1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgstr "&Пересканувати"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "&Навігація..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Оберіть стильовий файл"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Налаштування бібліографії"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "всі цитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "всі нецитовані посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
224 msgstr "всі посилання"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgstr "Вирівнювання"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgstr "По вертикалі"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgstr "По горизонталі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
435 msgstr "Міністорінка"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Підтримувані типи панелей"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Доступні версії:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Обрати версію"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
505 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "Пере&йменувати..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
538 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Особливий маркер:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Попередня зміна"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Перейти до наступної"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Наступна зміна"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Прийняти зміну"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Відкинути зміну"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Гарнітура шрифту"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Нарис шрифту"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Серія шрифтів"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Колір шрифту"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Ніколи не перемикаються"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Розмір шрифту"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Інші параметри шрифтів"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Завжди Перемикаються"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Перемкнути все"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
790 msgstr "&Застосувати"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "До&ступні посилання:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "&Обрані джерела:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
845 msgstr "&Застосувати"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
849 msgstr "Форматування"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "Стиль &цитування:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Текст &перед:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgstr "&Текст після:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Список всіх авторів"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Повний список авт&орів"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Пошук посилання"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 msgstr "Поле пошуку:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
908 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
909 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
918 msgid "Search field:"
919 msgstr "Поле пошуку:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
929 msgid "Regular e&xpression"
930 msgstr "Формальний ви&раз"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
934 msgid "Case se&nsitive"
935 msgstr "З врахуванням &регістру"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
940 msgstr "Типи записів:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
945 msgid "All entry types"
946 msgstr "Всі типи записів"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
950 msgid "Search as you &type"
951 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
954 msgid "&New Document:"
955 msgstr "&Новий документ:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
958 msgid "&Old Document:"
959 msgstr "С&тарий документ:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
963 msgstr "&Навігація..."
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
966 msgid "Copy Document Settings from:"
967 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
971 msgid "N&ew Document"
972 msgstr "Новий документ"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
976 msgid "Ol&d Document"
977 msgstr "Старий документ"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
985 msgid "Match delimiter types"
986 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
989 msgid "&Keep matched"
990 msgstr "&Зберігати відповідники"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
997 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
998 msgid "Insert the delimiters"
999 msgstr "Вставити обмежувачі"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1006 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1007 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1010 msgid "Use Class Defaults"
1011 msgstr "Використовувати типове для класу"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1014 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1015 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1018 msgid "Save as Document Defaults"
1019 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1026 msgid "Show ERT button only"
1027 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1034 msgid "Show ERT contents"
1035 msgstr "Показувати вміст ERT"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1042 msgid "For more information, refer to the complete log."
1043 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1050 msgid "Description:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1054 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1055 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1058 msgid "View Complete &Log..."
1059 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1068 msgstr "Назва файла"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1077 msgid "Select a file"
1078 msgstr "Оберіть файл"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1089 msgid "Available templates"
1090 msgstr "Доступні шаблони"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1094 msgid "LaTe&X and LyX options"
1095 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1098 msgid "LaTeX Options"
1099 msgstr "Параметри LaTeX"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1110 msgid "&Show in LyX"
1111 msgstr "&Показувати в LyX"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1117 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1118 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1122 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1123 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1126 msgid "Si&ze and Rotation"
1127 msgstr "Р&озмір і обертання"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1137 msgid "Angle to rotate image by"
1138 msgstr "Кут повороту зображення"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1144 msgid "The origin of the rotation"
1145 msgstr "Центр обертання"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1161 msgid "Height of image in output"
1162 msgstr "Висота зображення у виводі"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1166 msgid "Width of image in output"
1167 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1170 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1171 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1175 msgid "&Maintain aspect ratio"
1176 msgstr "&Зберігати пропорції"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1184 msgid "Clip to bounding box values"
1185 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1189 msgid "Clip to &bounding box"
1190 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1194 msgid "&Left bottom:"
1195 msgstr "&Лівий нижній:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1204 msgstr "&Правий верхній:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1208 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1209 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1213 msgid "&Get from File"
1214 msgstr "&Отримати значення з файла"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1237 msgid "Replace &with:"
1238 msgstr "Замін&ити на:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1241 msgid "Perform a case-sensitive search"
1242 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1246 msgid "Case &sensitive"
1247 msgstr "З &урахуванням регістру"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1250 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1251 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1254 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1256 msgstr "Знайти &далі"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1259 msgid "Restrict search to whole words only"
1260 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1264 msgid "W&hole words"
1265 msgstr "&Лише цілі слова"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1269 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1270 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1281 msgid "Search &backwards"
1282 msgstr "Зворотній &пошук"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1286 msgid "Replace all occurences at once"
1287 msgstr "Замінити слово на обране"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1292 msgid "Replace &All"
1293 msgstr "Замінити &всі"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1302 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1303 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1310 msgid "Current paragraph"
1311 msgstr "Поточний абзац"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1315 msgid "Current ¶graph"
1316 msgstr "Поточний абзац"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1320 msgid "Current &document"
1321 msgstr "Поточний &документ"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1326 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1328 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1332 msgid "&Master document"
1333 msgstr "&Головний документ"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1336 msgid "All open documents"
1337 msgstr "Всі відкриті документи"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1341 msgid "&Open documents"
1342 msgstr "&Відкриті документи"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1346 msgid "All ma&nuals"
1347 msgstr "Всі пі&дручники"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1351 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1352 "and paragraph style"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1357 msgid "Ignore &format"
1358 msgstr "Ігнорувати &формат"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1362 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1365 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1369 msgid "&Preserve first case on replace"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1373 msgid "&Expand macros"
1374 msgstr "&Розгорнути макрос"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1377 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1387 msgid "Use &default placement"
1388 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1391 msgid "Advanced Placement Options"
1392 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1395 msgid "&Top of page"
1396 msgstr "&Верх сторінки"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1399 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1400 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1403 msgid "Here de&finitely"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1407 msgid "&Here if possible"
1408 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1411 msgid "&Page of floats"
1412 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1415 msgid "&Bottom of page"
1416 msgstr "&Низ сторінки"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1419 msgid "&Span columns"
1420 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1423 msgid "&Rotate sideways"
1424 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1431 msgid "&Default Family:"
1432 msgstr "&Типова сім'я:"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1435 msgid "Select the default family for the document"
1436 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1440 msgstr "&Базовий розмір:"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1444 msgid "LaTe&X font encoding:"
1445 msgstr "Кодування Te&X:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1448 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1456 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1457 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1460 msgid "&Sans Serif:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1464 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1465 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1469 msgstr "М&асштаб (%):"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1472 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1474 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1477 msgid "&Typewriter:"
1478 msgstr "&Машинопис:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1481 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1482 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1486 msgstr "Мас&штаб (%):"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1489 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1491 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1499 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1501 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1505 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1507 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1510 msgid "Use true S&mall Caps"
1511 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1514 msgid "Use old style instead of lining figures"
1515 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1518 msgid "Use &Old Style Figures"
1519 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1523 msgstr "&Зображення"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1526 msgid "Select an image file"
1527 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1531 msgstr "Розмір виведення"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1534 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1536 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1539 msgid "Set &height:"
1540 msgstr "Встановити &висоту:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1543 msgid "&Scale Graphics (%):"
1544 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1547 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1549 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1553 msgstr "Встановити &ширину:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1556 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1558 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1563 msgstr "Обертати рисунок"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "П&оворот після масштабування"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "&Кут (у градусах):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "Назва файла з зображенням"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1622 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1623 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1627 msgid "Sho&w in LyX"
1628 msgstr "Пока&зати у LyX"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1632 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1635 msgid "Graphics Group"
1636 msgstr "Група зображень"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1639 msgid "A&ssigned to group:"
1640 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1643 msgid "Click to define a new graphics group."
1644 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1647 msgid "O&pen new group..."
1648 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1651 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1652 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1656 msgstr "Чорновий режим"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1660 msgstr "&Чорновий режим"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1663 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1664 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1667 msgid "..............."
1668 msgstr "..............."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1675 msgid "<-----------"
1676 msgstr "<-----------"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1679 msgid "----------->"
1680 msgstr "----------->"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1683 msgid "\\-----v-----/"
1684 msgstr "\\-----v-----/"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1687 msgid "/-----^-----\\"
1688 msgstr "/-----^-----\\"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1695 msgid "Supported spacing types"
1696 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1705 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1708 msgid "&Fill Pattern:"
1709 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1713 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1717 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1718 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1724 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1730 msgstr "&Призначення:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1734 msgid "Name associated with the URL"
1735 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1739 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1744 msgid "Specify the link target"
1745 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1749 msgstr "Тип посилання"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1752 msgid "Link to the web or to every other target"
1753 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1760 msgid "Link to an email address"
1761 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1768 msgid "Link to a file"
1769 msgstr "Посилання на файл"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1776 msgid "Listing Parameters"
1777 msgstr "Параметри тексту програм"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1782 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1783 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1788 msgid "&Bypass validation"
1789 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1800 msgid "Mo&re parameters"
1801 msgstr "Ін&ші параметри"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1804 msgid "Underline spaces in generated output"
1805 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1808 msgid "&Mark spaces in output"
1809 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1812 msgid "Show LaTeX preview"
1813 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1816 msgid "&Show preview"
1817 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1820 msgid "File name to include"
1821 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1824 msgid "&Include Type:"
1825 msgstr "&Тип включення:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1829 msgstr "Включити файл"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1841 msgid "Program Listing"
1842 msgstr "Текст програми"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1845 msgid "Edit the file"
1846 msgstr "Змінити файл"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1853 msgid "A&vailable indices:"
1854 msgstr "До&ступні покажчики:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1857 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1858 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1862 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1864 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1869 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1870 msgid "Index generation"
1871 msgstr "Створення покажчика"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1874 msgid "Define program options of the selected processor."
1875 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1878 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1880 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1884 msgid "&Use multiple indexes"
1885 msgstr "&Декілька покажчиків"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1889 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1891 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1896 msgid "Add a new index to the list"
1897 msgstr "Додати нову версію до списку"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1900 msgid "A&vailable Indexes:"
1901 msgstr "До&ступні покажчики:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1905 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1910 msgid "Remove the selected index"
1911 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1914 msgid "Rename the selected index"
1915 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1919 msgstr "Пере&йменувати..."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1922 msgid "Define or change button color"
1923 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1926 msgid "Information Type:"
1927 msgstr "Тип відомостей:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1930 msgid "Information Name:"
1931 msgstr "Назва відомостей:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1935 msgid "Inset Parameter Configuration"
1936 msgstr "Додати звичайний дріб"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1940 msgid "I&mmediate Apply"
1941 msgstr "&Застосувати негайно"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1946 msgstr "Відкрити вставку|В"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1949 msgid "Document &class"
1950 msgstr "Клас &документа"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1953 msgid "Click to select a local document class definition file"
1954 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1957 msgid "&Local Layout..."
1958 msgstr "&Локальний формат..."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1961 msgid "Class options"
1962 msgstr "Параметри класу"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1965 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1967 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1970 msgid "P&redefined:"
1971 msgstr "&Визначені:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1975 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1978 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1979 "обрати або скасувати вибір."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1986 msgid "&Graphics driver:"
1987 msgstr "&Графічний драйвер:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1990 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1991 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1994 msgid "Select de&fault master document"
1995 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2002 msgid "Enter the name of the default master document"
2003 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2006 msgid "Suppress default date on front page"
2007 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2014 msgid "Language &Default"
2015 msgstr "&Типова мова"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2022 msgid "&Quote Style:"
2023 msgstr "Вид &лапок:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2026 msgid "Input here the listings parameters"
2027 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2031 msgid "Feedback window"
2032 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2035 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2037 msgstr "Текст програми"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2040 msgid "&Main Settings"
2041 msgstr "&Основні параметри"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2045 msgstr "Розташування"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2048 msgid "Check for inline listings"
2049 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2052 msgid "&Inline listing"
2053 msgstr "&Вбудований текст програми"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2056 msgid "Check for floating listings"
2057 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2065 msgstr "Р&озташування:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2068 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2069 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2072 msgid "Line numbering"
2073 msgstr "Нумерування рядків"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2080 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2081 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2088 msgid "Difference between two numbered lines"
2089 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2093 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2096 msgid "Choose the font size for line numbers"
2097 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2106 msgstr "Розмір шри&фту:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2109 msgid "The content's base font size"
2110 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2113 msgid "Font Famil&y:"
2114 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2117 msgid "The content's base font style"
2118 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2121 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2122 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2125 msgid "&Break long lines"
2126 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2129 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2130 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2133 msgid "S&pace as symbol"
2134 msgstr "П&робіл як символ"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2137 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2138 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2141 msgid "Space i&n string as symbol"
2142 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2145 msgid "Tab&ulator size:"
2146 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2149 msgid "Use extended character table"
2150 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2153 msgid "&Extended character table"
2154 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2161 msgid "Select the programming language"
2162 msgstr "Оберіть мову програмування"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2169 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2170 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2177 msgid "Fi&rst line:"
2178 msgstr "Пер&ший рядок:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2181 msgid "The first line to be printed"
2182 msgstr "Перший рядок для друку"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2186 msgstr "&Останній рядок:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2189 msgid "The last line to be printed"
2190 msgstr "Останній рядок для друку"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2193 msgid "More Parameters"
2194 msgstr "Інші параметри"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2197 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2199 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2202 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2203 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2211 msgid "Update the display"
2212 msgstr "Оновити екран"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2220 msgid "Copy to Clip&board"
2221 msgstr "Копіювати до &буфера"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2228 msgid "Jump to the next warning message."
2229 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2232 msgid "Next &Warning"
2233 msgstr "Наступне п&опередження"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2236 msgid "Jump to the next error message."
2237 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2241 msgstr "Наступна &помилка"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2244 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2245 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2248 msgid "&Default Margins"
2249 msgstr "&Типові поля"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2261 msgstr "&Зсередини:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2269 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2272 msgid "Head &height:"
2273 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2277 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2280 msgid "&Column Sep:"
2281 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2285 msgid "Master Document Output"
2286 msgstr "Головний документ"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2289 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2294 msgid "Include only &selected children"
2295 msgstr "Вставити файл"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2299 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2305 msgid "&Maintain counters and references"
2306 msgstr "всі нецитовані посилання"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2310 msgid "Include all subdocuments in the output"
2311 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "Вставити файл"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "Кількість рядків"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "Кількість стовпчиків"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2340 msgstr "&Стовпчиків:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "Верт. вирівнювання"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2352 msgstr "&Вертикальний:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "&Горизонтальний:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2399 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2400 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "Використовувати A&MS"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2419 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2420 "особливі символи інтегралів"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2439 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2440 "команду \\ce або \\cf"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2456 msgstr "До&ступні версії:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2474 msgstr "Сортувати &як:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "Внутрішнє використання"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2494 msgstr "&Примітка LyX"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "Експортувати без друку"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "&Список у Змісті"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "Формат виводу"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2539 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2542 msgid "&Use hyperref support"
2543 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2553 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2557 msgid "Automatically fi&ll header"
2558 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2562 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2565 msgid "Load in &fullscreen mode"
2566 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2569 msgid "Header Information"
2570 msgstr "Відомості шапки"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2574 msgstr "&Заголовок:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2586 msgstr "&Ключові слова:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2590 msgstr "&Гіперпосилання"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2593 msgid "Allows link text to break across lines."
2594 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2597 msgid "B&reak links over lines"
2598 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2601 msgid "No &frames around links"
2602 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2605 msgid "C&olor links"
2606 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2609 msgid "Bibliographical backreferences"
2610 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2613 msgid "B&ackreferences:"
2614 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2621 msgid "G&enerate Bookmarks"
2622 msgstr "&Створити закладки"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2625 msgid "&Numbered bookmarks"
2626 msgstr "&Нумеровані закладки"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2629 msgid "Number of levels"
2630 msgstr "Кількість рівнів"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2633 msgid "&Open bookmarks"
2634 msgstr "&Відкрити закладки"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2637 msgid "Additional o&ptions"
2638 msgstr "Додаткові п&араметри"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2641 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2642 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Paper Format"
2646 msgstr "Формат паперу"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2655 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2657 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2661 msgid "&Orientation:"
2662 msgstr "&Орієнтація:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2675 msgstr "Формат сторінки"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2678 msgid "Headings &style:"
2679 msgstr "Стиль &заголовків:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2682 msgid "Style used for the page header and footer"
2683 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2686 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2687 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2690 msgid "&Two-sided document"
2691 msgstr "&Двосторонній документ"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2694 msgid "Background Color:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2699 msgstr "&Змінити..."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2702 msgid "Revert the color to the default"
2703 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2711 msgstr "Ширина мітки"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2716 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2719 msgid "Lo&ngest label"
2720 msgstr "&Найдовша мітка"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2723 msgid "Line &spacing"
2724 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2743 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2754 msgid "&Indent Paragraph"
2755 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2767 msgstr "По&середині"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2774 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2776 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2779 msgid "Paragraph's &Default"
2780 msgstr "Використовувати &типове"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2783 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2784 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2791 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2792 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2795 msgid "&Horiz. Phantom"
2796 msgstr "&Гор. фантом"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2799 msgid "Vertical space of the phantom content"
2800 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2803 msgid "&Vert. Phantom"
2804 msgstr "&Верт. фантом"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2812 msgstr "У математичних об’єктах"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2816 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2819 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2820 "математичному режимі."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2823 msgid "Automatic in&line completion"
2824 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2827 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2828 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2831 msgid "Automatic p&opup"
2832 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2835 msgid "Autoco&rrection"
2836 msgstr "Авт&овиправлення"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2844 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2847 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2851 msgid "Automatic &inline completion"
2852 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2855 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2857 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2860 msgid "Automatic &popup"
2861 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2865 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2868 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2869 "доступне автоматичне доповення."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2872 msgid "Cursor i&ndicator"
2873 msgstr "І&ндикатор курсора"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2876 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2882 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2883 "if it is available."
2885 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2886 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2889 msgid "s inline completion dela&y"
2890 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2894 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2895 "if it is available."
2897 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2898 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2901 msgid "s popup d&elay"
2902 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2906 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2907 "It will be shown right away."
2909 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2910 "буде: підказку буде показано негайно."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2913 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2914 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2917 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2918 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2921 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2922 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2926 msgstr "Пере&творювач:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2929 msgid "E&xtra flag:"
2930 msgstr "&Додатково:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2933 msgid "&From format:"
2934 msgstr "&З формату:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2952 msgid "Converter Defi&nitions"
2953 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2956 msgid "Converter File Cache"
2957 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2964 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2965 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2968 msgid "&Date format:"
2969 msgstr "Формат &дати:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2972 msgid "Date format for strftime output"
2973 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2976 msgid "Display &Graphics"
2977 msgstr "Показувати &рисунки"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2980 msgid "Instant &Preview:"
2981 msgstr "Попередній &перегляд:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2997 msgid "Preview Si&ze:"
2998 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3001 msgid "Factor for the preview size"
3002 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3005 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3006 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3009 msgid "&Mark end of paragraphs"
3010 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3014 msgstr "Редагування"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3017 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3018 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3021 msgid "Scroll &below end of document"
3022 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3025 msgid "Sort &environments alphabetically"
3026 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3029 msgid "&Group environments by their category"
3030 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3033 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3034 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3037 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3038 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3041 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3043 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3047 msgstr "На повний екран"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3050 msgid "&Hide toolbars"
3051 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3054 msgid "Hide scr&ollbar"
3055 msgstr "Сховати панель &гортання"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3058 msgid "Hide &tabbar"
3059 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3062 msgid "Hide &menubar"
3063 msgstr "Сховати смужку &меню"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3066 msgid "&Limit text width"
3067 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3070 msgid "Screen used (&pixels):"
3071 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3075 msgstr "&Створити..."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3082 msgid "&Document format"
3083 msgstr "Формат &документа"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3086 msgid "Vector &graphics format"
3087 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3090 msgid "S&hort Name:"
3091 msgstr "К&оротка назва:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3095 msgstr "Роз&ширення:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3099 msgstr "Скороч&ення:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3107 msgstr "&Переглядач:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3114 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3115 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3118 msgid "Default Format"
3119 msgstr "Типовий формат"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3123 msgstr "&Ел. пошта:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3130 msgid "Your E-mail address"
3131 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3138 msgid "Use &keyboard map"
3139 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3148 msgstr "Нав&ігація..."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3159 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3160 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3164 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3165 "speed it up, low values slow it down."
3167 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3168 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3171 msgid "User &interface language:"
3172 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3175 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3176 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3179 msgid "Language pac&kage:"
3180 msgstr "Мовний &пакет:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3183 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3184 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3187 msgid "Command s&tart:"
3188 msgstr "Команда &початку:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3191 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3192 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3195 msgid "Command e&nd:"
3196 msgstr "Команда &закінчення:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3199 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3200 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3203 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3204 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3208 msgstr "Використовувати &babel"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3212 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3213 "the language package)"
3215 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3216 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3225 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3228 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3229 "починати командою перемикання мови"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3233 msgstr "Автоматично &починати"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3238 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3241 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3242 "завершувати командою перемикання мови"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3246 msgstr "Автоматично &завершувати"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3249 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3251 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3255 msgid "Mark &foreign languages"
3256 msgstr "Мітити &інші мови"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3259 msgid "Right-to-left language support"
3260 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3264 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3266 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3270 msgid "Enable RTL su&pport"
3271 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3274 msgid "Cursor movement:"
3275 msgstr "Пересування курсора:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3287 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3292 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3293 msgstr "Кодування Te&X:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3296 msgid "Default paper si&ze:"
3297 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3311 msgid "US executive"
3312 msgstr "US executive"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3335 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3336 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3339 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3341 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3344 msgid "BibTeX command and options"
3345 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3349 msgid "Processor for &Japanese:"
3350 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3353 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3354 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3363 msgstr "П&араметри:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3366 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3367 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3370 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3371 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3374 msgid "&Nomenclature command:"
3375 msgstr "Команда &номенклатури:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3378 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3379 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3382 msgid "Chec&kTeX command:"
3383 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3386 msgid "CheckTeX start options and flags"
3387 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3391 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3392 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3393 "rather than the Cygwin teTeX."
3395 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3396 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3400 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3401 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3404 msgid "Set class options to default on class change"
3405 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3408 msgid "R&eset class options when document class changes"
3409 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3412 msgid "&PATH prefix:"
3413 msgstr "Префікс &шляху:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3424 msgstr "Навігація..."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3427 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3428 msgstr "Словники &тезауруса:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3431 msgid "&Temporary directory:"
3432 msgstr "&Тимчасова тека:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3435 msgid "Ly&XServer pipe:"
3436 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3439 msgid "&Backup directory:"
3440 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3443 msgid "&Example files:"
3444 msgstr "&Файли прикладів:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3447 msgid "&Document templates:"
3448 msgstr "&Шаблони документів:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3451 msgid "&Working directory:"
3452 msgstr "&Тека користувача:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3455 msgid "Hunspell dictionaries:"
3456 msgstr "Словники Hunspell:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3460 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3461 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3462 "paragraphs are separated by a blank line."
3464 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3465 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3466 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3469 msgid "Output &line length:"
3470 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3473 msgid "Printer Command Options"
3474 msgstr "Параметри команди принтеру"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3477 msgid "Extension to be used when printing to file."
3478 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3481 msgid "File ex&tension:"
3482 msgstr "&Розширення файла:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3485 msgid "Option used to print to a file."
3486 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3489 msgid "Print to &file:"
3490 msgstr "Друк до &файла:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3493 msgid "Option used to print to non-default printer."
3494 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3497 msgid "Set &printer:"
3498 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3501 msgid "Option used with spool command to set printer."
3503 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3507 msgid "Spool &printer:"
3508 msgstr "&Принтер буферизації:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3512 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3515 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3516 "роздрукувати цей файл на принтері."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3519 msgid "Spool co&mmand:"
3520 msgstr "Команда &черги друку:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3523 msgid "Option used to reverse page order."
3524 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3527 msgid "Re&verse pages:"
3528 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3535 msgid "&Number of copies:"
3536 msgstr "&Кількість копій:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3539 msgid "Option used to set number of copies."
3540 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3543 msgid "Option used to print a range of pages."
3544 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3551 msgid "Pa&ge range:"
3552 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3555 msgid "Option used to collate multiple copies."
3556 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3560 msgstr "&Непарні сторінки:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3563 msgid "&Even pages:"
3564 msgstr "&Парні сторінки:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3567 msgid "Paper t&ype:"
3568 msgstr "&Тип паперу:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3571 msgid "Paper si&ze:"
3572 msgstr "Розмір &паперу:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3575 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3577 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3580 msgid "E&xtra options:"
3581 msgstr "Додаткові &параметри:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3584 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3586 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3591 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3592 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3595 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3596 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3600 msgid "Adapt &output to printer"
3601 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3604 msgid "Name of the default printer"
3605 msgstr "Назва типового принтера"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3608 msgid "Default &printer:"
3609 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3612 msgid "Printer co&mmand:"
3613 msgstr "Ко&манда принтера:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3616 msgid "Sans Seri&f:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3620 msgid "T&ypewriter:"
3621 msgstr "&Машинописний:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3628 msgid "Screen &DPI:"
3629 msgstr "&DPI екрана:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3633 msgstr "Мас&штаб %:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3637 msgstr "Розміри шрифтів"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3649 msgstr "&Найбільший:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3653 msgstr "Ве&личезний:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3657 msgstr "&Гігантський:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3661 msgstr "&Мініатюрний:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3669 msgstr "М&аленький:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3677 msgstr "Мал&юсінький:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3681 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3684 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3685 "шрифтів на екрані."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3688 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3689 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3697 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3700 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3701 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3704 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3708 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3712 msgid "&Spellchecker engine:"
3713 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3716 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3717 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3720 msgid "Accept compound &words"
3721 msgstr "Припускати складені &слова"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3724 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3725 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3728 msgid "S&pellcheck continuously"
3729 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3732 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3734 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "К&ерівні символи:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3741 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3742 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3745 msgid "Al&ternative language:"
3746 msgstr "&Інша мова:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3749 msgid "&User interface file:"
3750 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3753 msgid "Automatic help"
3754 msgstr "Автоматична довідка"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3758 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3759 "the main work area of an edited document"
3761 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3762 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3765 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3766 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3777 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3781 msgid "Restore cursor &positions"
3782 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3785 msgid "&Load opened files from last session"
3786 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3789 msgid "Clear all session &information"
3790 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3797 msgid "Backup original documents when saving"
3798 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3801 msgid "&Backup documents, every"
3802 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3810 msgid "&Save documents compressed by default"
3811 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3814 msgid "&Maximum last files:"
3815 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3818 msgid "&Open documents in tabs"
3819 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3822 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3824 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3825 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3828 msgid "&Single close-tab button"
3829 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3839 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3840 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3844 msgid "&List Indentation:"
3845 msgstr "&Відступ списку:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3848 msgid "Custom &Width:"
3849 msgstr "Нетипова &ширина:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3854 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3856 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3863 msgid "Page number to print from"
3864 msgstr "Сторінки для друку з"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3867 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3871 msgid "Page number to print to"
3872 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3875 msgid "Print all pages"
3876 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3888 msgid "Print &odd-numbered pages"
3889 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3892 msgid "Print &even-numbered pages"
3893 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3896 msgid "Print in reverse order"
3897 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3900 msgid "Re&verse order"
3901 msgstr "Зво&ротній порядок"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3908 msgid "Number of copies"
3909 msgstr "Кількість копій"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3912 msgid "Collate copies"
3913 msgstr "Збирати копії разом"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3921 msgstr "&Надрукувати"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3924 msgid "Print Destination"
3925 msgstr "Куди друкувати"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3928 msgid "Send output to the printer"
3929 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3936 msgid "Send output to the given printer"
3937 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3940 msgid "Send output to a file"
3941 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3944 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3946 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3951 msgstr "П&ідпокажчик"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3954 msgid "A&vailable indexes:"
3955 msgstr "До&ступні покажчики:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3958 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3959 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3972 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3973 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3976 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3981 msgid "&Clear automatically"
3982 msgstr "автоматично"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3986 msgid "Debug messages"
3987 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3991 msgid "Display no debug messages"
3992 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4000 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4010 msgid "Display all debug messages"
4011 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4015 msgid "Display statusbar messages?"
4016 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4020 msgid "&Statusbar messages"
4021 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4030 msgid "Enter string to filter the label list"
4031 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4035 msgid "Filter case-sensitively"
4036 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4040 msgid "Case-sensiti&ve"
4041 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4044 msgid "Update the label list"
4045 msgstr "Оновити список міток"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4049 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4050 "sensitive option is checked)"
4052 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4053 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4057 msgstr "&Впорядкувати"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4060 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4061 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4064 msgid "Cas&e-sensitive"
4065 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4068 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4074 msgstr "Без групування"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4077 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4078 msgid "&Go to Label"
4079 msgstr "&Перейти до мітки"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4086 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4087 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4091 msgstr "<посилання>"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4094 msgid "(<reference>)"
4095 msgstr "<посилання>"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4102 msgid "on page <page>"
4103 msgstr "на сторінці <номер>"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4106 msgid "<reference> on page <page>"
4107 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4110 msgid "Formatted reference"
4111 msgstr "форматоване посилання"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4115 msgid "Match w&hole words only"
4116 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4119 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4121 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4124 msgid "&Export formats:"
4125 msgstr "&Формати експорту:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4132 msgid "Edit shortcut"
4133 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4136 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4137 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4140 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4141 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4145 msgstr "&Вилучити клавішу"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4148 msgid "Clear current shortcut"
4149 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4158 msgstr "С&корочення:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4166 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4167 "the 'Clear' button"
4169 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4170 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4178 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4182 msgid "Unknown word:"
4183 msgstr "Невідоме слово:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4186 msgid "Current word"
4187 msgstr "Поточне слово"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4192 msgid "Replace word with current choice"
4193 msgstr "Замінити слово на обране"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4197 msgstr "Знайти &далі"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4201 msgid "Re&placement:"
4202 msgstr "Замінити на:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4205 msgid "Replace with selected word"
4206 msgstr "Замінити обраним словом"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4210 msgid "S&uggestions:"
4211 msgstr "Пропонується:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4214 msgid "Ignore this word"
4215 msgstr "Пропустити це слово"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4219 msgstr "&Ігнорувати"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4222 msgid "Ignore this word throughout this session"
4223 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4227 msgstr "І&гнорувати всі"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4230 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4231 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4235 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4238 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4239 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4243 msgstr "Ка&тегорія:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4246 msgid "Select this to display all available characters at once"
4247 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4250 msgid "&Display all"
4251 msgstr "&Показати всі"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4254 msgid "&Table Settings"
4255 msgstr "&Налаштування таблиці"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4258 msgid "Column settings"
4259 msgstr "Параметри стовпчиків"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4262 msgid "&Horizontal alignment:"
4263 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4266 msgid "Horizontal alignment in column"
4267 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4270 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4275 msgid "Fixed width of the column"
4276 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4279 msgid "&Vertical alignment in row:"
4280 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4284 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4287 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4291 msgid "Merge cells of different columns"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4295 msgid "&Multicolumn"
4296 msgstr "&Багатоколонковість"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4301 msgstr "Параметри рядка"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4304 msgid "Merge cells of different rows"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4312 msgid "Cell setting"
4313 msgstr "Параметри комірки"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4316 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4317 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4320 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4321 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4324 msgid "Table-wide settings"
4325 msgstr "Налаштування таблиці"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4328 msgid "Verti&cal alignment:"
4329 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4332 msgid "Vertical alignment of the table"
4333 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4336 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4337 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4340 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4341 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4344 msgid "LaTe&X argument:"
4345 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4348 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4349 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4357 msgstr "Встановити рамки"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4360 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4361 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4368 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4369 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4373 msgstr "&Встановити"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4376 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4377 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4380 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4382 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4387 msgstr "Фо&рмальний"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4390 msgid "Use default (grid-like) border style"
4391 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4398 msgid "Additional Space"
4399 msgstr "Додатковий пробіл"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4402 msgid "T&op of row:"
4403 msgstr "В&ерх рядка:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4406 msgid "Botto&m of row:"
4407 msgstr "Ни&з рядка:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4410 msgid "Bet&ween rows:"
4411 msgstr "&Між рядками:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4415 msgstr "&Довга таблиця"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4418 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4419 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4422 msgid "&Use long table"
4423 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4426 msgid "Row settings"
4427 msgstr "Параметри рядка"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4434 msgid "Border above"
4435 msgstr "Лінія згори"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4438 msgid "Border below"
4439 msgstr "Лінія знизу"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4450 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4451 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4474 msgid "First header:"
4475 msgstr "Перша шапка:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4478 msgid "This row is the header of the first page"
4479 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4482 msgid "Don't output the first header"
4483 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4495 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4496 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4499 msgid "Last footer:"
4500 msgstr "Останній підвал:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4503 msgid "This row is the footer of the last page"
4504 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4507 msgid "Don't output the last footer"
4508 msgstr "Не виводити останній підвал"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4515 msgid "Set a page break on the current row"
4516 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4519 msgid "Page &break on current row"
4520 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4523 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4524 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4527 msgid "Longtable alignment"
4528 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4531 msgid "Current cell:"
4532 msgstr "Поточна комірка:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4535 msgid "Current row position"
4536 msgstr "Поточний рядок"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4539 msgid "Current column position"
4540 msgstr "Поточний стовпчик"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4543 msgid "Close this dialog"
4544 msgstr "Закрити це вікно"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4547 msgid "Rebuild the file lists"
4548 msgstr "Перебудувати список файлів"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4552 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4554 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4555 "показано з повним шляхом."
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4562 msgid "Selected classes or styles"
4563 msgstr "Обрані стилі або класи"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4566 msgid "LaTeX classes"
4567 msgstr "Класи LaTeX"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4570 msgid "LaTeX styles"
4571 msgstr "Стилі LaTeX"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4574 msgid "BibTeX styles"
4575 msgstr "Стилі BibTeX"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4578 msgid "Toggles view of the file list"
4579 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4583 msgstr "Показати &шлях"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4586 msgid "Separate paragraphs with"
4587 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4590 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4591 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4594 msgid "&Indentation"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4598 msgid "Size of the indentation"
4599 msgstr "Розміри відступу"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4602 msgid "&Vertical space"
4603 msgstr "&Вертикального проміжку"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4606 msgid "Size of the vertical space"
4607 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4614 msgid "&Line spacing:"
4615 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4618 msgid "Spacing type"
4619 msgstr "Тип інтервалу"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4622 msgid "Number of lines"
4623 msgstr "Кількість рядків"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4626 msgid "Format text into two columns"
4627 msgstr "Форматується документ..."
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4630 msgid "Two-&column document"
4631 msgstr "Дво&колонковий документ"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4634 msgid "Language of the thesaurus"
4635 msgstr "Мова тезауруса"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4639 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4643 msgstr "&Ключове слово:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4646 msgid "Word to look up"
4647 msgstr "Слово для пошуку"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4655 msgid "The selected entry"
4656 msgstr "Обраний запис"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4663 msgid "Replace the entry with the selection"
4664 msgstr "Замінити запис обраним"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4667 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4668 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4677 msgid "Enter string to filter contents"
4678 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4682 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4683 "tables, and others)"
4685 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4689 msgid "Update navigation tree"
4690 msgstr "Оновити дерево навігації"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4699 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4700 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4703 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4704 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4707 msgid "Move selected item down by one"
4708 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4711 msgid "Move selected item up by one"
4712 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4716 msgstr "Впорядкувати"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4719 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4720 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4727 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4728 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4731 msgid "LyX: Enter text"
4732 msgstr "LyX: Введіть текст"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4735 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4737 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4740 msgid "&Do not show this warning again!"
4741 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4744 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4745 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4759 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4765 msgstr "Вертикальний клей"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4768 msgid "Complete source"
4769 msgstr "Повне джерело"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4772 msgid "Automatic update"
4773 msgstr "Автоматичне оновлення"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4776 msgid "Unit of width value"
4777 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4780 msgid "number of needed lines"
4781 msgstr "кількість потрібних рядків"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4784 msgid "use number of lines"
4785 msgstr "використовувати кількість рядків"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4789 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4792 msgid "Outer (default)"
4793 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4800 msgid "use overhang"
4801 msgstr "використовувати виступ"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4808 msgid "Overhang value"
4809 msgstr "Значення виступу"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4812 msgid "Unit of overhang value"
4813 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4816 msgid "Check this to allow flexible placement"
4817 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4820 msgid "Allow &floating"
4821 msgstr "Дозволити &пересування"
4823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4824 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4825 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4826 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4827 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4828 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4830 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4832 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4833 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4834 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4835 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4836 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4837 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4838 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4841 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4843 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4844 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4847 msgstr "Стандартний"
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4850 msgid "TheoremTemplate"
4851 msgstr "ШаблонТеореми"
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4854 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4855 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4857 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4859 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4862 msgstr "На коректуру"
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4870 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4872 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4873 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4884 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4885 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4887 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4890 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4900 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4902 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4903 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4910 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4921 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4929 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4930 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4936 msgid "Corollary #:"
4937 msgstr "Наслідок #:"
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4940 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4948 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4949 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4955 msgid "Proposition #:"
4956 msgstr "Твердження #:"
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4961 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4974 msgid "Conjecture #:"
4975 msgstr "Припущення #:"
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4988 msgid "Criterion #:"
4989 msgstr "Критерій #:"
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5021 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5022 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5024 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5030 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5031 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5037 msgid "Definition #:"
5038 msgstr "Визначення #:"
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5043 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5049 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5050 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5071 msgid "Condition #:"
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5075 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5082 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5083 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5111 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5117 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5118 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5128 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5144 msgstr "Твердження #:"
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5148 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5149 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5161 msgstr "Примітка #:"
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5176 msgstr "Позначення #:"
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5179 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5180 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5193 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5196 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5199 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5201 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5202 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5204 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5205 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5206 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5207 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5208 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5212 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5213 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5214 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5215 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5221 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5222 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5224 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5227 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5230 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5231 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5234 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5236 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5241 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5244 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5246 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5248 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5249 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5250 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5253 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5254 msgid "Subsubsection"
5255 msgstr "Підпідрозділ"
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5258 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5259 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5261 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5267 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5268 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5269 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5275 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5276 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5277 msgid "Subsubsection*"
5278 msgstr "Підпідрозділ*"
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5281 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5282 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5286 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5290 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5296 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5297 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5299 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5301 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5306 #: src/output_plaintext.cpp:133
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5312 msgstr "Анотація---"
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5319 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5324 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5326 msgstr "Ключові слова"
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5329 msgid "Index Terms---"
5330 msgstr "Записи в покажчику---"
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5333 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5334 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5336 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5337 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5338 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5341 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5342 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5343 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5344 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5345 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5346 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5347 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5350 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5352 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5354 msgid "Bibliography"
5355 msgstr "Список літератури"
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5360 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5361 #: src/rowpainter.cpp:461
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5374 msgid "BiographyNoPhoto"
5375 msgstr "БіографіяБезФото"
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5379 msgstr "Примітка в підвал"
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5385 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5388 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5389 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5390 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5394 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5398 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5402 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5404 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5405 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5407 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5408 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5412 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5415 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5417 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5418 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5419 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5423 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5426 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5427 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5428 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5429 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5431 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5432 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5434 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5435 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5441 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5443 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5444 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5448 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5450 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5452 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5454 msgstr "Підзаголовок"
5456 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5459 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5460 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5461 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5463 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5465 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5466 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5469 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5477 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5479 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5480 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5483 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5491 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5494 msgstr "Окремий відбиток"
5496 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5501 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5502 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5505 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5506 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5508 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5512 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5514 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5515 #: lib/external_templates:306
5519 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5529 msgid "Acknowledgement"
5532 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5533 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5534 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5537 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5542 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5544 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5551 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5552 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5553 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5557 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5558 msgid "Offprint Requests to:"
5559 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5561 #: lib/layouts/aa.layout:187
5562 msgid "Correspondence to:"
5563 msgstr "Відповідність:"
5565 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5568 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5569 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5575 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5577 msgid "Acknowledgements."
5580 #: lib/layouts/aa.layout:295
5581 msgid "institutemark"
5582 msgstr "позначкаустанови"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:299
5585 msgid "institute mark"
5586 msgstr "позначка установи"
5588 #: lib/layouts/aa.layout:363
5590 msgstr "Ключові слова"
5592 #: lib/layouts/aa.layout:385
5593 msgid "CharStyle:Institute"
5594 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5596 #: lib/layouts/aa.layout:395
5597 msgid "CharStyle:E-Mail"
5598 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5600 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5603 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5605 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5610 #: lib/layouts/aa.layout:410
5612 msgstr "електронна пошта"
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5626 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5629 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5631 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5633 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5638 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5640 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5642 msgstr "Місце роботи"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5649 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5654 msgid "Acknowledgements"
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5660 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5666 #: src/output_plaintext.cpp:145
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5672 msgstr "Розташування зображення"
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5676 msgstr "Розташування таблиці"
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5679 msgid "TableComments"
5680 msgstr "Коментар до таблиці"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5688 msgstr "MathLetters"
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5691 msgid "NoteToEditor"
5692 msgstr "NoteToEditor"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5700 msgstr "Назваоб'єкта"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5704 msgstr "Набір даних"
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5707 msgid "Altaffilation"
5708 msgstr "Додмісцероботи"
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5711 msgid "Alternative affiliation:"
5712 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5715 msgid "altaffilmark"
5716 msgstr "altaffilmark"
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5719 msgid "altaffiliation mark"
5720 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5723 msgid "Subject headings:"
5724 msgstr "Предметні заголовки:"
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5727 msgid "[Acknowledgements]"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5738 msgid "Place Figure here:"
5739 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5742 msgid "Place Table here:"
5743 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5750 msgid "Note to Editor:"
5751 msgstr "Примітка для редактора:"
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5754 msgid "References. ---"
5755 msgstr "Посилання: ---"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5759 msgstr "Примітка. ---"
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5763 msgstr "Примітка до таблиці"
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5767 msgstr "Примітка до таблиці:"
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5770 msgid "tablenotemark"
5771 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5774 msgid "tablenote mark"
5775 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5779 msgstr "Підпис до зображення"
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5795 msgstr "Набір даних:"
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5802 msgid "List of Schemes"
5803 msgstr "Список схем"
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5814 msgid "List of Charts"
5815 msgstr "Список діаграм"
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5826 msgid "List of Graphs"
5827 msgstr "Список графіків"
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5835 msgstr "Бібліографічна примітка"
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5839 msgstr "бібліографічна примітка"
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5854 msgid "Teaser image:"
5855 msgstr "Зображення рекламки:"
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5863 msgstr "Категорія CR"
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5866 msgid "CR categories"
5867 msgstr "Категорії CR"
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5870 msgid "Computing Review Categories"
5871 msgstr "Категорії Computing Review"
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5874 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5877 #: lib/layouts/spie.layout:89
5878 msgid "Acknowledgments"
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5886 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5888 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5890 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5892 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5895 msgid "SpecialSection"
5896 msgstr "Особливий-розділ"
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5899 msgid "SpecialSection*"
5900 msgstr "Особливий-розділ*"
5902 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5904 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5910 msgstr "Без нумерації"
5912 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5913 msgid "Chapter Exercises"
5914 msgstr "Вправи до глави"
5916 #: lib/layouts/apa.layout:51
5918 msgstr "Заголовок праворуч"
5920 #: lib/layouts/apa.layout:60
5921 msgid "Right header:"
5922 msgstr "Заголовок праворуч:"
5924 #: lib/layouts/apa.layout:83
5928 #: lib/layouts/apa.layout:92
5930 msgstr "Короткий заголовок"
5932 #: lib/layouts/apa.layout:100
5933 msgid "Short title:"
5934 msgstr "Короткий заголовок:"
5936 #: lib/layouts/apa.layout:129
5940 #: lib/layouts/apa.layout:136
5941 msgid "ThreeAuthors"
5942 msgstr "Троє авторів"
5944 #: lib/layouts/apa.layout:143
5946 msgstr "Чотири автори"
5948 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5950 msgid "Affiliation:"
5951 msgstr "Місце роботи:"
5953 #: lib/layouts/apa.layout:171
5954 msgid "TwoAffiliations"
5955 msgstr "TwoAffiliations"
5957 #: lib/layouts/apa.layout:178
5958 msgid "ThreeAffiliations"
5959 msgstr "ThreeAffiliations"
5961 #: lib/layouts/apa.layout:185
5962 msgid "FourAffiliations"
5963 msgstr "FourAffiliations"
5965 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5969 #: lib/layouts/apa.layout:206
5973 #: lib/layouts/apa.layout:234
5974 msgid "Acknowledgements:"
5977 #: lib/layouts/apa.layout:248
5979 msgstr "Товста лінія"
5981 #: lib/layouts/apa.layout:258
5982 msgid "CenteredCaption"
5983 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5985 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5986 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5988 msgstr "Нечутливість!"
5990 #: lib/layouts/apa.layout:278
5994 #: lib/layouts/apa.layout:284
5998 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6000 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6002 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6003 msgid "Subparagraph"
6004 msgstr "Підпараграф"
6006 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6007 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6012 #: lib/layouts/apa.layout:396
6016 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6018 msgid "(\\alph{enumii})"
6019 msgstr "(\\alph{enumii})"
6021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6025 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6027 msgstr "Увімкнути латиницю"
6029 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6033 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6035 msgstr "Вимкнути латиницю"
6037 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6038 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6042 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6044 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6045 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6052 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6053 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6054 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6060 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6065 msgid "Section \\arabic{section}"
6066 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6069 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6070 msgid "\\Alph{section}"
6071 msgstr "\\Alph{section}"
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6074 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6075 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6078 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6079 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6092 msgid "BeginPlainFrame"
6093 msgstr "BeginPlainFrame"
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6096 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6097 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6104 msgid "Again frame with label"
6105 msgstr "Знову рамка з міткою"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6112 msgid "________________________________"
6113 msgstr "________________________________"
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6116 msgid "FrameSubtitle"
6117 msgstr "FrameSubtitle"
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6130 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6131 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6134 msgid "ColumnsCenterAligned"
6135 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6138 msgid "Columns (center aligned)"
6139 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6142 msgid "ColumnsTopAligned"
6143 msgstr "ColumnsTopAligned"
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6146 msgid "Columns (top aligned)"
6147 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6160 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6161 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6169 msgstr "Область перекриття"
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6173 msgstr "Область перекриття"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6180 msgid "Uncovered on slides"
6181 msgstr "Розкрите на слайдах"
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6188 msgid "Only on slides"
6189 msgstr "Тільки на слайдах"
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6201 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6202 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6205 msgid "ExampleBlock"
6206 msgstr "ExampleBlock"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6209 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6210 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6217 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6218 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6227 msgid "Title (Plain Frame)"
6228 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6232 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6237 msgid "InstituteMark"
6238 msgstr "ПозначкаІнституту"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6241 msgid "Institute mark"
6242 msgstr "Позначка інституту"
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6246 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6261 msgid "TitleGraphic"
6262 msgstr "TitleGraphic"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6276 msgstr "Визначення."
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6283 msgid "Definitions."
6284 msgstr "Визначення."
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6305 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6323 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6336 msgid "CharStyle:Alert"
6337 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6341 msgstr "Попередження"
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6344 msgid "CharStyle:Structure"
6345 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6348 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6353 msgid "Custom:ArticleMode"
6354 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6361 msgid "Custom:PresentationMode"
6362 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6365 msgid "Presentation"
6366 msgstr "Презентація"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6370 #: src/insets/Inset.cpp:92
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6376 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6377 msgid "List of Tables"
6378 msgstr "Список таблиць"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6388 msgid "List of Figures"
6389 msgstr "Список малюнків"
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6397 msgstr "Розповідний"
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6401 msgstr "Австралійська столична територія"
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6404 msgid "ACT \\arabic{act}"
6405 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6412 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6413 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6425 msgstr "Гучномовець"
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6428 msgid "Parenthetical"
6429 msgstr "Ввідне слово"
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6443 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6445 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6446 msgid "Right Address"
6447 msgstr "Адреса праворуч"
6449 #: lib/layouts/chess.layout:35
6453 #: lib/layouts/chess.layout:42
6457 #: lib/layouts/chess.layout:60
6461 #: lib/layouts/chess.layout:64
6465 #: lib/layouts/chess.layout:70
6466 msgid "SubVariation"
6469 #: lib/layouts/chess.layout:73
6470 msgid "Subvariation:"
6471 msgstr "Підваріант:"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:79
6474 msgid "SubVariation2"
6475 msgstr "Підваріант2"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:82
6478 msgid "Subvariation(2):"
6479 msgstr "Підваріант(2):"
6481 #: lib/layouts/chess.layout:88
6482 msgid "SubVariation3"
6483 msgstr "Підваріант3"
6485 #: lib/layouts/chess.layout:91
6486 msgid "Subvariation(3):"
6487 msgstr "Підваріант(3):"
6489 #: lib/layouts/chess.layout:97
6490 msgid "SubVariation4"
6491 msgstr "Підваріант4"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:100
6494 msgid "Subvariation(4):"
6495 msgstr "Підваріант(4):"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:106
6498 msgid "SubVariation5"
6499 msgstr "Підваріант5"
6501 #: lib/layouts/chess.layout:109
6502 msgid "Subvariation(5):"
6503 msgstr "Підваріант(5):"
6505 #: lib/layouts/chess.layout:116
6509 #: lib/layouts/chess.layout:121
6513 #: lib/layouts/chess.layout:126
6515 msgstr "Шахова дошка"
6517 #: lib/layouts/chess.layout:130
6518 msgid "[chessboard]"
6519 msgstr "[Шахова дошка]"
6521 #: lib/layouts/chess.layout:139
6522 msgid "BoardCentered"
6523 msgstr "BoardCentered"
6525 #: lib/layouts/chess.layout:144
6526 msgid "[centered board]"
6527 msgstr "[центроване]"
6529 #: lib/layouts/chess.layout:154
6533 #: lib/layouts/chess.layout:159
6537 #: lib/layouts/chess.layout:174
6541 #: lib/layouts/chess.layout:179
6545 #: lib/layouts/chess.layout:185
6549 #: lib/layouts/chess.layout:190
6551 msgstr "KnightMove:"
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6558 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6559 msgid "Send To Address"
6560 msgstr "Адреса призначення"
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6563 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6564 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6571 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6576 msgid "Sender Address:"
6577 msgstr "Адреса адресанта:"
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6580 msgid "Return address"
6581 msgstr "Зворотня адреса"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6585 msgid "Backaddress:"
6586 msgstr "Зворотня адреса:"
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6589 msgid "Postal comment"
6590 msgstr "Поштовий коментар"
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6594 msgid "Postal Remark:"
6595 msgstr "Postvermerk:"
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6599 msgstr "Спосіб поводження"
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6604 msgstr "Спосіб поводження"
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6609 msgstr "Ваше посилання"
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6614 msgstr "Ваше посилання:"
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6624 msgstr "Наше посилання:"
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6649 msgstr "Текст внизу"
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6653 msgid "Bottom text:"
6654 msgstr "Текст внизу"
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6658 msgstr "Код області"
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6663 msgstr "Код області"
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6671 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6687 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6711 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6723 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6753 msgid "Post Scriptum:"
6754 msgstr "Post Scriptum:"
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6757 msgid "SenderAddress"
6758 msgstr "АдресаАдресанта"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6763 msgstr "Зворотня адреса"
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6766 msgid "RetourAdresse"
6767 msgstr "Зворотня адреса"
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6775 msgstr "Postvermerk"
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6779 msgstr "Постскриптум"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6788 msgstr "Ваша поштова адреса"
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6791 msgid "IhrSchreiben"
6792 msgstr "IhrSchreiben"
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6796 msgstr "MeinZeichen"
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6799 msgid "Unterschrift"
6800 msgstr "Unterschrift"
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6880 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6884 #: lib/layouts/egs.layout:273
6886 msgstr "Заголовок LaTeX"
6888 #: lib/layouts/egs.layout:307
6892 #: lib/layouts/egs.layout:316
6896 #: lib/layouts/egs.layout:329
6898 msgstr "Місце роботи:"
6900 #: lib/layouts/egs.layout:351
6904 #: lib/layouts/egs.layout:360
6908 #: lib/layouts/egs.layout:374
6912 #: lib/layouts/egs.layout:384
6914 msgstr "Перший автор"
6916 #: lib/layouts/egs.layout:397
6917 msgid "1st_author_surname:"
6918 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6920 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6921 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6925 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6930 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6931 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6935 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6936 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6940 #: lib/layouts/egs.layout:450
6944 #: lib/layouts/egs.layout:463
6945 msgid "reprint_reqs_to:"
6948 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6950 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6955 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6958 msgid "Acknowledgement."
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6962 msgid "Author Address"
6963 msgstr "Адреса автора"
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6966 msgid "Author Email"
6967 msgstr "Email автора"
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6988 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6996 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7000 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7004 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7008 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7023 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7027 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7031 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7035 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7039 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7043 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7044 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7047 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7051 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7065 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7066 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7069 msgid "Case \\arabic{case}"
7070 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7073 msgid "Titlenotemark"
7074 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7077 msgid "Titlenote mark"
7078 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7081 msgid "Title footnote"
7082 msgstr "Примітка заголовка"
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7085 msgid "Title footnote:"
7086 msgstr "Примітка заголовка:"
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7090 msgstr "Позначкаавтора"
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7094 msgstr "Позначка автора"
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7097 msgid "Author footnote"
7098 msgstr "Примітка до поля автора"
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7101 msgid "Author footnote:"
7102 msgstr "Примітка про автора:"
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7105 msgid "CorAuthormark"
7106 msgstr "CorAuthormark"
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7109 msgid "CorAuthor mark"
7110 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7113 msgid "Corresponding author"
7114 msgstr "Автор для листування"
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7117 msgid "Corresponding author text:"
7118 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7123 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7124 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7126 msgstr "Ключові слова:"
7128 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7130 msgstr "Ключове слово"
7132 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7133 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7135 msgstr "Ключові слова:"
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7146 msgid "BulletedItem"
7147 msgstr "ПозначенийПункт"
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7150 msgid "Bulleted Item:"
7151 msgstr "Позначений пункт:"
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7157 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7159 msgstr "Початок резюме"
7161 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7162 msgid "PersonalInfo"
7163 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7165 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7166 msgid "Personal Info"
7167 msgstr "Персональна інформація"
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7170 msgid "MotherTongue"
7173 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7174 msgid "Mother Tongue:"
7175 msgstr "Рідна мова:"
7177 #: lib/layouts/foils.layout:42
7181 #: lib/layouts/foils.layout:61
7182 msgid "ShortFoilhead"
7183 msgstr "ShortFoilhead"
7185 #: lib/layouts/foils.layout:67
7186 msgid "Rotatefoilhead"
7187 msgstr "Rotatefoilhead"
7189 #: lib/layouts/foils.layout:73
7190 msgid "ShortRotatefoilhead"
7191 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7193 #: lib/layouts/foils.layout:82
7197 #: lib/layouts/foils.layout:97
7201 #: lib/layouts/foils.layout:101
7205 #: lib/layouts/foils.layout:116
7209 #: lib/layouts/foils.layout:160
7211 msgstr "Мій логотип"
7213 #: lib/layouts/foils.layout:168
7215 msgstr "Мій логотип:"
7217 #: lib/layouts/foils.layout:177
7221 #: lib/layouts/foils.layout:181
7222 msgid "Restriction:"
7225 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7230 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7231 msgid "Left Header:"
7232 msgstr "Ліва шапка:"
7234 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7236 msgid "Right Header"
7237 msgstr "Заголовок праворуч"
7239 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7240 msgid "Right Header:"
7241 msgstr "Права шапка:"
7243 #: lib/layouts/foils.layout:201
7244 msgid "Right Footer"
7245 msgstr "Підвал праворуч"
7247 #: lib/layouts/foils.layout:205
7248 msgid "Right Footer:"
7249 msgstr "Підвал праворуч:"
7251 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7256 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7261 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7263 msgid "Corollary #."
7264 msgstr "Наслідок #."
7266 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7267 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7268 msgid "Proposition #."
7269 msgstr "Твердження #."
7271 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7273 msgid "Definition #."
7274 msgstr "Визначення #."
7276 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7281 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7286 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7290 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7295 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7297 msgid "Proposition*"
7298 msgstr "Твердження*"
7300 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7301 msgid "Proposition."
7304 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7307 msgstr "Визначення*"
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7316 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7354 msgid "ReturnAddress"
7355 msgstr "Зворотня адреса"
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7358 msgid "ReturnAddress:"
7359 msgstr "Зворотня адреса:"
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7371 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7419 msgstr "Банківський код"
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7423 msgstr "Банківський код:"
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7427 msgstr "Банківський рахунок"
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7430 msgid "BankAccount:"
7431 msgstr "Банківський рахунок:"
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7434 msgid "PostalComment"
7435 msgstr "PostalComment"
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7438 msgid "PostalComment:"
7439 msgstr "PostalComment:"
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7507 msgstr "AddressRowA"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7510 msgid "AddressRowA:"
7511 msgstr "AddressRowA:"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7515 msgstr "AddressRowB"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7518 msgid "AddressRowB:"
7519 msgstr "AddressRowB:"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7523 msgstr "AddressRowC"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7526 msgid "AddressRowC:"
7527 msgstr "AddressRowC:"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7531 msgstr "AddressRowD"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7534 msgid "AddressRowD:"
7535 msgstr "AddressRowD:"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7539 msgstr "AddressRowE"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7542 msgid "AddressRowE:"
7543 msgstr "AddressRowE:"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7547 msgstr "AddressRowF"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7550 msgid "AddressRowF:"
7551 msgstr "AddressRowF:"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7554 msgid "TelephoneRowA"
7555 msgstr "TelephoneRowA"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7558 msgid "TelephoneRowA:"
7559 msgstr "TelephoneRowA:"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7562 msgid "TelephoneRowB"
7563 msgstr "TelephoneRowB"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7566 msgid "TelephoneRowB:"
7567 msgstr "TelephoneRowB:"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7570 msgid "TelephoneRowC"
7571 msgstr "TelephoneRowC"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7574 msgid "TelephoneRowC:"
7575 msgstr "TelephoneRowC:"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7578 msgid "TelephoneRowD"
7579 msgstr "TelephoneRowD"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7582 msgid "TelephoneRowD:"
7583 msgstr "TelephoneRowD:"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7586 msgid "TelephoneRowE"
7587 msgstr "TelephoneRowE"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7590 msgid "TelephoneRowE:"
7591 msgstr "TelephoneRowE:"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7594 msgid "TelephoneRowF"
7595 msgstr "TelephoneRowF"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7598 msgid "TelephoneRowF:"
7599 msgstr "TelephoneRowF:"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7602 msgid "InternetRowA"
7603 msgstr "InternetRowA"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7606 msgid "InternetRowA:"
7607 msgstr "InternetRowA:"
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7610 msgid "InternetRowB"
7611 msgstr "InternetRowB"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7614 msgid "InternetRowB:"
7615 msgstr "InternetRowB:"
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7618 msgid "InternetRowC"
7619 msgstr "InternetRowC"
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7622 msgid "InternetRowC:"
7623 msgstr "InternetRowC:"
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7626 msgid "InternetRowD"
7627 msgstr "InternetRowD"
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7630 msgid "InternetRowD:"
7631 msgstr "InternetRowD:"
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7634 msgid "InternetRowE"
7635 msgstr "InternetRowE"
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7638 msgid "InternetRowE:"
7639 msgstr "InternetRowE:"
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7642 msgid "InternetRowF"
7643 msgstr "InternetRowF"
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7646 msgid "InternetRowF:"
7647 msgstr "InternetRowF:"
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7697 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7699 msgstr "Твердження #."
7701 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7705 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7707 msgstr "Зауваження #."
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7734 msgid "(continuing)"
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7741 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7743 msgstr "TITLE_OVER:"
7745 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7749 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7750 msgid "INTERCUT WITH:"
7751 msgstr "INTERCUT WITH:"
7753 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7762 msgid "Classification Codes"
7763 msgstr "Коди класифікації"
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7767 msgid "Definition \\thedefinition."
7768 msgstr "Означення \\thedefinition."
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7775 msgid "Step \\thestep."
7776 msgstr "Крок \\thestep."
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7780 msgid "Example \\theexample."
7781 msgstr "Приклад \\theexample."
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7785 msgid "Remark \\theremark."
7786 msgstr "Примітка \\theremark."
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7790 msgid "Notation \\thenotation."
7791 msgstr "Позначення \\thenotation."
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7796 msgid "Theorem \\thetheorem."
7797 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7801 msgid "Corollary \\thecorollary."
7802 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7806 msgid "Lemma \\thelemma."
7807 msgstr "Лема \\thelemma."
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7811 msgid "Proposition \\theproposition."
7812 msgstr "Твердження \\theproposition."
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7816 msgstr "Властивість"
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7819 msgid "Prop \\theprop."
7820 msgstr "Властивість \\theprop."
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7833 msgid "Question \\thequestion."
7834 msgstr "Питання \\thequestion."
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7838 msgid "Claim \\theclaim."
7839 msgstr "Вимога \\theclaim."
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7843 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7844 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7847 msgid "Appendices Section"
7848 msgstr "Розділ Додатків"
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7851 msgid "--- Appendices ---"
7852 msgstr "-- Додатки --"
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7855 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7856 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7876 msgstr "Попередній текст"
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7888 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7889 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7896 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7897 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7904 msgid "submit to paper:"
7905 msgstr "подати до видання:"
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7908 msgid "Bibliography (plain)"
7909 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7912 msgid "Bibliography heading"
7913 msgstr "Заголовок бібліографії"
7915 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7919 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7921 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7923 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7925 msgstr "Довіреність"
7927 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7928 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7932 msgid "AddressForOffprints"
7933 msgstr "Адрес не для друку"
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7936 msgid "Address for Offprints:"
7937 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7940 msgid "RunningTitle"
7941 msgstr "RunningTitle"
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7944 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7945 msgid "Running title:"
7946 msgstr "Альтернативна назва:"
7948 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7949 msgid "RunningAuthor"
7950 msgstr "RunningAuthor"
7952 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7953 msgid "Running author:"
7954 msgstr "Running author:"
7956 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7961 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7962 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7964 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7965 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7970 msgid "Running LaTeX Title"
7971 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7975 msgstr "Назва «Змісту»"
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7979 msgstr "Назва «Змісту»:"
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7982 msgid "Author Running"
7983 msgstr "Author Running"
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7986 msgid "Author Running:"
7987 msgstr "Author Running:"
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7991 msgstr "Автор змісту"
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7995 msgstr "Автор змісту:"
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7998 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8007 msgstr "Твердження."
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8010 msgid "Conjecture #."
8011 msgstr "Припущення #."
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8023 msgstr "Примітка #."
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8026 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8032 msgstr "Властивість"
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8036 msgstr "Властивість #."
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8044 msgstr "Зауваження #."
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8047 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8052 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8054 msgstr "Розв'язок #."
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8057 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8062 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8063 msgid "Chapterprecis"
8064 msgstr "Chapterprecis"
8066 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8070 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8074 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8076 msgstr "НазваПоеми*"
8078 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8092 msgstr "ПунктСписку"
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8096 msgstr "Пункт списку:"
8098 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8100 msgstr "ПодвійнийПункт"
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8103 msgid "Double Item:"
8104 msgstr "Подвійний пункт:"
8106 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8114 #: lib/layouts/paper.layout:146
8116 msgstr "Підзаголовок"
8118 #: lib/layouts/paper.layout:158
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8123 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8133 msgstr "КінецьСлайда"
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8141 msgstr "ШирокийСлайд"
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8145 msgstr "ПорожнійСлайд"
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8148 msgid "Empty slide:"
8149 msgstr "Порожній слайд:"
8151 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8152 msgid "\\arabic{section}"
8153 msgstr "\\arabic{section}"
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8156 msgid "ItemizeType1"
8157 msgstr "ItemizeType1"
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8160 msgid "EnumerateType1"
8161 msgstr "EnumerateType1"
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8164 msgid "List of Algorithms"
8167 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8168 msgid "\\thechapter"
8169 msgstr "\\thechapter"
8171 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8175 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8179 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8183 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8184 msgid "Ingredients:"
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8192 msgid "AltAffiliation"
8193 msgstr "Додмісцероботи"
8195 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8200 msgid "Electronic Address:"
8201 msgstr "Електронна адреса:"
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8204 msgid "acknowledgments"
8207 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8208 msgid "PACS number:"
8209 msgstr "Номер PACS:"
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8212 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8230 msgstr "Розташування:"
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8234 msgstr "Specialmail"
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8237 msgid "Specialmail:"
8238 msgstr "Specialmail:"
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8246 msgstr "Ваше посилання"
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8250 msgstr "Ваша поштова адреса"
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8253 msgid "Your letter of:"
8254 msgstr "Ваш лист від:"
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8265 msgid "Customer no.:"
8266 msgstr "Номер замовника:"
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8273 msgid "Invoice no.:"
8274 msgstr "Номер рахунку:"
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8278 msgstr "НаступнаАдреса"
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8281 msgid "Next Address:"
8282 msgstr "Наступна Адреса:"
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8285 msgid "Sender Name:"
8286 msgstr "Ім'я адресанта:"
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8289 msgid "Sender Phone:"
8290 msgstr "Телефон адресанта:"
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8298 msgstr "Факс адресанта:"
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8305 msgid "Sender E-Mail:"
8306 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8310 msgstr "URL адресанта:"
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8325 msgid "End of letter"
8326 msgstr "Кінець листа"
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8329 msgid "LandscapeSlide"
8330 msgstr "LandscapeSlide"
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8333 msgid "Landscape Slide:"
8334 msgstr "Альбомний слайд:"
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8337 msgid "PortraitSlide"
8338 msgstr "Слайд портрет"
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8341 msgid "Portrait Slide:"
8342 msgstr "Портретний слайд:"
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8350 msgstr "КінецьСлайда"
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8353 msgid "SlideHeading"
8354 msgstr "Заголовок слайда"
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8357 msgid "SlideSubHeading"
8358 msgstr "Підзаголовок слайда"
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8361 msgid "ListOfSlides"
8362 msgstr "Перелік слайдів"
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8365 msgid "[List Of Slides]"
8366 msgstr "[Список слайдів]"
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8369 msgid "SlideContents"
8370 msgstr "Вміст слайда"
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8373 msgid "[Slide Contents]"
8374 msgstr "[Вміст слайда]"
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8377 msgid "ProgressContents"
8378 msgstr "ProgressContents"
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8381 msgid "[Progress Contents]"
8382 msgstr "[Вміст поступу]"
8384 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8387 msgstr "Припущення*"
8389 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8399 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8400 msgid "Subjectclass"
8401 msgstr "Subjectclass"
8403 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8404 msgid "AMS subject classifications:"
8405 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8409 msgstr "Конференція"
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8413 msgstr "Конференція:"
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8416 msgid "CopyrightYear"
8417 msgstr "Рік авторського права"
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8420 msgid "Copyright year:"
8421 msgstr "Рік авторського права:"
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8424 msgid "Copyrightdata"
8425 msgstr "Дата авторського права"
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8428 msgid "Copyright data:"
8429 msgstr "Дата авторського права:"
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8439 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8443 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8447 #: lib/layouts/slides.layout:105
8449 msgstr "Новий Слайд:"
8451 #: lib/layouts/slides.layout:127
8455 #: lib/layouts/slides.layout:142
8456 msgid "New Overlay:"
8457 msgstr "Нове Перекриття:"
8459 #: lib/layouts/slides.layout:182
8461 msgstr "Створити примітку:"
8463 #: lib/layouts/slides.layout:207
8464 msgid "InvisibleText"
8465 msgstr "Невидимий текст"
8467 #: lib/layouts/slides.layout:214
8468 msgid "<Invisible Text Follows>"
8469 msgstr "<Невидимий текст>"
8471 #: lib/layouts/slides.layout:231
8473 msgstr "Видимий текст"
8475 #: lib/layouts/slides.layout:238
8476 msgid "<Visible Text Follows>"
8477 msgstr "<Видимий текст>"
8479 #: lib/layouts/spie.layout:54
8481 msgstr "Інформація про автора"
8483 #: lib/layouts/spie.layout:66
8485 msgstr "Інформація про автора:"
8487 #: lib/layouts/spie.layout:79
8491 #: lib/layouts/spie.layout:94
8492 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8504 msgid "Front Matter"
8505 msgstr "Вступна частина"
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8508 msgid "--- Front Matter ---"
8509 msgstr "--- Вступна частина ---"
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8513 msgstr "Основна частина"
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8516 msgid "--- Main Matter ---"
8517 msgstr "--- Основна частина ---"
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8524 msgid "--- Back Matter ---"
8525 msgstr "--- Апарат ---"
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8528 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8529 msgid "Part \\thepart"
8530 msgstr "Частина \\thepart"
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8534 msgid "Chapter \\thechapter"
8535 msgstr "Глава \\thechapter"
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8539 msgid "Appendix \\thechapter"
8540 msgstr "Додаток \\thechapter"
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8552 msgstr "Коректура(QED)"
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8555 msgid "Proof(smartQED)"
8556 msgstr "Коректура(smartQED)"
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8559 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8560 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8567 msgid "Institute and e-mail: "
8568 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8575 msgid "TOC depth (provide a number):"
8576 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8579 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8580 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8582 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8586 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8588 msgstr "Для редакторів"
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8591 msgid "List of Contributors"
8592 msgstr "Список співавторів"
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8604 msgstr "Бічна примітка"
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8608 msgstr "бічна примітка"
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8612 msgstr "Примітка на полях"
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8616 msgstr "примітка на полях"
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8628 msgstr "Всі капітеллю"
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8632 msgstr "всі капітеллю"
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8636 msgstr "Мала капітель"
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8640 msgstr "мала капітель"
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8644 msgstr "Максимальна ширина"
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8648 msgstr "MarginTable"
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8651 msgid "MarginFigure"
8652 msgstr "MarginFigure"
8654 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8658 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8659 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8660 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8663 msgid "Element:Firstname"
8664 msgstr "Елемент:Ім'я"
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8671 msgid "Element:Fname"
8672 msgstr "Елемент:Fname"
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8679 msgid "Element:Surname"
8680 msgstr "Елемент:Прізвище"
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8688 msgid "Element:Filename"
8689 msgstr "Елемент:Назва файла"
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8692 msgid "Element:Literal"
8693 msgstr "Елемент:Буквально"
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8696 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8701 msgid "Element:Emph"
8702 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8706 msgstr "Виокремлюваний"
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8709 msgid "Element:Abbrev"
8710 msgstr "Елемент:Abbrev"
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8717 msgid "Element:Citation-number"
8718 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8721 msgid "Citation-number"
8722 msgstr "Посилання-номер"
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8725 msgid "Element:Volume"
8726 msgstr "Елемент:Том"
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8734 msgstr "Елемент:День"
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8741 msgid "Element:Month"
8742 msgstr "Елемент:Місяць"
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8749 msgid "Element:Year"
8750 msgstr "Елемент:Рік"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8757 msgid "Element:Issue-number"
8758 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8761 msgid "Issue-number"
8762 msgstr "Номер-випуску"
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8765 msgid "Element:Issue-day"
8766 msgstr "Елемент:День-випуску"
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8770 msgstr "День-випуску"
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8773 msgid "Element:Issue-months"
8774 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8777 msgid "Issue-months"
8778 msgstr "Місяць-випуску"
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8781 msgid "Subsubparagraph"
8782 msgstr "Підпідпараграф"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8789 msgid "-- Header --"
8790 msgstr "-- Шапка --"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8793 msgid "Special-section"
8794 msgstr "Особливий-розділ"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8797 msgid "Special-section:"
8798 msgstr "Особливий-розділ:"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8805 msgid "AGU-journal:"
8806 msgstr "AGU-журнал:"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8809 msgid "Citation-number:"
8810 msgstr "Посилання-номер:"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8826 msgstr "AGU-випуск:"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8830 msgstr "Авторські права:"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8834 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8837 msgid "Index-terms..."
8838 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8842 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8846 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8854 msgstr "Cross-term:"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8857 msgid "Supplementary"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8861 msgid "Supplementary..."
8862 msgstr "Зведення..."
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8866 msgstr "Примітка до зведення"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8869 msgid "Sup-mat-note:"
8870 msgstr "Sup-mat-note:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8878 msgstr "Cite-other:"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8886 msgstr "Перевірено:"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8898 msgstr "Альтернативна назва"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8902 msgstr "Альтернативна назва:"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8905 msgid "Published-online:"
8906 msgstr "Online публікація:"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8910 msgstr "Посилання на джерело"
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8914 msgstr "Посилання на джерело:"
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8917 msgid "Posting-order"
8918 msgstr "Posting-order"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8921 msgid "Posting-order:"
8922 msgstr "Posting-order:"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8962 msgstr "Бази даних:"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8965 msgid "Element:ISSN"
8966 msgstr "Елемент:ISSN"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8973 msgid "Element:CODEN"
8974 msgstr "Елемент:CODEN"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8981 msgid "Element:SS-Code"
8982 msgstr "Елемент:Код SS"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8989 msgid "Element:SS-Title"
8990 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8994 msgstr "Заголовок SS"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8997 msgid "Element:CCC-Code"
8998 msgstr "Елемент:Код CCC"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9005 msgid "Element:Code"
9006 msgstr "Елемент:Код"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9013 msgid "Element:Dscr"
9014 msgstr "Елемент:Dscr"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9021 msgid "Element:Keyword"
9022 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9025 msgid "Element:Orgdiv"
9026 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9033 msgid "Element:Orgname"
9034 msgstr "Елемент:Назва організації"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9038 msgstr "Назва організації"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9041 msgid "Element:Street"
9042 msgstr "Елемент:Вулиця"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9045 msgid "Element:City"
9046 msgstr "Елемент:Місто"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9053 msgid "Element:State"
9054 msgstr "Елемент:Область"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9057 msgid "Element:Postcode"
9058 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9062 msgstr "Поштовий код"
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9065 msgid "Element:Country"
9066 msgstr "Елемент:Країна"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9095 msgstr "АдресаАвтора"
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9098 msgid "Author Address:"
9099 msgstr "Адреса автора:"
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9103 msgstr "SlugComment"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9106 msgid "Slug Comment:"
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9118 msgid "Table Caption"
9119 msgstr "Назва таблиці"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9122 msgid "TableCaption"
9123 msgstr "Назва_таблиці"
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9126 msgid "Current Address"
9127 msgstr "Поточна адреса"
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9130 msgid "Current address:"
9131 msgstr "Поточна адреса:"
9133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9134 msgid "E-mail address:"
9135 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9138 msgid "Key words and phrases:"
9139 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9143 msgstr "У якості присвяти"
9145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9155 msgstr "Перекладач:"
9157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9158 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9159 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9162 msgid "Element:Directory"
9163 msgstr "Елемент:Каталог"
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9170 msgid "Element:Email"
9171 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9174 msgid "Element:KeyCombo"
9175 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9179 msgstr "Комбінація-клавіш"
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9182 msgid "Element:KeyCap"
9183 msgstr "Елемент:KeyCap"
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9190 msgid "Element:GuiMenu"
9191 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9198 msgid "Element:GuiMenuItem"
9199 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9203 msgstr "GuiMenuItem"
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9206 msgid "Element:GuiButton"
9207 msgstr "Елемент:GuiButton"
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9214 msgid "Element:MenuChoice"
9215 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9221 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9226 msgid "Subparagraph*"
9227 msgstr "Підпараграф*"
9229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9231 msgstr "Група авторів"
9233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9234 msgid "RevisionHistory"
9235 msgstr "Історія версій"
9237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9238 msgid "Revision History"
9239 msgstr "Журнал версій"
9241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9243 msgstr "Модифікація"
9245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9246 msgid "RevisionRemark"
9247 msgstr "Замітки про версію"
9249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9253 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9254 #: lib/layouts/sweave.module:39
9258 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9259 msgid "\\arabic{chapter}"
9260 msgstr "\\arabic{chapter}"
9262 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9263 msgid "\\Alph{chapter}"
9264 msgstr "\\Alph{chapter}"
9266 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9267 msgid "\\arabic{footnote}"
9268 msgstr "\\arabic{footnote}"
9270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9271 msgid "\\Roman{section}."
9272 msgstr "\\Roman{section}."
9274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9275 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9276 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9279 msgid "\\Alph{subsection}."
9280 msgstr "\\Alph{subsection}."
9282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9283 msgid "\\arabic{subsection}."
9284 msgstr "\\arabic{subsection}."
9286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9287 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9288 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9291 msgid "\\alph{subsubsection}."
9292 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9295 msgid "\\alph{paragraph}."
9296 msgstr "\\alph{paragraph}."
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9332 msgstr "Шапка заголовку"
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9335 msgid "Uppertitleback"
9336 msgstr "Uppertitleback"
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9339 msgid "Lowertitleback"
9340 msgstr "Lowertitleback"
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9344 msgstr "Додатковий заголовок"
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9347 msgid "Captionabove"
9348 msgstr "ПідписЗгори"
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9351 msgid "Captionbelow"
9352 msgstr "Підписзнизу"
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9358 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9360 msgstr "СтильСимволів"
9362 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9364 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9380 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9385 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9391 msgid "\\Roman{part}"
9392 msgstr "\\Roman{part}"
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9396 msgid "Part \\Roman{part}"
9397 msgstr "\\Roman{part}"
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9412 msgid "Paragraph ##"
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9416 msgid "\\arabic{enumi}."
9417 msgstr "\\arabic{enumi}."
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9420 msgid "\\roman{enumiii}."
9421 msgstr "\\roman{enumiii}."
9423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9424 msgid "\\Alph{enumiv}."
9425 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9435 msgstr "Примітка в підвал"
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9454 msgid "Note:Comment"
9455 msgstr "Примітка:Коментар"
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9463 msgstr "Примітка:Примітка"
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9470 msgid "Note:Greyedout"
9471 msgstr "Примітка:Висірене"
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9478 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9483 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9484 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9491 msgstr "Тексти програм"
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9499 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9510 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9516 msgstr "Панель:Затінена"
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9524 msgstr "Переносити рядки"
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9540 msgstr "Інформація:меню"
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
9543 msgid "Info:shortcut"
9544 msgstr "Інформація:скорочення"
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
9547 msgid "Info:shortcuts"
9548 msgstr "Інформація:скорочення"
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
9557 msgstr "Попередній перегляд LyX"
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
9562 msgstr "Попередній перегляд LyX"
9564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9565 msgid "--Separator--"
9566 msgstr "--Роздільник--"
9568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9569 msgid "--- Separate Environment ---"
9570 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9572 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9574 msgstr "Примітка в шапці"
9576 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9577 msgid "Headnote (optional):"
9578 msgstr "Headnote (бажано):"
9580 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9581 msgid "Corr Author:"
9582 msgstr "Corr Author:"
9584 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9586 msgstr "Окремі відбитки"
9588 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9590 msgstr "Окремі відбитки:"
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9593 msgid "Fact \\thefact."
9594 msgstr "Факт \\thefact."
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9597 msgid "Problem \\theproblem."
9598 msgstr "Задача \\theproblem."
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9601 msgid "Exercise \\theexercise."
9602 msgstr "Вправа \\theexercise."
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9605 msgid "Corollary \\thetheorem."
9606 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9609 msgid "Lemma \\thetheorem."
9610 msgstr "Лема \\thetheorem."
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9613 msgid "Proposition \\thetheorem."
9614 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9617 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9618 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9621 msgid "Fact \\thetheorem."
9622 msgstr "Факт \\thetheorem."
9624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9625 msgid "Definition \\thetheorem."
9626 msgstr "Означення \\thetheorem."
9628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9629 msgid "Example \\thetheorem."
9630 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9633 msgid "Problem \\thetheorem."
9634 msgstr "Задача \\thetheorem."
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9637 msgid "Exercise \\thetheorem."
9638 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9641 msgid "Remark \\thetheorem."
9642 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9645 msgid "Claim \\thetheorem."
9646 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9662 msgstr "Зауваження*"
9664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9670 msgstr "Припущення."
9672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9686 msgstr "Зауваження."
9688 #: lib/layouts/braille.module:2
9690 msgstr "Шрифт Брайля"
9692 #: lib/layouts/braille.module:6
9694 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9697 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9698 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9700 #: lib/layouts/braille.module:22
9701 msgid "Braille (default)"
9702 msgstr "Брайль (типовий)"
9704 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9708 #: lib/layouts/braille.module:45
9709 msgid "Braille (textsize)"
9710 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9712 #: lib/layouts/braille.module:68
9713 msgid "Braille (dots on)"
9714 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9716 #: lib/layouts/braille.module:83
9717 msgid "Braille_dots_on"
9718 msgstr "Braille_dots_on"
9720 #: lib/layouts/braille.module:92
9721 msgid "Braille (dots off)"
9722 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9724 #: lib/layouts/braille.module:107
9725 msgid "Braille_dots_off"
9726 msgstr "Braille_dots_off"
9728 #: lib/layouts/braille.module:116
9729 msgid "Braille (mirror on)"
9730 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9732 #: lib/layouts/braille.module:131
9733 msgid "Braille_mirror_on"
9734 msgstr "Braille_mirror_on"
9736 #: lib/layouts/braille.module:140
9737 msgid "Braille (mirror off)"
9738 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9740 #: lib/layouts/braille.module:155
9741 msgid "Braille_mirror_off"
9742 msgstr "Braille_mirror_off"
9744 #: lib/layouts/braille.module:163
9746 msgstr "Панель Брайля"
9748 #: lib/layouts/braille.module:167
9750 msgstr "Панель Брайля"
9752 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9756 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9758 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9759 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9761 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9762 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9766 msgid "Custom:Endnote"
9767 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9769 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9771 msgstr "кінцева примітка"
9773 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9774 msgid "Number Equations by Section"
9775 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9777 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9779 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9780 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9782 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9783 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9785 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9786 msgid "Number Figures by Section"
9787 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9789 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9791 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9792 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9794 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9795 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9797 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9799 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9801 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9803 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9804 "where you want the endnotes to appear."
9806 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9807 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9809 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9813 #: lib/layouts/hanging.module:6
9815 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9816 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9819 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9820 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9823 #: lib/layouts/initials.module:2
9827 #: lib/layouts/initials.module:6
9829 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9830 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9832 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9833 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9835 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9837 msgstr "стильсимволів"
9839 #: lib/layouts/initials.module:10
9840 msgid "CharStyle:Initial"
9841 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9843 #: lib/layouts/initials.module:12
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9849 msgstr "Лінгвістика"
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9853 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9854 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9857 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9858 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9862 msgid "Numbered Example (multiline)"
9863 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9870 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9871 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9883 msgstr "Підприклад:"
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9886 msgid "Custom:Glosse"
9887 msgstr "Нетипове:Глоса"
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9894 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9895 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9902 msgid "CharStyle:Expression"
9903 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9910 msgid "CharStyle:Concepts"
9911 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9918 msgid "CharStyle:Meaning"
9919 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9930 msgid "List of Tableaux"
9931 msgstr "Список табло"
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9934 msgid "Logical Markup"
9935 msgstr "Логічна розмітка"
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9939 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9942 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9946 msgid "CharStyle:Noun"
9947 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9954 msgid "CharStyle:Emph"
9955 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9962 msgid "CharStyle:Strong"
9963 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9970 msgid "CharStyle:Code"
9971 msgstr "СтильСимволів:Код"
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9977 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9978 msgid "Minimalistic"
9979 msgstr "Minimalistic"
9981 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9982 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9984 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9986 #: lib/layouts/noweb.module:2
9987 msgid "Noweb literate programming"
9988 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9990 #: lib/layouts/noweb.module:5
9991 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9993 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9995 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9999 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10000 #: lib/configure.py:507
10004 #: lib/layouts/sweave.module:5
10006 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10008 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10011 #: lib/layouts/sweave.module:17
10015 #: lib/layouts/sweave.module:43
10016 msgid "Sweave Options"
10017 msgstr "Параметри Sweave"
10019 #: lib/layouts/sweave.module:44
10020 msgid "Sweave opts"
10021 msgstr "Параметри Sweave"
10023 #: lib/layouts/sweave.module:63
10024 msgid "S/R expression"
10027 #: lib/layouts/sweave.module:64
10031 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10032 msgid "Sweave Input File"
10033 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10035 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10036 msgid "Number Tables by Section"
10037 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10039 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10041 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10042 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10044 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10045 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10048 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10049 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10053 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10054 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10055 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10056 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10057 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10058 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10059 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10060 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10062 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10063 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10064 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10065 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10066 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10067 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10068 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10069 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10072 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10073 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10077 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10078 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10079 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10080 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10081 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10082 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10083 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10085 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10086 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10087 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10088 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10089 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10090 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10091 "3, припущення 4...)."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10094 msgid "Criterion \\thecriterion."
10095 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10108 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10109 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10117 msgid "Axiom \\theaxiom."
10118 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10131 msgid "Condition \\thecondition."
10132 msgstr "Умова \\thecondition."
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10145 msgid "Note \\thenote."
10146 msgstr "Примітка \\thenote."
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10161 msgstr "Позначення*"
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10166 msgstr "Позначення."
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10169 msgid "Summary \\thesummary."
10170 msgstr "Резюме \\thesummary."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10183 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10184 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10188 msgid "Acknowledgement*"
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10201 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10202 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10206 msgid "Conclusion*"
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10211 msgid "Conclusion."
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10221 msgstr "Припущення"
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10224 msgid "Assumption \\theassumption."
10225 msgstr "Припущення \\theassumption."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10229 msgid "Assumption*"
10230 msgstr "Припущення*"
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10234 msgid "Assumption."
10235 msgstr "Припущення."
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10238 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10239 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10243 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10244 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10245 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10246 "in both numbered and non-numbered forms."
10248 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10249 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10251 "варіантах з зірочкою і без."
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10255 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10256 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10261 msgid "Criterion \\thetheorem."
10262 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10265 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10266 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10269 msgid "Axiom \\thetheorem."
10270 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10273 msgid "Condition \\thetheorem."
10274 msgstr "Умова \\thetheorem."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10277 msgid "Note \\thetheorem."
10278 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10281 msgid "Notation \\thetheorem."
10282 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10285 msgid "Summary \\thetheorem."
10286 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10289 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10290 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10293 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10294 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10297 msgid "Assumption \\thetheorem."
10298 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10301 msgid "Question \\thetheorem."
10302 msgstr "Питання \\thetheorem."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10312 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10313 msgid "Theorems (AMS)"
10314 msgstr "Теореми (AMS)"
10316 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10318 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10319 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10320 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10321 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10323 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10324 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10325 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10326 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10328 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10329 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10330 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10332 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10334 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10335 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10336 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10337 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10338 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10339 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10340 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10342 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10343 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10344 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10345 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10346 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10347 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10348 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10351 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10352 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10357 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10360 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10362 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10363 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10364 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10365 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10366 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10367 "початку у кожній з глав."
10369 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10370 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10371 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10373 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10375 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10376 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10377 "chapter environment."
10379 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10380 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10381 "документів з середовищем «chapter»."
10383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10385 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10389 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10390 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10391 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10392 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10393 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10395 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10396 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10397 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10398 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10399 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10400 "початку у кожному з розділів."
10402 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10403 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10404 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10406 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10408 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10411 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10412 "кожного з розділів окремо)."
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10415 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10416 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10420 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10421 "using the extended AMS machinery."
10423 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10424 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10426 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10429 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10430 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10432 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10433 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10434 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10436 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10437 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10439 msgstr "Ігнорувати"
10443 msgstr "Південноафриканська"
10450 msgid "English (USA)"
10451 msgstr "Англійська (США)"
10453 #: lib/languages:10
10454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10455 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10457 #: lib/languages:11
10458 msgid "Arabic (Arabi)"
10459 msgstr "Арабська (Arabi)"
10461 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10463 msgstr "Вірменська"
10465 #: lib/languages:13
10466 msgid "German (Austria, old spelling)"
10467 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10469 #: lib/languages:14
10470 msgid "German (Austria)"
10471 msgstr "Німецька (Австрія)"
10473 #: lib/languages:15
10475 msgstr "Індонезійська"
10477 #: lib/languages:16
10481 #: lib/languages:17
10485 #: lib/languages:18
10487 msgstr "Білоруська"
10489 #: lib/languages:19
10490 msgid "Portuguese (Brazil)"
10491 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10493 #: lib/languages:20
10495 msgstr "Бретонська"
10497 #: lib/languages:21
10498 msgid "English (UK)"
10499 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10501 #: lib/languages:22
10503 msgstr "Болгарська"
10505 #: lib/languages:23
10506 msgid "English (Canada)"
10507 msgstr "Англійська (Канада)"
10509 #: lib/languages:24
10510 msgid "French (Canada)"
10511 msgstr "Французька (Канада)"
10513 #: lib/languages:25
10515 msgstr "Каталонська"
10517 #: lib/languages:26
10518 msgid "Chinese (simplified)"
10519 msgstr "Китайська (спрощена)"
10521 #: lib/languages:27
10522 msgid "Chinese (traditional)"
10523 msgstr "Китайська (традиційна)"
10525 #: lib/languages:28
10527 msgstr "Хорватська"
10529 #: lib/languages:29
10533 #: lib/languages:30
10537 #: lib/languages:31
10539 msgstr "Голландська"
10541 #: lib/languages:32
10543 msgstr "Англійська"
10545 #: lib/languages:34
10549 #: lib/languages:35
10553 #: lib/languages:37
10557 #: lib/languages:38
10561 #: lib/languages:40
10563 msgstr "Французька"
10565 #: lib/languages:41
10567 msgstr "Галісійська"
10569 #: lib/languages:42
10570 msgid "German (old spelling)"
10571 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10573 #: lib/languages:43
10577 #: lib/languages:44
10578 msgid "German (Switzerland)"
10579 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10581 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10586 #: lib/languages:46
10587 msgid "Greek (polytonic)"
10588 msgstr "Грецька (політонічна)"
10590 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10594 #: lib/languages:51
10596 msgstr "Ісландська"
10598 #: lib/languages:53
10599 msgid "Interlingua"
10600 msgstr "Інтерлінгва"
10602 #: lib/languages:54
10604 msgstr "Ірландська"
10606 #: lib/languages:55
10608 msgstr "Італійська"
10610 #: lib/languages:56
10614 #: lib/languages:57
10615 msgid "Japanese (CJK)"
10616 msgstr "Японська (CJK)"
10618 #: lib/languages:58
10622 #: lib/languages:60
10626 #: lib/languages:62
10630 #: lib/languages:63
10632 msgstr "Латвійська"
10634 #: lib/languages:64
10638 #: lib/languages:65
10639 msgid "Lower Sorbian"
10640 msgstr "Нижньолужицька"
10642 #: lib/languages:66
10646 #: lib/languages:67
10648 msgstr "Монгольська"
10650 #: lib/languages:68
10654 #: lib/languages:69
10658 #: lib/languages:70
10662 #: lib/languages:71
10664 msgstr "Португальська"
10666 #: lib/languages:72
10670 #: lib/languages:73
10674 #: lib/languages:74
10676 msgstr "Північносаамська"
10678 #: lib/languages:75
10680 msgstr "Шотландська"
10682 #: lib/languages:76
10686 #: lib/languages:77
10687 msgid "Serbian (Latin)"
10688 msgstr "Сербська (латиниця)"
10690 #: lib/languages:78
10694 #: lib/languages:79
10696 msgstr "Словенська"
10698 #: lib/languages:80
10702 #: lib/languages:81
10703 msgid "Spanish (Mexico)"
10704 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10706 #: lib/languages:82
10710 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10712 msgstr "Таїландська"
10714 #: lib/languages:84
10718 #: lib/languages:85
10720 msgstr "Українська"
10722 #: lib/languages:86
10723 msgid "Upper Sorbian"
10724 msgstr "Верхньолужицька"
10726 #: lib/languages:87
10728 msgstr "В'єтнамський"
10730 #: lib/languages:88
10734 #: lib/encodings:14
10735 msgid "Unicode (utf8)"
10736 msgstr "Unicode (utf8)"
10738 #: lib/encodings:19
10739 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10740 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10742 #: lib/encodings:23
10743 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10744 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10746 #: lib/encodings:26
10747 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10748 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10750 #: lib/encodings:29
10751 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10752 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10754 #: lib/encodings:32
10755 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10756 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10758 #: lib/encodings:35
10759 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10760 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10762 #: lib/encodings:38
10763 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10764 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10766 #: lib/encodings:42
10767 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10768 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10770 #: lib/encodings:45
10771 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10772 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10774 #: lib/encodings:48
10775 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10776 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10778 #: lib/encodings:51
10779 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10780 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10782 #: lib/encodings:55
10783 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10784 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10786 #: lib/encodings:58
10787 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10788 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10790 #: lib/encodings:61
10791 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10792 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10794 #: lib/encodings:64
10795 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10796 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10798 #: lib/encodings:67
10799 msgid "DOS (CP 437)"
10800 msgstr "DOS (CP 437)"
10802 #: lib/encodings:71
10803 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10804 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10806 #: lib/encodings:74
10807 msgid "Western European (CP 850)"
10808 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10810 #: lib/encodings:77
10811 msgid "Central European (CP 852)"
10812 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10814 #: lib/encodings:80
10815 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10816 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10818 #: lib/encodings:83
10819 msgid "Western European (CP 858)"
10820 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10822 #: lib/encodings:86
10823 msgid "Hebrew (CP 862)"
10824 msgstr "Іврит (CP 862)"
10826 #: lib/encodings:89
10827 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10828 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10830 #: lib/encodings:92
10831 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10832 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10834 #: lib/encodings:95
10835 msgid "Central European (CP 1250)"
10836 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10838 #: lib/encodings:98
10839 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10840 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10842 #: lib/encodings:102
10843 msgid "Western European (CP 1252)"
10844 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10846 #: lib/encodings:105
10847 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10848 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10850 #: lib/encodings:109
10851 msgid "Arabic (CP 1256)"
10852 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10854 #: lib/encodings:112
10855 msgid "Baltic (CP 1257)"
10856 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10858 #: lib/encodings:115
10859 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10860 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10862 #: lib/encodings:118
10863 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10864 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10866 #: lib/encodings:121
10867 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10868 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10870 #: lib/encodings:124
10871 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10872 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10874 #: lib/encodings:149
10875 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10876 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10878 #: lib/encodings:153
10879 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10880 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10882 #: lib/encodings:157
10883 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10884 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10886 #: lib/encodings:161
10887 msgid "Korean (EUC-KR)"
10888 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10890 #: lib/encodings:165
10891 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10892 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10894 #: lib/encodings:169
10895 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10896 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10898 #: lib/encodings:173
10899 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10900 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10902 #: lib/encodings:180
10903 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10904 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10906 #: lib/encodings:182
10907 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10908 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10910 #: lib/encodings:184
10911 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10912 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10914 #: lib/encodings:191
10915 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10916 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10918 #: lib/encodings:196
10919 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10920 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10922 #: lib/encodings:200
10926 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10930 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10932 msgstr "Редагування|Р"
10934 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10938 #: lib/ui/classic.ui:35
10942 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10944 msgstr "Перегляд|г"
10946 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10950 #: lib/ui/classic.ui:38
10951 msgid "Documents|D"
10952 msgstr "Документи|Д"
10954 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10958 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10960 msgstr "Створити|С"
10962 #: lib/ui/classic.ui:48
10963 msgid "New from Template...|T"
10964 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10966 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10968 msgstr "Відкрити...|В"
10970 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10974 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10976 msgstr "Зберегти|б"
10978 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10979 msgid "Save As...|A"
10980 msgstr "Зберегти як...|я"
10982 #: lib/ui/classic.ui:54
10984 msgstr "Повернутися|П"
10986 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10987 msgid "Version Control|V"
10988 msgstr "Керування версіями|К"
10990 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10992 msgstr "Імпортувати|І"
10994 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10996 msgstr "Експортувати до...|Е"
10998 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11000 msgstr "Надрукувати...|Н"
11002 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11004 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11006 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11010 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11011 msgid "Register...|R"
11012 msgstr "Зареєструвати...|р"
11014 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11015 msgid "Check In Changes...|I"
11016 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11018 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11019 msgid "Check Out for Edit|O"
11020 msgstr "Пошукати редакції|р"
11022 #: lib/ui/classic.ui:71
11023 msgid "Revert to Repository Version|R"
11024 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11026 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11027 msgid "Undo Last Check In|U"
11028 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11030 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11031 msgid "Show History...|H"
11032 msgstr "Показати журнал...|ж"
11034 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11035 msgid "Custom...|C"
11036 msgstr "Обрати...|О"
11038 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11040 msgstr "Скасувати|С"
11042 #: lib/ui/classic.ui:91
11044 msgstr "Повторити|П"
11046 #: lib/ui/classic.ui:93
11048 msgstr "Вирізати|В"
11050 #: lib/ui/classic.ui:94
11052 msgstr "Копіювати|К"
11054 #: lib/ui/classic.ui:95
11056 msgstr "Вставити|с"
11058 #: lib/ui/classic.ui:96
11059 msgid "Paste External Selection|x"
11060 msgstr "Вставити ззовні|з"
11062 #: lib/ui/classic.ui:98
11063 msgid "Find & Replace...|F"
11064 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11066 #: lib/ui/classic.ui:100
11070 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11072 msgstr "Математичне|М"
11074 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11075 msgid "Spellchecker...|S"
11076 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11078 #: lib/ui/classic.ui:105
11079 msgid "Thesaurus..."
11080 msgstr "Тезаурус..."
11082 #: lib/ui/classic.ui:106
11083 msgid "Statistics...|i"
11084 msgstr "Статистичні дані...|д"
11086 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11087 msgid "Check TeX|h"
11088 msgstr "Перевірити TeX|X"
11090 #: lib/ui/classic.ui:108
11091 msgid "Change Tracking|g"
11092 msgstr "Змінити слідкування|в"
11094 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11095 msgid "Preferences...|P"
11096 msgstr "Налаштувати...|Н"
11098 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11099 msgid "Reconfigure|R"
11100 msgstr "Переконфігурувати|к"
11102 #: lib/ui/classic.ui:115
11103 msgid "Selection as Lines|L"
11104 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11106 #: lib/ui/classic.ui:116
11107 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11108 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11110 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11111 msgid "Multicolumn|M"
11112 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11114 #: lib/ui/classic.ui:122
11116 msgstr "Лінія згори|г"
11118 #: lib/ui/classic.ui:123
11119 msgid "Line Bottom|B"
11120 msgstr "Лінія знизу|н"
11122 #: lib/ui/classic.ui:124
11123 msgid "Line Left|L"
11124 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11126 #: lib/ui/classic.ui:125
11127 msgid "Line Right|R"
11128 msgstr "Лінія праворуч|п"
11130 #: lib/ui/classic.ui:127
11131 msgid "Alignment|i"
11132 msgstr "Вирівняти|В"
11134 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11136 msgstr "Додати рядок|Д"
11138 #: lib/ui/classic.ui:130
11139 msgid "Delete Row|w"
11140 msgstr "Вилучити рядок|В"
11142 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11144 msgstr "Копіювати рядок"
11146 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11148 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11150 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11151 msgid "Add Column|u"
11152 msgstr "Додати стовпчик|т"
11154 #: lib/ui/classic.ui:135
11155 msgid "Delete Column|D"
11156 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11158 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11159 msgid "Copy Column"
11160 msgstr "Копіювати стовпчик"
11162 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11163 msgid "Swap Columns"
11164 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11166 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11170 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11172 msgstr "Посередині|с"
11174 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11176 msgstr "Праворуч|П"
11178 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11182 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11186 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11190 #: lib/ui/classic.ui:159
11191 msgid "Toggle Numbering|N"
11192 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11194 #: lib/ui/classic.ui:160
11195 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11196 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11198 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11199 msgid "Change Limits Type|L"
11200 msgstr "Змінити тип границь|г"
11202 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11203 msgid "Change Formula Type|F"
11204 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11206 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11207 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11208 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11210 #: lib/ui/classic.ui:168
11211 msgid "Alignment|A"
11212 msgstr "Вирівняти|В"
11214 #: lib/ui/classic.ui:170
11216 msgstr "Додати рядок|Д"
11218 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11219 msgid "Delete Row|D"
11220 msgstr "Вилучити рядок|р"
11222 #: lib/ui/classic.ui:175
11223 msgid "Add Column|C"
11224 msgstr "Додати стовпчик|о"
11226 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11227 msgid "Delete Column|e"
11228 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11230 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11234 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11238 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11240 msgstr "Всередині|с"
11242 #: lib/ui/classic.ui:188
11246 #: lib/ui/classic.ui:189
11250 #: lib/ui/classic.ui:190
11251 msgid "Mathematica"
11252 msgstr "Mathematica"
11254 #: lib/ui/classic.ui:192
11255 msgid "Maple, simplify"
11256 msgstr "Maple, simplify"
11258 #: lib/ui/classic.ui:193
11259 msgid "Maple, factor"
11260 msgstr "Maple, множник"
11262 #: lib/ui/classic.ui:194
11263 msgid "Maple, evalm"
11264 msgstr "Maple, evalm"
11266 #: lib/ui/classic.ui:195
11267 msgid "Maple, evalf"
11268 msgstr "Maple, evalf"
11270 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11272 msgid "Inline Formula|I"
11275 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11276 msgid "Displayed Formula|D"
11277 msgstr "Виключну формулу|ю"
11279 #: lib/ui/classic.ui:201
11280 msgid "Eqnarray Environment|q"
11281 msgstr "Блок рівнянь|р"
11283 #: lib/ui/classic.ui:202
11284 msgid "Align Environment|A"
11285 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11287 #: lib/ui/classic.ui:203
11288 msgid "AlignAt Environment"
11289 msgstr "Оточення AlignAt"
11291 #: lib/ui/classic.ui:204
11292 msgid "Flalign Environment|F"
11293 msgstr "Оточення Flalign|F"
11295 #: lib/ui/classic.ui:207
11296 msgid "Gather Environment"
11297 msgstr "Оточення Gather"
11299 #: lib/ui/classic.ui:208
11300 msgid "Multline Environment"
11301 msgstr "Багаторядковий блок"
11303 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11305 msgstr "Математичні записи|а"
11307 #: lib/ui/classic.ui:216
11308 msgid "Special Character|S"
11309 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11311 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11312 msgid "Citation...|C"
11313 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11315 #: lib/ui/classic.ui:218
11316 msgid "Cross-reference...|r"
11317 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11319 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11321 msgstr "Мітку...|М"
11323 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11327 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11328 msgid "Marginal Note|M"
11329 msgstr "Примітку на полях|л"
11331 #: lib/ui/classic.ui:222
11332 msgid "Short Title"
11333 msgstr "Короткий заголовок"
11335 #: lib/ui/classic.ui:223
11336 msgid "Index Entry|I"
11337 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11339 #: lib/ui/classic.ui:224
11340 msgid "Nomenclature Entry"
11341 msgstr "Елемент номенклатури"
11343 #: lib/ui/classic.ui:225
11347 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11349 msgstr "Примітку|у"
11351 #: lib/ui/classic.ui:227
11352 msgid "Lists & TOC|O"
11353 msgstr "Списки і зміст|С"
11355 #: lib/ui/classic.ui:229
11357 msgstr "Команду TeX|T"
11359 #: lib/ui/classic.ui:230
11361 msgstr "Міністорінку|М"
11363 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11364 msgid "Graphics...|G"
11365 msgstr "Зображення...|З"
11367 #: lib/ui/classic.ui:232
11368 msgid "Tabular Material...|b"
11369 msgstr "Таблицю...|Т"
11371 #: lib/ui/classic.ui:233
11373 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11375 #: lib/ui/classic.ui:235
11376 msgid "Include File...|d"
11377 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11379 #: lib/ui/classic.ui:236
11380 msgid "Insert File|e"
11383 #: lib/ui/classic.ui:237
11384 msgid "External Material...|x"
11385 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11387 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11388 msgid "Symbols...|b"
11389 msgstr "Символи...|л"
11391 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11392 msgid "Superscript|S"
11393 msgstr "Верхній індекс|і"
11395 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11396 msgid "Subscript|u"
11397 msgstr "Нижній індекс|Н"
11399 #: lib/ui/classic.ui:244
11400 msgid "Hyphenation Point|P"
11401 msgstr "М'який перенос|п"
11403 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11404 msgid "Protected Hyphen|y"
11405 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11407 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11408 msgid "Ligature Break|k"
11409 msgstr "Розрив лігатури|у"
11411 #: lib/ui/classic.ui:247
11412 msgid "Protected Space|r"
11413 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11415 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11416 msgid "Inter-word Space|w"
11417 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11419 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11421 msgid "Thin Space|T"
11422 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11424 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11425 msgid "Horizontal Space...|o"
11426 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11428 #: lib/ui/classic.ui:251
11429 msgid "Vertical Space..."
11430 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11432 #: lib/ui/classic.ui:252
11433 msgid "Line Break|L"
11434 msgstr "Розрив рядка|Р"
11436 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11438 msgstr "Багатокрапку|Б"
11440 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11441 msgid "End of Sentence|E"
11442 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11444 #: lib/ui/classic.ui:255
11445 msgid "Protected Dash|D"
11446 msgstr "Нерозривне тире|т"
11448 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11449 msgid "Breakable Slash|a"
11450 msgstr "Розбивна риска|а"
11452 #: lib/ui/classic.ui:257
11453 msgid "Single Quote|Q"
11454 msgstr "Одинарну лапку|О"
11456 #: lib/ui/classic.ui:258
11457 msgid "Ordinary Quote|O"
11458 msgstr "Звичайну лапку|З"
11460 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11461 msgid "Menu Separator|M"
11462 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11464 #: lib/ui/classic.ui:260
11465 msgid "Horizontal Line"
11466 msgstr "Горизонтальна лінія"
11468 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11470 msgstr "Розрив сторінки"
11472 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11473 msgid "Display Formula|D"
11474 msgstr "Виключну формулу|В"
11476 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11478 msgid "Eqnarray Environment|E"
11479 msgstr "Блок рівнянь|л"
11481 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11483 msgid "AMS align Environment|a"
11484 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11486 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11488 msgid "AMS alignat Environment|t"
11489 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11491 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11493 msgid "AMS flalign Environment|f"
11494 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11496 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11498 msgid "AMS gather Environment|g"
11499 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11501 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11503 msgid "AMS multline Environment|m"
11504 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11506 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11507 msgid "Array Environment|y"
11510 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11511 msgid "Cases Environment|C"
11512 msgstr "Блок варіантів|т"
11514 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11515 msgid "Split Environment|S"
11516 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11518 #: lib/ui/classic.ui:280
11519 msgid "Font Change|o"
11520 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11522 #: lib/ui/classic.ui:284
11523 msgid "Math Normal Font"
11524 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11526 #: lib/ui/classic.ui:286
11527 msgid "Math Calligraphic Family"
11528 msgstr "Математичний каліграфічний"
11530 #: lib/ui/classic.ui:287
11531 msgid "Math Fraktur Family"
11532 msgstr "Математичний фрактурний"
11534 #: lib/ui/classic.ui:288
11535 msgid "Math Roman Family"
11536 msgstr "Математичний прямий"
11538 #: lib/ui/classic.ui:289
11539 msgid "Math Sans Serif Family"
11540 msgstr "Математичний рублений"
11542 #: lib/ui/classic.ui:291
11543 msgid "Math Bold Series"
11544 msgstr "Математичний напівжирний"
11546 #: lib/ui/classic.ui:293
11547 msgid "Text Normal Font"
11548 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11550 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11551 msgid "Text Roman Family"
11552 msgstr "Прямий шрифт"
11554 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11555 msgid "Text Sans Serif Family"
11556 msgstr "Рублений шрифт"
11558 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11559 msgid "Text Typewriter Family"
11560 msgstr "Машинописний шрифт"
11562 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11563 msgid "Text Bold Series"
11564 msgstr "Жирний шрифт"
11566 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11567 msgid "Text Medium Series"
11568 msgstr "Нормальний шрифт"
11570 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11571 msgid "Text Italic Shape"
11574 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11575 msgid "Text Small Caps Shape"
11578 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11579 msgid "Text Slanted Shape"
11582 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11583 msgid "Text Upright Shape"
11586 #: lib/ui/classic.ui:310
11587 msgid "Floatflt Figure"
11588 msgstr "Вбудоване зображення"
11590 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11591 msgid "Table of Contents|C"
11594 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11595 msgid "Index List|I"
11596 msgstr "Предметний покажчик|п"
11598 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11599 msgid "Nomenclature|N"
11600 msgstr "Номенклатуру|Н"
11602 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11603 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11604 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11606 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11607 msgid "LyX Document...|X"
11608 msgstr "Документ LyX...|X"
11610 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11611 msgid "Plain Text...|T"
11612 msgstr "Звичайний текст...|т"
11614 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11615 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11616 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11618 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11619 msgid "Track Changes|T"
11620 msgstr "Стежити за змінами|т"
11622 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11623 msgid "Merge Changes...|M"
11624 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11626 #: lib/ui/classic.ui:330
11627 msgid "Accept All Changes|A"
11628 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11630 #: lib/ui/classic.ui:331
11631 msgid "Reject All Changes|R"
11632 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11634 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11635 msgid "Show Changes in Output|S"
11636 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11638 #: lib/ui/classic.ui:339
11639 msgid "Character...|C"
11640 msgstr "Символ...|С"
11642 #: lib/ui/classic.ui:340
11643 msgid "Paragraph...|P"
11644 msgstr "Абзац...|А"
11646 #: lib/ui/classic.ui:341
11647 msgid "Document...|D"
11648 msgstr "Документ...|О"
11650 #: lib/ui/classic.ui:342
11651 msgid "Tabular...|T"
11652 msgstr "Таблицю...|Т"
11654 #: lib/ui/classic.ui:344
11655 msgid "Emphasize Style|E"
11656 msgstr "Виокремлюваний|В"
11658 #: lib/ui/classic.ui:345
11659 msgid "Noun Style|N"
11660 msgstr "Прописний|П"
11662 #: lib/ui/classic.ui:346
11663 msgid "Bold Style|B"
11664 msgstr "Напівжирний|ж"
11666 #: lib/ui/classic.ui:349
11667 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11668 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11670 #: lib/ui/classic.ui:350
11671 msgid "Increase Environment Depth|i"
11672 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11674 #: lib/ui/classic.ui:351
11675 msgid "Start Appendix Here|S"
11676 msgstr "Почати додаток тут|П"
11678 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11679 msgid "Build Program|B"
11680 msgstr "Створити програму|т"
11682 #: lib/ui/classic.ui:361
11686 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11687 msgid "LaTeX Log|L"
11688 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11690 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11694 #: lib/ui/classic.ui:365
11695 msgid "TeX Information|X"
11696 msgstr "Інформація про TeX|X"
11698 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11699 msgid "Next Note|N"
11700 msgstr "Наступна примітка|п"
11702 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11703 msgid "Go to Label|L"
11704 msgstr "Перейти до мітки|м"
11706 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11707 msgid "Bookmarks|B"
11708 msgstr "Закладки|З"
11710 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11711 msgid "Save Bookmark 1|S"
11712 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11714 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11715 msgid "Save Bookmark 2"
11716 msgstr "Закласти закладку 2"
11718 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11719 msgid "Save Bookmark 3"
11720 msgstr "Закласти закладку 3"
11722 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11723 msgid "Save Bookmark 4"
11724 msgstr "Закласти закладку 4"
11726 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11727 msgid "Save Bookmark 5"
11728 msgstr "Закласти закладку 5"
11730 #: lib/ui/classic.ui:390
11731 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11732 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11734 #: lib/ui/classic.ui:391
11735 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11736 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11738 #: lib/ui/classic.ui:392
11739 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11740 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11742 #: lib/ui/classic.ui:393
11743 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11744 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11746 #: lib/ui/classic.ui:394
11747 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11748 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11750 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11751 msgid "Introduction|I"
11754 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11756 msgstr "Підручник|П"
11758 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11759 msgid "User's Guide|U"
11760 msgstr "Підручник користувача|к"
11762 #: lib/ui/classic.ui:412
11763 msgid "Extended Features|E"
11764 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11766 #: lib/ui/classic.ui:413
11767 msgid "Embedded Objects|m"
11768 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11770 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11771 msgid "Customization|C"
11772 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11774 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11775 msgid "LaTeX Configuration|L"
11776 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11778 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11779 msgid "About LyX|X"
11782 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11786 #: lib/ui/classic.ui:426
11787 msgid "Preferences..."
11788 msgstr "Вподобання..."
11790 #: lib/ui/classic.ui:427
11792 msgstr "Вийти з LyX"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11795 msgid "Aligned Environment|l"
11796 msgstr "Середовище Aligned|е"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11799 msgid "AlignedAt Environment|v"
11800 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11803 msgid "Gathered Environment|h"
11804 msgstr "Середовище Gathered|и"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11807 msgid "Delimiters...|r"
11808 msgstr "Роздільники...|д"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11811 msgid "Matrix...|x"
11812 msgstr "Матриця...|я"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11819 msgid "AMS Environment|A"
11820 msgstr "Середовище AMS|о"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11823 msgid "Number Whole Formula|N"
11824 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11827 msgid "Number This Line|u"
11828 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11831 msgid "Equation Label|L"
11832 msgstr "Мітка рівняння|р"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11835 msgid "Copy as Reference|R"
11836 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11839 msgid "Split Cell|C"
11840 msgstr "Розділити комірку|к"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11844 msgstr "Вставити|В"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11847 msgid "Add Line Above|o"
11848 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11851 msgid "Add Line Below|B"
11852 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11855 msgid "Delete Line Above|D"
11856 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11859 msgid "Delete Line Below|e"
11860 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11863 msgid "Add Line to Left"
11864 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11867 msgid "Add Line to Right"
11868 msgstr "Додати рядок праворуч"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11871 msgid "Delete Line to Left"
11872 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11875 msgid "Delete Line to Right"
11876 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11879 msgid "Show Math Toolbar"
11880 msgstr "Показати математичну панель"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11883 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11884 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11887 msgid "Show Table Toolbar"
11888 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11892 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11893 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11896 msgid "Next Cross-Reference|N"
11897 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11900 msgid "Go to Label|G"
11901 msgstr "Перейти до мітки|м"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11904 msgid "<Reference>|R"
11905 msgstr "<Посилання>|П"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11908 msgid "(<Reference>)|e"
11909 msgstr "(<Посилання>)|о"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11913 msgstr "<Сторінка>|т"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11916 msgid "On Page <Page>|O"
11917 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11920 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11921 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11924 msgid "Formatted Reference|t"
11925 msgstr "Форматоване посилання|а"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11941 msgid "Settings...|S"
11942 msgstr "Налаштування...|Н"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11946 msgstr "Перейти назад|н"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11949 msgid "Copy as Reference|C"
11950 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11953 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11954 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11960 msgid "Open Inset|O"
11961 msgstr "Відкрити вставку|В"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11967 msgid "Close Inset|C"
11968 msgstr "Закрити вставку|З"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11975 msgid "Dissolve Inset|D"
11976 msgstr "Анулювати вставку|у"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11979 msgid "Show Label|L"
11980 msgstr "Показати мітку|м"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11983 msgid "Frameless|l"
11984 msgstr "Без рамки|Б"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11987 msgid "Simple Frame|F"
11988 msgstr "Проста рамка|р"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11991 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11992 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11995 msgid "Oval, Thin|a"
11996 msgstr "Овальна, вузька|О"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11999 msgid "Oval, Thick|v"
12000 msgstr "Овальна, широка|в"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12003 msgid "Drop Shadow|w"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12007 msgid "Shaded Background|B"
12008 msgstr "Затінене тло|л"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12011 msgid "Double Frame|u"
12012 msgstr "Подвійна рамка|д"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12016 msgstr "LyX Примітку|П"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12020 msgstr "Коментар|К"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12023 msgid "Greyed Out|G"
12024 msgstr "Висірене|В"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12027 msgid "Open All Notes|A"
12028 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12031 msgid "Close All Notes|l"
12032 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12035 msgid "Horiz. Phantom"
12036 msgstr "Гор. фантом"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12039 msgid "Vert. Phantom"
12040 msgstr "Верт. фантом"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12043 msgid "Interword Space|w"
12044 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12047 msgid "Protected Space|o"
12048 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12051 msgid "Negative Thin Space|N"
12052 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12056 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12060 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12063 msgid "Quad Space|Q"
12064 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12067 msgid "Double Quad Space|u"
12068 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12071 msgid "Horizontal Fill|F"
12072 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12076 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12080 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12084 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12088 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12092 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12096 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12100 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12103 msgid "Custom Length|C"
12104 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12107 msgid "Medium Space|M"
12108 msgstr "Середній пробіл|д"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12111 msgid "Thick Space|h"
12112 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12115 msgid "Negative Medium Space|u"
12116 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12119 msgid "Negative Thick Space|i"
12120 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12127 msgid "SmallSkip|S"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12132 msgstr "Середній|С"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12144 msgstr "Нетиповий|е"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12147 msgid "Settings...|e"
12148 msgstr "Налаштування...|Н"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12152 msgstr "Включення|к"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12160 msgstr "Дослівно|Д"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12164 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12168 msgstr "Текст програми|п"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12171 msgid "Edit Included File...|E"
12172 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12176 msgstr "Нова сторінка|Н"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12179 msgid "Page Break|a"
12180 msgstr "Розрив сторінки|о"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12183 msgid "Clear Page|C"
12184 msgstr "Порожня сторінка|с"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12187 msgid "Clear Double Page|D"
12188 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12191 msgid "Ragged Line Break|R"
12192 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12195 msgid "Justified Line Break|J"
12196 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12217 msgid "Paste Recent|e"
12218 msgstr "Вставити недавній|е"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12221 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12222 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12225 msgid "Move Paragraph Up|o"
12226 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12229 msgid "Move Paragraph Down|v"
12230 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12233 msgid "Promote Section|r"
12234 msgstr "Підняти розділ|н"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12237 msgid "Demote Section|m"
12238 msgstr "Знизити розділ|н"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12241 msgid "Move Section Down|D"
12242 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12245 msgid "Move Section Up|U"
12246 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12249 msgid "Insert Short Title|T"
12250 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12253 msgid "Accept Change|c"
12254 msgstr "Прийняти зміну|р"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12257 msgid "Reject Change|j"
12258 msgstr "Відкинути зміну|к"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12261 msgid "Apply Last Text Style|A"
12262 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12265 msgid "Text Style|S"
12266 msgstr "Стиль тексту|ь"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12269 msgid "Paragraph Settings...|P"
12270 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12273 msgid "Fullscreen Mode"
12274 msgstr "Повноекранний режим"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12283 msgid "Anything Non-Empty|o"
12284 msgstr "Всі непорожні"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12293 msgid "Any Number|N"
12294 msgstr "Будь-яке число"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12298 msgid "User Defined|U"
12299 msgstr "Визначено користувачем"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12302 msgid "Append Argument"
12303 msgstr "Додати параметр"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12306 msgid "Remove Last Argument"
12307 msgstr "Вилучити останній параметр"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12310 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12311 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12314 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12315 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12318 msgid "Insert Optional Argument"
12319 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12322 msgid "Remove Optional Argument"
12323 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12326 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12327 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12330 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12331 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12334 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12335 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12339 msgstr "Перезавантажити|П"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12343 msgid "Edit Externally...|x"
12344 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12349 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12353 msgstr "Лінія згори|г"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12356 msgid "Bottom Line|B"
12357 msgstr "Лінія внизу|н"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12360 msgid "Left Line|L"
12361 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12364 msgid "Right Line|R"
12365 msgstr "Лінія праворуч|п"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12375 msgstr "Праворуч|П"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12384 msgstr "Копіювати рядок|о"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12387 msgid "Copy Column|p"
12388 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12392 msgid "Settings...|g"
12393 msgstr "Налаштування...|Н"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12407 msgid "File Revision|R"
12408 msgstr "Модифікація"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12412 msgid "Tree Revision|T"
12413 msgstr "Модифікація"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12417 msgid "Revision Author|A"
12418 msgstr "Журнал версій"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12422 msgid "Revision Date|D"
12423 msgstr "Модифікація"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12427 msgid "Revision Time|i"
12428 msgstr "Модифікація"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12432 msgid "Document Info|D"
12433 msgstr "Документ|Д"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12436 msgid "Activate Branch|A"
12437 msgstr "Активовувати гілку|А"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12440 msgid "Deactivate Branch|e"
12441 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12444 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12445 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12448 msgid "All Indexes|A"
12449 msgstr "Всі покажчики|В"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12453 msgstr "Підпокажчик|і"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12456 msgid "Reject Change|R"
12457 msgstr "Відкинути зміну|к"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12460 msgid "Promote Section|P"
12461 msgstr "Підняти розділ|н"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12464 msgid "Demote Section|D"
12465 msgstr "Знизити розділ|н"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12468 msgid "Move Section Down|w"
12469 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12472 msgid "Select Section|S"
12473 msgstr "Обрати розділу|б"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12477 msgid "Wrap by Preview|P"
12478 msgstr "Попередній перегляд LyX"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12482 msgstr "Документ|Д"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12486 msgstr "Інструменти|І"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12489 msgid "New from Template...|m"
12490 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12493 msgid "Open Recent|t"
12494 msgstr "Відкрити недавній|д"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12498 msgstr "Закрити всі"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12502 msgstr "Вибрати все|с"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12505 msgid "Revert to Saved|R"
12506 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12509 msgid "New Window|W"
12510 msgstr "Нове вікно|о"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12513 msgid "Close Window|d"
12514 msgstr "Закрити вікно|р"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12518 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12519 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12522 msgid "Revert to Repository Version|v"
12523 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12526 msgid "Compare with Older Revision|C"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12530 msgid "Use Locking Property|L"
12531 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12535 msgstr "Повторити|П"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12538 msgid "Paste Special"
12539 msgstr "Спеціальне вставлення"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12543 msgstr "Вибрати все"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12546 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12547 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12550 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12551 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12558 msgid "Rows & Columns|C"
12559 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12562 msgid "Increase List Depth|I"
12563 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12566 msgid "Decrease List Depth|D"
12567 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12571 msgid "Dissolve Inset"
12572 msgstr "Анулювати вставку|у"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12575 msgid "TeX Code Settings...|C"
12576 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12579 msgid "Float Settings...|a"
12580 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12583 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12584 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12587 msgid "Note Settings...|N"
12588 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12591 msgid "Phantom Settings...|h"
12592 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12595 msgid "Branch Settings...|B"
12596 msgstr "Налаштування версій...|в"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12599 msgid "Box Settings...|x"
12600 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12603 msgid "Index Entry Settings...|y"
12604 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12607 msgid "Index Settings...|x"
12608 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12612 msgid "Info Settings...|n"
12613 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12616 msgid "Listings Settings...|g"
12617 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12620 msgid "Table Settings...|a"
12621 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12624 msgid "Plain Text|T"
12625 msgstr "Звичайний текст|ч"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12628 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12629 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12632 msgid "Selection|S"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12636 msgid "Selection, Join Lines|i"
12637 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12640 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12641 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12644 msgid "Paste as PDF"
12645 msgstr "Вставити як PDF"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12648 msgid "Paste as PNG"
12649 msgstr "Вставити як PNG"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12652 msgid "Paste as JPEG"
12653 msgstr "Вставити як JPEG"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12656 msgid "Dissolve Text Style"
12657 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12660 msgid "Customized...|C"
12661 msgstr "Особливе...|О"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12664 msgid "Capitalize|a"
12665 msgstr "Прописними|р"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12668 msgid "Uppercase|U"
12669 msgstr "Верхній регістр|В"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12672 msgid "Lowercase|L"
12673 msgstr "Нижній регістр|Н"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12688 msgid "Macro Definition"
12689 msgstr "Визначення макросу"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12692 msgid "Text Style|T"
12693 msgstr "Стиль тексту|С"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12696 msgid "Add Line Above|A"
12697 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12700 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12701 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12704 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12705 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12708 msgid "Math Normal Font|N"
12709 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12712 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12713 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12716 msgid "Math Fraktur Family|F"
12717 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12720 msgid "Math Roman Family|R"
12721 msgstr "Математичний прямий|р"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12724 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12725 msgstr "Математичний рублений|у"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12728 msgid "Math Bold Series|B"
12729 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12732 msgid "Text Normal Font|T"
12733 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12744 msgid "Mathematica|a"
12745 msgstr "Mathematica|a"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12748 msgid "Maple, Simplify|S"
12749 msgstr "Maple, Simplify|S"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12752 msgid "Maple, Factor|F"
12753 msgstr "Maple, Factor|F"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12756 msgid "Maple, Evalm|E"
12757 msgstr "Maple, Evalm|E"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12760 msgid "Maple, Evalf|v"
12761 msgstr "Maple, Evalf|v"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12764 msgid "Open All Insets|O"
12765 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12768 msgid "Close All Insets|C"
12769 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12772 msgid "Unfold Math Macro|n"
12773 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12776 msgid "Fold Math Macro|d"
12777 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12780 msgid "View Messages|g"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12784 msgid "View Source|S"
12785 msgstr "Переглянути джерело|д"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12788 msgid "View Master Document|M"
12789 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12792 msgid "Update Master Document|a"
12793 msgstr "Оновити головний документ|г"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12796 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12797 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12800 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12801 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12804 msgid "Close Current View|w"
12805 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12808 msgid "Fullscreen|l"
12809 msgstr "На весь екран|е"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12813 msgstr "Панелі інструментів|н"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12816 msgid "Special Character|p"
12817 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12820 msgid "Formatting|o"
12821 msgstr "Форматування|р"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12824 msgid "List / TOC|i"
12825 msgstr "Списки та зміст|С"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12829 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12836 msgid "Custom Insets"
12837 msgstr "Нетипові вставки"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12844 msgid "Box[[Menu]]"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12848 msgid "Cross-Reference...|R"
12849 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12852 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12853 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12857 msgstr "Таблицю...|Т"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12864 msgid "Hyperlink...|k"
12865 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12868 msgid "Short Title|S"
12869 msgstr "Короткий заголовок|К"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12873 msgstr "Команду TeX|X"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12876 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12877 msgstr "Текст програми"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12882 msgstr "Попередній перегляд LyX"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12885 msgid "Ordinary Quote|Q"
12886 msgstr "Звичайну лапку|З"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12889 msgid "Single Quote|S"
12890 msgstr "Одинарну лапку|О"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12893 msgid "Phonetic Symbols|P"
12894 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12897 msgid "Protected Space|P"
12898 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12901 msgid "Horizontal Line|L"
12902 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12905 msgid "Vertical Space...|V"
12906 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12909 msgid "Hyphenation Point|H"
12910 msgstr "М’який перенос|М"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12913 msgid "Numbered Formula|N"
12914 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12917 msgid "Figure Wrap Float|F"
12918 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12921 msgid "Table Wrap Float|T"
12922 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12925 msgid "External Material...|M"
12926 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12929 msgid "Child Document...|d"
12930 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12934 msgstr "Коментар|К"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12937 msgid "Insert New Branch...|I"
12938 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12941 msgid "Horizontal Phantom"
12942 msgstr "Горизонтальний фантом"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12945 msgid "Vertical Phantom"
12946 msgstr "Вертикальний фантом"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12949 msgid "Change Tracking|C"
12950 msgstr "Змінити слідкування|в"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12953 msgid "Start Appendix Here|A"
12954 msgstr "Почати додаток тут|д"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12957 msgid "Save in Bundled Format|F"
12958 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12961 msgid "Compressed|m"
12962 msgstr "Стиснутий|у"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12965 msgid "Accept Change|A"
12966 msgstr "Прийняти зміну|П"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12969 msgid "Accept All Changes|c"
12970 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12973 msgid "Reject All Changes|e"
12974 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12977 msgid "Next Change|C"
12978 msgstr "Наступна зміна|т"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12981 msgid "Next Cross-Reference|R"
12982 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12985 msgid "Clear Bookmarks|C"
12986 msgstr "Очистити закладки|О"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12989 msgid "Navigate Back|B"
12990 msgstr "Перейти назад|н"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12993 msgid "Thesaurus...|T"
12994 msgstr "Тезаурус...|П"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12997 msgid "Statistics...|a"
12998 msgstr "Статистичні дані...|д"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13001 msgid "TeX Information|I"
13002 msgstr "Інформація про TeX|X"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13005 msgid "Compare...|C"
13006 msgstr "Порівняти...|р"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13009 msgid "Additional Features|F"
13010 msgstr "Додаткові можливості|м"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13013 msgid "Embedded Objects|O"
13014 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13017 msgid "Shortcuts|S"
13018 msgstr "Скорочення|ч"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13021 msgid "LyX Functions|y"
13022 msgstr "Функції LyX|Ф"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13025 msgid "Specific Manuals|p"
13026 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13029 msgid "Linguistics Manual|L"
13030 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13033 msgid "Braille Manual|B"
13034 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13037 msgid "XY-pic Manual|X"
13038 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13041 msgid "Multicolumn Manual|M"
13042 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13045 msgid "New document"
13046 msgstr "Новий документ"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13049 msgid "Open document"
13050 msgstr "Відкрити документ"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13053 msgid "Save document"
13054 msgstr "Зберегти документ"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13057 msgid "Print document"
13058 msgstr "Друкувати документ"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13061 msgid "Check spelling"
13062 msgstr "Перевірити правопис"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13073 msgid "Find and replace"
13074 msgstr "Знайти і замінити"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13077 msgid "Find and replace (advanced)"
13078 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13081 msgid "Navigate back"
13082 msgstr "Перейти назад"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13085 msgid "Toggle emphasis"
13086 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13089 msgid "Toggle noun"
13090 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13094 msgstr "Застосувати останнє"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13097 msgid "Insert math"
13098 msgstr "Вставити математичне"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13101 msgid "Insert graphics"
13102 msgstr "Вставити зображення"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13105 msgid "Insert table"
13106 msgstr "Вставити таблицю"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13109 msgid "Toggle outline"
13110 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13113 msgid "Toggle math toolbar"
13114 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13117 msgid "Toggle table toolbar"
13118 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13121 msgid "View/Update"
13122 msgstr "Переглянути або оновити"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13133 msgid "View master document"
13134 msgstr "Переглянути головний документ"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13137 msgid "Update master document"
13138 msgstr "Оновити головний документ"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13141 msgid "View other formats"
13142 msgstr "Переглянути інші формати"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13145 msgid "Update other formats"
13146 msgstr "Оновити інші формати"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13153 msgid "Numbered list"
13154 msgstr "Нумерований список"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13157 msgid "Itemized list"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13161 msgid "Increase depth"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13165 msgid "Decrease depth"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13169 msgid "Insert figure float"
13170 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13173 msgid "Insert table float"
13174 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13177 msgid "Insert label"
13178 msgstr "Вставити мітку"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13181 msgid "Insert cross-reference"
13182 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13185 msgid "Insert citation"
13186 msgstr "Вставити посилання"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13189 msgid "Insert index entry"
13190 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13193 msgid "Insert nomenclature entry"
13194 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13197 msgid "Insert footnote"
13198 msgstr "Вставити зноску"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13201 msgid "Insert margin note"
13202 msgstr "Вставити примітку на полях"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13205 msgid "Insert note"
13206 msgstr "Вставити примітку"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13210 msgstr "Вставити панель"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13213 msgid "Insert hyperlink"
13214 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13217 msgid "Insert TeX code"
13218 msgstr "Вставити код TeX"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13221 msgid "Insert math macro"
13222 msgstr "Вставити математичний макрос"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13225 msgid "Include file"
13226 msgstr "Вставити файл"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13230 msgstr "Стиль тексту"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13233 msgid "Paragraph settings"
13234 msgstr "Налаштування абзацу"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13238 msgstr "Додати рядок"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13242 msgstr "Додати стовпчик"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13246 msgstr "Вилучити рядок"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13249 msgid "Delete column"
13250 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13253 msgid "Set top line"
13254 msgstr "Намалювати верхню"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13257 msgid "Set bottom line"
13258 msgstr "Намалювати нижню"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13261 msgid "Set left line"
13262 msgstr "Намалювати ліву"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13265 msgid "Set right line"
13266 msgstr "Намалювати праву"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13269 msgid "Set border lines"
13270 msgstr "Встановити рамки"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13273 msgid "Set all lines"
13274 msgstr "Встановити всі рамки"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13277 msgid "Unset all lines"
13278 msgstr "Прибрати всі рамки"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13282 msgstr "Притиснути ліворуч"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13285 msgid "Align center"
13286 msgstr "Посередині"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13289 msgid "Align right"
13290 msgstr "Притиснути праворуч"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13294 msgstr "Притиснути догори"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13297 msgid "Align middle"
13298 msgstr "Вирівняти посередині"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13301 msgid "Align bottom"
13302 msgstr "Притиснути донизу"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13305 msgid "Rotate cell"
13306 msgstr "Повернути комірку"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13309 msgid "Rotate table"
13310 msgstr "Повернути таблицю"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13313 msgid "Set multi-column"
13314 msgstr "Багатоколонкове"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13318 msgid "Set multi-row"
13319 msgstr "Багатоколонкове"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13323 msgstr "Математика"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13326 msgid "Set display mode"
13327 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13331 msgstr "Нижній індекс"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13334 msgid "Superscript"
13335 msgstr "Верхній індекс"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13338 msgid "Insert square root"
13339 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13342 msgid "Insert root"
13343 msgstr "Вставити корінь"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13346 msgid "Insert standard fraction"
13347 msgstr "Додати звичайний дріб"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13351 msgstr "Вставити знак суми"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13354 msgid "Insert integral"
13355 msgstr "Вставити таблицю"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13358 msgid "Insert product"
13359 msgstr "Вставити знак множення"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13363 msgstr "Вставити ( )"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13367 msgstr "Вставити [ ]"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13371 msgstr "Вставити { }"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13374 msgid "Insert delimiters"
13375 msgstr "Додати обмежувачі"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13378 msgid "Insert matrix"
13379 msgstr "Вставити матрицю"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13382 msgid "Insert cases environment"
13383 msgstr "Блок варіантів"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13386 msgid "Toggle math panels"
13387 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13390 msgid "Math Macros"
13391 msgstr "Математичні макроси"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13394 msgid "Remove last argument"
13395 msgstr "Вилучити останній параметр"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13398 msgid "Append argument"
13399 msgstr "Додати параметр"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13402 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13403 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13406 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13407 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13410 msgid "Remove optional argument"
13411 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13414 msgid "Insert optional argument"
13415 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13418 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13419 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13422 msgid "Append argument eating from the right"
13423 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13426 msgid "Append optional argument eating from the right"
13427 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13430 msgid "Command Buffer"
13431 msgstr "Буфер команд"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13434 msgid "Review[[Toolbar]]"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13438 msgid "Track changes"
13439 msgstr "Слідкувати за змінами"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13442 msgid "Show changes in output"
13443 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13446 msgid "Next change"
13447 msgstr "Наступна зміна"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13450 msgid "Accept change inside selection"
13451 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13454 msgid "Reject change inside selection"
13455 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13458 msgid "Merge changes"
13459 msgstr "Об’єднати зміни"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13462 msgid "Accept all changes"
13463 msgstr "Прийняти всі зміни"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13466 msgid "Reject all changes"
13467 msgstr "Відкинути всі зміни"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13471 msgstr "Наступна примітка"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13474 msgid "View Other Formats"
13475 msgstr "Переглянути інші формати"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13478 msgid "Update Other Formats"
13479 msgstr "Оновити інші формати"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13482 msgid "Version Control"
13483 msgstr "Керування версіями"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13487 msgstr "Зареєструватись"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13490 msgid "Check-out for edit"
13491 msgstr "Отримати для редагування"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13494 msgid "Check-in changes"
13495 msgstr "Внести зміни"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13498 msgid "View revision log"
13499 msgstr "Переглянути журнал версій"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13502 msgid "Revert changes"
13503 msgstr "Скасувати зміни"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13506 msgid "Compare with older revision"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13510 msgid "Compare with last revision"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13515 msgid "Insert Version Info"
13516 msgstr "Вставити примітку на полях"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13519 msgid "Use SVN file locking property"
13520 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13523 msgid "Update local directory from repository"
13524 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13527 msgid "Math Panels"
13528 msgstr "Математичні панелі"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13531 msgid "Math spacings"
13532 msgstr "Математичні пробіли"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13552 msgid "Frame decorations"
13553 msgstr "Обрамлення"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13556 msgid "Big operators"
13557 msgstr "Великі оператори"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13560 msgid "Miscellaneous"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13570 msgstr "Стрілки AMS"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13581 msgid "AMS relations"
13582 msgstr "Співвідношення AMS"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13585 msgid "AMS negative relations"
13586 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13593 msgid "AMS operators"
13594 msgstr "Оператори AMS"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13597 msgid "AMS miscellaneous"
13598 msgstr "Інші символи AMS"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13737 msgid "Thin space\t\\,"
13738 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13741 msgid "Medium space\t\\:"
13742 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13745 msgid "Thick space\t\\;"
13746 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13749 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13750 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13753 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13754 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13757 msgid "Negative space\t\\!"
13758 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13761 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13762 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13765 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13766 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13769 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13770 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13777 msgid "Square root\t\\sqrt"
13778 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13781 msgid "Other root\t\\root"
13782 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13785 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13786 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13789 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13790 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13793 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13794 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13797 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13798 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13801 msgid "Standard\t\\frac"
13802 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13805 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13806 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13809 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13810 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13813 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13814 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13817 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13818 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13821 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13822 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13825 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13826 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13829 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13830 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13833 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13834 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13837 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13838 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13841 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13842 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13845 msgid "Binomial\t\\binom"
13846 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13849 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13850 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13853 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13854 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13857 msgid "Roman\t\\mathrm"
13858 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13861 msgid "Bold\t\\mathbf"
13862 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13865 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13866 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13869 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13870 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13873 msgid "Italic\t\\mathit"
13874 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13877 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13878 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13881 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13882 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13885 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13886 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13889 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13890 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13893 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13894 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13913 msgid "Frame Decorations"
13914 msgstr "Обрамлення"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13974 msgstr "надкреслений"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13981 msgid "overleftarrow"
13982 msgstr "overleftarrow"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13985 msgid "overrightarrow"
13986 msgstr "overrightarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13989 msgid "overleftrightarrow"
13990 msgstr "overleftrightarrow"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13998 msgstr "підкреслений"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14002 msgstr "underbrace"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14005 msgid "underleftarrow"
14006 msgstr "underleftarrow"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14009 msgid "underrightarrow"
14010 msgstr "underrightarrow"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14013 msgid "underleftrightarrow"
14014 msgstr "underleftrightarrow"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14026 msgstr "rightarrow"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14037 msgid "updownarrow"
14038 msgstr "updownarrow"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14041 msgid "leftrightarrow"
14042 msgstr "leftrightarrow"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14050 msgstr "Rightarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14061 msgid "Updownarrow"
14062 msgstr "Updownarrow"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14065 msgid "Leftrightarrow"
14066 msgstr "Leftrightarrow"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14069 msgid "Longleftrightarrow"
14070 msgstr "Longleftrightarrow"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14073 msgid "Longleftarrow"
14074 msgstr "Longleftarrow"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14077 msgid "Longrightarrow"
14078 msgstr "Longrightarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14081 msgid "longleftrightarrow"
14082 msgstr "longleftrightarrow"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14085 msgid "longleftarrow"
14086 msgstr "longleftarrow"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14089 msgid "longrightarrow"
14090 msgstr "longrightarrow"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14093 msgid "leftharpoondown"
14094 msgstr "leftharpoondown"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14097 msgid "rightharpoondown"
14098 msgstr "rightharpoondown"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14106 msgstr "longmapsto"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14117 msgid "leftharpoonup"
14118 msgstr "leftharpoonup"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14121 msgid "rightharpoonup"
14122 msgstr "rightharpoonup"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14125 msgid "hookleftarrow"
14126 msgstr "hookleftarrow"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14129 msgid "hookrightarrow"
14130 msgstr "hookrightarrow"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14141 msgid "rightleftharpoons"
14142 msgstr "rightleftharpoons"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14169 msgid "bigtriangleup"
14170 msgstr "bigtriangleup"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14185 msgid "bigtriangledown"
14186 msgstr "bigtriangledown"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14201 msgid "triangleright"
14202 msgstr "triangleright"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14217 msgid "triangleleft"
14218 msgstr "triangleleft"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14366 msgstr "sqsubseteq"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14370 msgstr "sqsupseteq"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14426 msgstr "прописне епсилон"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14442 msgstr "прописне тета"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14474 msgstr "прописне пі"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14490 msgstr "прописне сигма"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14506 msgstr "прописне фі"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14665 msgid "diamondsuit"
14666 msgstr "diamondsuit"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14681 msgid "textrm \\AA"
14682 msgstr "textrm \\AA"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14686 msgstr "textrm \\O"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14689 msgid "mathcircumflex"
14690 msgstr "mathcircumflex"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14741 msgid "Big Operators"
14742 msgstr "Великі оператори"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14801 msgid "ointctrclockwiseop"
14802 msgstr "ointctrclockwiseop"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14805 msgid "ointctrclockwise"
14806 msgstr "ointctrclockwise"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14809 msgid "ointclockwiseop"
14810 msgstr "ointclockwiseop"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14813 msgid "ointclockwise"
14814 msgstr "ointclockwise"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14845 msgid "landupintop"
14846 msgstr "landupintop"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14849 msgid "landdownint"
14850 msgstr "landdownint"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14853 msgid "landdownintop"
14854 msgstr "landdownintop"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14905 msgid "AMS Miscellaneous"
14906 msgstr "Інші символи AMS"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14949 msgid "vartriangle"
14950 msgstr "vartriangle"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14953 msgid "triangledown"
14954 msgstr "triangledown"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14969 msgid "measuredangle"
14970 msgstr "measuredangle"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14998 msgstr "varnothing"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15005 msgid "blacktriangle"
15006 msgstr "blacktriangle"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15009 msgid "blacktriangledown"
15010 msgstr "blacktriangledown"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15013 msgid "blacksquare"
15014 msgstr "blacksquare"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15017 msgid "blacklozenge"
15018 msgstr "blacklozenge"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15025 msgid "sphericalangle"
15026 msgstr "sphericalangle"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15030 msgstr "complement"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15046 msgstr "Стрілки AMS"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15049 msgid "dashleftarrow"
15050 msgstr "dashleftarrow"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15053 msgid "dashrightarrow"
15054 msgstr "dashrightarrow"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15057 msgid "leftleftarrows"
15058 msgstr "leftleftarrows"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15061 msgid "leftrightarrows"
15062 msgstr "leftrightarrows"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15065 msgid "rightrightarrows"
15066 msgstr "rightrightarrows"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15069 msgid "rightleftarrows"
15070 msgstr "rightleftarrows"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15074 msgstr "Lleftarrow"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15077 msgid "Rrightarrow"
15078 msgstr "Rrightarrow"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15081 msgid "twoheadleftarrow"
15082 msgstr "twoheadleftarrow"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15085 msgid "twoheadrightarrow"
15086 msgstr "twoheadrightarrow"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15089 msgid "leftarrowtail"
15090 msgstr "leftarrowtail"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15093 msgid "rightarrowtail"
15094 msgstr "rightarrowtail"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15097 msgid "looparrowleft"
15098 msgstr "looparrowleft"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15101 msgid "looparrowright"
15102 msgstr "looparrowright"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15105 msgid "curvearrowleft"
15106 msgstr "curvearrowleft"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15109 msgid "curvearrowright"
15110 msgstr "curvearrowright"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15113 msgid "circlearrowleft"
15114 msgstr "circlearrowleft"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15117 msgid "circlearrowright"
15118 msgstr "circlearrowright"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15130 msgstr "upuparrows"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15133 msgid "downdownarrows"
15134 msgstr "downdownarrows"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15137 msgid "upharpoonleft"
15138 msgstr "upharpoonleft"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15141 msgid "upharpoonright"
15142 msgstr "upharpoonright"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15145 msgid "downharpoonleft"
15146 msgstr "downharpoonleft"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15149 msgid "downharpoonright"
15150 msgstr "downharpoonright"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15153 msgid "leftrightharpoons"
15154 msgstr "leftrightharpoons"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15157 msgid "rightsquigarrow"
15158 msgstr "rightsquigarrow"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15161 msgid "leftrightsquigarrow"
15162 msgstr "leftrightsquigarrow"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15166 msgstr "nleftarrow"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15169 msgid "nrightarrow"
15170 msgstr "nrightarrow"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15173 msgid "nleftrightarrow"
15174 msgstr "nleftrightarrow"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15178 msgstr "nLeftarrow"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15181 msgid "nRightarrow"
15182 msgstr "nRightarrow"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15185 msgid "nLeftrightarrow"
15186 msgstr "nLeftrightarrow"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15193 msgid "AMS Relations"
15194 msgstr "Співвідношення AMS"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15213 msgid "eqslantless"
15214 msgstr "eqslantless"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15218 msgstr "eqslantgtr"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15230 msgstr "lessapprox"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15278 msgstr "lesseqqgtr"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15282 msgstr "gtreqqless"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15297 msgid "thickapprox"
15298 msgstr "thickapprox"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15318 msgstr "Підмножина"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15322 msgstr "Надмножина"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15333 msgid "preccurlyeq"
15334 msgstr "preccurlyeq"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15337 msgid "succcurlyeq"
15338 msgstr "succcurlyeq"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15341 msgid "curlyeqprec"
15342 msgstr "curlyeqprec"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15345 msgid "curlyeqsucc"
15346 msgstr "curlyeqsucc"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15358 msgstr "precapprox"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15362 msgstr "succapprox"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15365 msgid "vartriangleleft"
15366 msgstr "vartriangleleft"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15369 msgid "vartriangleright"
15370 msgstr "vartriangleright"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15373 msgid "trianglelefteq"
15374 msgstr "trianglelefteq"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15377 msgid "trianglerighteq"
15378 msgstr "trianglerighteq"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15393 msgid "risingdotseq"
15394 msgstr "risingdotseq"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15397 msgid "fallingdotseq"
15398 msgstr "fallingdotseq"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15417 msgid "shortparallel"
15418 msgstr "shortparallel"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15422 msgstr "smallsmile"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15426 msgstr "smallfrown"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15429 msgid "blacktriangleleft"
15430 msgstr "blacktriangleleft"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15433 msgid "blacktriangleright"
15434 msgstr "blacktriangleright"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15445 msgid "backepsilon"
15446 msgstr "backepsilon"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15461 msgid "AMS Negative Relations"
15462 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15561 msgid "precnapprox"
15562 msgstr "precnapprox"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15565 msgid "succnapprox"
15566 msgstr "succnapprox"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15578 msgstr "subsetneqq"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15582 msgstr "supsetneqq"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15594 msgstr "nsupseteqq"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15609 msgid "varsubsetneq"
15610 msgstr "varsubsetneq"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15613 msgid "varsupsetneq"
15614 msgstr "varsupsetneq"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15617 msgid "varsubsetneqq"
15618 msgstr "varsubsetneqq"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15621 msgid "varsupsetneqq"
15622 msgstr "varsupsetneqq"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15625 msgid "ntriangleleft"
15626 msgstr "ntriangleleft"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15629 msgid "ntriangleright"
15630 msgstr "ntriangleright"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15633 msgid "ntrianglelefteq"
15634 msgstr "ntrianglelefteq"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15637 msgid "ntrianglerighteq"
15638 msgstr "ntrianglerighteq"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15661 msgid "nshortparallel"
15662 msgstr "nshortparallel"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15665 msgid "AMS Operators"
15666 msgstr "Оператори AMS"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15673 msgid "smallsetminus"
15674 msgstr "smallsetminus"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15693 msgid "doublebarwedge"
15694 msgstr "doublebarwedge"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15713 msgid "divideontimes"
15714 msgstr "divideontimes"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15725 msgid "leftthreetimes"
15726 msgstr "leftthreetimes"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15729 msgid "rightthreetimes"
15730 msgstr "rightthreetimes"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15734 msgstr "curlywedge"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15741 msgid "circleddash"
15742 msgstr "circleddash"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15746 msgstr "circledast"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15749 msgid "circledcirc"
15750 msgstr "circledcirc"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15760 #: lib/external_templates:37
15761 msgid "RasterImage"
15762 msgstr "РастроваКартинка"
15764 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15765 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15766 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15768 #: lib/external_templates:45
15769 msgid "A bitmap file.\n"
15770 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15772 #: lib/external_templates:109
15776 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15777 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15778 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780 #: lib/external_templates:112
15781 msgid "An Xfig figure.\n"
15782 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15784 #: lib/external_templates:162
15785 msgid "ChessDiagram"
15786 msgstr "ШаховаДіаграма"
15788 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15789 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792 #: lib/external_templates:165
15794 "A chess position diagram.\n"
15795 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15796 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15797 "the position that you want to display.\n"
15798 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15799 "and remember to type in a relative path\n"
15800 "to the LyX document location.\n"
15801 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15802 "to enable general editing of the board.\n"
15803 "You might also check out the\n"
15804 "'Options->Test legality' option, and\n"
15805 "remember to middle and right click to\n"
15806 "insert new material in the board.\n"
15807 "In order for this to work, you have to\n"
15808 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15809 "that TeX will find it, and you will need\n"
15810 "to install the skak package from CTAN.\n"
15812 "Діаграма шахової позиції.\n"
15813 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15814 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15815 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15816 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15817 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15818 "розташування документа LyX.\n"
15819 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15820 "щоб редагувати дошку.\n"
15821 "ви також можете провести перевірку\n"
15822 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15823 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15824 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15825 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15826 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15827 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15828 "пакунок skak з CTAN.\n"
15830 #: lib/external_templates:212
15834 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15835 msgid "Lilypond typeset music"
15836 msgstr "Запис музики Lilypond"
15838 #: lib/external_templates:215
15840 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15841 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15842 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15843 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15845 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15846 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15847 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15848 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15850 #: lib/external_templates:261
15854 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15855 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15858 #: lib/external_templates:264
15860 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15861 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15862 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15864 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15865 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15866 "* pages=- (to include all pages)\n"
15867 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15868 "for further options and details.\n"
15870 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15871 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15872 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15874 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15875 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15876 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15877 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15878 "документації пакунка pdfpages.\n"
15880 #: lib/external_templates:304
15883 "Read 'info date' for more information.\n"
15885 "Сьогоднішня дата.\n"
15886 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15888 #: lib/external_templates:333
15892 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15893 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15894 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15896 #: lib/external_templates:336
15897 msgid "Dia diagram.\n"
15898 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15900 #: lib/configure.py:445
15904 #: lib/configure.py:448
15908 #: lib/configure.py:451
15912 #: lib/configure.py:454
15916 #: lib/configure.py:457
15920 #: lib/configure.py:460
15924 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15928 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15932 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15937 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15941 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15945 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15950 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15954 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15958 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15962 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15966 #: lib/configure.py:498
15967 msgid "Plain text (chess output)"
15968 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15970 #: lib/configure.py:499
15971 msgid "Plain text (image)"
15972 msgstr "Звичайний текст (image)"
15974 #: lib/configure.py:500
15975 msgid "Plain text (Xfig output)"
15976 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15978 #: lib/configure.py:501
15979 msgid "date (output)"
15980 msgstr "date (вивід)"
15982 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15986 #: lib/configure.py:502
15990 #: lib/configure.py:503
15991 msgid "Docbook (XML)"
15992 msgstr "Docbook (XML)"
15994 #: lib/configure.py:504
15995 msgid "Graphviz Dot"
15996 msgstr "Graphviz Dot"
15998 #: lib/configure.py:505
15999 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16000 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16002 #: lib/configure.py:506
16006 #: lib/configure.py:506
16010 #: lib/configure.py:507
16014 #: lib/configure.py:508
16015 msgid "LilyPond music"
16016 msgstr "Музика LilyPond"
16018 #: lib/configure.py:509
16019 msgid "LaTeX (plain)"
16020 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16022 #: lib/configure.py:509
16023 msgid "LaTeX (plain)|L"
16024 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16026 #: lib/configure.py:510
16027 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16028 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16030 #: lib/configure.py:511
16031 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16032 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16034 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16036 msgstr "Звичайний текст"
16038 #: lib/configure.py:512
16039 msgid "Plain text|a"
16040 msgstr "Звичайний текст|т"
16042 #: lib/configure.py:513
16043 msgid "Plain text (pstotext)"
16044 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16046 #: lib/configure.py:514
16047 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16048 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16050 #: lib/configure.py:515
16051 msgid "Plain text (catdvi)"
16052 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16054 #: lib/configure.py:516
16055 msgid "Plain Text, Join Lines"
16056 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16058 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16062 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16066 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16070 #: lib/configure.py:533
16074 #: lib/configure.py:534
16076 msgstr "Postscript"
16078 #: lib/configure.py:534
16079 msgid "Postscript|t"
16080 msgstr "Postscript|t"
16082 #: lib/configure.py:538
16083 msgid "PDF (ps2pdf)"
16084 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16086 #: lib/configure.py:538
16087 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16088 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16090 #: lib/configure.py:539
16091 msgid "PDF (pdflatex)"
16092 msgstr "PDF (pdflatex)"
16094 #: lib/configure.py:539
16095 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16096 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16098 #: lib/configure.py:540
16099 msgid "PDF (dvipdfm)"
16100 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16102 #: lib/configure.py:540
16103 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16104 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16106 #: lib/configure.py:541
16107 msgid "PDF (XeTeX)"
16108 msgstr "PDF (XeTeX)"
16110 #: lib/configure.py:541
16111 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16112 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16114 #: lib/configure.py:544
16118 #: lib/configure.py:544
16122 #: lib/configure.py:547
16126 #: lib/configure.py:550
16130 #: lib/configure.py:550
16134 #: lib/configure.py:553
16138 #: lib/configure.py:556
16139 msgid "OpenDocument"
16140 msgstr "OpenDocument"
16142 #: lib/configure.py:557
16143 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16144 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16146 #: lib/configure.py:560
16147 msgid "Rich Text Format"
16148 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16150 #: lib/configure.py:561
16154 #: lib/configure.py:561
16158 #: lib/configure.py:564
16159 msgid "date command"
16160 msgstr "команда date"
16162 #: lib/configure.py:565
16163 msgid "Table (CSV)"
16164 msgstr "Таблиця (CSV)"
16166 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16171 #: lib/configure.py:568
16175 #: lib/configure.py:569
16179 #: lib/configure.py:570
16183 #: lib/configure.py:571
16187 #: lib/configure.py:572
16188 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16189 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16191 #: lib/configure.py:573
16192 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16193 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16195 #: lib/configure.py:574
16196 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16197 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16199 #: lib/configure.py:575
16200 msgid "LyX Preview"
16201 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16203 #: lib/configure.py:576
16204 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16205 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16207 #: lib/configure.py:577
16211 #: lib/configure.py:578
16215 #: lib/configure.py:579
16219 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16220 msgid "Windows Metafile"
16221 msgstr "Метафайл Windows"
16223 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16224 msgid "Enhanced Metafile"
16225 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16227 #: lib/configure.py:582
16228 msgid "HTML (MS Word)"
16229 msgstr "HTML (MS Word)"
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16233 msgid "%1$s and %2$s"
16234 msgstr "%1$s і %2$s"
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16238 msgid "%1$s et al."
16239 msgstr "%1$s та ін."
16241 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16246 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16248 msgstr "Немає року"
16250 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16251 msgid "Add to bibliography only."
16252 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16254 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16258 #: src/Buffer.cpp:136
16261 "Could not print the document %1$s.\n"
16262 "Check that your printer is set up correctly."
16264 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16265 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16267 #: src/Buffer.cpp:139
16268 msgid "Print document failed"
16269 msgstr "Друк невдалий"
16271 #: src/Buffer.cpp:309
16272 msgid "Disk Error: "
16273 msgstr "Дискова помилка: "
16275 #: src/Buffer.cpp:310
16278 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16280 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16283 #: src/Buffer.cpp:390
16284 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16285 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16287 #: src/Buffer.cpp:392
16288 msgid "Attempting to close changed document!"
16289 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16291 #: src/Buffer.cpp:400
16292 msgid "Could not remove temporary directory"
16293 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16295 #: src/Buffer.cpp:401
16297 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16298 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16300 #: src/Buffer.cpp:701
16301 msgid "Unknown document class"
16302 msgstr "Невідомий клас документа"
16304 #: src/Buffer.cpp:702
16306 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16307 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16309 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16311 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16312 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16314 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16315 msgid "Document header error"
16316 msgstr "Помилка у головній частині"
16318 #: src/Buffer.cpp:716
16319 msgid "\\begin_header is missing"
16320 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16322 #: src/Buffer.cpp:736
16323 msgid "\\begin_document is missing"
16324 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16326 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16327 #: src/BufferView.cpp:1389
16328 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16329 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16331 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16333 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16334 "xcolor/ulem are installed.\n"
16335 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16338 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16339 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16340 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16341 "у преамбулі LaTeX."
16343 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16345 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16346 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16347 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16350 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16351 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16352 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16353 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16355 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16356 msgid "Document format failure"
16357 msgstr "Стиль документа помилковий"
16359 #: src/Buffer.cpp:874
16361 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16362 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16364 #: src/Buffer.cpp:911
16365 msgid "Conversion failed"
16366 msgstr "Перетворення не вдалося"
16368 #: src/Buffer.cpp:912
16371 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16372 "it could not be created."
16374 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16375 "може бути створений."
16377 #: src/Buffer.cpp:921
16378 msgid "Conversion script not found"
16379 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16381 #: src/Buffer.cpp:922
16384 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16385 "could not be found."
16387 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16390 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16391 msgid "Conversion script failed"
16392 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16394 #: src/Buffer.cpp:943
16397 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16400 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16403 #: src/Buffer.cpp:949
16406 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16409 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16412 #: src/Buffer.cpp:964
16414 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16415 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16417 #: src/Buffer.cpp:981
16420 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16421 "overwrite this file?"
16423 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16424 "перезаписати цей файл?"
16426 #: src/Buffer.cpp:983
16427 msgid "Overwrite modified file?"
16428 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16430 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
16431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
16432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
16434 msgstr "&Перезаписати"
16436 #: src/Buffer.cpp:1007
16437 msgid "Backup failure"
16438 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16440 #: src/Buffer.cpp:1008
16443 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16444 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16446 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16447 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16449 #: src/Buffer.cpp:1034
16451 msgid "Saving document %1$s..."
16452 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16454 #: src/Buffer.cpp:1049
16455 msgid " could not write file!"
16456 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16458 #: src/Buffer.cpp:1057
16460 msgstr " виконано."
16462 #: src/Buffer.cpp:1072
16464 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16465 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16467 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
16469 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16470 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16472 #: src/Buffer.cpp:1085
16473 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16474 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16476 #: src/Buffer.cpp:1099
16477 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16478 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16480 #: src/Buffer.cpp:1113
16481 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16482 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16484 #: src/Buffer.cpp:1197
16485 msgid "Iconv software exception Detected"
16486 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16488 #: src/Buffer.cpp:1197
16491 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16494 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16495 "для вашого кодування (%1$s)"
16497 #: src/Buffer.cpp:1219
16499 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16500 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16502 #: src/Buffer.cpp:1222
16504 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16505 "chosen encoding.\n"
16506 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16508 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16510 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16512 #: src/Buffer.cpp:1229
16513 msgid "iconv conversion failed"
16514 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16516 #: src/Buffer.cpp:1234
16517 msgid "conversion failed"
16518 msgstr "невдале перетворення"
16520 #: src/Buffer.cpp:1331
16522 msgid "Uncodable character in file path"
16523 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16525 #: src/Buffer.cpp:1332
16528 "The path of your document\n"
16530 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16531 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16532 "This will likely result in incomplete output.\n"
16534 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16535 "or change the file path name."
16537 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16538 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16539 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16540 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16542 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16543 "або змініть запис імені автора."
16545 #: src/Buffer.cpp:1606
16546 msgid "Running chktex..."
16547 msgstr "Запуск chktex..."
16549 #: src/Buffer.cpp:1620
16550 msgid "chktex failure"
16551 msgstr "chktex помилка"
16553 #: src/Buffer.cpp:1621
16554 msgid "Could not run chktex successfully."
16555 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16557 #: src/Buffer.cpp:1829
16559 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16560 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16562 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
16564 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16565 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16567 #: src/Buffer.cpp:1976
16569 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16570 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16572 #: src/Buffer.cpp:2004
16574 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16575 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16577 #: src/Buffer.cpp:2061
16579 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16580 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16582 #: src/Buffer.cpp:2068
16584 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16585 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16587 #: src/Buffer.cpp:2078
16588 msgid "Error exporting to DVI."
16589 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16591 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
16594 "The file %1$s already exists.\n"
16596 "Do you want to overwrite that file?"
16598 "Файл %1$s вже існує.\n"
16600 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16602 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
16603 msgid "Overwrite file?"
16604 msgstr "Перезаписати файл?"
16606 #: src/Buffer.cpp:2160
16607 msgid "Error running external commands."
16608 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16610 #: src/Buffer.cpp:2935
16611 msgid "Preview source code"
16612 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16614 #: src/Buffer.cpp:2949
16616 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16617 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16619 #: src/Buffer.cpp:2953
16621 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16622 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16624 #: src/Buffer.cpp:3061
16626 msgid "Auto-saving %1$s"
16627 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16629 #: src/Buffer.cpp:3115
16630 msgid "Autosave failed!"
16631 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16633 #: src/Buffer.cpp:3173
16634 msgid "Autosaving current document..."
16635 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16637 #: src/Buffer.cpp:3241
16638 msgid "Couldn't export file"
16639 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16641 #: src/Buffer.cpp:3242
16643 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16644 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16646 #: src/Buffer.cpp:3287
16647 msgid "File name error"
16648 msgstr "Помилкова назва файла"
16650 #: src/Buffer.cpp:3288
16651 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16652 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16654 #: src/Buffer.cpp:3361
16655 msgid "Document export cancelled."
16656 msgstr "Експорт документа скасовано."
16658 #: src/Buffer.cpp:3367
16660 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16661 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16663 #: src/Buffer.cpp:3373
16665 msgid "Document exported as %1$s"
16666 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16668 #: src/Buffer.cpp:3451
16671 "The specified document\n"
16673 "could not be read."
16675 "Заданий документ\n"
16677 "не може бути прочитаним."
16679 #: src/Buffer.cpp:3453
16680 msgid "Could not read document"
16681 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16683 #: src/Buffer.cpp:3463
16686 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16688 "Recover emergency save?"
16690 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16694 #: src/Buffer.cpp:3466
16695 msgid "Load emergency save?"
16696 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16698 #: src/Buffer.cpp:3467
16700 msgstr "&Відновити"
16702 #: src/Buffer.cpp:3467
16703 msgid "&Load Original"
16704 msgstr "&Завантажити оригінал"
16706 #: src/Buffer.cpp:3477
16707 msgid "Document was successfully recovered."
16708 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16710 #: src/Buffer.cpp:3479
16711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16712 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16714 #: src/Buffer.cpp:3480
16717 "Remove emergency file now?\n"
16720 "Вилучити аварійну копію?\n"
16723 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
16724 msgid "Delete emergency file?"
16725 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16727 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
16729 msgstr "&Не вилучати"
16731 #: src/Buffer.cpp:3487
16732 msgid "Emergency file deleted"
16733 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16735 #: src/Buffer.cpp:3488
16736 msgid "Do not forget to save your file now!"
16737 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16739 #: src/Buffer.cpp:3494
16740 msgid "Remove emergency file now?"
16741 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16743 #: src/Buffer.cpp:3509
16746 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16748 "Load the backup instead?"
16750 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16754 #: src/Buffer.cpp:3512
16755 msgid "Load backup?"
16756 msgstr "Повернутися до резервної?"
16758 #: src/Buffer.cpp:3513
16759 msgid "&Load backup"
16760 msgstr "&Завантажити резервну"
16762 #: src/Buffer.cpp:3513
16763 msgid "Load &original"
16764 msgstr "Завантажити &оригінал"
16766 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16767 msgid "Senseless!!! "
16768 msgstr "Немає сенсу!!! "
16770 #: src/Buffer.cpp:3926
16772 msgid "Document %1$s reloaded."
16773 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16775 #: src/Buffer.cpp:3928
16777 msgid "Could not reload document %1$s."
16778 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16780 #: src/Buffer.cpp:3963
16782 msgid "Included File Invalid"
16783 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16785 #: src/Buffer.cpp:3964
16788 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16790 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16793 #: src/BufferParams.cpp:525
16796 "The document class requested\n"
16798 "requires external files that are not available.\n"
16799 "The document class can still be used, but LyX\n"
16800 "will not be able to produce output until the\n"
16801 "following prerequisites are installed:\n"
16803 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16804 "more information."
16807 #: src/BufferParams.cpp:535
16808 msgid "Document class not available"
16809 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16811 #: src/BufferParams.cpp:1734
16814 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16815 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16816 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16818 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16819 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16820 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16821 "налаштування документа."
16823 #: src/BufferParams.cpp:1739
16824 msgid "Document class not found"
16825 msgstr "Клас документів не знайдено"
16827 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
16829 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16830 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16832 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
16833 msgid "Could not load class"
16834 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16836 #: src/BufferParams.cpp:1782
16837 msgid "Error reading internal layout information"
16838 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16840 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
16842 msgstr "Помилка читання"
16844 #: src/BufferView.cpp:182
16845 msgid "No more insets"
16846 msgstr "Більше немає вкладок"
16848 #: src/BufferView.cpp:715
16849 msgid "Save bookmark"
16850 msgstr "Зберегти закладку"
16852 #: src/BufferView.cpp:911
16853 msgid "Converting document to new document class..."
16854 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16856 #: src/BufferView.cpp:953
16857 msgid "Document is read-only"
16858 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16860 #: src/BufferView.cpp:961
16861 msgid "This portion of the document is deleted."
16862 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16864 #: src/BufferView.cpp:1269
16865 msgid "No further undo information"
16866 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16868 #: src/BufferView.cpp:1278
16869 msgid "No further redo information"
16870 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16872 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16873 msgid "String not found!"
16874 msgstr "Рядок не знайдено!"
16876 #: src/BufferView.cpp:1508
16878 msgstr "Мітку вимкнено"
16880 #: src/BufferView.cpp:1514
16882 msgstr "Мітку увімкнено"
16884 #: src/BufferView.cpp:1521
16885 msgid "Mark removed"
16886 msgstr "Мітку вилучено"
16888 #: src/BufferView.cpp:1524
16890 msgstr "Мітку встановлено"
16892 #: src/BufferView.cpp:1575
16893 msgid "Statistics for the selection:"
16894 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16896 #: src/BufferView.cpp:1577
16897 msgid "Statistics for the document:"
16898 msgstr "Статистичні дані документа:"
16900 #: src/BufferView.cpp:1580
16905 #: src/BufferView.cpp:1582
16907 msgstr "Одне слово"
16909 #: src/BufferView.cpp:1585
16911 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16912 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16914 #: src/BufferView.cpp:1588
16915 msgid "One character (including blanks)"
16916 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16918 #: src/BufferView.cpp:1591
16920 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16921 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16923 #: src/BufferView.cpp:1594
16924 msgid "One character (excluding blanks)"
16925 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16927 #: src/BufferView.cpp:1596
16929 msgstr "Статистика"
16931 #: src/BufferView.cpp:1735
16934 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16937 #: src/BufferView.cpp:1737
16939 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16942 #: src/BufferView.cpp:1768
16943 msgid "Branch name"
16944 msgstr "Назва гілки"
16946 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16947 msgid "Branch already exists"
16948 msgstr "Гілка вже існує"
16950 #: src/BufferView.cpp:2472
16952 msgid "Inserting document %1$s..."
16953 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16955 #: src/BufferView.cpp:2483
16957 msgid "Document %1$s inserted."
16958 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16960 #: src/BufferView.cpp:2485
16962 msgid "Could not insert document %1$s"
16963 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16965 #: src/BufferView.cpp:2750
16968 "Could not read the specified document\n"
16970 "due to the error: %2$s"
16972 "Не можу прочитати документ\n"
16974 "через помилку: %2$s"
16976 #: src/BufferView.cpp:2752
16977 msgid "Could not read file"
16978 msgstr "Помилка читання файла"
16980 #: src/BufferView.cpp:2759
16984 " is not readable."
16987 " непридатний для читання."
16989 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
16990 msgid "Could not open file"
16991 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16993 #: src/BufferView.cpp:2767
16994 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16995 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16997 #: src/BufferView.cpp:2768
16999 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17000 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17001 "If this does not give the correct result\n"
17002 "then please change the encoding of the file\n"
17003 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17005 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17006 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17007 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17008 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17009 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17011 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17012 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17014 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17016 msgid "LyX Warning: "
17017 msgstr "Попередження LyX: "
17019 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17021 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17022 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17023 msgid "uncodable character"
17024 msgstr "непридатний для кодування символ"
17026 #: src/Changes.cpp:379
17027 msgid "Uncodable character in author name"
17028 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17030 #: src/Changes.cpp:380
17033 "The author name '%1$s',\n"
17034 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17035 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17036 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17038 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17039 "or change the spelling of the author name."
17041 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17042 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17043 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17044 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17046 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17047 "або змініть запис імені автора."
17049 #: src/Chktex.cpp:63
17051 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17052 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17054 #: src/Chktex.cpp:65
17055 msgid "ChkTeX warning id # "
17056 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17058 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17063 #: src/Color.cpp:159
17067 #: src/Color.cpp:160
17071 #: src/Color.cpp:161
17075 #: src/Color.cpp:162
17079 #: src/Color.cpp:163
17083 #: src/Color.cpp:164
17087 #: src/Color.cpp:165
17091 #: src/Color.cpp:166
17095 #: src/Color.cpp:167
17099 #: src/Color.cpp:168
17103 #: src/Color.cpp:169
17107 #: src/Color.cpp:170
17111 #: src/Color.cpp:171
17112 msgid "selected text"
17113 msgstr "виділений текст"
17115 #: src/Color.cpp:173
17117 msgstr "текст LaTeX"
17119 #: src/Color.cpp:174
17120 msgid "inline completion"
17121 msgstr "доповнення у рядку"
17123 #: src/Color.cpp:176
17124 msgid "non-unique inline completion"
17125 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17127 #: src/Color.cpp:178
17128 msgid "previewed snippet"
17129 msgstr "уривок у перегляді"
17131 #: src/Color.cpp:179
17133 msgstr "мітка нотатки"
17135 #: src/Color.cpp:180
17136 msgid "note background"
17137 msgstr "тло примітки"
17139 #: src/Color.cpp:181
17140 msgid "comment label"
17141 msgstr "мітка коментаря"
17143 #: src/Color.cpp:182
17144 msgid "comment background"
17145 msgstr "тло коментарів"
17147 #: src/Color.cpp:183
17148 msgid "greyedout inset label"
17149 msgstr "висірена мітка вставки"
17151 #: src/Color.cpp:184
17152 msgid "greyedout inset background"
17153 msgstr "тло вкладки"
17155 #: src/Color.cpp:185
17156 msgid "phantom inset text"
17157 msgstr "фантомний текст вкладки"
17159 #: src/Color.cpp:186
17161 msgstr "затінена панель"
17163 #: src/Color.cpp:187
17164 msgid "listings background"
17165 msgstr "Тло текстів програм"
17167 #: src/Color.cpp:188
17168 msgid "branch label"
17169 msgstr "мітка версії"
17171 #: src/Color.cpp:189
17172 msgid "footnote label"
17173 msgstr "мітка зноски"
17175 #: src/Color.cpp:190
17176 msgid "index label"
17177 msgstr "мітка покажчика"
17179 #: src/Color.cpp:191
17180 msgid "margin note label"
17181 msgstr "мітка нотатки на полях"
17183 #: src/Color.cpp:192
17187 #: src/Color.cpp:193
17191 #: src/Color.cpp:194
17193 msgstr "панель глибини"
17195 #: src/Color.cpp:195
17199 #: src/Color.cpp:196
17200 msgid "command inset"
17201 msgstr "Вкладка команд"
17203 #: src/Color.cpp:197
17204 msgid "command inset background"
17205 msgstr "Тло вкладки команд"
17207 #: src/Color.cpp:198
17208 msgid "command inset frame"
17209 msgstr "Рамка вкладки команд"
17211 #: src/Color.cpp:199
17212 msgid "special character"
17213 msgstr "Спеціальний символ"
17215 #: src/Color.cpp:200
17217 msgstr "математика"
17219 #: src/Color.cpp:201
17220 msgid "math background"
17221 msgstr "Тло матем. формули"
17223 #: src/Color.cpp:202
17224 msgid "graphics background"
17225 msgstr "Тло зображення"
17227 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17228 msgid "math macro background"
17229 msgstr "тло матем. макросів"
17231 #: src/Color.cpp:204
17233 msgstr "Рамка матем. режиму"
17235 #: src/Color.cpp:205
17236 msgid "math corners"
17237 msgstr "math кутики"
17239 #: src/Color.cpp:206
17241 msgstr "Математичний рядок"
17243 #: src/Color.cpp:208
17244 msgid "math macro hovered background"
17245 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17247 #: src/Color.cpp:209
17248 msgid "math macro label"
17249 msgstr "мітка математичний макросу"
17251 #: src/Color.cpp:210
17252 msgid "math macro frame"
17253 msgstr "рамка матем. макросу"
17255 #: src/Color.cpp:211
17256 msgid "math macro blended out"
17257 msgstr "змішування матем. макросів"
17259 #: src/Color.cpp:212
17260 msgid "math macro old parameter"
17261 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17263 #: src/Color.cpp:213
17264 msgid "math macro new parameter"
17265 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17267 #: src/Color.cpp:214
17268 msgid "caption frame"
17269 msgstr "Рамка підпису"
17271 #: src/Color.cpp:215
17272 msgid "collapsable inset text"
17273 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17275 #: src/Color.cpp:216
17276 msgid "collapsable inset frame"
17277 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17279 #: src/Color.cpp:217
17280 msgid "inset background"
17281 msgstr "Тло вкладки"
17283 #: src/Color.cpp:218
17284 msgid "inset frame"
17285 msgstr "Рамка вкладки"
17287 #: src/Color.cpp:219
17288 msgid "LaTeX error"
17289 msgstr "Помилка LaTeX"
17291 #: src/Color.cpp:220
17292 msgid "end-of-line marker"
17293 msgstr "Маркер кінця рядки"
17295 #: src/Color.cpp:221
17296 msgid "appendix marker"
17297 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17299 #: src/Color.cpp:222
17301 msgstr "панель змін"
17303 #: src/Color.cpp:223
17304 msgid "deleted text"
17305 msgstr "вилучено текст"
17307 #: src/Color.cpp:224
17309 msgstr "додано текст"
17311 #: src/Color.cpp:225
17312 msgid "changed text 1st author"
17313 msgstr "змінено текст першого автора"
17315 #: src/Color.cpp:226
17316 msgid "changed text 2nd author"
17317 msgstr "змінено текст другого автора"
17319 #: src/Color.cpp:227
17320 msgid "changed text 3rd author"
17321 msgstr "змінено текст третього автора"
17323 #: src/Color.cpp:228
17324 msgid "changed text 4th author"
17325 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17327 #: src/Color.cpp:229
17328 msgid "changed text 5th author"
17329 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17331 #: src/Color.cpp:230
17332 msgid "deleted text modifier"
17333 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17335 #: src/Color.cpp:231
17336 msgid "added space markers"
17337 msgstr "додано маркери пробілів"
17339 #: src/Color.cpp:232
17340 msgid "top/bottom line"
17341 msgstr "верхня/нижня лінія"
17343 #: src/Color.cpp:233
17345 msgstr "лінія таблиці"
17347 #: src/Color.cpp:234
17348 msgid "table on/off line"
17349 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17351 #: src/Color.cpp:236
17352 msgid "bottom area"
17353 msgstr "нижня область"
17355 #: src/Color.cpp:237
17357 msgstr "нова сторінка"
17359 #: src/Color.cpp:238
17360 msgid "page break / line break"
17361 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17363 #: src/Color.cpp:239
17364 msgid "frame of button"
17365 msgstr "рамка кнопки"
17367 #: src/Color.cpp:240
17368 msgid "button background"
17369 msgstr "Тло кнопок"
17371 #: src/Color.cpp:241
17372 msgid "button background under focus"
17373 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17375 #: src/Color.cpp:242
17376 msgid "paragraph marker"
17377 msgstr "позначка абзацу"
17379 #: src/Color.cpp:243
17381 msgid "preview frame"
17382 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17384 #: src/Color.cpp:244
17386 msgstr "успадкувати"
17388 #: src/Color.cpp:245
17390 msgid "regexp frame"
17391 msgstr "Рамка вкладки"
17393 #: src/Color.cpp:246
17395 msgstr "ігнорувати"
17397 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17398 #: src/Converter.cpp:536
17399 msgid "Cannot convert file"
17400 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17402 #: src/Converter.cpp:317
17405 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17406 "Define a converter in the preferences."
17408 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17409 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17411 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17412 msgid "Executing command: "
17413 msgstr "Виконується команда: "
17415 #: src/Converter.cpp:465
17416 msgid "Build errors"
17419 #: src/Converter.cpp:466
17420 msgid "There were errors during the build process."
17421 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17423 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17425 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17426 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17428 #: src/Converter.cpp:494
17430 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17431 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17433 #: src/Converter.cpp:538
17435 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17436 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17438 #: src/Converter.cpp:539
17440 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17441 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17443 #: src/Converter.cpp:595
17444 msgid "Running LaTeX..."
17445 msgstr "Запуск LaTeX..."
17447 #: src/Converter.cpp:613
17450 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17453 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17455 #: src/Converter.cpp:616
17456 msgid "LaTeX failed"
17457 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17459 #: src/Converter.cpp:618
17460 msgid "Output is empty"
17461 msgstr "Виведення порожнє"
17463 #: src/Converter.cpp:619
17464 msgid "An empty output file was generated."
17465 msgstr "Створено порожній файл."
17467 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17470 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17471 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17473 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17474 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17476 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17477 msgid "Unknown branch"
17478 msgstr "Невідома гілка"
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17482 msgstr "Н&е додавати"
17484 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17487 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17490 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17493 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17494 msgid "Undefined flex inset"
17495 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17497 #: src/Exporter.cpp:49
17498 msgid "Overwrite &all"
17499 msgstr "Перезаписати &все"
17501 #: src/Exporter.cpp:50
17502 msgid "&Cancel export"
17503 msgstr "&Скасувати експорт"
17505 #: src/Exporter.cpp:90
17506 msgid "Couldn't copy file"
17507 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17509 #: src/Exporter.cpp:91
17511 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17512 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17520 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17524 msgstr "Без засічок"
17526 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17530 msgstr "Друкарська машинка"
17536 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17539 msgstr "Успадкувати"
17541 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17545 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17549 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17551 msgstr "Вертикальний"
17553 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17557 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17565 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17569 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17575 msgstr "Перемикнути"
17577 #: src/Font.cpp:160
17579 msgid "Emphasis %1$s, "
17580 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17582 #: src/Font.cpp:163
17584 msgid "Underline %1$s, "
17585 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17587 #: src/Font.cpp:166
17589 msgid "Strikeout %1$s, "
17590 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17592 #: src/Font.cpp:169
17594 msgid "Double underline %1$s, "
17595 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17597 #: src/Font.cpp:172
17599 msgid "Wavy underline %1$s, "
17600 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17602 #: src/Font.cpp:175
17604 msgid "Noun %1$s, "
17605 msgstr "Капітель %1$s, "
17607 #: src/Font.cpp:189
17609 msgid "Language: %1$s, "
17610 msgstr "Мова: %1$s, "
17612 #: src/Font.cpp:192
17614 msgid " Number %1$s"
17615 msgstr " Число %1$s"
17617 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17618 msgid "Cannot view file"
17619 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17621 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17623 msgid "File does not exist: %1$s"
17624 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17626 #: src/Format.cpp:278
17628 msgid "No information for viewing %1$s"
17629 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17631 #: src/Format.cpp:288
17633 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17634 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17636 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17637 #: src/Format.cpp:394
17638 msgid "Cannot edit file"
17639 msgstr "Редагування файла неможливе"
17641 #: src/Format.cpp:348
17642 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17643 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17645 #: src/Format.cpp:361
17647 msgid "No information for editing %1$s"
17648 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17650 #: src/Format.cpp:372
17652 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17653 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17655 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17656 msgid "Could not find bind file"
17657 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17659 #: src/KeyMap.cpp:222
17662 "Unable to find the bind file\n"
17664 "Please check your installation."
17666 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17668 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17670 #: src/KeyMap.cpp:229
17671 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17672 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17674 #: src/KeyMap.cpp:230
17676 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17677 "Please check your installation."
17679 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17680 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17682 #: src/KeyMap.cpp:237
17685 "Unable to find the bind file\n"
17687 "Falling back to default."
17689 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17691 "Повертаємося до типових значень."
17693 #: src/KeySequence.cpp:166
17695 msgstr " параметри: "
17697 #: src/LaTeX.cpp:59
17699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17700 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17702 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17703 msgid "Running Index Processor."
17704 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17706 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17707 msgid "Running BibTeX."
17708 msgstr "Виконую BibTeX."
17710 #: src/LaTeX.cpp:442
17711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17712 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17715 msgid "Could not read configuration file"
17716 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17721 "Error while reading the configuration file\n"
17723 "Please check your installation."
17725 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17727 "Будь ласка перевірте встановлене."
17730 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17731 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17739 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17740 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17743 msgid "Cannot remove temporary directory"
17744 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17748 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17749 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17752 msgid "Unable to remove temporary directory"
17753 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17757 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17758 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17761 msgid "No textclass is found"
17762 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17766 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17767 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17769 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17770 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17771 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17774 msgid "&Reconfigure"
17775 msgstr "Пере&конфігурувати"
17778 msgid "&Use Default"
17779 msgstr "&Використовувати типові"
17781 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17783 msgstr "Ви&йти з LyX"
17785 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17790 msgid "Could not create temporary directory"
17791 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17796 "Could not create a temporary directory in\n"
17798 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17800 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17802 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17805 msgid "Missing user LyX directory"
17806 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17811 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17812 "It is needed to keep your own configuration."
17814 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17815 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17818 msgid "&Create directory"
17819 msgstr "&Створити теку"
17822 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17823 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17827 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17828 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17831 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17832 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17835 msgid "List of supported debug flags:"
17836 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17840 msgid "Setting debug level to %1$s"
17841 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17845 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17846 "Command line switches (case sensitive):\n"
17847 "\t-help summarize LyX usage\n"
17848 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17849 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17850 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17851 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17852 " select the features to debug.\n"
17853 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17854 "\t-x [--execute] command\n"
17855 " where command is a lyx command.\n"
17856 "\t-e [--export] fmt\n"
17857 " where fmt is the export format of choice.\n"
17858 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17859 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17860 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17861 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17862 " where fmt is the import format of choice\n"
17863 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17864 "\t--batch execute commands and exit\n"
17865 "\t-version summarize version and build info\n"
17866 "Check the LyX man page for more details."
17868 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17869 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17870 "\t-help поточна підказка\n"
17871 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17872 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17873 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17874 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17875 " вибір режимів зневаджування\n"
17876 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17877 "\t-x [--execute] команда\n"
17878 " виконати вказану команду lyx.\n"
17879 "\t-e [--export] формат\n"
17880 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17881 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17882 "файлів->Формат,\n"
17883 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17884 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17885 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17886 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17887 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17888 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17890 #: src/LyX.cpp:1013
17891 msgid "No system directory"
17892 msgstr "Відсутня системна тека"
17894 #: src/LyX.cpp:1014
17895 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17896 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17898 #: src/LyX.cpp:1025
17899 msgid "No user directory"
17900 msgstr "Відсутня тека користувача"
17902 #: src/LyX.cpp:1026
17903 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17904 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17906 #: src/LyX.cpp:1037
17907 msgid "Incomplete command"
17908 msgstr "Неповна команда"
17910 #: src/LyX.cpp:1038
17911 msgid "Missing command string after --execute switch"
17912 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17914 #: src/LyX.cpp:1049
17915 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17916 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17918 #: src/LyX.cpp:1062
17919 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17920 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17922 #: src/LyX.cpp:1067
17923 msgid "Missing filename for --import"
17924 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17926 #: src/LyXRC.cpp:2817
17928 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17931 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17932 "\"disk drive\", припустимими словами."
17934 #: src/LyXRC.cpp:2822
17936 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17938 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17940 #: src/LyXRC.cpp:2826
17942 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17943 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17944 "specified, an internal routine is used."
17946 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17947 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17948 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17951 #: src/LyXRC.cpp:2834
17953 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17954 "automatically by what you type."
17956 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17957 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17959 #: src/LyXRC.cpp:2838
17961 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17964 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17965 "типово після зміни класу."
17967 #: src/LyXRC.cpp:2842
17969 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17971 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17974 #: src/LyXRC.cpp:2849
17976 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17977 "the backup file in the same directory as the original file."
17979 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17980 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17981 "редагований файл."
17983 #: src/LyXRC.cpp:2853
17985 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17986 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17988 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17989 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17991 #: src/LyXRC.cpp:2857
17992 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17993 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17995 #: src/LyXRC.cpp:2861
17997 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17998 "its global and local bind/ directories."
18000 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18001 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18003 #: src/LyXRC.cpp:2865
18004 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18006 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18009 #: src/LyXRC.cpp:2869
18011 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18012 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18014 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18015 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18017 #: src/LyXRC.cpp:2879
18019 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18020 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18022 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18023 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18024 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18026 #: src/LyXRC.cpp:2883
18028 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18029 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18030 "the top of the screen"
18032 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18033 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18034 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18036 #: src/LyXRC.cpp:2887
18037 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18038 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18040 #: src/LyXRC.cpp:2891
18042 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18045 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18046 "якщо курсор знаходиться всередині."
18048 #: src/LyXRC.cpp:2896
18051 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18052 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18054 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18055 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18057 #: src/LyXRC.cpp:2900
18059 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18060 "look in its global and local commands/ directories."
18062 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18063 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18065 #: src/LyXRC.cpp:2904
18066 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18067 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18069 #: src/LyXRC.cpp:2908
18070 msgid "New documents will be assigned this language."
18071 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18073 #: src/LyXRC.cpp:2912
18074 msgid "Specify the default paper size."
18075 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18077 #: src/LyXRC.cpp:2916
18079 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18080 "shown after the change has been made.)"
18082 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18083 "знову відкриті діалоги.)"
18085 #: src/LyXRC.cpp:2920
18086 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18087 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18089 #: src/LyXRC.cpp:2924
18091 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18092 "LyX was started from."
18094 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18097 #: src/LyXRC.cpp:2929
18098 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18099 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18101 #: src/LyXRC.cpp:2933
18103 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18104 "value selects the directory LyX was started from."
18106 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18107 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18109 #: src/LyXRC.cpp:2937
18111 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18112 "recommended for non-English languages."
18114 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18115 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18117 #: src/LyXRC.cpp:2944
18119 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18120 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18121 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18123 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18124 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18125 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18127 #: src/LyXRC.cpp:2948
18128 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18130 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18132 #: src/LyXRC.cpp:2952
18134 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18135 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18137 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18138 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18141 #: src/LyXRC.cpp:2961
18143 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18144 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18146 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18147 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18148 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18150 #: src/LyXRC.cpp:2965
18152 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18154 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18156 #: src/LyXRC.cpp:2969
18158 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18159 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18161 #: src/LyXRC.cpp:2973
18163 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18164 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18165 "name of the second language."
18167 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18168 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18170 #: src/LyXRC.cpp:2977
18171 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18172 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18174 #: src/LyXRC.cpp:2981
18175 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18176 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18178 #: src/LyXRC.cpp:2985
18180 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18183 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18185 #: src/LyXRC.cpp:2989
18187 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18188 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18190 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18191 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18193 #: src/LyXRC.cpp:2993
18195 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18196 "document is the default language."
18198 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18201 #: src/LyXRC.cpp:2997
18202 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18204 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3001
18207 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18209 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18210 "останнього сеансу використання LyX."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3005
18213 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18214 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3009
18218 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18221 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18222 "від мови документа."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3013
18225 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18226 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3018
18229 msgid "The completion popup delay."
18230 msgstr "Затримка підказки завершення."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3022
18233 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18234 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3026
18237 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18238 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3030
18242 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18244 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18246 #: src/LyXRC.cpp:3034
18248 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18251 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18254 #: src/LyXRC.cpp:3038
18255 msgid "The inline completion delay."
18256 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3042
18259 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18260 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18262 #: src/LyXRC.cpp:3046
18263 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18264 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3050
18267 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18268 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18270 #: src/LyXRC.cpp:3054
18271 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18273 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3058
18277 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18278 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3063
18282 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18283 "variable. Use the OS native format."
18285 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18286 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3069
18289 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18290 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18292 #: src/LyXRC.cpp:3073
18293 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18294 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18296 #: src/LyXRC.cpp:3077
18297 msgid "Scale the preview size to suit."
18298 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18300 #: src/LyXRC.cpp:3081
18301 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18302 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3085
18305 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18306 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3089
18310 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18311 "environment variable PRINTER."
18313 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18314 "оточення PRINTER."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3093
18317 msgid "The option to print only even pages."
18318 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3097
18322 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18323 "the filename of the DVI file to be printed."
18325 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18326 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18328 #: src/LyXRC.cpp:3101
18329 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18330 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3105
18333 msgid "The option to print out in landscape."
18334 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3109
18337 msgid "The option to print only odd pages."
18338 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3113
18341 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18342 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3117
18345 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18346 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18348 #: src/LyXRC.cpp:3121
18349 msgid "The option to specify paper type."
18350 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18352 #: src/LyXRC.cpp:3125
18353 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18354 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3129
18358 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18359 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18362 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18363 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18366 #: src/LyXRC.cpp:3133
18368 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18369 "prepended along with the printer name after the spool command."
18371 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18372 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3137
18375 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18376 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3141
18379 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18381 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18383 #: src/LyXRC.cpp:3145
18385 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18387 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3149
18390 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18391 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3157
18395 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18397 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18398 "логічного пересування."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3161
18402 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18403 "wrong, override the setting here."
18405 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18406 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3167
18409 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18410 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3176
18414 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18415 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18416 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18418 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18419 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18420 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3180
18423 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18425 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3185
18430 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18431 "roughly the same size as on paper."
18433 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18434 "такого ж розміру, як і на папері."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3189
18437 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18439 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3193
18443 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18444 "\".out\". Only for advanced users."
18446 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18447 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3200
18450 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18451 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3204
18455 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18456 "when you quit LyX."
18458 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18461 #: src/LyXRC.cpp:3208
18462 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18463 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3212
18467 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18468 "value selects the directory LyX was started from."
18470 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18471 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3222
18475 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18476 "will look in its global and local ui/ directories."
18478 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18479 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3235
18482 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18483 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3239
18487 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18489 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18492 #: src/LyXRC.cpp:3246
18493 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18495 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18496 "введіть \"-paper\")"
18498 #: src/LyXVC.cpp:85
18500 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18501 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18503 #: src/LyXVC.cpp:87
18504 msgid "Retrieve from version control?"
18505 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18507 #: src/LyXVC.cpp:88
18511 #: src/LyXVC.cpp:114
18512 msgid "Document not saved"
18513 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18515 #: src/LyXVC.cpp:115
18516 msgid "You must save the document before it can be registered."
18517 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18519 #: src/LyXVC.cpp:147
18520 msgid "LyX VC: Initial description"
18521 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18523 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18524 msgid "(no initial description)"
18525 msgstr "(немає початкового опису)"
18527 #: src/LyXVC.cpp:163
18528 msgid "(no log message)"
18529 msgstr "(немає повідомлень)"
18531 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
18532 msgid "LyX VC: Log Message"
18533 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18535 #: src/LyXVC.cpp:212
18538 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18541 "Do you want to revert to the older version?"
18543 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18545 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18547 #: src/LyXVC.cpp:215
18548 msgid "Revert to stored version of document?"
18549 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18551 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
18553 msgstr "&Відновити"
18555 #: src/Paragraph.cpp:1649
18556 msgid "Senseless with this layout!"
18557 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18559 #: src/Paragraph.cpp:1711
18560 msgid "Alignment not permitted"
18561 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18563 #: src/Paragraph.cpp:1712
18565 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18566 "Setting to default."
18568 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18569 "Використовується типове."
18571 #: src/Paragraph.cpp:2741
18572 msgid "Memory problem"
18573 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18575 #: src/Paragraph.cpp:2741
18576 msgid "Paragraph not properly initialized"
18577 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18579 #: src/Text.cpp:362
18580 msgid "Unknown Inset"
18581 msgstr "Невідомий Inset"
18583 #: src/Text.cpp:448
18584 msgid "Change tracking error"
18585 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18587 #: src/Text.cpp:449
18589 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18590 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18592 #: src/Text.cpp:460
18593 msgid "Unknown token"
18594 msgstr "Невідома позначка"
18596 #: src/Text.cpp:923
18598 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18601 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18604 #: src/Text.cpp:934
18605 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18607 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18608 "прочитайте Підручник."
18610 #: src/Text.cpp:1758
18611 msgid "[Change Tracking] "
18612 msgstr "[Змінити слідкування] "
18614 #: src/Text.cpp:1764
18618 #: src/Text.cpp:1768
18622 #: src/Text.cpp:1778
18625 msgstr "Шрифт: %1$s"
18627 #: src/Text.cpp:1783
18629 msgid ", Depth: %1$d"
18630 msgstr ", Рівень: %1$d"
18632 #: src/Text.cpp:1789
18633 msgid ", Spacing: "
18634 msgstr ", Проміжки: "
18636 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18640 #: src/Text.cpp:1801
18644 #: src/Text.cpp:1810
18646 msgstr ", Рівень: "
18648 #: src/Text.cpp:1811
18649 msgid ", Paragraph: "
18650 msgstr ", Абзаців: "
18652 #: src/Text.cpp:1812
18656 #: src/Text.cpp:1813
18657 msgid ", Position: "
18658 msgstr ", Позиція: "
18660 #: src/Text.cpp:1819
18662 msgstr ", Симв: 0x"
18664 #: src/Text.cpp:1821
18665 msgid ", Boundary: "
18666 msgstr ", Границя: "
18668 #: src/Text2.cpp:384
18669 msgid "No font change defined."
18670 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18672 #: src/Text2.cpp:424
18673 msgid "Nothing to index!"
18674 msgstr "Нема чого індексувати!"
18676 #: src/Text2.cpp:426
18677 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18678 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18680 #: src/Text3.cpp:193
18681 msgid "Math editor mode"
18682 msgstr "Математичний режим"
18684 #: src/Text3.cpp:195
18685 msgid "No valid math formula"
18686 msgstr "Некоректна математична формула"
18688 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18690 msgid "Already in regular expression mode"
18691 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18693 #: src/Text3.cpp:216
18694 msgid "Regexp editor mode"
18695 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18697 #: src/Text3.cpp:1237
18701 #: src/Text3.cpp:1238
18703 msgstr " невідомий"
18705 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18706 msgid "Missing argument"
18707 msgstr "Відсутній аргумент"
18709 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
18710 msgid "Character set"
18711 msgstr "Кодування символів"
18713 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
18714 msgid "Paragraph layout set"
18715 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18717 #: src/TextClass.cpp:146
18718 msgid "Plain Layout"
18719 msgstr "Простий формат"
18721 #: src/TextClass.cpp:718
18722 msgid "Missing File"
18723 msgstr "Немає файла"
18725 #: src/TextClass.cpp:719
18726 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18728 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18730 #: src/TextClass.cpp:722
18731 msgid "Corrupt File"
18732 msgstr "Файл пошкоджено"
18734 #: src/TextClass.cpp:723
18735 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18737 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18739 #: src/TextClass.cpp:1273
18742 "The module %1$s has been requested by\n"
18743 "this document but has not been found in the list of\n"
18744 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18745 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18747 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18748 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18749 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18750 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18752 #: src/TextClass.cpp:1277
18753 msgid "Module not available"
18754 msgstr "Модуль недоступний"
18756 #: src/TextClass.cpp:1278
18757 msgid "Some layouts may not be available."
18758 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18760 #: src/TextClass.cpp:1283
18763 "The module %1$s requires a package that is\n"
18764 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18765 "may not be possible.\n"
18767 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18768 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18769 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18771 #: src/TextClass.cpp:1286
18772 msgid "Package not available"
18773 msgstr "Пакунок недоступний"
18775 #: src/TextClass.cpp:1291
18777 msgid "Error reading module %1$s\n"
18778 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18780 #: src/TextClass.cpp:1361
18782 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18783 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18784 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18787 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18788 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
18790 msgid "Revision control error."
18791 msgstr "Помилка керування версіями."
18793 #: src/VCBackend.cpp:64
18796 "Some problem occured while running the command:\n"
18799 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18802 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18803 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18804 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18805 msgid "Error: Could not generate logfile."
18806 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18808 #: src/VCBackend.cpp:677
18811 "Error when committing to repository.\n"
18812 "You have to manually resolve the problem.\n"
18813 "LyX will reopen the document after you press OK."
18815 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18816 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18817 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18819 #: src/VCBackend.cpp:746
18822 "Error while acquiring write lock.\n"
18823 "Another user is most probably editing\n"
18824 "the current document now!\n"
18825 "Also check the access to the repository."
18827 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18828 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18829 "інший користувач!\n"
18830 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18832 #: src/VCBackend.cpp:752
18835 "Error while releasing write lock.\n"
18836 "Check the access to the repository."
18838 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18839 "Перевірте права доступу до сховища."
18841 #: src/VCBackend.cpp:773
18844 "Error when updating from repository.\n"
18845 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18848 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18850 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18851 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18854 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18856 #: src/VCBackend.cpp:809
18859 "There were detected changes in the working directory:\n"
18862 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18867 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18870 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18875 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18876 msgid "Changes detected"
18877 msgstr "Виявлено зміни"
18879 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18884 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18889 #: src/VCBackend.cpp:815
18891 msgid "View &Log ..."
18892 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18894 #: src/VCBackend.cpp:881
18895 msgid "VCN File Locking"
18896 msgstr "Блокування файлів VCN"
18898 #: src/VCBackend.cpp:882
18899 msgid "Locking property unset."
18900 msgstr "Знято властивість блокування."
18902 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18903 msgid "Locking property set."
18904 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18906 #: src/VCBackend.cpp:883
18907 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18908 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18910 #: src/VSpace.cpp:468
18911 msgid "Default skip"
18912 msgstr "Типовий проміжок"
18914 #: src/VSpace.cpp:471
18918 #: src/VSpace.cpp:474
18919 msgid "Medium skip"
18920 msgstr "Нормальний"
18922 #: src/VSpace.cpp:477
18926 #: src/VSpace.cpp:480
18927 msgid "Vertical fill"
18928 msgstr "Вертикально"
18930 #: src/VSpace.cpp:487
18932 msgstr "нерозривний пробіл"
18934 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18937 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18938 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18940 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18941 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18943 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18944 msgid "Reload saved document?"
18945 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18947 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
18949 msgstr "&Перезавантажити"
18951 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18952 msgid "&Keep Changes"
18953 msgstr "&Зберегти зміни"
18955 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18957 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18959 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18961 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18962 msgid "File not readable!"
18963 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18965 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18968 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18970 "Do you want to create a new document?"
18972 "Документ %1$s не існує.\n"
18974 "Бажаєте створити новий документ?"
18976 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18977 msgid "Create new document?"
18978 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18980 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18984 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18987 "The specified document template\n"
18989 "could not be read."
18991 "Заданий шаблон документа\n"
18993 "не може бути прочитаний."
18995 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18996 msgid "Could not read template"
18997 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18999 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19000 msgid "Standard[[Bullets]]"
19001 msgstr "Стандартні"
19003 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19005 msgstr "Математика"
19007 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19011 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19023 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19024 msgid "Directories"
19027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19028 msgid "file[[scope]]"
19031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19033 msgid "master document[[scope]]"
19034 msgstr "Головний документ"
19036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19038 msgid "open files[[scope]]"
19039 msgstr "Порівняти файли LyX"
19041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19043 msgid "manuals[[scope]]"
19044 msgstr "Всі пі&дручники"
19046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19049 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19050 "Continue searching from the beginning?"
19052 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19054 "Продовжити пошук з початку?"
19056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19059 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19060 "Continue searching from the end?"
19062 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19064 "Продовжити пошук з кінця?"
19066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19067 msgid "Wrap search?"
19068 msgstr "Циклічний пошук?"
19070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19071 msgid "Nothing to search"
19072 msgstr "Нічого шукати"
19074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19075 msgid "No open document(s) in which to search"
19076 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19080 msgid "Advanced Find and Replace"
19081 msgstr "Знайти і замінити"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19085 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19088 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19089 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19092 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19093 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19098 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19099 "1995--%1$s LyX Team"
19101 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19102 "1995--%1$s Команді LyX"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19106 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19107 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19108 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19109 "any later version."
19111 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19112 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19113 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19114 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19118 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19121 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19122 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19123 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19124 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19126 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19127 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19129 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19130 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19131 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19135 msgid "not released yet"
19136 msgstr "ще не випущено"
19138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19141 "LyX Version %1$s\n"
19144 "Версія LyX %1$s\n"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19148 msgid "Library directory: "
19149 msgstr "Тека бібліотек: "
19151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19152 msgid "User directory: "
19153 msgstr "Тека користувача: "
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19168 msgid "Preferences"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19172 msgid "Reconfigure"
19173 msgstr "Переналаштувати"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19177 msgstr "Завершити роботу %1"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19180 msgid "Nothing to do"
19181 msgstr "Нічого виконувати"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19184 msgid "Unknown action"
19185 msgstr "Невідома команда"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19188 msgid "Command disabled"
19189 msgstr "Команду вимкнено"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19192 msgid "Running configure..."
19193 msgstr "Виконую конфігурування..."
19195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19196 msgid "Reloading configuration..."
19197 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19200 msgid "System reconfiguration failed"
19201 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19205 "The system reconfiguration has failed.\n"
19206 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19207 "Please reconfigure again if needed."
19209 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19210 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19211 "належним чином.\n"
19212 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19215 msgid "System reconfigured"
19216 msgstr "Система була переконфігурована."
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19220 "The system has been reconfigured.\n"
19221 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19222 "updated document class specifications."
19224 "Систему переконфігуровано.\n"
19225 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19226 "оновлені специфікації класів."
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19234 msgid "Opening help file %1$s..."
19235 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19238 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19239 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19243 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19245 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19246 "бути перевизначено"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19250 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19251 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19254 msgid "Unable to save document defaults"
19255 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19258 msgid "Unknown function."
19259 msgstr "Невідома функція."
19261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19262 msgid "The current document was closed."
19263 msgstr "Поточний документ було закрито."
19265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19267 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19268 "documents and exit.\n"
19272 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19273 "документи і завершити роботу.\n"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19279 msgid "Software exception Detected"
19280 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19284 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19285 "unsaved documents and exit."
19287 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19288 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19292 msgid "Could not find UI definition file"
19293 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19298 "Error while reading the included file\n"
19300 "Please check your installation."
19302 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19304 "Будь ласка перевірте встановлене."
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19307 msgid "Could not find default UI file"
19308 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19312 "LyX could not find the default UI file!\n"
19313 "Please check your installation."
19315 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19316 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19321 "Error while reading the configuration file\n"
19323 "Falling back to default.\n"
19324 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19325 "check which User Interface file you are using."
19327 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19329 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19330 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19332 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19335 msgid "BibTeX Bibliography"
19336 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19342 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19345 msgid "Documents|#o#O"
19346 msgstr "Документи|#д#Д"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19349 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19350 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19353 msgid "Select a BibTeX database to add"
19354 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19357 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19358 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19361 msgid "Select a BibTeX style"
19362 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19369 msgid "Simple rectangular frame"
19370 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19373 msgid "Oval frame, thin"
19374 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19377 msgid "Oval frame, thick"
19378 msgstr "Овальна рамка, широка"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19381 msgid "Drop shadow"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19385 msgid "Shaded background"
19386 msgstr "Затінене тло"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19389 msgid "Double rectangular frame"
19390 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19401 msgid "Total Height"
19402 msgstr "Загальна висота"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19417 msgid "Filename Suffix"
19418 msgstr "Суфікс назви файла"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
19423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
19432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19439 msgid "Enter new branch name"
19440 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19445 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19446 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19448 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19449 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19453 msgstr "&Об'єднати"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19456 msgid "Renaming failed"
19457 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19460 msgid "The branch could not be renamed."
19461 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19464 msgid "Merge Changes"
19465 msgstr "Об'єднати зміни"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19478 msgid "Change made at %1$s\n"
19479 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19491 msgstr "Малі прописні"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19504 msgstr "Підкресленний"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19507 msgid "Double underbar"
19508 msgstr "Подвійна нижня риска"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19511 msgid "Wavy underbar"
19512 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19516 msgstr "Перекреслений"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19524 msgstr "Немає кольору"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19560 msgstr "Стиль тексту"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19567 msgid "LinkBack PDF"
19568 msgstr "LinkBack PDF"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19581 msgstr "%1$s файлів"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19584 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19585 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
19589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
19590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
19592 msgstr "Припинено."
19594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19595 msgid "Overwrite external file?"
19596 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19600 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19601 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19604 msgid "List of previous commands"
19605 msgstr "Список попередніх команд"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19608 msgid "Next command"
19609 msgstr "Наступна команда"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19612 msgid "Compare LyX files"
19613 msgstr "Порівняти файли LyX"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19616 msgid "Select document"
19617 msgstr "Оберіть документ"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
19621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
19622 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19623 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19632 msgid "Error while comparing documents."
19633 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19638 msgstr "імпортовано."
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19647 msgid "Aborting process..."
19648 msgstr "Імпортування %1$s..."
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19651 msgid "differences"
19652 msgstr "відмінності"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19655 msgid "big[[delimiter size]]"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19659 msgid "Big[[delimiter size]]"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19663 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19664 msgstr "Величезний"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19667 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19668 msgstr "Величезний"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19671 msgid "Math Delimiter"
19672 msgstr "Обмежувачі"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19684 msgid "Computer Modern Roman"
19685 msgstr "Computer Modern Roman"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19688 msgid "Latin Modern Roman"
19689 msgstr "Latin Modern Roman"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19692 msgid "AE (Almost European)"
19693 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19696 msgid "Times Roman"
19697 msgstr "Times Roman"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19704 msgid "Bitstream Charter"
19705 msgstr "Bitstream Charter"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19708 msgid "New Century Schoolbook"
19709 msgstr "New Century Schoolbook"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19721 msgstr "Bera Serif"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19724 msgid "Concrete Roman"
19725 msgstr "Concrete Roman"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19728 msgid "Zapf Chancery"
19729 msgstr "Zapf Chancery"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19732 msgid "Computer Modern Sans"
19733 msgstr "Computer Modern Sans"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19736 msgid "Latin Modern Sans"
19737 msgstr "Latin Modern Sans"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19744 msgid "Avant Garde"
19745 msgstr "Avant Garde"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19756 msgid "Computer Modern Typewriter"
19757 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19760 msgid "Latin Modern Typewriter"
19761 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19776 msgid "CM Typewriter Light"
19777 msgstr "CM Typewriter Light"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19784 msgid "Module not found!"
19785 msgstr "Модуль не знайдено!"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19788 msgid "Document Settings"
19789 msgstr "Параметри документа"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19793 msgid "Child Document"
19794 msgstr "Спадковий документ"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19798 msgid "Include to Output"
19799 msgstr "date (вивід)"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19814 msgid "None (no fontenc)"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19827 msgstr "з заголовками"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19842 msgid "Language Default (no inputenc)"
19843 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19874 msgid "Appears in TOC"
19875 msgstr "З'явиться у Змісті"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19878 msgid "Author-year"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19887 msgid "Unavailable: %1$s"
19888 msgstr "Недоступне: %1$s"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19892 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19894 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
19900 msgid "Document Class"
19901 msgstr "Клас документа"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19907 msgid "Child Documents"
19908 msgstr "Дочірні документи"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19915 msgid "Text Layout"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19919 msgid "Page Margins"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19923 msgid "Numbering & TOC"
19924 msgstr "Нумерація і зміст"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19931 msgid "PDF Properties"
19932 msgstr "Властивості PDF"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19935 msgid "Math Options"
19936 msgstr "Параметри математики"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19939 msgid "Float Placement"
19940 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19952 msgid "LaTeX Preamble"
19953 msgstr "Преамбула LaTeX"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19958 msgid " (not installed)"
19959 msgstr " (не встановлено)"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19962 msgid "Layouts|#o#O"
19963 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19966 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19967 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19971 msgid "Local layout file"
19972 msgstr "Локальний файл формату"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19976 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19977 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19978 "document may not work with this layout if you do not\n"
19979 "keep the layout file in the document directory."
19981 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19982 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19983 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19984 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19987 msgid "&Set Layout"
19988 msgstr "&Встановити формат"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19991 msgid "Unable to read local layout file."
19992 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19995 msgid "Select master document"
19996 msgstr "Оберіть головний документ"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20000 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20004 msgid "Unapplied changes"
20005 msgstr "Незастосовані зміни"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20010 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20011 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20013 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20014 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20020 msgstr "Від&кинути"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20024 msgid "Unable to set document class."
20025 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20030 msgstr "%1$s, %2$s"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20034 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20035 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20038 msgid "Module provided by document class."
20039 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20043 msgid "Package(s) required: %1$s."
20044 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20052 msgid "Module required: %1$s."
20053 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20057 msgid "Modules excluded: %1$s."
20058 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20061 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20062 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20065 msgid "[No options predefined]"
20066 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20069 msgid "Can't set layout!"
20070 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20074 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20075 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20079 msgstr "Не знайдено"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20082 msgid "Assigned master does not include this file"
20083 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20088 "You must include this file in the document\n"
20089 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20092 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20093 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20094 "можливостями головного документа."
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20097 msgid "Could not load master"
20098 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20103 "The master document '%1$s'\n"
20104 "could not be loaded."
20106 "Не вдалося завантажити\n"
20107 "головний документ, '%1$s'."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20114 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20121 msgstr "Список помилок"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20125 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20126 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20130 msgstr "Вгорі ліворуч"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20133 msgid "Bottom left"
20134 msgstr "Внизу ліворуч"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20137 msgid "Baseline left"
20138 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20142 msgstr "Посередині згори"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20145 msgid "Bottom center"
20146 msgstr "Посередині знизу"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20149 msgid "Baseline center"
20150 msgstr "Посередині горизонтально"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20154 msgstr "Вгорі праворуч"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20157 msgid "Bottom right"
20158 msgstr "Внизу праворуч"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20161 msgid "Baseline right"
20162 msgstr "Праворуч від лінії"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20165 msgid "External Material"
20166 msgstr "зовнішній об'єкт"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20173 msgid "Select external file"
20174 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20177 msgid "automatically"
20178 msgstr "автоматично"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20185 msgid "Dissolve previous group?"
20186 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20191 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20192 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20193 "because this graphic was its only member.\n"
20194 "How do you want to proceed?"
20196 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20197 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20198 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20199 "Яку дію слід виконати програмі?"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20203 msgid "Stick with group '%1$s'"
20204 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20208 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20209 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20214 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20215 "the group will be dissolved,\n"
20216 "because this graphic was its only member.\n"
20217 "How do you want to proceed?"
20219 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20220 "цю групу буде також вилучено,\n"
20221 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20222 "Яку дію слід виконати програмі?"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20226 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20227 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20230 msgid "Enter unique group name:"
20231 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20234 msgid "Group already defined!"
20235 msgstr "Групу вже було визначено!"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20239 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20240 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20255 msgid "Select graphics file"
20256 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20259 msgid "Clipart|#C#c"
20260 msgstr "Галерея|#Г#г"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20264 msgstr "Мінімальний пробіл"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20267 msgid "Medium space"
20268 msgstr "Середній пробіл"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20271 msgid "Thick space"
20272 msgstr "Широкий пробіл"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20275 msgid "Negative thin space"
20276 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20279 msgid "Negative medium space"
20280 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20283 msgid "Negative thick space"
20284 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20287 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20288 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20291 msgid "Quad (1 em)"
20292 msgstr "Квадрат (1 em)"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20295 msgid "Double Quad (2 em)"
20296 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20299 msgid "Inter-word space"
20300 msgstr "Міжслівний проміжок"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20303 msgid "Horizontal Fill"
20304 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20308 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20309 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20310 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20312 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20313 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20314 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20315 "на початку абзацу!"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20319 msgstr "Гіперпосилання"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20325 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20327 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20330 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20331 msgid "Select document to include"
20332 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20335 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20336 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20339 msgid "Index Entry Settings"
20340 msgstr "Параметри запису почажчика"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20343 msgid "Label Color"
20344 msgstr "Колір мітки"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20347 msgid "Cannot remove standard index"
20348 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20351 msgid "The default index cannot be removed."
20352 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20354 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20355 msgid "Enter new index name"
20356 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20359 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20361 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20374 msgstr "скорочення"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20394 msgstr "піктограма"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20400 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20404 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20408 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20412 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20416 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20421 msgid "No language"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20425 msgid "Program Listing Settings"
20426 msgstr "Параметри текстів програм"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20430 msgstr "Без діалекту"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20434 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20441 msgid "Literate Programming Build Log"
20442 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20445 msgid "lyx2lyx Error Log"
20446 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20449 msgid "Version Control Log"
20450 msgstr "Журнал керування версіями"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20454 msgid "Log file not found."
20455 msgstr "Файл не знайдено"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20458 msgid "No literate programming build log file found."
20459 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20462 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20463 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20466 msgid "No version control log file found."
20467 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20470 msgid "Math Matrix"
20471 msgstr "Математична Матриця"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20474 msgid "Nomenclature"
20475 msgstr "Номенклатура"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20478 msgid "Note Settings"
20479 msgstr "Налаштування приміток"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20482 msgid "Paragraph Settings"
20483 msgstr "Налаштування абзацу"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20487 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20488 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20490 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20491 "the items is used."
20493 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20494 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20496 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20497 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20500 msgid "Phantom Settings"
20501 msgstr "Параметри фантома"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20504 msgid "System files|#S#s"
20505 msgstr "Системні файли|#С#с"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20508 msgid "User files|#U#u"
20509 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20512 msgid "Look & Feel"
20513 msgstr "Вигляд та поведінка"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20516 msgid "Language Settings"
20517 msgstr "Параметри мови"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20520 msgid "File Handling"
20521 msgstr "Обробка файлів"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20524 msgid "Date format"
20525 msgstr "Формат дати"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20528 msgid "Keyboard/Mouse"
20529 msgstr "Клавіатура/Миша"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20532 msgid "Input Completion"
20533 msgstr "Доповнення введення"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20541 msgid "Screen fonts"
20542 msgstr "Екранні шрифти"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20553 msgid "Select directory for example files"
20554 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20557 msgid "Select a document templates directory"
20558 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20561 msgid "Select a temporary directory"
20562 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20565 msgid "Select a backups directory"
20566 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20569 msgid "Select a document directory"
20570 msgstr "Оберіть теку для документів"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20573 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20574 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20577 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20578 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20581 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20582 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20586 msgid "Spellchecker"
20587 msgstr "Перевірка правопису"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20605 msgstr "Перетворювачі"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20608 msgid "File formats"
20609 msgstr "Формати файлів"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20612 msgid "Format in use"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20616 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20618 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20619 "спочатку перетворювач."
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20622 msgid "LyX needs to be restarted!"
20623 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20627 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20630 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
20637 msgid "User interface"
20638 msgstr "Інтерфейс користувача"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
20646 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
20654 msgstr "Скорочення"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20657 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20658 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20661 msgid "Mathematical Symbols"
20662 msgstr "Математичні символи"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20665 msgid "Document and Window"
20666 msgstr "Документ і вікно"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20669 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20670 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
20673 msgid "System and Miscellaneous"
20674 msgstr "Система та Інше"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
20678 msgstr "В&ідновити"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20682 msgid "Failed to create shortcut"
20683 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20686 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20687 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
20690 msgid "Invalid or empty key sequence"
20691 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20696 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20698 "You need to remove that binding before creating a new one."
20700 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20702 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20705 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20706 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20713 msgid "Choose bind file"
20714 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20717 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20718 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20721 msgid "Choose UI file"
20722 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20725 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20726 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
20729 msgid "Choose keyboard map"
20730 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20733 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20734 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20737 msgid "Print Document"
20738 msgstr "Надрукувати документ"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20741 msgid "Print to file"
20742 msgstr "Друкувати в файл"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20745 msgid "PostScript files (*.ps)"
20746 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20749 msgid "Nomenclature settings"
20750 msgstr "Параметри номенклатури"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20753 msgid "Longest label width"
20754 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20757 msgid "Index Settings"
20758 msgstr "Параметри покажчика"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20761 msgid "<All indexes>"
20762 msgstr "<Всі покажчики>"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20766 msgid "Progress/Debug Messages"
20767 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20771 msgid "Debug Level"
20772 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20777 msgstr "&Встановити"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20780 msgid "Cross-reference"
20781 msgstr "Перехресне посилання"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20789 msgstr "Повернутися"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20792 msgid "Jump to label"
20793 msgstr "Перейти до мітки"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20796 msgid "<No prefix>"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20800 msgid "Find and Replace"
20801 msgstr "Знайти і замінити"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20804 msgid "Send Document to Command"
20805 msgstr "Переслати документ в команду"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20809 msgstr "Показати файл"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20812 msgid "Error -> Cannot load file!"
20813 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20817 msgid "%1$d words checked."
20818 msgstr "%1$d слів перевірено."
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20821 msgid "One word checked."
20822 msgstr "Одне слово перевірено."
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20825 msgid "Spelling check completed"
20826 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20829 msgid "Basic Latin"
20830 msgstr "Основні латинські"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20833 msgid "Latin-1 Supplement"
20834 msgstr "Додаткові Latin-1"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20837 msgid "Latin Extended-A"
20838 msgstr "Латинь розширені-A"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20841 msgid "Latin Extended-B"
20842 msgstr "Латинь розширені-B"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20845 msgid "IPA Extensions"
20846 msgstr "Розширені IPA"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20849 msgid "Spacing Modifier Letters"
20850 msgstr "Знаки інтервалів"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20853 msgid "Combining Diacritical Marks"
20854 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20866 msgstr "Деванагарі"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20870 msgstr "Бенгальська"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20886 msgstr "Тамільська"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20910 msgstr "Грузинська"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20913 msgid "Hangul Jamo"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20917 msgid "Phonetic Extensions"
20918 msgstr "Фонетичні розширення"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20921 msgid "Latin Extended Additional"
20922 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20925 msgid "Greek Extended"
20926 msgstr "Розширені грецькі"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20929 msgid "General Punctuation"
20930 msgstr "Загальна пунктуація"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20933 msgid "Superscripts and Subscripts"
20934 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20937 msgid "Currency Symbols"
20938 msgstr "Символи грошових одиниць"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20941 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20942 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20945 msgid "Letterlike Symbols"
20946 msgstr "Схожі на літери символи"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20949 msgid "Number Forms"
20950 msgstr "Форми чисел"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20953 msgid "Mathematical Operators"
20954 msgstr "Математичні дії"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20957 msgid "Miscellaneous Technical"
20958 msgstr "Різні технічні"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20961 msgid "Control Pictures"
20962 msgstr "Малюнки керування"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20965 msgid "Optical Character Recognition"
20966 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20969 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20970 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20973 msgid "Box Drawing"
20974 msgstr "Для малювання рамок"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20977 msgid "Block Elements"
20978 msgstr "Блокові елементи"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20981 msgid "Geometric Shapes"
20982 msgstr "Геометричні форми"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20985 msgid "Miscellaneous Symbols"
20986 msgstr "Різні символи"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20990 msgstr "Декоративні"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20993 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20994 msgstr "Різні математичні символи-A"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20997 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20998 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21013 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21014 msgstr "Сумісні корейські"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21021 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21022 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21025 msgid "CJK Compatibility"
21026 msgstr "Сумісність з CJK"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21029 msgid "CJK Unified Ideographs"
21030 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21033 msgid "Hangul Syllables"
21034 msgstr "Склади Хангул"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21037 msgid "High Surrogates"
21038 msgstr "Верхні замінники"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21041 msgid "Private Use High Surrogates"
21042 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21045 msgid "Low Surrogates"
21046 msgstr "Нижні замінники"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21049 msgid "Private Use Area"
21050 msgstr "Область приватного використання"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21053 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21054 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21057 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21058 msgstr "Форми відтворення абеток"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21061 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21062 msgstr "Форми відображення арабської A"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21065 msgid "Combining Half Marks"
21066 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21069 msgid "CJK Compatibility Forms"
21070 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21073 msgid "Small Form Variants"
21074 msgstr "Варіанти малих форм"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21077 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21078 msgstr "Форми відображення арабської B"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21081 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21082 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21086 msgstr "Спеціальні"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21089 msgid "Linear B Syllabary"
21090 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21093 msgid "Linear B Ideograms"
21094 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21097 msgid "Aegean Numbers"
21098 msgstr "Егейські числа"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21101 msgid "Ancient Greek Numbers"
21102 msgstr "Давньогрецькі числа"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21106 msgstr "Давня італійська"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21114 msgstr "Угаритська"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21117 msgid "Old Persian"
21118 msgstr "Старовинний персидський"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21133 msgid "Cypriot Syllabary"
21134 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21141 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21142 msgstr "Візантійські музичні символи"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21145 msgid "Musical Symbols"
21146 msgstr "Музичні символи"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21149 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21150 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21153 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21154 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21157 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21158 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21161 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21162 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21165 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21166 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21173 msgid "Variation Selectors Supplement"
21174 msgstr "Додаткові символи зміни"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21177 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21178 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21181 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21182 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21185 msgid "Character: "
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21189 msgid "Code Point: "
21190 msgstr "Точка кодування: "
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21196 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21197 msgid "Insert Table"
21198 msgstr "Вставити таблицю"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21201 msgid "TeX Information"
21202 msgstr "Інформація про TeX"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21205 msgid "No thesaurus available for this language!"
21206 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21222 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21223 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21230 msgid "unknown version"
21231 msgstr "невідома версія"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21234 msgid "Small-sized icons"
21235 msgstr "Малі піктограми"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21238 msgid "Normal-sized icons"
21239 msgstr "Звичайні піктограми"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21242 msgid "Big-sized icons"
21243 msgstr "Великі піктограми"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21246 msgid "Welcome to LyX!"
21247 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21251 msgid "Automatic save failed!"
21252 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21256 msgid "Automatic save done."
21257 msgstr "Автоматичне оновлення"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21260 msgid "Command not allowed without any document open"
21261 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21265 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21266 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21269 msgid "Select template file"
21270 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21273 msgid "Templates|#T#t"
21274 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21277 msgid "Document not loaded."
21278 msgstr "Документ не завантажено."
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21281 msgid "Select document to open"
21282 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21286 msgid "Examples|#E#e"
21287 msgstr "Приклади|#П#п"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21290 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21291 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21294 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21295 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21298 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21299 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21302 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21303 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21308 msgid "Invalid filename"
21309 msgstr "Некоректна назва файла"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21314 "The directory in the given path\n"
21318 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21324 msgid "Opening document %1$s..."
21325 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21329 msgid "Document %1$s opened."
21330 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21333 msgid "Version control detected."
21334 msgstr "Виявлено керування версіями."
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21338 msgid "Could not open document %1$s"
21339 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21342 msgid "Couldn't import file"
21343 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21347 msgid "No information for importing the format %1$s."
21348 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21352 msgid "Select %1$s file to import"
21353 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21358 "The document %1$s already exists.\n"
21360 "Do you want to overwrite that document?"
21362 "Документ %1$s вже існує.\n"
21364 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21367 msgid "Overwrite document?"
21368 msgstr "Перезаписати документ?"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
21372 msgid "Importing %1$s..."
21373 msgstr "Імпортування %1$s..."
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21377 msgstr "імпортовано."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21380 msgid "file not imported!"
21381 msgstr "файл не імпортовано!"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21388 msgid "Select LyX document to insert"
21389 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21392 msgid "Absolute filename expected."
21393 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
21396 msgid "Select file to insert"
21397 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21400 msgid "All Files (*)"
21401 msgstr "Всі файли (*)"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21404 msgid "Choose a filename to save document as"
21405 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21409 msgstr "&Перейменувати"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21414 "The document %1$s could not be saved.\n"
21416 "Do you want to rename the document and try again?"
21418 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21420 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21423 msgid "Rename and save?"
21424 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21428 msgstr "&Повторити спробу"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21433 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21435 "Do you want to save the document?"
21437 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21439 "Бажаєте зберегти документ?"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
21442 msgid "Save new document?"
21443 msgstr "Зберегти новий документ?"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
21448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21450 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21452 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21454 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21457 msgid "Save changed document?"
21458 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21467 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21469 "Do you want to save the document?"
21471 "Документ %1$s не збережено.\n"
21473 "Бажаєте зберегти документ?"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21480 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21482 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21483 "перезаписати цей файл?"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
21487 msgid "Reload externally changed document?"
21488 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
21491 msgid "Error when setting the locking property."
21492 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
21495 msgid "Directory is not accessible."
21496 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
21500 msgid "Opening child document %1$s..."
21501 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
21505 msgid "Successful export to format: %1$s"
21506 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
21510 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21511 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
21515 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21520 msgid "Error previewing format: %1$s"
21521 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
21525 msgid "Exporting ..."
21526 msgstr "Імпортування %1$s..."
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21530 msgid "Previewing ..."
21531 msgstr "Перегляд завантажується"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21534 msgid "Document not loaded"
21535 msgstr "Документ не завантажено"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21540 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21541 "version of the document %1$s?"
21543 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21544 "версії документа %1$s?"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
21547 msgid "Revert to saved document?"
21548 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
21551 msgid "Saving all documents..."
21552 msgstr "Збереження всіх документів..."
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
21555 msgid "All documents saved."
21556 msgstr "Всі документи збережено."
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
21560 msgid "%1$s unknown command!"
21561 msgstr "%1$s невідома команда!"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21564 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21565 msgid "LaTeX Source"
21566 msgstr "Джерело у LaTeX"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21569 msgid "DocBook Source"
21570 msgstr "Джерело DocBook"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21573 msgid "Literate Source"
21574 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21577 msgid " (version control, locking)"
21578 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
21581 msgid " (version control)"
21582 msgstr " (керування версіями)"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21586 msgstr " (змінено)"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
21589 msgid " (read only)"
21590 msgstr " (тільки для читання)"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
21594 msgstr "Закрити файл"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
21598 msgstr "Сховати вкладку"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
21602 msgstr "Закрити вкладку"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21605 msgid "Wrap Float Settings"
21606 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21608 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21609 msgid "Click to detach"
21610 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21612 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21614 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21615 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21617 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21618 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21619 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21621 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21623 msgstr " (невідомий)"
21625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21627 msgstr "Без групування"
21629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21630 msgid "More Spelling Suggestions"
21631 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21635 msgid "Add to personal dictionary|c"
21636 msgstr "Оберіть особистий словник"
21638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21640 msgid "Ignore all|I"
21641 msgstr "І&гнорувати всі"
21643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21650 msgid "More Languages ...|M"
21651 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21658 msgid "<No Documents Open>"
21659 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21662 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21663 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21666 msgid "View (Other Formats)|F"
21667 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21670 msgid "Update (Other Formats)|p"
21671 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21675 msgid "View [%1$s]|V"
21676 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21680 msgid "Update [%1$s]|U"
21681 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21684 msgid "No Custom Insets Defined!"
21685 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21688 msgid "<No Document Open>"
21689 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21692 msgid "Master Document"
21693 msgstr "Головний документ"
21695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21696 msgid "Open Navigator..."
21697 msgstr "Відкрити навігатор..."
21699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21700 msgid "Other Lists"
21701 msgstr "Інші списки"
21703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21704 msgid "<Empty Table of Contents>"
21705 msgstr "<Порожній Зміст>"
21707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21708 msgid "Other Toolbars"
21709 msgstr "Інші панелі інструментів"
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21712 msgid "No Branches Set for Document!"
21713 msgstr "У документа немає гілок!"
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21716 msgid "Index Entry|d"
21717 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21721 msgid "Index Entry"
21722 msgstr "Запис покажчика"
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21725 msgid "No Citation in Scope!"
21726 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21729 msgid "No Action Defined!"
21730 msgstr "Дію не визначено!"
21732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21734 msgid "Export %1$s"
21735 msgstr "Експортувати %1$s"
21737 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21739 msgid "Import %1$s"
21740 msgstr "Імпортувати %1$s"
21742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21744 msgid "Update %1$s"
21745 msgstr "Оновити %1$s"
21747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21750 msgstr "Переглянути %1$s"
21752 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21756 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21758 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21761 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21762 "з таких символів:\n"
21764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21765 msgid "Could not update TeX information"
21766 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21770 msgid "The script `%1$s' failed."
21771 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21775 msgstr "Всі файли "
21777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21778 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21779 msgid "Table of Contents"
21782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21783 msgid "List of Graphics"
21784 msgstr "Список зображень"
21786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21787 msgid "List of Equations"
21788 msgstr "Список рівнянь"
21790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21791 msgid "List of Footnotes"
21792 msgstr "Список приміток у підвалі"
21794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21795 msgid "List of Listings"
21796 msgstr "Список текстів програм"
21798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21799 msgid "List of Indexes"
21800 msgstr "Список покажчиків"
21802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21803 msgid "List of Marginal notes"
21804 msgstr "Список нотаток на полях"
21806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21807 msgid "List of Notes"
21808 msgstr "Список нотаток"
21810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21811 msgid "List of Citations"
21812 msgstr "Список цитат"
21814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21815 msgid "Labels and References"
21816 msgstr "Мітки і посилання"
21818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21819 msgid "List of Branches"
21820 msgstr "Список версій"
21822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21823 msgid "List of Changes"
21824 msgstr "Список змін"
21826 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21827 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21829 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21830 "file through LaTeX: "
21832 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21833 "експортованого файла LaTeX: "
21835 #: src/insets/Inset.cpp:83
21837 msgid "Bibliography Entry"
21838 msgstr "Список літератури"
21840 #: src/insets/Inset.cpp:86
21845 #: src/insets/Inset.cpp:106
21847 msgid "Horizontal Space"
21848 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21850 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21851 msgid "Vertical Space"
21852 msgstr "Вертикальний проміжок"
21854 #: src/insets/Inset.cpp:152
21856 msgid "Horizontal Math Space"
21857 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21859 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21860 msgid "Keys must be unique!"
21861 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21863 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21866 "The key %1$s already exists,\n"
21867 "it will be changed to %2$s."
21869 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21870 "його буде замінено на %2$s."
21872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21875 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21876 "If you proceed, all of them will be opened."
21878 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21879 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21882 msgid "Open Databases?"
21883 msgstr "Відкрити бази даних?"
21885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21887 msgstr "&Продовжувати"
21889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21890 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21891 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21895 msgstr "Бази даних:"
21897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21898 msgid "Style File:"
21899 msgstr "Файли стилю:"
21901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21906 msgid "included in TOC"
21907 msgstr "включений до Змісту"
21909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21910 msgid "Export Warning!"
21911 msgstr "Попередження під час експорту!"
21913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21915 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21916 "BibTeX will be unable to find them."
21918 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21919 "BibTeX їх не знайде."
21921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21923 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21924 "BibTeX will be unable to find it."
21926 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21927 "BibTeX не зможе його знайти."
21929 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21930 msgid "simple frame"
21931 msgstr "проста рамка"
21933 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21937 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21938 msgid "simple frame, page breaks"
21939 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21941 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21943 msgstr "овальна, вузька"
21945 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21946 msgid "oval, thick"
21947 msgstr "овальна, широка"
21949 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21950 msgid "drop shadow"
21953 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21954 msgid "shaded background"
21955 msgstr "затінене тло"
21957 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21958 msgid "double frame"
21959 msgstr "подвійна рамка"
21961 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21963 msgid "%1$s (%2$s)"
21964 msgstr "%1$s (%2$s)"
21966 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21968 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21969 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21981 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21982 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21989 msgid "Branch (child only): "
21990 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21993 msgid "Branch (undefined): "
21994 msgstr "Гілка (невизначена):"
21996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22004 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22010 msgid "No bibliography defined!"
22011 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22013 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22014 msgid "No citations selected!"
22015 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22017 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22019 msgstr "не цитується"
22021 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22022 msgid "LaTeX Command: "
22023 msgstr "Команда LaTeX: "
22025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22026 msgid "InsetCommand Error: "
22027 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22030 msgid "Incompatible command name."
22031 msgstr "Несумісна назва команди."
22033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22034 msgid "InsetCommandParams Error: "
22035 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22038 msgid "InsetCommandParams: "
22039 msgstr "InsetCommandParams: "
22041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22042 msgid "Unknown parameter name: "
22043 msgstr "Невідома назва параметра: "
22045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22046 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22047 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22051 msgid "Uncodable characters"
22052 msgstr "непридатний для кодування символ"
22054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22057 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22058 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22061 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22062 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22065 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22067 msgid "External template %1$s is not installed"
22068 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22072 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22074 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22076 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22077 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22085 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22088 msgid " (sideways)"
22089 msgstr " (сторони)"
22091 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22092 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22093 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22095 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22097 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22100 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22102 msgid "List of %1$s"
22103 msgstr "Список з %1$s"
22105 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22112 "Could not copy the file\n"
22114 "into the temporary directory."
22116 "Не можу копіювати файл\n"
22118 "в тимчасову теку."
22120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22122 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22123 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22127 msgid "Graphics file: %1$s"
22128 msgstr "Зображення: %1$s"
22130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22131 msgid "Verbatim Input"
22132 msgstr "Буквальна вставка файла"
22134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22135 msgid "Verbatim Input*"
22136 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22140 msgid "Include (excluded)"
22141 msgstr "Вставити файл"
22143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22145 msgid "Recursive input"
22146 msgstr "Рекурсивне введення"
22148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22151 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22152 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22157 "Included file `%1$s'\n"
22158 "has textclass `%2$s'\n"
22159 "while parent file has textclass `%3$s'."
22161 "Включений файл `%1$s'\n"
22162 "має клас `%2$s'\n"
22163 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22166 msgid "Different textclasses"
22167 msgstr "Відмінні класи"
22169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22172 "Included file `%1$s'\n"
22173 "uses module `%2$s'\n"
22174 "which is not used in parent file."
22176 "Включений файл `%1$s'\n"
22177 "використовує модуль `%2$s',\n"
22178 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22181 msgid "Module not found"
22182 msgstr "Модуль не знайдено"
22184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22185 msgid "Unsupported Inclusion"
22186 msgstr "Непідтримуване включення"
22188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22191 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22192 "Offending file:\n"
22195 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22196 "Некоректний файл:\n"
22199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22200 msgid "Index sorting failed"
22201 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22206 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22207 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22208 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22209 "explained in the User Guide."
22211 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22212 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22213 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22214 "описаний у «Підручнику користувача»."
22216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22217 msgid "unknown type!"
22218 msgstr "Невідомий тип!"
22220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22221 msgid "Unknown index type!"
22222 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22225 msgid "All indices"
22226 msgstr "Всі покажчики"
22228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22230 msgstr "підпокажчик"
22232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22234 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22235 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22238 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22239 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22243 msgstr "невизначений"
22245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22254 msgid "Unknown buffer info"
22255 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22257 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22258 msgid "Label names must be unique!"
22259 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22261 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22264 "The label %1$s already exists,\n"
22265 "it will be changed to %2$s."
22267 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22268 "назву буде змінено на %2$s."
22270 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22271 msgid "DUPLICATE: "
22272 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22274 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22275 msgid "no more lstline delimiters available"
22276 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22278 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22279 msgid "Running out of delimiters"
22280 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22282 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22284 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22285 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22286 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22287 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22288 "must investigate!"
22290 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22291 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22292 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22293 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22294 "слід бути уважними!"
22296 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22297 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22298 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22300 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22303 "The following characters in one of the program listings are\n"
22304 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22307 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22308 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22312 msgid "A value is expected."
22313 msgstr "Очікувалося значення."
22315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22321 msgid "Unbalanced braces!"
22322 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22325 msgid "Please specify true or false."
22326 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22329 msgid "Only true or false is allowed."
22330 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22333 msgid "Please specify an integer value."
22334 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22337 msgid "An integer is expected."
22338 msgstr "Очікувалося ціле число."
22340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22341 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22342 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22345 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22346 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22350 msgid "Please specify one of %1$s."
22351 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22355 msgid "Try one of %1$s."
22356 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22360 msgid "I guess you mean %1$s."
22361 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22365 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22366 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22370 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22371 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22375 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22377 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22381 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22384 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22389 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22390 "right, bottom left and top left corner."
22392 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22393 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22394 "та верхній лівий (top left) кути."
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22397 msgid "Enter something like \\color{white}"
22398 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22401 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22402 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22405 msgid "auto, last or a number"
22406 msgstr "auto, last або число"
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22410 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22411 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22412 "defining a listing inset)"
22414 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22415 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22416 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22420 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22421 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22424 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22425 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22426 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22429 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22430 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22434 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22435 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22439 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22440 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22444 msgid "Parameter %1$s: "
22445 msgstr "Параметр %1$s: "
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22449 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22450 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22454 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22455 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22459 msgstr "Нова сторінка"
22461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22463 msgstr "Порожня сторінка"
22465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22466 msgid "Clear Double Page"
22467 msgstr "Дві порожні сторінки"
22469 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22471 msgstr "Номенклатура: "
22473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22474 msgid "Nomenclature Symbol: "
22475 msgstr "Символ номенклатуру: "
22477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22478 msgid "Description: "
22481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22483 msgstr "Впорядкування: "
22485 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22486 msgid "Note[[InsetNote]]"
22489 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22501 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22513 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22518 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22522 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22526 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22530 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22532 msgstr "Посилання на рівняння: "
22534 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22535 msgid "Page Number"
22536 msgstr "Кількість сторінок"
22538 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22542 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22543 msgid "Textual Page Number"
22544 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22546 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22548 msgstr "ТекстСтор.: "
22550 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22551 msgid "Standard+Textual Page"
22552 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22554 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22556 msgstr "Посилання+Текст: "
22558 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22560 msgstr "Красивепосилання"
22562 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22565 msgstr "FormatRef: "
22567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22568 msgid "Interword Space"
22569 msgstr "Міжслівний проміжок"
22571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22572 msgid "Protected Space"
22573 msgstr "Нерозривний пробіл"
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22577 msgstr "Мінімальний проміжок"
22579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22580 msgid "Medium Space"
22581 msgstr "Середній пробіл"
22583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22584 msgid "Thick Space"
22585 msgstr "Широкий пробіл"
22587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22589 msgstr "Пробіл Quad"
22591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22592 msgid "QQuad Space"
22593 msgstr "Пробіл QQuad"
22595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22604 msgid "Negative Thin Space"
22605 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22608 msgid "Negative Medium Space"
22609 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22612 msgid "Negative Thick Space"
22613 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22616 msgid "Protected Horizontal Fill"
22617 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22620 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22621 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22624 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22625 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22628 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22629 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22632 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22633 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22636 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22637 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22640 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22641 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22645 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22646 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22650 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22651 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22653 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22654 msgid "Unknown TOC type"
22655 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22657 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
22658 msgid "Selection size should match clipboard content."
22659 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22665 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22671 msgstr "Не показується."
22673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22675 msgstr "Завантаження..."
22677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22678 msgid "Converting to loadable format..."
22679 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22682 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22683 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22686 msgid "Scaling etc..."
22687 msgstr "Масштабування..."
22689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22690 msgid "Ready to display"
22691 msgstr "Готова відображати"
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22694 msgid "No file found!"
22695 msgstr "Файл не знайдено!"
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22698 msgid "Error converting to loadable format"
22699 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22702 msgid "Error loading file into memory"
22703 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22706 msgid "Error generating the pixmap"
22707 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22711 msgstr "Зображення відсутнє"
22713 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22714 msgid "Preview loading"
22715 msgstr "Перегляд завантажується"
22717 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22718 msgid "Preview ready"
22719 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22721 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22722 msgid "Preview failed"
22723 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22725 #: src/lengthcommon.cpp:37
22726 msgid "cc[[unit of measure]]"
22729 #: src/lengthcommon.cpp:37
22733 #: src/lengthcommon.cpp:37
22737 #: src/lengthcommon.cpp:38
22741 #: src/lengthcommon.cpp:38
22742 msgid "mu[[unit of measure]]"
22743 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22745 #: src/lengthcommon.cpp:38
22749 #: src/lengthcommon.cpp:39
22753 #: src/lengthcommon.cpp:39
22757 #: src/lengthcommon.cpp:39
22758 msgid "Text Width %"
22759 msgstr "Ширина тексту %"
22761 #: src/lengthcommon.cpp:40
22762 msgid "Column Width %"
22763 msgstr "Ширина стовпчика %"
22765 #: src/lengthcommon.cpp:40
22766 msgid "Page Width %"
22767 msgstr "Ширина сторінки %"
22769 #: src/lengthcommon.cpp:40
22770 msgid "Line Width %"
22771 msgstr "Ширина рядка %"
22773 #: src/lengthcommon.cpp:41
22774 msgid "Text Height %"
22775 msgstr "Висота тексту %"
22777 #: src/lengthcommon.cpp:41
22778 msgid "Page Height %"
22779 msgstr "Висота сторінки %"
22781 #: src/lyxfind.cpp:138
22782 msgid "Search error"
22785 #: src/lyxfind.cpp:138
22786 msgid "Search string is empty"
22787 msgstr "Файл на виході порожній"
22789 #: src/lyxfind.cpp:338
22790 msgid "String has been replaced."
22791 msgstr "Рядок було замінено."
22793 #: src/lyxfind.cpp:341
22794 msgid " strings have been replaced."
22795 msgstr " рядків було замінено."
22797 #: src/lyxfind.cpp:1213
22798 msgid "Search text is empty!"
22799 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22801 #: src/lyxfind.cpp:1227
22802 msgid "Invalid regular expression!"
22803 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22805 #: src/lyxfind.cpp:1232
22806 msgid "Match not found!"
22807 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22809 #: src/lyxfind.cpp:1236
22811 msgid "Match found!"
22812 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22814 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22816 msgid " Macro: %1$s: "
22817 msgstr " Макрос: %1$s: "
22819 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
22820 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22822 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22823 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22825 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22827 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22828 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22830 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22832 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22833 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22835 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22837 msgid "Cursor not in table"
22838 msgstr " (не встановлено)"
22840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22841 msgid "Only one row"
22842 msgstr "Тільки один рядок"
22844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22845 msgid "Only one column"
22846 msgstr "Тільки одна колонка"
22848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22849 msgid "No hline to delete"
22850 msgstr "Нічого вилучати"
22852 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22853 msgid "No vline to delete"
22854 msgstr "Нічого вилучати"
22856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22858 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22859 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22863 msgstr "Без номеру"
22865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22869 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
22871 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22872 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
22876 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22877 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
22881 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22882 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22885 msgid "create new math text environment ($...$)"
22886 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22889 msgid "entered math text mode (textrm)"
22890 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22892 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22894 msgid "Regular expression editor mode"
22895 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22898 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22899 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22902 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22903 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22906 msgid "Standard[[mathref]]"
22907 msgstr "Стандартні"
22909 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22910 msgid "FormatRef: "
22911 msgstr "FormatRef: "
22913 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22915 msgstr "необов'язковий"
22917 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22921 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22923 msgstr "математичний макрос"
22925 #: src/output.cpp:37
22928 "Could not open the specified document\n"
22931 "Неможливо відкрити документ\n"
22934 #: src/output_plaintext.cpp:136
22936 msgstr "Анотація: "
22938 #: src/output_plaintext.cpp:148
22939 msgid "References: "
22940 msgstr "Посилання: "
22942 #: src/support/debug.cpp:40
22944 msgid "No debugging messages"
22945 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22947 #: src/support/debug.cpp:41
22948 msgid "General information"
22949 msgstr "Загальна інформація"
22951 #: src/support/debug.cpp:42
22952 msgid "Program initialisation"
22953 msgstr "Ініціалізація програми"
22955 #: src/support/debug.cpp:43
22956 msgid "Keyboard events handling"
22957 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22959 #: src/support/debug.cpp:44
22960 msgid "GUI handling"
22961 msgstr "Обробка GUI"
22963 #: src/support/debug.cpp:45
22964 msgid "Lyxlex grammar parser"
22965 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22967 #: src/support/debug.cpp:46
22968 msgid "Configuration files reading"
22969 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22971 #: src/support/debug.cpp:47
22972 msgid "Custom keyboard definition"
22973 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22975 #: src/support/debug.cpp:48
22976 msgid "LaTeX generation/execution"
22977 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22979 #: src/support/debug.cpp:49
22980 msgid "Math editor"
22981 msgstr "Математичний редактор"
22983 #: src/support/debug.cpp:50
22984 msgid "Font handling"
22985 msgstr "Обробка шрифтів"
22987 #: src/support/debug.cpp:51
22988 msgid "Textclass files reading"
22989 msgstr "Завантаження класу документа"
22991 #: src/support/debug.cpp:52
22992 msgid "Version control"
22993 msgstr "Керування версіями"
22995 #: src/support/debug.cpp:53
22996 msgid "External control interface"
22997 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22999 #: src/support/debug.cpp:54
23000 msgid "Undo/Redo mechanism"
23001 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23003 #: src/support/debug.cpp:55
23004 msgid "User commands"
23005 msgstr "Команди користувача"
23007 #: src/support/debug.cpp:56
23008 msgid "The LyX Lexer"
23009 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23011 #: src/support/debug.cpp:57
23012 msgid "Dependency information"
23013 msgstr "Інформація про залежності"
23015 #: src/support/debug.cpp:58
23017 msgstr "Вкладки LyX"
23019 #: src/support/debug.cpp:59
23020 msgid "Files used by LyX"
23021 msgstr "файли, що використовує LyX"
23023 #: src/support/debug.cpp:60
23024 msgid "Workarea events"
23025 msgstr "Події робочої області"
23027 #: src/support/debug.cpp:61
23028 msgid "Insettext/tabular messages"
23029 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23031 #: src/support/debug.cpp:62
23032 msgid "Graphics conversion and loading"
23033 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23035 #: src/support/debug.cpp:63
23036 msgid "Change tracking"
23037 msgstr "Змінити слідкування"
23039 #: src/support/debug.cpp:64
23040 msgid "External template/inset messages"
23041 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23043 #: src/support/debug.cpp:65
23044 msgid "RowPainter profiling"
23045 msgstr "налаштування RowPainter"
23047 #: src/support/debug.cpp:66
23048 msgid "Scrolling debugging"
23049 msgstr "Зневаджування гортання"
23051 #: src/support/debug.cpp:67
23052 msgid "Math macros"
23053 msgstr "Математичний макрос"
23055 #: src/support/debug.cpp:68
23057 msgstr "Лівопис/Bidi"
23059 #: src/support/debug.cpp:69
23060 msgid "Locale/Internationalisation"
23061 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23063 #: src/support/debug.cpp:70
23064 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23065 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23067 #: src/support/debug.cpp:71
23068 msgid "Find and replace mechanism"
23069 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23071 #: src/support/debug.cpp:72
23072 msgid "Developers' general debug messages"
23073 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23075 #: src/support/debug.cpp:73
23076 msgid "All debugging messages"
23077 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23079 #: src/support/debug.cpp:152
23081 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23082 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23084 #: src/support/filetools.cpp:259
23085 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23088 #: src/support/os_win32.cpp:459
23089 msgid "System file not found"
23090 msgstr "Системний файл не знайдено"
23092 #: src/support/os_win32.cpp:460
23094 "Unable to load shfolder.dll\n"
23097 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23098 "Будь ласка встановіть її."
23100 #: src/support/os_win32.cpp:465
23101 msgid "System function not found"
23102 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23104 #: src/support/os_win32.cpp:466
23106 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23107 "Don't know how to proceed. Sorry."
23109 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23110 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23112 #: src/support/userinfo.cpp:45
23113 msgid "Unknown user"
23114 msgstr "Невідомий користувач"
23117 #~ msgstr "Параметри"
23119 #~ msgid "Find LyX Text"
23120 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23122 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23123 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23125 #~ msgid "&Replace with..."
23126 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23133 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23134 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23137 #~ msgid "Pre&vious"
23138 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23140 #~ msgid "&Keep case"
23141 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23143 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23144 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23146 #~ msgid "&Find..."
23147 #~ msgstr "З&найти..."
23149 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23150 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23153 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23154 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23160 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23161 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23164 #~ msgid "&Previous"
23165 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23168 #~ msgid "&Advanced"
23169 #~ msgstr "До&датково"
23175 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23176 #~ "%1$s.layout,\n"
23177 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23178 #~ "class or style file required by it is not\n"
23179 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23180 #~ "for more information.\n"
23182 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23183 #~ "%1$s.layout,\n"
23184 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23185 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23186 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23187 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23189 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23190 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23192 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23193 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23196 #~ msgid "Any &word"
23197 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23200 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23203 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23206 #~ msgid "LyX binary not found"
23207 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23210 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23212 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23216 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23218 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23219 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23221 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23223 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23225 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23226 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23229 #~ msgid "File not found"
23230 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23233 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23234 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23236 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23237 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23240 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23241 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23243 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23244 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23247 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23248 #~ "%2$s is not a directory."
23250 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23251 #~ "%2$s не є каталогом."
23253 #~ msgid "Directory not found"
23254 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23257 #~ msgid "TextLabel"
23260 #~ msgid "Merge cells"
23261 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23263 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23264 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23266 #~ msgid "Branch Settings"
23267 #~ msgstr "Налаштування версій"
23269 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23270 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23272 #~ msgid "Table Settings"
23273 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23275 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23276 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23279 #~ msgid "Language ...|L"
23282 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23283 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23285 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23286 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23289 #~ msgid "&Debug messages"
23290 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23293 #~ msgid "Clear &automatically"
23294 #~ msgstr "автоматично"
23296 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23297 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23299 #~ msgid "Box Settings"
23300 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23302 #~ msgid "TeX Code Settings"
23303 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23305 #~ msgid "Float Settings"
23306 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23308 #~ msgid "Match found and replaced !"
23309 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23311 #~ msgid "Close this panel"
23312 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23315 #~ msgstr "Поперд."
23317 #~ msgid "Match..."
23318 #~ msgstr "Збіг..."
23320 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23321 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23323 #~ msgid "The Enter key works, too"
23324 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23326 #~ msgid "The delete key works, too"
23327 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23330 #~ msgstr "В&илучити"
23333 #~ msgstr "З&найти:"
23335 #~ msgid "Current &Paragraph"
23336 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23338 #~ msgid "Document in current file"
23339 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23342 #~ msgid "diamond2"
23343 #~ msgstr "diamond"
23351 #~ msgstr "Початок"
23359 #~ msgstr "новийфайл"
23363 #~ msgstr "для всіх"
23366 #~ msgid "backwards"
23367 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23370 #~ msgid "Continue searching from "
23371 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23374 #~ msgstr "&Порожній"
23377 #~ msgid "&Automatic clear"
23378 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23381 #~ msgid "Show progress messages"
23382 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23384 #~ msgid "(cancelling)"
23385 #~ msgstr "(скасування)"
23387 #~ msgid "Anschrift:"
23388 #~ msgstr "Адреса:"
23390 #~ msgid "Briefkopf:"
23391 #~ msgstr "Оголівка:"
23393 #~ msgid "Absender:"
23394 #~ msgstr "Відправник:"
23397 #~ msgstr "Постскриптум:"
23399 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23400 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23402 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23403 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23405 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23406 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23408 #~ msgid "Unterschrift:"
23409 #~ msgstr "Unterschrift:"
23411 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23412 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23414 #~ msgid "Vorwahl:"
23417 #~ msgid "Telefon:"
23418 #~ msgstr "Телефон:"
23426 #~ msgid "Betreff:"
23427 #~ msgstr "Betreff:"
23430 #~ msgstr "Anrede:"
23435 #~ msgid "Anlage(n):"
23436 #~ msgstr "Anlage(n):"
23438 #~ msgid "Verteiler:"
23439 #~ msgstr "Verteiler:"
23450 #~ msgid "Strasse:"
23451 #~ msgstr "Вулиця:"
23454 #~ msgstr "Суходіл"
23459 #~ msgid "RetourAdresse:"
23460 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23462 #~ msgid "MeinZeichen:"
23463 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23465 #~ msgid "IhrZeichen:"
23466 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23468 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23469 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23481 #~ msgstr "Рахунок:"
23483 #~ msgid "Adresse:"
23484 #~ msgstr "Адреса:"
23486 #~ msgid "Anlagen:"
23487 #~ msgstr "Anlagen:"
23489 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23490 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23492 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23493 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23498 #~ msgid "View Output|V"
23499 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23501 #~ msgid "Update Output|U"
23502 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23505 #~ msgid "Advanced Search"
23506 #~ msgstr "Додатково"
23508 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23509 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23511 #~ msgid "Find &Prev"
23512 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23514 #~ msgid "Replace P&rev"
23515 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23517 #~ msgid "Current buffer only"
23518 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23523 #~ msgid "Current file and all included files"
23524 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23526 #~ msgid "Document"
23527 #~ msgstr "Документ"
23529 #~ msgid "All open buffers"
23530 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23532 #~ msgid "Open buffers"
23533 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23536 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23537 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23539 #~ msgid "Find LyX...|X"
23540 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23542 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23543 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23546 #~ msgstr "Форм. вираз"
23548 #~ msgid "No file open!"
23549 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23551 #~ msgid "Jump to the label"
23552 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23554 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23555 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23558 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23559 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23562 #~ msgid "Master Settings"
23563 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23565 #~ msgid "Column Width"
23566 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23568 #~ msgid "Listing settings"
23569 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23572 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23573 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23575 #~ msgid "Insert|n"
23576 #~ msgstr "Вставити|В"
23578 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23579 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23582 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23584 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23585 #~ "список команд."
23588 #~ msgstr "Довжина"
23590 #~ msgid "Opened inset"
23591 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23593 #~ msgid "Opened Box Inset"
23594 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23596 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23597 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23599 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23600 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23602 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23603 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23605 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23606 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23608 #~ msgid "Opened Float Inset"
23609 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23611 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23612 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23614 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23615 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23617 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23618 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23620 #~ msgid "Opened Note Inset"
23621 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23623 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23624 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23626 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23627 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23629 #~ msgid "Opened table"
23630 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23632 #~ msgid "Opened Text Inset"
23633 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23635 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23636 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23638 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23639 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23641 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23642 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23644 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23645 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23647 #~ msgid "Use input encod&ing"
23648 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23650 #~ msgid "Toggle Label|L"
23651 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23653 #~ msgid "Move Section down|d"
23654 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23656 #~ msgid "Move Section up|u"
23657 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23659 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23660 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23663 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23665 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23669 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23670 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23671 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23673 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23674 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23675 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23681 #~ msgid "Accept Change|C"
23682 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23685 #~ msgid "C&ommand:"
23686 #~ msgstr "&Команда:"
23688 #~ msgid "&BibTeX command:"
23689 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23691 #~ msgid "&Index command:"
23692 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23694 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23695 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23697 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23698 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23700 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23701 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23703 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23704 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23706 #~ msgid "View|V[[show]]"
23707 #~ msgstr "Показати|к"
23709 #~ msgid "View DVI"
23710 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23712 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23713 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23715 #~ msgid "View PostScript"
23716 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23718 #~ msgid "Update DVI"
23719 #~ msgstr "Оновити DVI"
23721 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23722 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23724 #~ msgid "Update PostScript"
23725 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23727 #~ msgid "Thesaurus failure"
23728 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23731 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23735 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23740 #~ msgstr "Покажчики"
23742 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23743 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"