696 msgid "Times Roman"
19697 msgstr "Times Roman"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19700 msgid "Palatino"
19701 msgstr "Palatino"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19704 msgid "Bitstream Charter"
19705 msgstr "Bitstream Charter"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19708 msgid "New Century Schoolbook"
19709 msgstr "New Century Schoolbook"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19712 msgid "Bookman"
19713 msgstr "Bookman"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19716 msgid "Utopia"
19717 msgstr "Utopia"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19720 msgid "Bera Serif"
19721 msgstr "Bera Serif"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19724 msgid "Concrete Roman"
19725 msgstr "Concrete Roman"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19728 msgid "Zapf Chancery"
19729 msgstr "Zapf Chancery"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19732 msgid "Computer Modern Sans"
19733 msgstr "Computer Modern Sans"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19736 msgid "Latin Modern Sans"
19737 msgstr "Latin Modern Sans"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19740 msgid "Helvetica"
19741 msgstr "Helvetica"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19744 msgid "Avant Garde"
19745 msgstr "Avant Garde"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19748 msgid "Bera Sans"
19749 msgstr "Bera Sans"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19752 msgid "CM Bright"
19753 msgstr "CM Bright"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19756 msgid "Computer Modern Typewriter"
19757 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19760 msgid "Latin Modern Typewriter"
19761 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19764 msgid "Courier"
19765 msgstr "Courier"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19768 msgid "Bera Mono"
19769 msgstr "Bera Mono"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19772 msgid "LuxiMono"
19773 msgstr "LuxiMono"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19776 msgid "CM Typewriter Light"
19777 msgstr "CM Typewriter Light"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19780 msgid "Page"
19781 msgstr "Сторінка"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19784 msgid "Module not found!"
19785 msgstr "Модуль не знайдено!"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19788 msgid "Document Settings"
19789 msgstr "Параметри документа"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19793 msgid "Child Document"
19794 msgstr "Спадковий документ"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Include to Output"
19799 msgstr "date (вивід)"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19802 msgid "10"
19803 msgstr "10"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19806 msgid "11"
19807 msgstr "11"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19810 msgid "12"
19811 msgstr "12"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19814 msgid "None (no fontenc)"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19818 msgid "empty"
19819 msgstr "порожній"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19822 msgid "plain"
19823 msgstr "простий"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19826 msgid "headings"
19827 msgstr "з заголовками"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19830 msgid "fancy"
19831 msgstr "красивий"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19834 msgid "B3"
19835 msgstr "B3"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19838 msgid "B4"
19839 msgstr "B4"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19842 msgid "Language Default (no inputenc)"
19843 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19846 msgid "``text''"
19847 msgstr "“текст”"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19850 msgid "''text''"
19851 msgstr "”текст”"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19854 msgid ",,text``"
19855 msgstr "„текст“"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19858 msgid ",,text''"
19859 msgstr "„текст”"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19862 msgid "<<text>>"
19863 msgstr "«текст»"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19866 msgid ">>text<<"
19867 msgstr "»текст«"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19870 msgid "Numbered"
19871 msgstr "Нумерація"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19874 msgid "Appears in TOC"
19875 msgstr "З'явиться у Змісті"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19878 msgid "Author-year"
19879 msgstr "Автор-рік"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19882 msgid "Numerical"
19883 msgstr "Вислові"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19886 #, c-format
19887 msgid "Unavailable: %1$s"
19888 msgstr "Недоступне: %1$s"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19892 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19893 msgstr ""
19894 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19895 "параметрів."
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
19900 msgid "Document Class"
19901 msgstr "Клас документа"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19907 msgid "Child Documents"
19908 msgstr "Дочірні документи"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19911 msgid "Modules"
19912 msgstr "Модулі"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19915 msgid "Text Layout"
19916 msgstr "Формат"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19919 msgid "Page Margins"
19920 msgstr "Поля"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19923 msgid "Numbering & TOC"
19924 msgstr "Нумерація і зміст"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19927 msgid "Indexes"
19928 msgstr "Покажчики"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19931 msgid "PDF Properties"
19932 msgstr "Властивості PDF"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19935 msgid "Math Options"
19936 msgstr "Параметри математики"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19939 msgid "Float Placement"
19940 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19943 msgid "Bullets"
19944 msgstr "Маркери"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19947 msgid "Branches"
19948 msgstr "Версії"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19952 msgid "LaTeX Preamble"
19953 msgstr "Преамбула LaTeX"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19958 msgid " (not installed)"
19959 msgstr " (не встановлено)"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19962 msgid "Layouts|#o#O"
19963 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19966 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19967 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19971 msgid "Local layout file"
19972 msgstr "Локальний файл формату"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19975 msgid ""
19976 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19977 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19978 "document may not work with this layout if you do not\n"
19979 "keep the layout file in the document directory."
19980 msgstr ""
19981 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19982 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19983 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19984 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19987 msgid "&Set Layout"
19988 msgstr "&Встановити формат"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19991 msgid "Unable to read local layout file."
19992 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19995 msgid "Select master document"
19996 msgstr "Оберіть головний документ"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20000 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20004 msgid "Unapplied changes"
20005 msgstr "Незастосовані зміни"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20009 msgid ""
20010 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20011 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20012 msgstr ""
20013 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20014 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20015 "вказаної дії."
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20019 msgid "&Dismiss"
20020 msgstr "Від&кинути"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20024 msgid "Unable to set document class."
20025 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20028 #, c-format
20029 msgid "%1$s, %2$s"
20030 msgstr "%1$s, %2$s"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20033 #, c-format
20034 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20035 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20038 msgid "Module provided by document class."
20039 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20042 #, c-format
20043 msgid "Package(s) required: %1$s."
20044 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20047 msgid "or"
20048 msgstr "або"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20051 #, c-format
20052 msgid "Module required: %1$s."
20053 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20056 #, c-format
20057 msgid "Modules excluded: %1$s."
20058 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20061 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20062 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20065 msgid "[No options predefined]"
20066 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20069 msgid "Can't set layout!"
20070 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20073 #, c-format
20074 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20075 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20078 msgid "Not Found"
20079 msgstr "Не знайдено"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20082 msgid "Assigned master does not include this file"
20083 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 "You must include this file in the document\n"
20089 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20090 "feature."
20091 msgstr ""
20092 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20093 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20094 "можливостями головного документа."
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20097 msgid "Could not load master"
20098 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20101 #, c-format
20102 msgid ""
20103 "The master document '%1$s'\n"
20104 "could not be loaded."
20105 msgstr ""
20106 "Не вдалося завантажити\n"
20107 "головний документ, '%1$s'."
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Literate"
20112 msgstr "буквально"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20115 #, fuzzy
20116 msgid "pLaTeX"
20117 msgstr "LaTeX"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20120 msgid "Error List"
20121 msgstr "Список помилок"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20124 #, c-format
20125 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20126 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20129 msgid "Top left"
20130 msgstr "Вгорі ліворуч"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20133 msgid "Bottom left"
20134 msgstr "Внизу ліворуч"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20137 msgid "Baseline left"
20138 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20141 msgid "Top center"
20142 msgstr "Посередині згори"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20145 msgid "Bottom center"
20146 msgstr "Посередині знизу"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20149 msgid "Baseline center"
20150 msgstr "Посередині горизонтально"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20153 msgid "Top right"
20154 msgstr "Вгорі праворуч"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20157 msgid "Bottom right"
20158 msgstr "Внизу праворуч"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20161 msgid "Baseline right"
20162 msgstr "Праворуч від лінії"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20165 msgid "External Material"
20166 msgstr "зовнішній об'єкт"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20169 msgid "Scale%"
20170 msgstr "Масштаб%"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20173 msgid "Select external file"
20174 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20177 msgid "automatically"
20178 msgstr "автоматично"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20181 msgid "Graphics"
20182 msgstr "Графіка"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20185 msgid "Dissolve previous group?"
20186 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20189 #, c-format
20190 msgid ""
20191 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20192 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20193 "because this graphic was its only member.\n"
20194 "How do you want to proceed?"
20195 msgstr ""
20196 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20197 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20198 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20199 "Яку дію слід виконати програмі?"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20202 #, c-format
20203 msgid "Stick with group '%1$s'"
20204 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20207 #, c-format
20208 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20209 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20212 #, c-format
20213 msgid ""
20214 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20215 "the group will be dissolved,\n"
20216 "because this graphic was its only member.\n"
20217 "How do you want to proceed?"
20218 msgstr ""
20219 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20220 "цю групу буде також вилучено,\n"
20221 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20222 "Яку дію слід виконати програмі?"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20225 #, c-format
20226 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20227 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20230 msgid "Enter unique group name:"
20231 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20234 msgid "Group already defined!"
20235 msgstr "Групу вже було визначено!"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20238 #, c-format
20239 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20240 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20243 msgid "bp"
20244 msgstr "bp"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20247 msgid "cm"
20248 msgstr "см"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20251 msgid "mm"
20252 msgstr "мм"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20255 msgid "Select graphics file"
20256 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20259 msgid "Clipart|#C#c"
20260 msgstr "Галерея|#Г#г"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20263 msgid "Thin space"
20264 msgstr "Мінімальний пробіл"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20267 msgid "Medium space"
20268 msgstr "Середній пробіл"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20271 msgid "Thick space"
20272 msgstr "Широкий пробіл"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20275 msgid "Negative thin space"
20276 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20279 msgid "Negative medium space"
20280 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20283 msgid "Negative thick space"
20284 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20287 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20288 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20291 msgid "Quad (1 em)"
20292 msgstr "Квадрат (1 em)"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20295 msgid "Double Quad (2 em)"
20296 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20299 msgid "Inter-word space"
20300 msgstr "Міжслівний проміжок"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20303 msgid "Horizontal Fill"
20304 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20307 msgid ""
20308 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20309 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20310 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20311 msgstr ""
20312 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20313 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20314 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20315 "на початку абзацу!"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20318 msgid "Hyperlink"
20319 msgstr "Гіперпосилання"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20324 msgid ""
20325 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20326 msgstr ""
20327 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20328 "команд."
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20331 msgid "Select document to include"
20332 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20335 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20336 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20339 msgid "Index Entry Settings"
20340 msgstr "Параметри запису почажчика"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20343 msgid "Label Color"
20344 msgstr "Колір мітки"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20347 msgid "Cannot remove standard index"
20348 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20351 msgid "The default index cannot be removed."
20352 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20355 msgid "Enter new index name"
20356 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20359 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20360 msgstr ""
20361 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20362 "використано."
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20365 msgid "unknown"
20366 msgstr "невідомий"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20369 msgid "shortcut"
20370 msgstr "shortcut"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20373 msgid "shortcuts"
20374 msgstr "скорочення"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20377 msgid "lyxrc"
20378 msgstr "lyxrc"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20381 msgid "package"
20382 msgstr "пакунок"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20385 msgid "textclass"
20386 msgstr "textclass"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20389 msgid "menu"
20390 msgstr "меню"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20393 msgid "icon"
20394 msgstr "піктограма"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20397 msgid "buffer"
20398 msgstr "буфер"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20401 msgid "Shift-"
20402 msgstr "Shift-"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20405 msgid "Control-"
20406 msgstr "Ctrl-"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20409 msgid "Option-"
20410 msgstr "Option-"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20413 msgid "Command-"
20414 msgstr "Command-"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20417 msgid "Label"
20418 msgstr "Мітка"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20421 msgid "No language"
20422 msgstr "Без мови"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20425 msgid "Program Listing Settings"
20426 msgstr "Параметри текстів програм"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20429 msgid "No dialect"
20430 msgstr "Без діалекту"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20433 msgid "LaTeX Log"
20434 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20437 msgid "LyX2LyX"
20438 msgstr "LyX2LyX"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20441 msgid "Literate Programming Build Log"
20442 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20445 msgid "lyx2lyx Error Log"
20446 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20449 msgid "Version Control Log"
20450 msgstr "Журнал керування версіями"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Log file not found."
20455 msgstr "Файл не знайдено"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20458 msgid "No literate programming build log file found."
20459 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20462 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20463 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20466 msgid "No version control log file found."
20467 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20470 msgid "Math Matrix"
20471 msgstr "Математична Матриця"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20474 msgid "Nomenclature"
20475 msgstr "Номенклатура"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20478 msgid "Note Settings"
20479 msgstr "Налаштування приміток"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20482 msgid "Paragraph Settings"
20483 msgstr "Налаштування абзацу"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20486 msgid ""
20487 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20488 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20489 "\n"
20490 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20491 "the items is used."
20492 msgstr ""
20493 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20494 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20495 "\n"
20496 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20497 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20500 msgid "Phantom Settings"
20501 msgstr "Параметри фантома"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20504 msgid "System files|#S#s"
20505 msgstr "Системні файли|#С#с"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20508 msgid "User files|#U#u"
20509 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20512 msgid "Look & Feel"
20513 msgstr "Вигляд та поведінка"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20516 msgid "Language Settings"
20517 msgstr "Параметри мови"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20520 msgid "File Handling"
20521 msgstr "Обробка файлів"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20524 msgid "Date format"
20525 msgstr "Формат дати"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20528 msgid "Keyboard/Mouse"
20529 msgstr "Клавіатура/Миша"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20532 msgid "Input Completion"
20533 msgstr "Доповнення введення"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20537 msgid "Co&mmand:"
20538 msgstr "Ко&манда:"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20541 msgid "Screen fonts"
20542 msgstr "Екранні шрифти"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20545 msgid "Colors"
20546 msgstr "Кольори"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20549 msgid "Paths"
20550 msgstr "Шляхи"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20553 msgid "Select directory for example files"
20554 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20557 msgid "Select a document templates directory"
20558 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20561 msgid "Select a temporary directory"
20562 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20565 msgid "Select a backups directory"
20566 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20569 msgid "Select a document directory"
20570 msgstr "Оберіть теку для документів"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20573 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20574 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20577 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20578 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20581 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20582 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20586 msgid "Spellchecker"
20587 msgstr "Перевірка правопису"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20590 #, fuzzy
20591 msgid "aspell"
20592 msgstr "ell"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20595 #, fuzzy
20596 msgid "enchant"
20597 msgstr "діаграма"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20600 msgid "hunspell"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20604 msgid "Converters"
20605 msgstr "Перетворювачі"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20608 msgid "File formats"
20609 msgstr "Формати файлів"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20612 msgid "Format in use"
20613 msgstr "Формати"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20616 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20617 msgstr ""
20618 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20619 "спочатку перетворювач."
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20622 msgid "LyX needs to be restarted!"
20623 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20626 msgid ""
20627 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20628 "restart."
20629 msgstr ""
20630 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20633 msgid "Printer"
20634 msgstr "Принтер"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
20637 msgid "User interface"
20638 msgstr "Інтерфейс користувача"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20641 msgid "Control"
20642 msgstr "Керування"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
20645 msgid "Shortcuts"
20646 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
20649 msgid "Function"
20650 msgstr "Функція"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
20653 msgid "Shortcut"
20654 msgstr "Скорочення"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20657 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20658 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20661 msgid "Mathematical Symbols"
20662 msgstr "Математичні символи"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20665 msgid "Document and Window"
20666 msgstr "Документ і вікно"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20669 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20670 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
20673 msgid "System and Miscellaneous"
20674 msgstr "Система та Інше"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
20677 msgid "Res&tore"
20678 msgstr "В&ідновити"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20682 msgid "Failed to create shortcut"
20683 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20686 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20687 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
20690 msgid "Invalid or empty key sequence"
20691 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20694 #, c-format
20695 msgid ""
20696 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20697 "%2$s\n"
20698 "You need to remove that binding before creating a new one."
20699 msgstr ""
20700 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20701 "%2$s\n"
20702 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20705 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20706 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20709 msgid "Identity"
20710 msgstr "Профіль"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20713 msgid "Choose bind file"
20714 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20717 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20718 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20721 msgid "Choose UI file"
20722 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20725 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20726 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
20729 msgid "Choose keyboard map"
20730 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20733 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20734 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20737 msgid "Print Document"
20738 msgstr "Надрукувати документ"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20741 msgid "Print to file"
20742 msgstr "Друкувати в файл"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20745 msgid "PostScript files (*.ps)"
20746 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20749 msgid "Nomenclature settings"
20750 msgstr "Параметри номенклатури"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20753 msgid "Longest label width"
20754 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20757 msgid "Index Settings"
20758 msgstr "Параметри покажчика"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20761 msgid "<All indexes>"
20762 msgstr "<Всі покажчики>"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Progress/Debug Messages"
20767 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Debug Level"
20772 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Set"
20777 msgstr "&Встановити"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20780 msgid "Cross-reference"
20781 msgstr "Перехресне посилання"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20784 msgid "&Go Back"
20785 msgstr "&Назад"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20788 msgid "Jump back"
20789 msgstr "Повернутися"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20792 msgid "Jump to label"
20793 msgstr "Перейти до мітки"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20796 msgid "<No prefix>"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20800 msgid "Find and Replace"
20801 msgstr "Знайти і замінити"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20804 msgid "Send Document to Command"
20805 msgstr "Переслати документ в команду"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20808 msgid "Show File"
20809 msgstr "Показати файл"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20812 msgid "Error -> Cannot load file!"
20813 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20816 #, c-format
20817 msgid "%1$d words checked."
20818 msgstr "%1$d слів перевірено."
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20821 msgid "One word checked."
20822 msgstr "Одне слово перевірено."
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20825 msgid "Spelling check completed"
20826 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20829 msgid "Basic Latin"
20830 msgstr "Основні латинські"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20833 msgid "Latin-1 Supplement"
20834 msgstr "Додаткові Latin-1"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20837 msgid "Latin Extended-A"
20838 msgstr "Латинь розширені-A"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20841 msgid "Latin Extended-B"
20842 msgstr "Латинь розширені-B"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20845 msgid "IPA Extensions"
20846 msgstr "Розширені IPA"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20849 msgid "Spacing Modifier Letters"
20850 msgstr "Знаки інтервалів"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20853 msgid "Combining Diacritical Marks"
20854 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20857 msgid "Cyrillic"
20858 msgstr "Кирилиця"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20861 msgid "Arabic"
20862 msgstr "Арабська"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20865 msgid "Devanagari"
20866 msgstr "Деванагарі"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20869 msgid "Bengali"
20870 msgstr "Бенгальська"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20873 msgid "Gurmukhi"
20874 msgstr "Гурмухі"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20877 msgid "Gujarati"
20878 msgstr "Гуджараті"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20881 msgid "Oriya"
20882 msgstr "Орія"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20885 msgid "Tamil"
20886 msgstr "Тамільська"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20889 msgid "Telugu"
20890 msgstr "Телугу"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20893 msgid "Kannada"
20894 msgstr "Каннада"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20897 msgid "Malayalam"
20898 msgstr "Малаям"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20901 msgid "Lao"
20902 msgstr "Лаоська"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20905 msgid "Tibetan"
20906 msgstr "Тибетська"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20909 msgid "Georgian"
20910 msgstr "Грузинська"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20913 msgid "Hangul Jamo"
20914 msgstr "Корейські"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20917 msgid "Phonetic Extensions"
20918 msgstr "Фонетичні розширення"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20921 msgid "Latin Extended Additional"
20922 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20925 msgid "Greek Extended"
20926 msgstr "Розширені грецькі"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20929 msgid "General Punctuation"
20930 msgstr "Загальна пунктуація"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20933 msgid "Superscripts and Subscripts"
20934 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20937 msgid "Currency Symbols"
20938 msgstr "Символи грошових одиниць"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20941 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20942 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20945 msgid "Letterlike Symbols"
20946 msgstr "Схожі на літери символи"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20949 msgid "Number Forms"
20950 msgstr "Форми чисел"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20953 msgid "Mathematical Operators"
20954 msgstr "Математичні дії"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20957 msgid "Miscellaneous Technical"
20958 msgstr "Різні технічні"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20961 msgid "Control Pictures"
20962 msgstr "Малюнки керування"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20965 msgid "Optical Character Recognition"
20966 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20969 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20970 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20973 msgid "Box Drawing"
20974 msgstr "Для малювання рамок"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20977 msgid "Block Elements"
20978 msgstr "Блокові елементи"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20981 msgid "Geometric Shapes"
20982 msgstr "Геометричні форми"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20985 msgid "Miscellaneous Symbols"
20986 msgstr "Різні символи"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20989 msgid "Dingbats"
20990 msgstr "Декоративні"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20993 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20994 msgstr "Різні математичні символи-A"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20997 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20998 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21001 msgid "Hiragana"
21002 msgstr "Хірагана"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21005 msgid "Katakana"
21006 msgstr "Катакана"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21009 msgid "Bopomofo"
21010 msgstr "Бопомофо"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21013 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21014 msgstr "Сумісні корейські"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21017 msgid "Kanbun"
21018 msgstr "Канбун"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21021 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21022 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21025 msgid "CJK Compatibility"
21026 msgstr "Сумісність з CJK"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21029 msgid "CJK Unified Ideographs"
21030 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21033 msgid "Hangul Syllables"
21034 msgstr "Склади Хангул"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21037 msgid "High Surrogates"
21038 msgstr "Верхні замінники"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21041 msgid "Private Use High Surrogates"
21042 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21045 msgid "Low Surrogates"
21046 msgstr "Нижні замінники"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21049 msgid "Private Use Area"
21050 msgstr "Область приватного використання"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21053 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21054 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21057 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21058 msgstr "Форми відтворення абеток"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21061 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21062 msgstr "Форми відображення арабської A"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21065 msgid "Combining Half Marks"
21066 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21069 msgid "CJK Compatibility Forms"
21070 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21073 msgid "Small Form Variants"
21074 msgstr "Варіанти малих форм"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21077 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21078 msgstr "Форми відображення арабської B"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21081 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21082 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21085 msgid "Specials"
21086 msgstr "Спеціальні"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21089 msgid "Linear B Syllabary"
21090 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21093 msgid "Linear B Ideograms"
21094 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21097 msgid "Aegean Numbers"
21098 msgstr "Егейські числа"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21101 msgid "Ancient Greek Numbers"
21102 msgstr "Давньогрецькі числа"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21105 msgid "Old Italic"
21106 msgstr "Давня італійська"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21109 msgid "Gothic"
21110 msgstr "Готична"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21113 msgid "Ugaritic"
21114 msgstr "Угаритська"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21117 msgid "Old Persian"
21118 msgstr "Старовинний персидський"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21121 msgid "Deseret"
21122 msgstr "Дезерет"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21125 msgid "Shavian"
21126 msgstr "Шавіан"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21129 msgid "Osmanya"
21130 msgstr "Османья"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21133 msgid "Cypriot Syllabary"
21134 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21137 msgid "Kharoshthi"
21138 msgstr "Кхароштхі"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21141 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21142 msgstr "Візантійські музичні символи"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21145 msgid "Musical Symbols"
21146 msgstr "Музичні символи"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21149 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21150 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21153 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21154 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21157 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21158 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21161 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21162 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21165 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21166 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21169 msgid "Tags"
21170 msgstr "Мітки"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21173 msgid "Variation Selectors Supplement"
21174 msgstr "Додаткові символи зміни"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21177 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21178 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21181 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21182 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21185 msgid "Character: "
21186 msgstr "Символ: "
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21189 msgid "Code Point: "
21190 msgstr "Точка кодування: "
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21193 msgid "Symbols"
21194 msgstr "Символи"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21197 msgid "Insert Table"
21198 msgstr "Вставити таблицю"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21201 msgid "TeX Information"
21202 msgstr "Інформація про TeX"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21205 msgid "No thesaurus available for this language!"
21206 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21209 msgid "Outline"
21210 msgstr "Контур"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21213 msgid "auto"
21214 msgstr "авто"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21217 msgid "off"
21218 msgstr "вимкнено"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21221 #, c-format
21222 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21223 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21226 msgid "version "
21227 msgstr "версія "
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21230 msgid "unknown version"
21231 msgstr "невідома версія"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21234 msgid "Small-sized icons"
21235 msgstr "Малі піктограми"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21238 msgid "Normal-sized icons"
21239 msgstr "Звичайні піктограми"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21242 msgid "Big-sized icons"
21243 msgstr "Великі піктограми"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21246 msgid "Welcome to LyX!"
21247 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Automatic save failed!"
21252 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Automatic save done."
21257 msgstr "Автоматичне оновлення"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21260 msgid "Command not allowed without any document open"
21261 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21264 #, c-format
21265 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21266 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21269 msgid "Select template file"
21270 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21273 msgid "Templates|#T#t"
21274 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21277 msgid "Document not loaded."
21278 msgstr "Документ не завантажено."
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21281 msgid "Select document to open"
21282 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21286 msgid "Examples|#E#e"
21287 msgstr "Приклади|#П#п"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21290 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21291 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21294 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21295 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21298 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21299 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21302 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21303 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21308 msgid "Invalid filename"
21309 msgstr "Некоректна назва файла"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21312 #, c-format
21313 msgid ""
21314 "The directory in the given path\n"
21315 "%1$s\n"
21316 "does not exist."
21317 msgstr ""
21318 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21319 "%1$s\n"
21320 "не існує."
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21323 #, c-format
21324 msgid "Opening document %1$s..."
21325 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21328 #, c-format
21329 msgid "Document %1$s opened."
21330 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21333 msgid "Version control detected."
21334 msgstr "Виявлено керування версіями."
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21337 #, c-format
21338 msgid "Could not open document %1$s"
21339 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21342 msgid "Couldn't import file"
21343 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21346 #, c-format
21347 msgid "No information for importing the format %1$s."
21348 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21351 #, c-format
21352 msgid "Select %1$s file to import"
21353 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21356 #, c-format
21357 msgid ""
21358 "The document %1$s already exists.\n"
21359 "\n"
21360 "Do you want to overwrite that document?"
21361 msgstr ""
21362 "Документ %1$s вже існує.\n"
21363 "\n"
21364 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21367 msgid "Overwrite document?"
21368 msgstr "Перезаписати документ?"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
21371 #, c-format
21372 msgid "Importing %1$s..."
21373 msgstr "Імпортування %1$s..."
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21376 msgid "imported."
21377 msgstr "імпортовано."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21380 msgid "file not imported!"
21381 msgstr "файл не імпортовано!"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21384 msgid "newfile"
21385 msgstr "новийфайл"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21388 msgid "Select LyX document to insert"
21389 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21392 msgid "Absolute filename expected."
21393 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
21396 msgid "Select file to insert"
21397 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21400 msgid "All Files (*)"
21401 msgstr "Всі файли (*)"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21404 msgid "Choose a filename to save document as"
21405 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21408 msgid "&Rename"
21409 msgstr "&Перейменувати"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21412 #, c-format
21413 msgid ""
21414 "The document %1$s could not be saved.\n"
21415 "\n"
21416 "Do you want to rename the document and try again?"
21417 msgstr ""
21418 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21419 "\n"
21420 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21423 msgid "Rename and save?"
21424 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21427 msgid "&Retry"
21428 msgstr "&Повторити спробу"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21431 #, c-format
21432 msgid ""
21433 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21434 "\n"
21435 "Do you want to save the document?"
21436 msgstr ""
21437 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21438 "\n"
21439 "Бажаєте зберегти документ?"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
21442 msgid "Save new document?"
21443 msgstr "Зберегти новий документ?"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
21446 #, c-format
21447 msgid ""
21448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21449 "\n"
21450 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21451 msgstr ""
21452 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21453 "\n"
21454 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21457 msgid "Save changed document?"
21458 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
21461 msgid "&Discard"
21462 msgstr "&Викинути"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21468 "\n"
21469 "Do you want to save the document?"
21470 msgstr ""
21471 "Документ %1$s не збережено.\n"
21472 "\n"
21473 "Бажаєте зберегти документ?"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21476 #, fuzzy, c-format
21477 msgid ""
21478 "Document \n"
21479 "%1$s\n"
21480 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21481 msgstr ""
21482 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21483 "перезаписати цей файл?"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Reload externally changed document?"
21488 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
21491 msgid "Error when setting the locking property."
21492 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
21495 msgid "Directory is not accessible."
21496 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
21499 #, c-format
21500 msgid "Opening child document %1$s..."
21501 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
21504 #, fuzzy, c-format
21505 msgid "Successful export to format: %1$s"
21506 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
21509 #, fuzzy, c-format
21510 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21511 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
21514 #, c-format
21515 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21519 #, fuzzy, c-format
21520 msgid "Error previewing format: %1$s"
21521 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Exporting ..."
21526 msgstr "Імпортування %1$s..."
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Previewing ..."
21531 msgstr "Перегляд завантажується"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21534 msgid "Document not loaded"
21535 msgstr "Документ не завантажено"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21538 #, c-format
21539 msgid ""
21540 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21541 "version of the document %1$s?"
21542 msgstr ""
21543 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21544 "версії документа %1$s?"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
21547 msgid "Revert to saved document?"
21548 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
21551 msgid "Saving all documents..."
21552 msgstr "Збереження всіх документів..."
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
21555 msgid "All documents saved."
21556 msgstr "Всі документи збережено."
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
21559 #, c-format
21560 msgid "%1$s unknown command!"
21561 msgstr "%1$s невідома команда!"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21564 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21565 msgid "LaTeX Source"
21566 msgstr "Джерело у LaTeX"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21569 msgid "DocBook Source"
21570 msgstr "Джерело DocBook"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21573 msgid "Literate Source"
21574 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21577 msgid " (version control, locking)"
21578 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
21581 msgid " (version control)"
21582 msgstr " (керування версіями)"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21585 msgid " (changed)"
21586 msgstr " (змінено)"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
21589 msgid " (read only)"
21590 msgstr " (тільки для читання)"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
21593 msgid "Close File"
21594 msgstr "Закрити файл"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
21597 msgid "Hide tab"
21598 msgstr "Сховати вкладку"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
21601 msgid "Close tab"
21602 msgstr "Закрити вкладку"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21605 msgid "Wrap Float Settings"
21606 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21609 msgid "Click to detach"
21610 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21613 #, c-format
21614 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21615 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21616
21617 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21618 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21619 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21620
21621 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21622 msgid " (unknown)"
21623 msgstr " (невідомий)"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21626 msgid "No Group"
21627 msgstr "Без групування"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21630 msgid "More Spelling Suggestions"
21631 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Add to personal dictionary|c"
21636 msgstr "Оберіть особистий словник"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Ignore all|I"
21641 msgstr "І&гнорувати всі"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Language|L"
21646 msgstr "Мова"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21649 #, fuzzy
21650 msgid "More Languages ...|M"
21651 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21654 msgid "Invisible"
21655 msgstr "Невидимий"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21658 msgid "<No Documents Open>"
21659 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21662 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21663 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21666 msgid "View (Other Formats)|F"
21667 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21670 msgid "Update (Other Formats)|p"
21671 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21674 #, c-format
21675 msgid "View [%1$s]|V"
21676 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21679 #, c-format
21680 msgid "Update [%1$s]|U"
21681 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21684 msgid "No Custom Insets Defined!"
21685 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21688 msgid "<No Document Open>"
21689 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21692 msgid "Master Document"
21693 msgstr "Головний документ"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21696 msgid "Open Navigator..."
21697 msgstr "Відкрити навігатор..."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21700 msgid "Other Lists"
21701 msgstr "Інші списки"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21704 msgid "<Empty Table of Contents>"
21705 msgstr "<Порожній Зміст>"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21708 msgid "Other Toolbars"
21709 msgstr "Інші панелі інструментів"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21712 msgid "No Branches Set for Document!"
21713 msgstr "У документа немає гілок!"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21716 msgid "Index Entry|d"
21717 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21721 msgid "Index Entry"
21722 msgstr "Запис покажчика"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21725 msgid "No Citation in Scope!"
21726 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21729 msgid "No Action Defined!"
21730 msgstr "Дію не визначено!"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21733 #, c-format
21734 msgid "Export %1$s"
21735 msgstr "Експортувати %1$s"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21738 #, c-format
21739 msgid "Import %1$s"
21740 msgstr "Імпортувати %1$s"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21743 #, c-format
21744 msgid "Update %1$s"
21745 msgstr "Оновити %1$s"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21748 #, c-format
21749 msgid "View %1$s"
21750 msgstr "Переглянути %1$s"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21753 msgid "space"
21754 msgstr "пробіл"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21757 msgid ""
21758 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21759 "characters:\n"
21760 msgstr ""
21761 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21762 "з таких символів:\n"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21765 msgid "Could not update TeX information"
21766 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21769 #, c-format
21770 msgid "The script `%1$s' failed."
21771 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21772
21773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21774 msgid "All Files "
21775 msgstr "Всі файли "
21776
21777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21778 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21779 msgid "Table of Contents"
21780 msgstr "Зміст"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21783 msgid "List of Graphics"
21784 msgstr "Список зображень"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21787 msgid "List of Equations"
21788 msgstr "Список рівнянь"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21791 msgid "List of Footnotes"
21792 msgstr "Список приміток у підвалі"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21795 msgid "List of Listings"
21796 msgstr "Список текстів програм"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21799 msgid "List of Indexes"
21800 msgstr "Список покажчиків"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21803 msgid "List of Marginal notes"
21804 msgstr "Список нотаток на полях"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21807 msgid "List of Notes"
21808 msgstr "Список нотаток"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21811 msgid "List of Citations"
21812 msgstr "Список цитат"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21815 msgid "Labels and References"
21816 msgstr "Мітки і посилання"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21819 msgid "List of Branches"
21820 msgstr "Список версій"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21823 msgid "List of Changes"
21824 msgstr "Список змін"
21825
21826 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21827 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21828 msgid ""
21829 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21830 "file through LaTeX: "
21831 msgstr ""
21832 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21833 "експортованого файла LaTeX: "
21834
21835 #: src/insets/Inset.cpp:83
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Bibliography Entry"
21838 msgstr "Список літератури"
21839
21840 #: src/insets/Inset.cpp:86
21841 #, fuzzy
21842 msgid "TeX Code"
21843 msgstr "Код TeX: "
21844
21845 #: src/insets/Inset.cpp:106
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Horizontal Space"
21848 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21849
21850 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21851 msgid "Vertical Space"
21852 msgstr "Вертикальний проміжок"
21853
21854 #: src/insets/Inset.cpp:152
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Horizontal Math Space"
21857 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21858
21859 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21860 msgid "Keys must be unique!"
21861 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21862
21863 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "The key %1$s already exists,\n"
21867 "it will be changed to %2$s."
21868 msgstr ""
21869 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21870 "його буде замінено на %2$s."
21871
21872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21873 #, c-format
21874 msgid ""
21875 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21876 "If you proceed, all of them will be opened."
21877 msgstr ""
21878 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21879 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21880
21881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21882 msgid "Open Databases?"
21883 msgstr "Відкрити бази даних?"
21884
21885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21886 msgid "&Proceed"
21887 msgstr "&Продовжувати"
21888
21889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21890 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21891 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21892
21893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21894 msgid "Databases:"
21895 msgstr "Бази даних:"
21896
21897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21898 msgid "Style File:"
21899 msgstr "Файли стилю:"
21900
21901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21902 msgid "Lists:"
21903 msgstr "Списки:"
21904
21905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21906 msgid "included in TOC"
21907 msgstr "включений до Змісту"
21908
21909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21910 msgid "Export Warning!"
21911 msgstr "Попередження під час експорту!"
21912
21913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21914 msgid ""
21915 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21916 "BibTeX will be unable to find them."
21917 msgstr ""
21918 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21919 "BibTeX їх не знайде."
21920
21921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21922 msgid ""
21923 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21924 "BibTeX will be unable to find it."
21925 msgstr ""
21926 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21927 "BibTeX не зможе його знайти."
21928
21929 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21930 msgid "simple frame"
21931 msgstr "проста рамка"
21932
21933 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21934 msgid "frameless"
21935 msgstr "без рамки"
21936
21937 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21938 msgid "simple frame, page breaks"
21939 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21940
21941 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21942 msgid "oval, thin"
21943 msgstr "овальна, вузька"
21944
21945 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21946 msgid "oval, thick"
21947 msgstr "овальна, широка"
21948
21949 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21950 msgid "drop shadow"
21951 msgstr "тінь"
21952
21953 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21954 msgid "shaded background"
21955 msgstr "затінене тло"
21956
21957 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21958 msgid "double frame"
21959 msgstr "подвійна рамка"
21960
21961 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21962 #, c-format
21963 msgid "%1$s (%2$s)"
21964 msgstr "%1$s (%2$s)"
21965
21966 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21967 #, c-format
21968 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21969 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21970
21971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21972 msgid "active"
21973 msgstr "задіяно"
21974
21975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21976 msgid "non-active"
21977 msgstr "незадіяно"
21978
21979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21980 #, c-format
21981 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21982 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21983
21984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21985 msgid "Branch: "
21986 msgstr "Версія: "
21987
21988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21989 msgid "Branch (child only): "
21990 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21991
21992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21993 msgid "Branch (undefined): "
21994 msgstr "Гілка (невизначена):"
21995
21996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21997 msgid "Undef: "
21998 msgstr "Undef: "
21999
22000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22001 msgid "branch"
22002 msgstr "branch"
22003
22004 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22005 #, c-format
22006 msgid "Sub-%1$s"
22007 msgstr "Під-%1$s"
22008
22009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22010 msgid "No bibliography defined!"
22011 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22012
22013 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22014 msgid "No citations selected!"
22015 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22016
22017 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22018 msgid "not cited"
22019 msgstr "не цитується"
22020
22021 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22022 msgid "LaTeX Command: "
22023 msgstr "Команда LaTeX: "
22024
22025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22026 msgid "InsetCommand Error: "
22027 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22028
22029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22030 msgid "Incompatible command name."
22031 msgstr "Несумісна назва команди."
22032
22033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22034 msgid "InsetCommandParams Error: "
22035 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22036
22037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22038 msgid "InsetCommandParams: "
22039 msgstr "InsetCommandParams: "
22040
22041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22042 msgid "Unknown parameter name: "
22043 msgstr "Невідома назва параметра: "
22044
22045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22046 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22047 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22048
22049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Uncodable characters"
22052 msgstr "непридатний для кодування символ"
22053
22054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22055 #, fuzzy, c-format
22056 msgid ""
22057 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22058 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22059 "%2$s."
22060 msgstr ""
22061 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22062 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22063 "%1$s."
22064
22065 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22066 #, c-format
22067 msgid "External template %1$s is not installed"
22068 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22069
22070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22071 msgid "float: "
22072 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22073
22074 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22075 #, fuzzy, c-format
22076 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22077 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22078
22079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22080 msgid "float"
22081 msgstr "float"
22082
22083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22084 msgid "subfloat: "
22085 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22086
22087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22088 msgid " (sideways)"
22089 msgstr " (сторони)"
22090
22091 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22092 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22093 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22094
22095 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22096 #, c-format
22097 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22101 #, c-format
22102 msgid "List of %1$s"
22103 msgstr "Список з %1$s"
22104
22105 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22106 msgid "footnote"
22107 msgstr "footnote"
22108
22109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22110 #, c-format
22111 msgid ""
22112 "Could not copy the file\n"
22113 "%1$s\n"
22114 "into the temporary directory."
22115 msgstr ""
22116 "Не можу копіювати файл\n"
22117 "%1$s\n"
22118 "в тимчасову теку."
22119
22120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22121 #, c-format
22122 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22123 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22124
22125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22126 #, c-format
22127 msgid "Graphics file: %1$s"
22128 msgstr "Зображення: %1$s"
22129
22130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22131 msgid "Verbatim Input"
22132 msgstr "Буквальна вставка файла"
22133
22134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22135 msgid "Verbatim Input*"
22136 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22137
22138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Include (excluded)"
22141 msgstr "Вставити файл"
22142
22143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22145 msgid "Recursive input"
22146 msgstr "Рекурсивне введення"
22147
22148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22150 #, c-format
22151 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22152 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22153
22154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22155 #, c-format
22156 msgid ""
22157 "Included file `%1$s'\n"
22158 "has textclass `%2$s'\n"
22159 "while parent file has textclass `%3$s'."
22160 msgstr ""
22161 "Включений файл `%1$s'\n"
22162 "має клас `%2$s'\n"
22163 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22164
22165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22166 msgid "Different textclasses"
22167 msgstr "Відмінні класи"
22168
22169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "Included file `%1$s'\n"
22173 "uses module `%2$s'\n"
22174 "which is not used in parent file."
22175 msgstr ""
22176 "Включений файл `%1$s'\n"
22177 "використовує модуль `%2$s',\n"
22178 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22179
22180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22181 msgid "Module not found"
22182 msgstr "Модуль не знайдено"
22183
22184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22185 msgid "Unsupported Inclusion"
22186 msgstr "Непідтримуване включення"
22187
22188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22189 #, c-format
22190 msgid ""
22191 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22192 "Offending file:\n"
22193 "%1$s"
22194 msgstr ""
22195 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22196 "Некоректний файл:\n"
22197 "%1$s"
22198
22199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22200 msgid "Index sorting failed"
22201 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22202
22203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22204 #, c-format
22205 msgid ""
22206 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22207 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22208 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22209 "explained in the User Guide."
22210 msgstr ""
22211 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22212 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22213 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22214 "описаний у «Підручнику користувача»."
22215
22216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22217 msgid "unknown type!"
22218 msgstr "Невідомий тип!"
22219
22220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22221 msgid "Unknown index type!"
22222 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22223
22224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22225 msgid "All indices"
22226 msgstr "Всі покажчики"
22227
22228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22229 msgid "subindex"
22230 msgstr "підпокажчик"
22231
22232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22233 #, c-format
22234 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22235 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22236
22237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22238 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22239 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22240
22241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22242 msgid "undefined"
22243 msgstr "невизначений"
22244
22245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22246 msgid "yes"
22247 msgstr "так"
22248
22249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22250 msgid "no"
22251 msgstr "ні"
22252
22253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22254 msgid "Unknown buffer info"
22255 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22256
22257 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22258 msgid "Label names must be unique!"
22259 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22260
22261 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "The label %1$s already exists,\n"
22265 "it will be changed to %2$s."
22266 msgstr ""
22267 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22268 "назву буде змінено на %2$s."
22269
22270 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22271 msgid "DUPLICATE: "
22272 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22273
22274 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22275 msgid "no more lstline delimiters available"
22276 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22277
22278 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22279 msgid "Running out of delimiters"
22280 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22281
22282 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22283 msgid ""
22284 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22285 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22286 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22287 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22288 "must investigate!"
22289 msgstr ""
22290 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22291 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22292 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22293 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22294 "слід бути уважними!"
22295
22296 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22297 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22298 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22299
22300 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22301 #, c-format
22302 msgid ""
22303 "The following characters in one of the program listings are\n"
22304 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22305 "%1$s."
22306 msgstr ""
22307 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22308 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22309 "%1$s."
22310
22311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22312 msgid "A value is expected."
22313 msgstr "Очікувалося значення."
22314
22315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22321 msgid "Unbalanced braces!"
22322 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22323
22324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22325 msgid "Please specify true or false."
22326 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22327
22328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22329 msgid "Only true or false is allowed."
22330 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22331
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22333 msgid "Please specify an integer value."
22334 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22335
22336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22337 msgid "An integer is expected."
22338 msgstr "Очікувалося ціле число."
22339
22340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22341 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22342 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22343
22344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22345 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22346 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22347
22348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22349 #, c-format
22350 msgid "Please specify one of %1$s."
22351 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22352
22353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22354 #, c-format
22355 msgid "Try one of %1$s."
22356 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22357
22358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22359 #, c-format
22360 msgid "I guess you mean %1$s."
22361 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22362
22363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22364 #, c-format
22365 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22366 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22367
22368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22369 #, c-format
22370 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22371 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22372
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22374 msgid ""
22375 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22376 msgstr ""
22377 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22378
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22380 msgid ""
22381 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22382 "trblTRBL"
22383 msgstr ""
22384 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22385 "з trblTRBL"
22386
22387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22388 msgid ""
22389 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22390 "right, bottom left and top left corner."
22391 msgstr ""
22392 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22393 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22394 "та верхній лівий (top left) кути."
22395
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22397 msgid "Enter something like \\color{white}"
22398 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22399
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22401 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22402 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22403
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22405 msgid "auto, last or a number"
22406 msgstr "auto, last або число"
22407
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22409 msgid ""
22410 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22411 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22412 "defining a listing inset)"
22413 msgstr ""
22414 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22415 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22416 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22417
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22419 msgid ""
22420 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22421 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22422 "a listing inset)"
22423 msgstr ""
22424 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22425 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22426 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22427
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22429 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22430 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22431
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22433 #, c-format
22434 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22435 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22436
22437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22438 #, c-format
22439 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22440 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22441
22442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22443 #, c-format
22444 msgid "Parameter %1$s: "
22445 msgstr "Параметр %1$s: "
22446
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22448 #, c-format
22449 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22450 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22451
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22453 #, c-format
22454 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22455 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22456
22457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22458 msgid "New Page"
22459 msgstr "Нова сторінка"
22460
22461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22462 msgid "Clear Page"
22463 msgstr "Порожня сторінка"
22464
22465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22466 msgid "Clear Double Page"
22467 msgstr "Дві порожні сторінки"
22468
22469 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22470 msgid "Nom: "
22471 msgstr "Номенклатура: "
22472
22473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22474 msgid "Nomenclature Symbol: "
22475 msgstr "Символ номенклатуру: "
22476
22477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22478 msgid "Description: "
22479 msgstr "Опис: "
22480
22481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22482 msgid "Sorting: "
22483 msgstr "Впорядкування: "
22484
22485 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22486 msgid "Note[[InsetNote]]"
22487 msgstr "Примітка"
22488
22489 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22490 msgid "Greyed out"
22491 msgstr "Висірене"
22492
22493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22494 msgid "HPhantom"
22495 msgstr "HPhantom"
22496
22497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22498 msgid "VPhantom"
22499 msgstr "VPhantom"
22500
22501 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22502 msgid "phantom"
22503 msgstr "фантом"
22504
22505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22506 msgid "hphantom"
22507 msgstr "hphantom"
22508
22509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22510 msgid "vphantom"
22511 msgstr "vphantom"
22512
22513 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22514 #, fuzzy
22515 msgid "elsewhere"
22516 msgstr "Дезерет"
22517
22518 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22519 msgid "BROKEN: "
22520 msgstr "РОЗБИТО: "
22521
22522 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22523 msgid "Ref: "
22524 msgstr "Ref: "
22525
22526 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22527 msgid "Equation"
22528 msgstr "Рівняння"
22529
22530 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22531 msgid "EqRef: "
22532 msgstr "Посилання на рівняння: "
22533
22534 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22535 msgid "Page Number"
22536 msgstr "Кількість сторінок"
22537
22538 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22539 msgid "Page: "
22540 msgstr "Стор.: "
22541
22542 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22543 msgid "Textual Page Number"
22544 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22545
22546 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22547 msgid "TextPage: "
22548 msgstr "ТекстСтор.: "
22549
22550 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22551 msgid "Standard+Textual Page"
22552 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22553
22554 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22555 msgid "Ref+Text: "
22556 msgstr "Посилання+Текст: "
22557
22558 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22559 msgid "PrettyRef"
22560 msgstr "Красивепосилання"
22561
22562 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22563 #, fuzzy
22564 msgid "FrmtRef: "
22565 msgstr "FormatRef: "
22566
22567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22568 msgid "Interword Space"
22569 msgstr "Міжслівний проміжок"
22570
22571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22572 msgid "Protected Space"
22573 msgstr "Нерозривний пробіл"
22574
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22576 msgid "Thin Space"
22577 msgstr "Мінімальний проміжок"
22578
22579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22580 msgid "Medium Space"
22581 msgstr "Середній пробіл"
22582
22583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22584 msgid "Thick Space"
22585 msgstr "Широкий пробіл"
22586
22587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22588 msgid "Quad Space"
22589 msgstr "Пробіл Quad"
22590
22591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22592 msgid "QQuad Space"
22593 msgstr "Пробіл QQuad"
22594
22595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22596 msgid "Enspace"
22597 msgstr "Enspace"
22598
22599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22600 msgid "Enskip"
22601 msgstr "Enskip"
22602
22603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22604 msgid "Negative Thin Space"
22605 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22606
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22608 msgid "Negative Medium Space"
22609 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22610
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22612 msgid "Negative Thick Space"
22613 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22614
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22616 msgid "Protected Horizontal Fill"
22617 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22618
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22620 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22621 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22622
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22624 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22625 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22626
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22628 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22629 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22630
22631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22632 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22633 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22634
22635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22636 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22637 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22638
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22640 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22641 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22642
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22644 #, c-format
22645 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22646 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22647
22648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22649 #, c-format
22650 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22651 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22652
22653 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22654 msgid "Unknown TOC type"
22655 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22656
22657 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
22658 msgid "Selection size should match clipboard content."
22659 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22660
22661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22662 msgid "wrap: "
22663 msgstr "Обрізка: "
22664
22665 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22666 msgid "wrap"
22667 msgstr "обтікання"
22668
22669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22670 msgid "Not shown."
22671 msgstr "Не показується."
22672
22673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22674 msgid "Loading..."
22675 msgstr "Завантаження..."
22676
22677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22678 msgid "Converting to loadable format..."
22679 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22680
22681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22682 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22683 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22684
22685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22686 msgid "Scaling etc..."
22687 msgstr "Масштабування..."
22688
22689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22690 msgid "Ready to display"
22691 msgstr "Готова відображати"
22692
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22694 msgid "No file found!"
22695 msgstr "Файл не знайдено!"
22696
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22698 msgid "Error converting to loadable format"
22699 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22700
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22702 msgid "Error loading file into memory"
22703 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22704
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22706 msgid "Error generating the pixmap"
22707 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22708
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22710 msgid "No image"
22711 msgstr "Зображення відсутнє"
22712
22713 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22714 msgid "Preview loading"
22715 msgstr "Перегляд завантажується"
22716
22717 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22718 msgid "Preview ready"
22719 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22720
22721 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22722 msgid "Preview failed"
22723 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22724
22725 #: src/lengthcommon.cpp:37
22726 msgid "cc[[unit of measure]]"
22727 msgstr "см куб."
22728
22729 #: src/lengthcommon.cpp:37
22730 msgid "dd"
22731 msgstr "dd"
22732
22733 #: src/lengthcommon.cpp:37
22734 msgid "em"
22735 msgstr "em"
22736
22737 #: src/lengthcommon.cpp:38
22738 msgid "ex"
22739 msgstr "ex"
22740
22741 #: src/lengthcommon.cpp:38
22742 msgid "mu[[unit of measure]]"
22743 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22744
22745 #: src/lengthcommon.cpp:38
22746 msgid "pc"
22747 msgstr "pc"
22748
22749 #: src/lengthcommon.cpp:39
22750 msgid "pt"
22751 msgstr "пункт"
22752
22753 #: src/lengthcommon.cpp:39
22754 msgid "sp"
22755 msgstr "sp"
22756
22757 #: src/lengthcommon.cpp:39
22758 msgid "Text Width %"
22759 msgstr "Ширина тексту %"
22760
22761 #: src/lengthcommon.cpp:40
22762 msgid "Column Width %"
22763 msgstr "Ширина стовпчика %"
22764
22765 #: src/lengthcommon.cpp:40
22766 msgid "Page Width %"
22767 msgstr "Ширина сторінки %"
22768
22769 #: src/lengthcommon.cpp:40
22770 msgid "Line Width %"
22771 msgstr "Ширина рядка %"
22772
22773 #: src/lengthcommon.cpp:41
22774 msgid "Text Height %"
22775 msgstr "Висота тексту %"
22776
22777 #: src/lengthcommon.cpp:41
22778 msgid "Page Height %"
22779 msgstr "Висота сторінки %"
22780
22781 #: src/lyxfind.cpp:138
22782 msgid "Search error"
22783 msgstr "Пошук"
22784
22785 #: src/lyxfind.cpp:138
22786 msgid "Search string is empty"
22787 msgstr "Файл на виході порожній"
22788
22789 #: src/lyxfind.cpp:338
22790 msgid "String has been replaced."
22791 msgstr "Рядок було замінено."
22792
22793 #: src/lyxfind.cpp:341
22794 msgid " strings have been replaced."
22795 msgstr " рядків було замінено."
22796
22797 #: src/lyxfind.cpp:1213
22798 msgid "Search text is empty!"
22799 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22800
22801 #: src/lyxfind.cpp:1227
22802 msgid "Invalid regular expression!"
22803 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22804
22805 #: src/lyxfind.cpp:1232
22806 msgid "Match not found!"
22807 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22808
22809 #: src/lyxfind.cpp:1236
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Match found!"
22812 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22813
22814 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22815 #, c-format
22816 msgid " Macro: %1$s: "
22817 msgstr " Макрос: %1$s: "
22818
22819 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
22820 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22821 #, c-format
22822 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22823 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22824
22825 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22826 #, c-format
22827 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22828 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22829
22830 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22831 #, c-format
22832 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22833 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22834
22835 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Cursor not in table"
22838 msgstr " (не встановлено)"
22839
22840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22841 msgid "Only one row"
22842 msgstr "Тільки один рядок"
22843
22844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22845 msgid "Only one column"
22846 msgstr "Тільки одна колонка"
22847
22848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22849 msgid "No hline to delete"
22850 msgstr "Нічого вилучати"
22851
22852 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22853 msgid "No vline to delete"
22854 msgstr "Нічого вилучати"
22855
22856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22857 #, c-format
22858 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22859 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22860
22861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22862 msgid "No number"
22863 msgstr "Без номеру"
22864
22865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22866 msgid "Number"
22867 msgstr "Номер"
22868
22869 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
22870 #, c-format
22871 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22872 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22873
22874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
22875 #, c-format
22876 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22877 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22878
22879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
22880 #, c-format
22881 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22882 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22883
22884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22885 msgid "create new math text environment ($...$)"
22886 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22887
22888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22889 msgid "entered math text mode (textrm)"
22890 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22891
22892 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Regular expression editor mode"
22895 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22896
22897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22898 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22899 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22900
22901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22902 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22903 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22904
22905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22906 msgid "Standard[[mathref]]"
22907 msgstr "Стандартні"
22908
22909 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22910 msgid "FormatRef: "
22911 msgstr "FormatRef: "
22912
22913 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22914 msgid "optional"
22915 msgstr "необов'язковий"
22916
22917 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22918 msgid "TeX"
22919 msgstr "TeX"
22920
22921 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22922 msgid "math macro"
22923 msgstr "математичний макрос"
22924
22925 #: src/output.cpp:37
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "Could not open the specified document\n"
22929 "%1$s."
22930 msgstr ""
22931 "Неможливо відкрити документ\n"
22932 "%1$s."
22933
22934 #: src/output_plaintext.cpp:136
22935 msgid "Abstract: "
22936 msgstr "Анотація: "
22937
22938 #: src/output_plaintext.cpp:148
22939 msgid "References: "
22940 msgstr "Посилання: "
22941
22942 #: src/support/debug.cpp:40
22943 #, fuzzy
22944 msgid "No debugging messages"
22945 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22946
22947 #: src/support/debug.cpp:41
22948 msgid "General information"
22949 msgstr "Загальна інформація"
22950
22951 #: src/support/debug.cpp:42
22952 msgid "Program initialisation"
22953 msgstr "Ініціалізація програми"
22954
22955 #: src/support/debug.cpp:43
22956 msgid "Keyboard events handling"
22957 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22958
22959 #: src/support/debug.cpp:44
22960 msgid "GUI handling"
22961 msgstr "Обробка GUI"
22962
22963 #: src/support/debug.cpp:45
22964 msgid "Lyxlex grammar parser"
22965 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22966
22967 #: src/support/debug.cpp:46
22968 msgid "Configuration files reading"
22969 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22970
22971 #: src/support/debug.cpp:47
22972 msgid "Custom keyboard definition"
22973 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22974
22975 #: src/support/debug.cpp:48
22976 msgid "LaTeX generation/execution"
22977 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22978
22979 #: src/support/debug.cpp:49
22980 msgid "Math editor"
22981 msgstr "Математичний редактор"
22982
22983 #: src/support/debug.cpp:50
22984 msgid "Font handling"
22985 msgstr "Обробка шрифтів"
22986
22987 #: src/support/debug.cpp:51
22988 msgid "Textclass files reading"
22989 msgstr "Завантаження класу документа"
22990
22991 #: src/support/debug.cpp:52
22992 msgid "Version control"
22993 msgstr "Керування версіями"
22994
22995 #: src/support/debug.cpp:53
22996 msgid "External control interface"
22997 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22998
22999 #: src/support/debug.cpp:54
23000 msgid "Undo/Redo mechanism"
23001 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23002
23003 #: src/support/debug.cpp:55
23004 msgid "User commands"
23005 msgstr "Команди користувача"
23006
23007 #: src/support/debug.cpp:56
23008 msgid "The LyX Lexer"
23009 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23010
23011 #: src/support/debug.cpp:57
23012 msgid "Dependency information"
23013 msgstr "Інформація про залежності"
23014
23015 #: src/support/debug.cpp:58
23016 msgid "LyX Insets"
23017 msgstr "Вкладки LyX"
23018
23019 #: src/support/debug.cpp:59
23020 msgid "Files used by LyX"
23021 msgstr "файли, що використовує LyX"
23022
23023 #: src/support/debug.cpp:60
23024 msgid "Workarea events"
23025 msgstr "Події робочої області"
23026
23027 #: src/support/debug.cpp:61
23028 msgid "Insettext/tabular messages"
23029 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23030
23031 #: src/support/debug.cpp:62
23032 msgid "Graphics conversion and loading"
23033 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23034
23035 #: src/support/debug.cpp:63
23036 msgid "Change tracking"
23037 msgstr "Змінити слідкування"
23038
23039 #: src/support/debug.cpp:64
23040 msgid "External template/inset messages"
23041 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23042
23043 #: src/support/debug.cpp:65
23044 msgid "RowPainter profiling"
23045 msgstr "налаштування RowPainter"
23046
23047 #: src/support/debug.cpp:66
23048 msgid "Scrolling debugging"
23049 msgstr "Зневаджування гортання"
23050
23051 #: src/support/debug.cpp:67
23052 msgid "Math macros"
23053 msgstr "Математичний макрос"
23054
23055 #: src/support/debug.cpp:68
23056 msgid "RTL/Bidi"
23057 msgstr "Лівопис/Bidi"
23058
23059 #: src/support/debug.cpp:69
23060 msgid "Locale/Internationalisation"
23061 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23062
23063 #: src/support/debug.cpp:70
23064 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23065 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23066
23067 #: src/support/debug.cpp:71
23068 msgid "Find and replace mechanism"
23069 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23070
23071 #: src/support/debug.cpp:72
23072 msgid "Developers' general debug messages"
23073 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23074
23075 #: src/support/debug.cpp:73
23076 msgid "All debugging messages"
23077 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23078
23079 #: src/support/debug.cpp:152
23080 #, c-format
23081 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23082 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23083
23084 #: src/support/filetools.cpp:259
23085 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23086 msgstr "uk"
23087
23088 #: src/support/os_win32.cpp:459
23089 msgid "System file not found"
23090 msgstr "Системний файл не знайдено"
23091
23092 #: src/support/os_win32.cpp:460
23093 msgid ""
23094 "Unable to load shfolder.dll\n"
23095 "Please install."
23096 msgstr ""
23097 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23098 "Будь ласка встановіть її."
23099
23100 #: src/support/os_win32.cpp:465
23101 msgid "System function not found"
23102 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23103
23104 #: src/support/os_win32.cpp:466
23105 msgid ""
23106 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23107 "Don't know how to proceed. Sorry."
23108 msgstr ""
23109 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23110 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23111
23112 #: src/support/userinfo.cpp:45
23113 msgid "Unknown user"
23114 msgstr "Невідомий користувач"
23115
23116 #~ msgid "Options"
23117 #~ msgstr "Параметри"
23118
23119 #~ msgid "Find LyX Text"
23120 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23121
23122 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23123 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23124
23125 #~ msgid "&Replace with..."
23126 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Ne&xt"
23130 #~ msgstr "Далі"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23134 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Pre&vious"
23138 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23139
23140 #~ msgid "&Keep case"
23141 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23142
23143 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23144 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23145
23146 #~ msgid "&Find..."
23147 #~ msgstr "З&найти..."
23148
23149 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23150 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23154 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "&Next"
23158 #~ msgstr "Далі"
23159
23160 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23161 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "&Previous"
23165 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "&Advanced"
23169 #~ msgstr "До&датково"
23170
23171 #~ msgid "Ch. "
23172 #~ msgstr "Гл. "
23173
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23176 #~ "%1$s.layout,\n"
23177 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23178 #~ "class or style file required by it is not\n"
23179 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23180 #~ "for more information.\n"
23181 #~ msgstr ""
23182 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23183 #~ "%1$s.layout,\n"
23184 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23185 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23186 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23187 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23188
23189 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23190 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23191
23192 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23193 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "Any &word"
23197 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23198
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23201 #~ "%2$s"
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23204 #~ "%2$s"
23205
23206 #~ msgid "LyX binary not found"
23207 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23208
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23213 #~ "$s"
23214
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23217 #~ "\t%1$s\n"
23218 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23219 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23220 #~ msgstr ""
23221 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23222 #~ "\t%1$s\n"
23223 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23224 #~ "середовища\n"
23225 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23226 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "File not found"
23230 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23231
23232 #~ msgid ""
23233 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23234 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23237 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23238
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23241 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23244 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23245
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23248 #~ "%2$s is not a directory."
23249 #~ msgstr ""
23250 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23251 #~ "%2$s не є каталогом."
23252
23253 #~ msgid "Directory not found"
23254 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "TextLabel"
23258 #~ msgstr "Мітка"
23259
23260 #~ msgid "Merge cells"
23261 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23262
23263 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23264 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23265
23266 #~ msgid "Branch Settings"
23267 #~ msgstr "Налаштування версій"
23268
23269 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23270 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23271
23272 #~ msgid "Table Settings"
23273 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23274
23275 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23276 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Language ...|L"
23280 #~ msgstr "Мова"
23281
23282 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23283 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23284
23285 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23286 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "&Debug messages"
23290 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Clear &automatically"
23294 #~ msgstr "автоматично"
23295
23296 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23297 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23298
23299 #~ msgid "Box Settings"
23300 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23301
23302 #~ msgid "TeX Code Settings"
23303 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23304
23305 #~ msgid "Float Settings"
23306 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23307
23308 #~ msgid "Match found and replaced !"
23309 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23310
23311 #~ msgid "Close this panel"
23312 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23313
23314 #~ msgid "Prev"
23315 #~ msgstr "Поперд."
23316
23317 #~ msgid "Match..."
23318 #~ msgstr "Збіг..."
23319
23320 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23321 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23322
23323 #~ msgid "The Enter key works, too"
23324 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23325
23326 #~ msgid "The delete key works, too"
23327 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23328
23329 #~ msgid "D&elete"
23330 #~ msgstr "В&илучити"
23331
23332 #~ msgid "F&ind:"
23333 #~ msgstr "З&найти:"
23334
23335 #~ msgid "Current &Paragraph"
23336 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23337
23338 #~ msgid "Document in current file"
23339 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "diamond2"
23343 #~ msgstr "diamond"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "End"
23347 #~ msgstr "Та"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "begin"
23351 #~ msgstr "Початок"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "end"
23355 #~ msgstr "Та"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "file"
23359 #~ msgstr "новийфайл"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "forward"
23363 #~ msgstr "для всіх"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "backwards"
23367 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Continue searching from "
23371 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23372
23373 #~ msgid "&Dummy"
23374 #~ msgstr "&Порожній"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "&Automatic clear"
23378 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Show progress messages"
23382 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23383
23384 #~ msgid "(cancelling)"
23385 #~ msgstr "(скасування)"
23386
23387 #~ msgid "Anschrift:"
23388 #~ msgstr "Адреса:"
23389
23390 #~ msgid "Briefkopf:"
23391 #~ msgstr "Оголівка:"
23392
23393 #~ msgid "Absender:"
23394 #~ msgstr "Відправник:"
23395
23396 #~ msgid "Zusatz:"
23397 #~ msgstr "Постскриптум:"
23398
23399 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23400 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23401
23402 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23403 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23404
23405 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23406 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23407
23408 #~ msgid "Unterschrift:"
23409 #~ msgstr "Unterschrift:"
23410
23411 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23412 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23413
23414 #~ msgid "Vorwahl:"
23415 #~ msgstr "Код:"
23416
23417 #~ msgid "Telefon:"
23418 #~ msgstr "Телефон:"
23419
23420 #~ msgid "Ort:"
23421 #~ msgstr "Ort:"
23422
23423 #~ msgid "Datum:"
23424 #~ msgstr "Дата:"
23425
23426 #~ msgid "Betreff:"
23427 #~ msgstr "Betreff:"
23428
23429 #~ msgid "Anrede:"
23430 #~ msgstr "Anrede:"
23431
23432 #~ msgid "Gruss:"
23433 #~ msgstr "Gruss:"
23434
23435 #~ msgid "Anlage(n):"
23436 #~ msgstr "Anlage(n):"
23437
23438 #~ msgid "Verteiler:"
23439 #~ msgstr "Verteiler:"
23440
23441 #~ msgid "PS:"
23442 #~ msgstr "PS:"
23443
23444 #~ msgid "Text:"
23445 #~ msgstr "Текст:"
23446
23447 #~ msgid "Strasse"
23448 #~ msgstr "Вулиця"
23449
23450 #~ msgid "Strasse:"
23451 #~ msgstr "Вулиця:"
23452
23453 #~ msgid "Land"
23454 #~ msgstr "Суходіл"
23455
23456 #~ msgid "Land:"
23457 #~ msgstr "Land:"
23458
23459 #~ msgid "RetourAdresse:"
23460 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23461
23462 #~ msgid "MeinZeichen:"
23463 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23464
23465 #~ msgid "IhrZeichen:"
23466 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23467
23468 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23469 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23470
23471 #~ msgid "BLZ"
23472 #~ msgstr "BLZ"
23473
23474 #~ msgid "BLZ:"
23475 #~ msgstr "BLZ:"
23476
23477 #~ msgid "Konto"
23478 #~ msgstr "Konto"
23479
23480 #~ msgid "Konto:"
23481 #~ msgstr "Рахунок:"
23482
23483 #~ msgid "Adresse:"
23484 #~ msgstr "Адреса:"
23485
23486 #~ msgid "Anlagen:"
23487 #~ msgstr "Anlagen:"
23488
23489 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23490 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23491
23492 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23493 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23494
23495 #~ msgid "Latex"
23496 #~ msgstr "Latex"
23497
23498 #~ msgid "View Output|V"
23499 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23500
23501 #~ msgid "Update Output|U"
23502 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Advanced Search"
23506 #~ msgstr "Додатково"
23507
23508 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23509 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23510
23511 #~ msgid "Find &Prev"
23512 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23513
23514 #~ msgid "Replace P&rev"
23515 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23516
23517 #~ msgid "Current buffer only"
23518 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23519
23520 #~ msgid "Buffer"
23521 #~ msgstr "Буфер"
23522
23523 #~ msgid "Current file and all included files"
23524 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23525
23526 #~ msgid "Document"
23527 #~ msgstr "Документ"
23528
23529 #~ msgid "All open buffers"
23530 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23531
23532 #~ msgid "Open buffers"
23533 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23534
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23537 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23538
23539 #~ msgid "Find LyX...|X"
23540 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23541
23542 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23543 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23544
23545 #~ msgid "Regexp"
23546 #~ msgstr "Форм. вираз"
23547
23548 #~ msgid "No file open!"
23549 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23550
23551 #~ msgid "Jump to the label"
23552 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23553
23554 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23555 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23559 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Master Settings"
23563 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23564
23565 #~ msgid "Column Width"
23566 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23567
23568 #~ msgid "Listing settings"
23569 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23573 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23574
23575 #~ msgid "Insert|n"
23576 #~ msgstr "Вставити|В"
23577
23578 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23579 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23580
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23583 #~ msgstr ""
23584 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23585 #~ "список команд."
23586
23587 #~ msgid "Length"
23588 #~ msgstr "Довжина"
23589
23590 #~ msgid "Opened inset"
23591 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23592
23593 #~ msgid "Opened Box Inset"
23594 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23595
23596 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23597 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23598
23599 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23600 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23601
23602 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23603 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23604
23605 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23606 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23607
23608 #~ msgid "Opened Float Inset"
23609 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23610
23611 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23612 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23613
23614 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23615 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23616
23617 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23618 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23619
23620 #~ msgid "Opened Note Inset"
23621 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23622
23623 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23624 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23625
23626 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23627 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23628
23629 #~ msgid "Opened table"
23630 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23631
23632 #~ msgid "Opened Text Inset"
23633 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23634
23635 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23636 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23637
23638 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23639 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23640
23641 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23642 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23643
23644 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23645 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23646
23647 #~ msgid "Use input encod&ing"
23648 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23649
23650 #~ msgid "Toggle Label|L"
23651 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23652
23653 #~ msgid "Move Section down|d"
23654 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23655
23656 #~ msgid "Move Section up|u"
23657 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23658
23659 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23660 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23661
23662 #~ msgid ""
23663 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23666 #~ "\"."
23667
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23670 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23671 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23674 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23675 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23676
23677 #~ msgid "*.pws"
23678 #~ msgstr "*.pws"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Accept Change|C"
23682 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "C&ommand:"
23686 #~ msgstr "&Команда:"
23687
23688 #~ msgid "&BibTeX command:"
23689 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23690
23691 #~ msgid "&Index command:"
23692 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23693
23694 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23695 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23696
23697 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23698 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23699
23700 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23701 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23702
23703 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23704 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23705
23706 #~ msgid "View|V[[show]]"
23707 #~ msgstr "Показати|к"
23708
23709 #~ msgid "View DVI"
23710 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23711
23712 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23713 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23714
23715 #~ msgid "View PostScript"
23716 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23717
23718 #~ msgid "Update DVI"
23719 #~ msgstr "Оновити DVI"
23720
23721 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23722 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23723
23724 #~ msgid "Update PostScript"
23725 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23726
23727 #~ msgid "Thesaurus failure"
23728 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23729
23730 #~ msgid ""
23731 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23732 #~ "\n"
23733 #~ "%1$s."
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23736 #~ "\n"
23737 #~ "%1$s."
23738
23739 #~ msgid "Indices"
23740 #~ msgstr "Покажчики"
23741
23742 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23743 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"