1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgstr "&Пересканувати"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:365
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgstr "Вирівнювання"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgstr "По вертикалі"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
404 msgstr "По горизонталі"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgstr "Міністорінка"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Підтримувані типи панелей"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
464 msgid "&New:[[branch]]"
465 msgstr "&Нова:[[branch]]"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
472 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
476 msgid "Filename &Suffix"
477 msgstr "С&уфікс назви файла"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
480 msgid "Show undefined branches used in this document."
481 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
484 msgid "&Undefined Branches"
485 msgstr "Н&евизначені гілки"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
488 msgid "A&vailable Branches:"
489 msgstr "До&ступні версії:"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
492 msgid "Toggle the selected branch"
493 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
496 msgid "(&De)activate"
497 msgstr "(&Де)активувати"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
500 msgid "Add a new branch to the list"
501 msgstr "Додати нову версію до списку"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
504 msgid "Define or change background color"
505 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
509 msgid "Alter Co&lor..."
510 msgstr "&Інші кольори…"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 msgid "Remove the selected branch"
514 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
518 #: src/Buffer.cpp:4198
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgid "Change the name of the selected branch"
524 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgstr "Пере&йменувати…"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
531 msgid "Add the selected branches to the list."
532 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
535 msgid "&Add Selected"
536 msgstr "&Додати позначені"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
539 msgid "Add all unknown branches to the list."
540 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
547 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
552 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
553 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
570 msgid "Undefined branches used in this document."
571 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
574 msgid "&Undefined Branches:"
575 msgstr "&Невизначені гілки:"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
578 msgid "&Available branches:"
579 msgstr "&Доступні версії:"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
582 msgid "Select your branch"
583 msgstr "Вибрати версію"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgstr "Велетенський"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "&Особливий маркер:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "&Попередня зміна"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Перейти до наступної"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgstr "&Наступна зміна"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Прийняти зміну"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Відкинути зміну"
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
721 msgstr "Гарнітура шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
730 msgstr "Нарис шрифту"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
739 msgstr "Серія шрифтів"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
753 msgstr "Колір шрифту"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "Ніколи не перемикаються"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
777 msgstr "Розмір шрифту"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "Інші параметри шрифтів"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "Завжди Перемикаються"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
798 msgstr "&Перемкнути все"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
820 msgstr "&Застосувати"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "До&ступні посилання:"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "П&означені посилання:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
843 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
844 "позначене бібліографічне джерело до списку"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
849 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
850 "бібліографічне посилання зі списку"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
853 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
854 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
857 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
858 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
871 msgstr "&Застосувати"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
875 msgstr "Форматування"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "Стиль &цитування:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Текст &перед:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
895 msgstr "&Текст після:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Список всіх авторів"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Повний список авт&орів"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Пошук посилання"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
929 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
942 msgid "Search field:"
943 msgstr "Поле пошуку:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
951 msgid "Regular e&xpression"
952 msgstr "&Формальний вираз"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
955 msgid "Case se&nsitive"
956 msgstr "З &урахуванням регістру"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
960 msgstr "Типи записів:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
964 msgid "All entry types"
965 msgstr "Всі типи записів"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
968 msgid "Search as you &type"
969 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
973 msgstr "Кольори шрифтів"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
977 msgstr "Основний текст:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
981 msgid "Click to change the color"
982 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
990 msgid "Revert the color to the default"
991 msgstr "Повернути типове значення кольору"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
999 msgid "Greyed-out notes:"
1000 msgstr "Висірені примітки:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1009 msgid "Background colors"
1010 msgstr "Кольори тла"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1017 msgid "Shaded boxes:"
1018 msgstr "Затінені панелі:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Порівняння версій"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "П&опередні версії"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "&Між версіями"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1041 msgid "&New Document:"
1042 msgstr "&Новий документ:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1045 msgid "&Old Document:"
1046 msgstr "С&тарий документ:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1053 msgid "Copy Document Settings from:"
1054 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1057 msgid "N&ew Document"
1058 msgstr "Н&овий документ"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1061 msgid "Ol&d Document"
1062 msgstr "С&тарий документ"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1066 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1067 "resulting document"
1069 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1070 "остаточному документі"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1073 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1074 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1082 msgid "Match delimiter types"
1083 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1086 msgid "&Keep matched"
1087 msgstr "&Однакові дужки"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1095 msgid "Insert the delimiters"
1096 msgstr "Вставити обмежувачі"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1103 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1104 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1107 msgid "Use Class Defaults"
1108 msgstr "Використовувати типове для класу"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1111 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1112 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1115 msgid "Save as Document Defaults"
1116 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1119 msgid "For more information, refer to the complete log."
1120 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1127 msgid "Description:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1131 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1132 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1135 msgid "View Complete &Log..."
1136 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1143 msgid "Show ERT button only"
1144 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1151 msgid "Show ERT contents"
1152 msgstr "Показувати вміст ERT"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1166 msgstr "Назва файла"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1175 msgid "Select a file"
1176 msgstr "Оберіть файл"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1187 msgid "Available templates"
1188 msgstr "Доступні шаблони"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1192 msgid "LaTe&X and LyX options"
1193 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1196 msgid "LaTeX Options"
1197 msgstr "Параметри LaTeX"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1209 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1210 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1212 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1213 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Показувати в LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "Р&озмір і обертання"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Кут повороту зображення"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Центр обертання"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Висота зображення у виводі"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Зберігати пропорції"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "&Лівий нижній:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1312 msgstr "&Правий верхній:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Отримати значення з файла"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Замін&ити на:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "З &урахуванням регістру"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1361 msgstr "Знайти &далі"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Лише цілі слова"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Зворотній &пошук"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Замінити &всі"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "C&urrent document"
1415 msgstr "Пото&чний документ"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1422 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "&Головний документ"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Всі відкриті документи"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Відкриті документи"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "&All manuals"
1439 msgstr "Всі пі&дручники"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1446 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1447 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1450 msgid "I&gnore format"
1451 msgstr "І&гнорувати формат"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1458 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "&Розгорнути макрос"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1470 msgid "Search on&ly in maths"
1471 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1474 msgid "Restrict search to math environments only"
1475 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1484 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1487 msgid "Use &default placement"
1488 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1491 msgid "Advanced Placement Options"
1492 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1495 msgid "&Top of page"
1496 msgstr "&Верх сторінки"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1499 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1500 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1503 msgid "Here de&finitely"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1507 msgid "&Here if possible"
1508 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1511 msgid "&Page of floats"
1512 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1515 msgid "&Bottom of page"
1516 msgstr "&Низ сторінки"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1519 msgid "&Span columns"
1520 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1523 msgid "&Rotate sideways"
1524 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1532 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1535 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1536 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1539 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1541 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1544 msgid "&Default family:"
1545 msgstr "&Типова гарнітура:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1548 msgid "Select the default family for the document"
1549 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1553 msgstr "&Базовий розмір:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1556 msgid "LaTe&X font encoding:"
1557 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1560 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1561 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1568 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1569 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1572 msgid "&Sans Serif:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1576 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1577 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1581 msgstr "М&асштаб (%):"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1584 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1586 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1589 msgid "&Typewriter:"
1590 msgstr "&Машинопис:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1593 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1594 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1598 msgstr "Мас&штаб (%):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1601 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1608 msgstr "&Математика:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1611 msgid "Select the math typeface"
1612 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1619 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1621 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1625 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1627 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true S&mall Caps"
1631 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1634 msgid "Use old style instead of lining figures"
1635 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1638 msgid "Use &Old Style Figures"
1639 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1643 msgstr "&Зображення"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1646 msgid "Select an image file"
1647 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1651 msgstr "Розмір виведення"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1656 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1659 msgid "Set &height:"
1660 msgstr "Встановити &висоту:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1663 msgid "&Scale Graphics (%):"
1664 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1669 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1673 msgstr "Встановити &ширину:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1676 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1678 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1682 msgid "Rotate Graphics"
1683 msgstr "Обертати рисунок"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1686 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1687 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1690 msgid "Ro&tate after scaling"
1691 msgstr "П&оворот після масштабування"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1698 msgid "A&ngle (Degrees):"
1699 msgstr "&Кут (у градусах):"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1703 msgid "File name of image"
1704 msgstr "Назва файла з зображенням"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1721 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1722 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1725 msgid "Don't un&zip on export"
1726 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1730 msgid "Additional LaTeX options"
1731 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1734 msgid "LaTeX &options:"
1735 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1739 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1740 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1742 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1743 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1747 msgid "Sho&w in LyX"
1748 msgstr "Пока&зати у LyX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1751 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1752 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1755 msgid "Graphics Group"
1756 msgstr "Група зображень"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1759 msgid "A&ssigned to group:"
1760 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1763 msgid "Click to define a new graphics group."
1764 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1767 msgid "O&pen new group..."
1768 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1771 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1772 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1776 msgstr "Чорновий режим"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1780 msgstr "&Чорновий режим"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1783 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1784 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1787 msgid "..............."
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1795 msgid "<-----------"
1796 msgstr "<-----------"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1799 msgid "----------->"
1800 msgstr "----------->"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1803 msgid "\\-----v-----/"
1804 msgstr "\\-----v-----/"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1807 msgid "/-----^-----\\"
1808 msgstr "/-----^-----\\"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1815 msgid "Supported spacing types"
1816 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1823 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1824 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1827 msgid "&Fill Pattern:"
1828 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1832 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1835 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1836 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1847 msgstr "&Призначення:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1851 msgid "Name associated with the URL"
1852 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1860 msgid "Specify the link target"
1861 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1865 msgstr "Тип посилання"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1868 msgid "Link to the web or to every other target"
1869 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1876 msgid "Link to an email address"
1877 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1884 msgid "Link to a file"
1885 msgstr "Посилання на файл"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1892 msgid "Listing Parameters"
1893 msgstr "Параметри тексту програм"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1898 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1899 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1904 msgid "&Bypass validation"
1905 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1916 msgid "Mo&re parameters"
1917 msgstr "Ін&ші параметри"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1920 msgid "Underline spaces in generated output"
1921 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1924 msgid "&Mark spaces in output"
1925 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1928 msgid "Show LaTeX preview"
1929 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1932 msgid "&Show preview"
1933 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1936 msgid "File name to include"
1937 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1940 msgid "&Include Type:"
1941 msgstr "&Тип включення:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1957 msgid "Program Listing"
1958 msgstr "Текст програми"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1961 msgid "Edit the file"
1962 msgstr "Змінити файл"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1969 msgid "A&vailable Indexes:"
1970 msgstr "До&ступні покажчики:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1973 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1974 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1978 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1980 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1985 msgid "Index generation"
1986 msgstr "Створення покажчика"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1989 msgid "Define program options of the selected processor."
1990 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1993 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1995 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Декілька покажчиків"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2004 msgstr "&Новий:[[index]]"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2010 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2032 msgstr "Пере&йменувати…"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Тип відомостей:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Назва відомостей:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "&Застосувати негайно"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2077 msgstr "Створити вставку"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "Вид &лапок:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2088 msgid "Language &Default"
2089 msgstr "&Типова мова"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2096 msgid "Language pac&kage:"
2097 msgstr "Мовний &пакунок:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2101 msgid "Select which language package LyX should use"
2102 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2107 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2109 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2112 msgid "Document &class"
2113 msgstr "Клас &документа"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2116 msgid "Click to select a local document class definition file"
2117 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2120 msgid "&Local Layout..."
2121 msgstr "&Локальний формат…"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2124 msgid "Class options"
2125 msgstr "Параметри класу"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2128 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2130 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2133 msgid "&Predefined:"
2134 msgstr "Попередньо &визначений:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2138 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2141 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2142 "вибрати або скасувати вибір."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2146 msgstr "Нет&иповий:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "&Графічний драйвер:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Значення ширини лінії."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Значення товщини ліній."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2209 msgstr "Текст програми"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "&Основні параметри"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2217 msgstr "Розташування"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Вбудований текст програми"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2237 msgstr "Р&озташування:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "Нумерування рядків"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2265 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2278 msgstr "Розмір шри&фту:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2281 msgid "The content's base font size"
2282 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2285 msgid "Font Famil&y:"
2286 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2289 msgid "The content's base font style"
2290 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2293 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2294 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2297 msgid "&Break long lines"
2298 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2301 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2302 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2305 msgid "S&pace as symbol"
2306 msgstr "П&робіл як символ"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2309 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2310 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2313 msgid "Space i&n string as symbol"
2314 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2317 msgid "Tab&ulator size:"
2318 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2321 msgid "Use extended character table"
2322 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2325 msgid "&Extended character table"
2326 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2333 msgid "Select the programming language"
2334 msgstr "Оберіть мову програмування"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2341 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2342 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "Пер&ший рядок:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "Перший рядок для друку"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2358 msgstr "&Останній рядок:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "Останній рядок для друку"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Інші параметри"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2375 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2384 msgstr "&Перевірити"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2388 msgid "Errors reported in terminal."
2389 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2393 msgstr "Перетворити"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2396 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2397 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2401 msgstr "&Тип журналу:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2404 msgid "Update the display"
2405 msgstr "Оновити екран"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2413 msgid "Copy to Clip&board"
2414 msgstr "Копіювати до &буфера"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2421 msgid "Jump to the next warning message."
2422 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2425 msgid "Next &Warning"
2426 msgstr "Наступне п&опередження"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2429 msgid "Jump to the next error message."
2430 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2434 msgstr "Наступна &помилка"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2437 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2438 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2441 msgid "&Default Margins"
2442 msgstr "&Типові поля"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2454 msgstr "&Зсередини:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2462 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2465 msgid "Head &height:"
2466 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2470 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2473 msgid "&Column Sep:"
2474 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2477 msgid "Master Document Output"
2478 msgstr "Виведення головного документа"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2481 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2482 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2485 msgid "Include only &selected children"
2486 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2490 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2493 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2494 "(робити збирання тривалішим)"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 msgid "&Maintain counters and references"
2498 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2501 msgid "Include all subdocuments in the output"
2502 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2505 msgid "&Include all children"
2506 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2512 msgid "Number of rows"
2513 msgstr "Кількість рядків"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2524 msgid "Number of columns"
2525 msgstr "Кількість стовпчиків"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2530 msgstr "&Стовпчиків:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2533 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2534 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2537 msgid "Vertical alignment"
2538 msgstr "Верт. вирівнювання"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2542 msgstr "&Вертикальний:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2545 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2546 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2549 msgid "&Horizontal:"
2550 msgstr "&Горизонтальний:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2561 msgid "decoration type / matrix border"
2562 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2565 msgid "All packages:"
2566 msgstr "Всі пакунки:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2569 msgid "Load a&utomatically"
2570 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2573 msgid "Load alwa&ys"
2574 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2577 msgid "Do ¬ load"
2578 msgstr "&Не завантажувати"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2582 msgstr "До&ступні версії:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2599 msgid "Nomenclature"
2600 msgstr "Номенклатура"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2604 msgstr "Сортувати &як:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2607 msgid "&Description:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2619 msgid "LyX internal only"
2620 msgstr "Внутрішнє використання"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2624 msgstr "&Примітка LyX"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2627 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2628 msgstr "Експортувати без друку"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2635 msgid "Print as grey text"
2636 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2643 msgid "&List in Table of Contents"
2644 msgstr "&Список у Змісті"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2651 msgid "Output Format"
2652 msgstr "Формат виводу"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2655 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2656 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2659 msgid "De&fault Output Format:"
2660 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2663 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2665 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2666 "(наприклад, SyncTeX)"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2669 msgid "S&ynchronize with Output"
2670 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2673 msgid "C&ustom Macro:"
2674 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2677 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2678 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2681 msgid "XHTML Output Options"
2682 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2685 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2686 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2689 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2690 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2693 msgid "&Math output:"
2694 msgstr "Виведення &формул:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2697 msgid "Format to use for math output."
2698 msgstr "Формат для виведення формул."
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2713 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2721 msgid "Math &image scaling:"
2722 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2725 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2726 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2729 msgid "Write CSS to File"
2730 msgstr "Записати CSS до файла"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2733 msgid "Paper Format"
2734 msgstr "Формат паперу"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2743 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2744 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2747 msgid "&Orientation:"
2748 msgstr "&Орієнтація:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2761 msgstr "Формат сторінки"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2764 msgid "Page &style:"
2765 msgstr "Стиль с&торінки:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2768 msgid "Style used for the page header and footer"
2769 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2772 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2773 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2776 msgid "&Two-sided document"
2777 msgstr "&Двосторонній документ"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2781 msgstr "Ширина мітки"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2785 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2786 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2789 msgid "Lo&ngest label"
2790 msgstr "&Найдовша мітка"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2793 msgid "Line &spacing"
2794 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2815 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2827 msgid "&Indent Paragraph"
2828 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2840 msgstr "По&середині"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2849 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2852 msgid "Paragraph's &Default"
2853 msgstr "Використовувати &типове"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2856 msgid "&Use hyperref support"
2857 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2864 msgid "Header Information"
2865 msgstr "Відомості шапки"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2869 msgstr "&Заголовок:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2881 msgstr "&Ключові слова:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2885 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2887 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2891 msgid "Automatically fi&ll header"
2892 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2895 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2896 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2899 msgid "Load in &fullscreen mode"
2900 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2904 msgstr "&Гіперпосилання"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2907 msgid "Allows link text to break across lines."
2908 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2911 msgid "B&reak links over lines"
2912 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2915 msgid "No &frames around links"
2916 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2919 msgid "C&olor links"
2920 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2923 msgid "Bibliographical backreferences"
2924 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2927 msgid "B&ackreferences:"
2928 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2935 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2936 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "&Нумеровані закладки"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2943 msgid "&Open bookmark tree"
2944 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Кількість рівнів"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2951 msgid "Additional o&ptions"
2952 msgstr "Додаткові п&араметри"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2955 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2956 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2960 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2968 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2971 msgid "&Horizontal Phantom"
2972 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2975 msgid "Vertical space of the phantom content"
2976 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2979 msgid "&Vertical Phantom"
2980 msgstr "&Вертикальний фантом"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2987 msgid "&Use system colors"
2988 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2992 msgstr "У математичних об’єктах"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2999 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3000 "математичному режимі."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "Авт&овиправлення"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3027 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3031 msgid "Automatic &inline completion"
3032 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3035 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3037 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3040 msgid "Automatic &popup"
3041 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3045 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3048 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3049 "доступне автоматичне доповення."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3052 msgid "Cursor i&ndicator"
3053 msgstr "І&ндикатор курсора"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3056 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3062 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3063 "if it is available."
3065 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3066 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3069 msgid "s inline completion dela&y"
3070 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3074 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3075 "if it is available."
3077 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3078 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3089 msgid "Minimum word length for completion"
3090 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3094 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3095 "It will be shown right away."
3097 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3098 "буде: підказку буде показано негайно."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3101 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3114 msgstr "Пере&творювач:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "&Додатково:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "&З формату:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "Показувати &рисунки"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "Попередній &перегляд:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3178 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3193 msgid "Session handling"
3194 msgstr "Робота з сеансами"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3197 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3198 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3201 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3202 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3205 msgid "Restore cursor &positions"
3206 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3209 msgid "&Load opened files from last session"
3210 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3213 msgid "&Clear all session information"
3214 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3217 msgid "Backup && saving"
3218 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3221 msgid "Backup &original documents when saving"
3222 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3225 msgid "&Backup documents, every"
3226 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3233 msgid "&Save documents compressed by default"
3234 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3237 msgid "Windows && work area"
3238 msgstr "Вікна і робоча область"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3241 msgid "Open documents in &tabs"
3242 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3246 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3247 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3249 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3250 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3251 "перезапустіть LyX)"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3254 msgid "Use s&ingle instance"
3255 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3258 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3260 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3261 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3264 msgid "Displa&y single close-tab button"
3265 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3268 msgid "Closing last &view:"
3269 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3272 msgid "Closes document"
3273 msgstr "Закриває документ"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3276 msgid "Hides document"
3277 msgstr "Ховає документ"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3280 msgid "Ask the user"
3281 msgstr "Запитати у користувача"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3285 msgstr "Редагування"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3288 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3289 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3293 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3294 "width used when set to 0."
3296 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3297 "курсора буде визначено автоматично."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3300 msgid "Cursor width (&pixels):"
3301 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3304 msgid "Scroll &below end of document"
3305 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3308 msgid "Skip trailing non-word characters"
3309 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3312 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3313 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3334 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3338 msgstr "На повний екран"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3341 msgid "&Hide toolbars"
3342 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3345 msgid "Hide scr&ollbar"
3346 msgstr "Сховати панель &гортання"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3349 msgid "Hide &tabbar"
3350 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3353 msgid "Hide &menubar"
3354 msgstr "Сховати смужку &меню"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3357 msgid "Hide sta&tusbar"
3358 msgstr "Сховати панель с&тану"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Формат &документа"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3383 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3387 msgid "Sho&w in export menu"
3388 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3391 msgid "Vector &graphics format"
3392 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3395 msgid "S&hort Name:"
3396 msgstr "К&оротка назва:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3399 msgid "E&xtensions:"
3400 msgstr "Роз&ширення:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3408 msgstr "Скороч&ення:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3416 msgstr "&Переглядач:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3423 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3424 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3427 msgid "Default Output Formats"
3428 msgstr "Типові формати виведення"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3431 msgid "With &TeX fonts:"
3432 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3435 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3437 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3441 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3442 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3445 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3446 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3450 msgstr "&Ел. пошта:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3457 msgid "Your E-mail address"
3458 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3465 msgid "Use &keyboard map"
3466 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3483 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3484 "time LyX is launched."
3486 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3487 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3490 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3491 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3498 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3499 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3503 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3504 "speed it up, low values slow it down."
3506 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3507 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3510 msgid "Scroll wheel zoom"
3511 msgstr "Масштабування коліщатком"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3530 msgid "User &interface language:"
3531 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3534 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3535 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3538 msgid "Language &package:"
3539 msgstr "Мовний &пакунок:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3545 msgstr "Автоматично"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3549 msgid "Always Babel"
3550 msgstr "Завжди Babel"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3554 msgid "None[[language package]]"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3558 msgid "Command s&tart:"
3559 msgstr "Команда &початку:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3562 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3563 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3566 msgid "Command e&nd:"
3567 msgstr "Команда &закінчення:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3571 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3574 msgid "Default Decimal &Separator:"
3575 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3578 msgid "Default length &unit:"
3579 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3584 "the language package)"
3586 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3587 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3590 msgid "Set languages &globally"
3591 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3595 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3598 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3599 "починати командою перемикання мови"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3603 msgstr "Автоматично &починати"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3607 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3610 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3611 "завершувати командою перемикання мови"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3615 msgstr "Автоматично &завершувати"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3620 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3624 msgid "Mark &foreign languages"
3625 msgstr "Мітити &інші мови"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3628 msgid "Right-to-left language support"
3629 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3633 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3635 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3639 msgid "Enable &RTL support"
3640 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3643 msgid "Cursor movement:"
3644 msgstr "Пересування курсора:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3656 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3658 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3659 "за допомогою fontenc)"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3662 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3663 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3666 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3667 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3670 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3672 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3675 msgid "BibTeX command and options"
3676 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3680 msgid "Processor for &Japanese:"
3681 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3684 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3685 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3694 msgstr "П&араметри:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3697 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3698 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3701 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3702 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3705 msgid "&Nomenclature command:"
3706 msgstr "Команда &номенклатури:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3709 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3710 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3713 msgid "Chec&kTeX command:"
3714 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3717 msgid "CheckTeX start options and flags"
3718 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3722 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3724 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3726 "Warning: Your changes here will not be saved."
3728 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3729 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3730 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3731 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3732 "не буде збережено."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3735 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3736 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3739 msgid "Set class options to default on class change"
3740 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3743 msgid "R&eset class options when document class changes"
3744 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3747 msgid "Output &line length:"
3748 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3752 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3753 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3754 "paragraphs are separated by a blank line."
3756 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3757 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3758 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3761 msgid "&Date format:"
3762 msgstr "Формат &дати:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3765 msgid "Date format for strftime output"
3766 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3769 msgid "&Overwrite on export:"
3770 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3773 msgid "Ask permission"
3774 msgstr "Спитати дозволу"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3777 msgid "Main file only"
3778 msgstr "Лише основний файл"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3785 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3786 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3789 msgid "Forward search"
3790 msgstr "Пошук вперед"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3793 msgid "DV&I command:"
3794 msgstr "Кома&нда DVI:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3797 msgid "&PDF command:"
3798 msgstr "&Команда PDF:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3801 msgid "&PATH prefix:"
3802 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3806 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3808 "Use the OS native format."
3810 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3811 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3814 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3815 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3819 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3820 "environment variable.\n"
3821 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3823 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3824 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3825 "який використано у вашій операційній системі."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3839 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3840 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3843 msgid "&Temporary directory:"
3844 msgstr "Тим&часова тека:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3847 msgid "Ly&XServer pipe:"
3848 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3851 msgid "&Backup directory:"
3852 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3855 msgid "&Example files:"
3856 msgstr "&Файли прикладів:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3859 msgid "&Document templates:"
3860 msgstr "&Шаблони документів:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3863 msgid "&Working directory:"
3864 msgstr "&Тека користувача:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3867 msgid "H&unspell dictionaries:"
3868 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3871 msgid "Printer Command Options"
3872 msgstr "Параметри команди принтеру"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3875 msgid "Extension to be used when printing to file."
3876 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3879 msgid "File ex&tension:"
3880 msgstr "&Розширення файла:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3883 msgid "Option used to print to a file."
3884 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3887 msgid "Print to &file:"
3888 msgstr "Друк до &файла:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3891 msgid "Option used to print to non-default printer."
3892 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3895 msgid "Set &printer:"
3896 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3899 msgid "Option used with spool command to set printer."
3901 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3905 msgid "Spool &printer:"
3906 msgstr "&Принтер буферизації:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3910 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3911 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3914 msgid "Spool co&mmand:"
3915 msgstr "Команда &черги друку:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3918 msgid "Option used to reverse page order."
3919 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3922 msgid "Re&verse pages:"
3923 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3930 msgid "&Number of copies:"
3931 msgstr "&Кількість копій:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3934 msgid "Option used to set number of copies."
3935 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3938 msgid "Option used to print a range of pages."
3939 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3946 msgid "Pa&ge range:"
3947 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3950 msgid "Option used to collate multiple copies."
3951 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3955 msgstr "&Непарні сторінки:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3958 msgid "&Even pages:"
3959 msgstr "&Парні сторінки:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3962 msgid "Paper t&ype:"
3963 msgstr "&Тип паперу:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3966 msgid "Paper si&ze:"
3967 msgstr "Розмір &паперу:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3970 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3972 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3975 msgid "E&xtra options:"
3976 msgstr "Додаткові &параметри:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3979 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3981 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3986 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3987 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3990 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3991 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3995 msgid "Adapt &output to printer"
3996 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3999 msgid "Name of the default printer"
4000 msgstr "Назва типового принтера"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4003 msgid "Default &printer:"
4004 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4007 msgid "Printer co&mmand:"
4008 msgstr "Ко&манда принтера:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4011 msgid "Sans Seri&f:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4015 msgid "T&ypewriter:"
4016 msgstr "&Машинописний:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4024 msgstr "Мас&штаб %:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4028 msgstr "Розміри шрифтів"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4040 msgstr "&Найбільший:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4044 msgstr "Ве&личезний:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4048 msgstr "&Гігантський:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4052 msgstr "&Мініатюрний:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4060 msgstr "М&аленький:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4068 msgstr "Мал&юсінький:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4072 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4075 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4076 "шрифтів на екрані."
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4079 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4080 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4088 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4091 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4092 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4095 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4097 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4101 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4102 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4105 msgid "&Spellchecker engine:"
4106 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4109 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4110 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4113 msgid "Accept compound &words"
4114 msgstr "Припускати складені &слова"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4117 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4118 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4121 msgid "S&pellcheck continuously"
4122 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4125 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4127 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4130 msgid "&Escape characters:"
4131 msgstr "К&ерівні символи:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4134 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4135 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4138 msgid "Al&ternative language:"
4139 msgstr "&Інша мова:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4147 msgid "General Look && Feel"
4148 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4151 msgid "&User interface file:"
4152 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4156 msgstr "&Набір піктограм:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4160 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4161 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4163 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4164 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4168 msgid "Use icons from system's &theme"
4169 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4172 msgid "Context help"
4173 msgstr "Контекстна довідка"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4178 "the main work area of an edited document"
4180 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4181 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4185 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4192 msgid "&Maximum last files:"
4193 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4196 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4198 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4203 msgstr "П&ідпокажчик"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4206 msgid "A&vailable indexes:"
4207 msgstr "До&ступні покажчики:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4210 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4211 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4214 msgid "Nomenclature settings"
4215 msgstr "Параметри номенклатури"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4219 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4220 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4223 msgid "&List Indentation:"
4224 msgstr "&Відступ списку:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4227 msgid "Custom &Width:"
4228 msgstr "Нетипова &ширина:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4231 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4232 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4239 msgid "Page number to print from"
4240 msgstr "Сторінки для друку з"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4243 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4247 msgid "Page number to print to"
4248 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4251 msgid "Print all pages"
4252 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4264 msgid "Print &odd-numbered pages"
4265 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4268 msgid "Print &even-numbered pages"
4269 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4272 msgid "Print in reverse order"
4273 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4276 msgid "Re&verse order"
4277 msgstr "Зво&ротній порядок"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4284 msgid "Number of copies"
4285 msgstr "Кількість копій"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4288 msgid "Collate copies"
4289 msgstr "Збирати копії разом"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4297 msgstr "На&друкувати"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4300 msgid "Print Destination"
4301 msgstr "Куди друкувати"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4304 msgid "Send output to the printer"
4305 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4312 msgid "Send output to the given printer"
4313 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4316 msgid "Send output to a file"
4317 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4329 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4330 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4333 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4334 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4337 msgid "&Clear automatically"
4338 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4341 msgid "Debug messages"
4342 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4345 msgid "Display no debug messages"
4346 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4353 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4354 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4361 msgid "Display all debug messages"
4362 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4365 msgid "Display statusbar messages?"
4366 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4369 msgid "&Statusbar messages"
4370 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4385 msgid "Enter string to filter the label list"
4386 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4389 msgid "Filter case-sensitively"
4390 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4393 msgid "Case-sensiti&ve"
4394 msgstr "З &урахуванням регістру"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4398 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4399 "sensitive option is checked)"
4401 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4402 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4406 msgstr "&Впорядкувати"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4409 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4410 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4413 msgid "Cas&e-sensitive"
4414 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4417 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4418 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4425 msgid "&Go to Label"
4426 msgstr "&Перейти до мітки"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4429 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4430 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4434 msgstr "<посилання>"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4437 msgid "(<reference>)"
4438 msgstr "<посилання>"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4445 msgid "on page <page>"
4446 msgstr "на сторінці <номер>"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4449 msgid "<reference> on page <page>"
4450 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4453 msgid "Formatted reference"
4454 msgstr "форматоване посилання"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4457 msgid "Textual reference"
4458 msgstr "Текстуальний відповідник"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4461 msgid "Update the label list"
4462 msgstr "Оновити список міток"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4465 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4466 msgstr "З &урахуванням регістру"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4469 msgid "Match w&hole words only"
4470 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4473 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4475 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4478 msgid "&Export formats:"
4479 msgstr "&Формати експорту:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4482 msgid "&Send exported file to command:"
4483 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4486 msgid "Edit shortcut"
4487 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4490 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4491 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4494 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4495 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4499 msgstr "&Вилучити клавішу"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4502 msgid "Clear current shortcut"
4503 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4512 msgstr "С&корочення:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4520 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4521 "the 'Clear' button"
4523 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4524 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4530 msgid "Spell Checker"
4531 msgstr "Перевірка правопису"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4535 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4537 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4540 msgid "Unknown word:"
4541 msgstr "Невідоме слово:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4544 msgid "Current word"
4545 msgstr "Поточне слово"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4549 msgstr "Знайти &далі"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4552 msgid "Re&placement:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4556 msgid "Replace with selected word"
4557 msgstr "Замінити вибраним словом"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4560 msgid "Replace word with current choice"
4561 msgstr "Замінити слово на вибране"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4564 msgid "S&uggestions:"
4565 msgstr "П&ропозиції:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4568 msgid "Ignore this word"
4569 msgstr "Пропустити це слово"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4573 msgstr "&Ігнорувати"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4576 msgid "Ignore this word throughout this session"
4577 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4581 msgstr "І&гнорувати всі"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4584 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4585 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4589 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4592 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4593 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4597 msgstr "Ка&тегорія:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4600 msgid "Select this to display all available characters at once"
4601 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4604 msgid "&Display all"
4605 msgstr "&Показати всі"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4608 msgid "Current cell:"
4609 msgstr "Поточна комірка:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4612 msgid "Current row position"
4613 msgstr "Поточний рядок"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4616 msgid "Current column position"
4617 msgstr "Поточний стовпчик"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4620 msgid "&Table Settings"
4621 msgstr "&Налаштування таблиці"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4625 msgstr "Параметр рядка"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4628 msgid "Merge cells of different rows"
4629 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4633 msgstr "Б&агаторядкова"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4636 msgid "&Vertical Offset:"
4637 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4640 msgid "Optional vertical offset"
4641 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4644 msgid "Cell setting"
4645 msgstr "Параметри комірки"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4648 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4649 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4652 msgid "rotation angle"
4653 msgstr "кут обертання"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4660 msgid "Table-wide settings"
4661 msgstr "Налаштування таблиці"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4668 msgid "Verti&cal alignment:"
4669 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4672 msgid "Vertical alignment of the table"
4673 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4676 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4677 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4684 msgid "Column settings"
4685 msgstr "Параметри стовпчиків"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4688 msgid "&Horizontal alignment:"
4689 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4692 msgid "Horizontal alignment in column"
4693 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4701 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4702 msgid "At Decimal Separator"
4703 msgstr "За десятковим роздільником"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4706 msgid "&Decimal separator:"
4707 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4710 msgid "Fixed width of the column"
4711 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4714 msgid "&Vertical alignment in row:"
4715 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4719 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4722 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4726 msgid "Merge cells of different columns"
4727 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4730 msgid "&Multicolumn"
4731 msgstr "&Багатоколонковість"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4734 msgid "LaTe&X argument:"
4735 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4738 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4739 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4747 msgstr "Встановити рамки"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4750 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4751 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4758 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4763 msgstr "&Встановити"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4766 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4770 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4772 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4777 msgstr "Фо&рмальний"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4780 msgid "Use default (grid-like) border style"
4781 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4788 msgid "Additional Space"
4789 msgstr "Додатковий пробіл"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4792 msgid "T&op of row:"
4793 msgstr "В&ерх рядка:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4796 msgid "Botto&m of row:"
4797 msgstr "Ни&з рядка:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4800 msgid "Bet&ween rows:"
4801 msgstr "&Між рядками:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4805 msgstr "&Довга таблиця"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4808 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4809 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4812 msgid "&Use long table"
4813 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4816 msgid "Row settings"
4817 msgstr "Параметри рядка"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4824 msgid "Border above"
4825 msgstr "Лінія згори"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4828 msgid "Border below"
4829 msgstr "Лінія знизу"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4840 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4841 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4864 msgid "First header:"
4865 msgstr "Перша шапка:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4868 msgid "This row is the header of the first page"
4869 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4872 msgid "Don't output the first header"
4873 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4885 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4886 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4889 msgid "Last footer:"
4890 msgstr "Останній підвал:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4893 msgid "This row is the footer of the last page"
4894 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4897 msgid "Don't output the last footer"
4898 msgstr "Не виводити останній підвал"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4905 msgid "Set a page break on the current row"
4906 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4909 msgid "Page &break on current row"
4910 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4913 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4914 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4917 msgid "Longtable alignment"
4918 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4921 msgid "Close this dialog"
4922 msgstr "Закрити це вікно"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4925 msgid "Rebuild the file lists"
4926 msgstr "Перебудувати список файлів"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4930 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4932 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4933 "показано з повним шляхом."
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4940 msgid "Selected classes or styles"
4941 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4944 msgid "LaTeX classes"
4945 msgstr "Класи LaTeX"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4948 msgid "LaTeX styles"
4949 msgstr "Стилі LaTeX"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4952 msgid "BibTeX styles"
4953 msgstr "Стилі BibTeX"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4956 msgid "BibTeX databases"
4957 msgstr "Бази даних BibTeX"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4960 msgid "Toggles view of the file list"
4961 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4965 msgstr "Показати &шлях"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4968 msgid "Separate paragraphs with"
4969 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4972 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4973 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4976 msgid "&Indentation:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4980 msgid "Size of the indentation"
4981 msgstr "Розміри відступу"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4984 msgid "&Vertical space:"
4985 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4988 msgid "Size of the vertical space"
4989 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4996 msgid "&Line spacing:"
4997 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5000 msgid "Spacing type"
5001 msgstr "Тип інтервалу"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5004 msgid "Number of lines"
5005 msgstr "Кількість рядків"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5008 msgid "Format text into two columns"
5009 msgstr "Форматується документ…"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5012 msgid "Two-&column document"
5013 msgstr "Дво&колонковий документ"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5017 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5018 "justified in the output)"
5020 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5021 "остаточному документі)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5024 msgid "Use &justification in LyX work area"
5025 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5028 msgid "Language of the thesaurus"
5029 msgstr "Мова тезауруса"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5033 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5037 msgstr "&Ключове слово:"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5040 msgid "Word to look up"
5041 msgstr "Слово для пошуку"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5049 msgid "The selected entry"
5050 msgstr "Вибраний запис"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5057 msgid "Replace the entry with the selection"
5058 msgstr "Замінити запис вибраним"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5061 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5062 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5069 msgid "Enter string to filter contents"
5070 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5074 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5075 "tables, and others)"
5077 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5081 msgid "Update navigation tree"
5082 msgstr "Оновити дерево навігації"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5091 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5092 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5095 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5096 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5099 msgid "Move selected item down by one"
5100 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5103 msgid "Move selected item up by one"
5104 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5108 msgstr "Впорядкувати"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5111 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5112 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5119 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5120 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5123 msgid "LyX: Enter text"
5124 msgstr "LyX: Введіть текст"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5127 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5129 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5132 msgid "&Do not show this warning again!"
5133 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5140 msgid "Select the output format"
5141 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5144 msgid "Show the source as the master document gets it"
5145 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5148 msgid "&Master's perspective"
5149 msgstr "З &точки зору головного документа"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Автоматичне оновлення"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5156 msgid "Current Paragraph"
5157 msgstr "Поточний абзац"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5160 msgid "Complete Source"
5161 msgstr "Все джерело"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5164 msgid "Preamble Only"
5165 msgstr "Лише преамбула"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5171 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5173 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5183 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5191 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5193 msgstr "Вертикальний клей"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5196 msgid "Unit of width value"
5197 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5200 msgid "number of needed lines"
5201 msgstr "кількість потрібних рядків"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5204 msgid "use number of lines"
5205 msgstr "використовувати кількість рядків"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5209 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5212 msgid "Outer (default)"
5213 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5220 msgid "use overhang"
5221 msgstr "використовувати виступ"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5228 msgid "Overhang value"
5229 msgstr "Значення виступу"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5232 msgid "Unit of overhang value"
5233 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5236 msgid "Check this to allow flexible placement"
5237 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5240 msgid "Allow &floating"
5241 msgstr "Дозволити &пересування"
5243 #: lib/layouts/aa.layout:3
5244 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5245 msgstr "Астрономія і астрофізика"
5247 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5250 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5251 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5252 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5253 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5254 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5255 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5257 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5258 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5260 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5262 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5266 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5269 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5271 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5272 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5274 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5276 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5277 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5281 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5284 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5287 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5288 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5290 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5294 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5295 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5297 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5299 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5302 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5306 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5309 msgstr "Стандартний"
5311 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5315 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5322 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5324 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5325 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5326 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5331 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5332 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5333 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5336 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5339 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5348 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5350 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5352 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5355 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5356 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5359 msgstr "Підзаголовок"
5361 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5362 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5363 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5375 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5381 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5382 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5383 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5384 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5385 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5386 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5387 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5389 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5390 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5391 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5414 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5415 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5416 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5420 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5421 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5425 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5428 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5429 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5436 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5444 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5446 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5447 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5449 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5451 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5460 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5463 msgstr "Окремий відбиток"
5465 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5466 msgid "Offprint Requests to:"
5467 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5469 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5470 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5474 #: lib/layouts/aa.layout:140
5475 msgid "Correspondence to:"
5476 msgstr "Відповідність:"
5478 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5482 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5493 msgid "Acknowledgement"
5496 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5499 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5500 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5501 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5502 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5509 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5510 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5520 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5521 msgid "Acknowledgements."
5524 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5525 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5526 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5527 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5530 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5532 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5533 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5535 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5536 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5540 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5545 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5547 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5550 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5551 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5553 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5555 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5556 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5559 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5563 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5565 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5566 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5570 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5575 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5576 msgid "Subsubsection"
5577 msgstr "Підпідрозділ"
5579 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5583 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5584 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5585 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5586 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5587 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5589 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5593 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5595 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5596 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5600 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5603 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5604 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5608 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5609 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5611 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5614 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5615 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5617 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5620 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5623 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5633 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5636 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5637 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5639 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5640 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5641 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5643 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5647 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5648 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5649 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5650 #: lib/external_templates:348
5654 #: lib/layouts/aa.layout:239
5655 msgid "institutemark"
5656 msgstr "позначкаустанови"
5658 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5659 msgid "Institute Mark"
5660 msgstr "Позначка установи"
5662 #: lib/layouts/aa.layout:262
5663 msgid "Abstract (unstructured)"
5664 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
5666 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5670 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5676 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5677 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5680 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5684 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5685 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5686 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5688 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5690 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5692 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5693 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5694 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5695 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5700 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5704 #: lib/layouts/aa.layout:296
5705 msgid "Abstract (structured)"
5706 msgstr "Резюме (структуроване)"
5708 #: lib/layouts/aa.layout:300
5712 #: lib/layouts/aa.layout:301
5713 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5714 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
5716 #: lib/layouts/aa.layout:305
5720 #: lib/layouts/aa.layout:306
5721 msgid "Aims of your work"
5722 msgstr "Мета вашої роботи"
5724 #: lib/layouts/aa.layout:310
5728 #: lib/layouts/aa.layout:311
5729 msgid "Methods used in your work"
5730 msgstr "Методи, які використано у роботі"
5732 #: lib/layouts/aa.layout:315
5736 #: lib/layouts/aa.layout:316
5737 msgid "Results of your work"
5738 msgstr "Результати вашої роботи"
5740 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5747 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5748 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5749 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5753 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5754 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5760 msgstr "Ключові слова"
5762 #: lib/layouts/aa.layout:337
5764 msgstr "Ключові слова."
5766 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5772 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5776 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5782 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5784 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5791 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5792 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5793 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5796 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5797 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5798 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5799 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5804 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5805 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5806 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5807 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5812 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5813 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5815 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5823 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5824 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5826 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5827 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5832 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5833 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5834 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5845 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5851 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5853 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5854 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5855 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5856 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5857 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5861 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5865 msgid "Bibliography"
5866 msgstr "Список літератури"
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5869 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5870 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5874 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5880 msgstr "Місце роботи"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5883 msgid "Altaffilation"
5884 msgstr "Додмісцероботи"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5892 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5893 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5896 msgid "Alternative affiliation:"
5897 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5911 msgid "altaffilmark"
5912 msgstr "altaffilmark"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5915 msgid "altaffiliation mark"
5916 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5919 msgid "Subject headings:"
5920 msgstr "Предметні заголовки:"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5923 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5924 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5927 msgid "Acknowledgements"
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5931 msgid "[Acknowledgements]"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5936 msgstr "Розташування зображення"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5939 msgid "Place Figure here:"
5940 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5944 msgstr "Розташування таблиці"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5947 msgid "Place Table here:"
5948 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5953 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5963 msgstr "MathLetters"
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5966 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5973 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5981 msgid "NoteToEditor"
5982 msgstr "NoteToEditor"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5985 msgid "Note to Editor:"
5986 msgstr "Примітка для редактора:"
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5993 msgid "References. ---"
5994 msgstr "Посилання: ---"
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5997 msgid "TableComments"
5998 msgstr "Коментар до таблиці"
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6002 msgstr "Примітка. ---"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6006 msgstr "Примітка до таблиці"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6010 msgstr "Примітка до таблиці:"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6013 msgid "tablenotemark"
6014 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6017 msgid "tablenote mark"
6018 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6022 msgstr "Підпис до зображення"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6033 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6034 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6035 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6038 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6041 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6043 msgid "Short Title|S"
6044 msgstr "Короткий заголовок|К"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6047 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6048 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6060 msgstr "Назваоб'єкта"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6067 msgid "Recognized Name"
6068 msgstr "Розпізнана назва"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6071 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6072 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6076 msgstr "Набір даних"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6080 msgstr "Набір даних:"
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6083 msgid "Separate the dataset ID from text"
6084 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6087 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6088 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6091 msgid "Short title which will appear in the running header"
6092 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6096 msgstr "Скорочене ім’я"
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6099 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6101 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6105 msgid "Alt Affiliation"
6106 msgstr "Інше місце роботи"
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6109 msgid "Also Affiliation"
6110 msgstr "Ще одне місце роботи"
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6113 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6115 #: lib/configure.py:690
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6120 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6125 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6130 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6135 msgid "Abbreviations"
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6139 msgid "Abbreviations:"
6140 msgstr "Скорочення:"
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6144 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6147 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6148 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6149 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6152 msgstr "Ключові слова:"
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6159 msgid "List of Schemes"
6160 msgstr "Список схем"
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6167 msgid "List of Charts"
6168 msgstr "Список діаграм"
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6175 msgid "List of Graphs"
6176 msgstr "Список графіків"
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6179 msgid "SupplementalInfo"
6180 msgstr "Додаткова інформація"
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6183 msgid "Supporting Information Available"
6184 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6188 msgstr "Пункт змісту"
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6191 msgid "Graphical TOC Entry"
6192 msgstr "Графічний пункт змісту"
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6196 msgstr "Бібліографічна примітка"
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6200 msgstr "бібліографічна примітка"
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6211 msgid "ACM SIGGRAPH"
6212 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6215 msgid "TOG online ID"
6216 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6220 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6227 msgid "Volume number:"
6228 msgstr "Номер тому:"
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6235 msgid "Article number:"
6236 msgstr "Номер статті:"
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6239 msgid "TOG article DOI"
6240 msgstr "Код DOI статті TOG"
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6243 msgid "Article DOI:"
6244 msgstr "DOI статті:"
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6247 msgid "TOG project URL"
6248 msgstr "Адреса проекту TOG"
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6251 msgid "Project URL:"
6252 msgstr "Адреса проекту:"
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6255 msgid "TOG video URL"
6256 msgstr "Адреса відео TOG"
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6260 msgstr "Адреса відео:"
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6263 msgid "TOG data URL"
6264 msgstr "Адреса даних TOG"
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6268 msgstr "Адреса даних:"
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6271 msgid "TOG code URL"
6272 msgstr "Адреса коду TOG"
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6276 msgstr "Адреса коду:"
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6291 msgid "Teaser image:"
6292 msgstr "Зображення рекламки:"
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6295 msgid "CR categories"
6296 msgstr "Категорії CR"
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6299 msgid "CR Categories:"
6300 msgstr "Категорії CR:"
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6308 msgstr "Категорія CR"
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6315 msgid "Number of the category"
6316 msgstr "Номер категорії"
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6320 msgstr "Підкатегорія"
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6324 msgstr "Третій рівень"
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6327 msgid "Third-level of the category"
6328 msgstr "Третій рівень категоризації"
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6332 msgstr "Коротке посилання"
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6336 msgstr "Коротке посилання"
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6349 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6350 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6355 #: lib/layouts/spie.layout:91
6356 msgid "Acknowledgments"
6359 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6360 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6361 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6363 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6364 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6365 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6368 msgid "American Economic Association (AEA)"
6369 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6372 #: lib/layouts/apa.layout:96
6374 msgstr "Короткий заголовок"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6377 msgid "Publication Month"
6378 msgstr "Місяць видання"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6381 msgid "Publication Month:"
6382 msgstr "Місяць видання:"
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6385 msgid "Publication Year"
6386 msgstr "Рік видання"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6389 msgid "Publication Year:"
6390 msgstr "Рік видання:"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6393 msgid "Publication Volume"
6394 msgstr "Том видання"
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6397 msgid "Publication Volume:"
6398 msgstr "Том видання:"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6401 msgid "Publication Issue"
6402 msgstr "Число видання"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6405 msgid "Publication Issue:"
6406 msgstr "Число видання:"
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6419 msgid "Acknowledgement."
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6423 msgid "Figure Notes"
6424 msgstr "Нотатки до рисунків"
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6428 msgstr "Нотатка до рисунка"
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6431 msgid "Text of a note in a figure"
6432 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6441 msgstr "Нотатки до таблиць"
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6445 msgstr "Нотатка до таблиці"
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6448 msgid "Text of a note in a table"
6449 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6453 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6477 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6507 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6516 msgid "Case \\thecase."
6517 msgstr "Випадок \\thecase."
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6520 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6522 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6592 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6628 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6629 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6675 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6690 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6712 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6746 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6748 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6774 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6790 msgid "Remark \\theremark."
6791 msgstr "Примітка \\theremark."
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6802 msgid "Solution \\thesolution."
6803 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6808 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6833 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6837 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6839 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6841 msgstr "На коректуру"
6843 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6844 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6845 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
6847 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6848 msgid "Articles (DocBook)"
6849 msgstr "Статті (DocBook)"
6851 #: lib/layouts/agums.layout:3
6852 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6853 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
6855 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6856 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6857 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6859 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6863 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6864 msgid "Affiliation Mark"
6865 msgstr "Позначка місця роботи"
6867 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6868 msgid "Author affiliation"
6869 msgstr "Місце роботи автора"
6871 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6872 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6873 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
6875 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6876 msgid "Author affiliation:"
6877 msgstr "Місце роботи автора:"
6879 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6882 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6883 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6887 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6888 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6889 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6894 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6896 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6900 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6901 msgid "Acknowledgments."
6904 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6905 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6906 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6908 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6910 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6912 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6916 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6917 msgid "SpecialSection"
6918 msgstr "Особливий-розділ"
6920 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6921 msgid "SpecialSection*"
6922 msgstr "Особливий-розділ*"
6924 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6926 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6932 msgstr "Без нумерації"
6934 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6936 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6937 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6942 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6944 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6946 msgid "Subsubsection*"
6947 msgstr "Підпідрозділ*"
6949 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6950 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6951 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
6953 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6954 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6955 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6956 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6957 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6959 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6963 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6964 msgid "Chapter Exercises"
6965 msgstr "Вправи до глави"
6967 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6968 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6969 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6972 msgid "Short title:"
6973 msgstr "Короткий заголовок:"
6975 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6979 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6980 msgid "ThreeAuthors"
6981 msgstr "Троє авторів"
6983 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6985 msgstr "Чотири автори"
6987 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6991 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6995 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7000 msgid "Left header:"
7001 msgstr "Ліва шапка:"
7003 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7004 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7006 msgid "Affiliation:"
7007 msgstr "Місце роботи:"
7009 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7010 msgid "TwoAffiliations"
7011 msgstr "TwoAffiliations"
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7014 msgid "ThreeAffiliations"
7015 msgstr "ThreeAffiliations"
7017 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7018 msgid "FourAffiliations"
7019 msgstr "FourAffiliations"
7021 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7022 msgid "FiveAffiliations"
7023 msgstr "Місце роботи 5"
7025 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7026 msgid "SixAffiliations"
7027 msgstr "Місце роботи 6"
7029 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7032 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7049 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7053 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7055 msgstr "ПриміткаАвтора"
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7058 msgid "Author Note:"
7059 msgstr "Примітка щодо автора:"
7061 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7081 msgstr "Товста лінія"
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7087 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7090 msgstr "стандартний"
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7095 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7096 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7106 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7107 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7109 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7111 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7112 msgid "Subparagraph"
7113 msgstr "Підпараграф"
7115 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7119 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7120 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7122 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7124 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7126 msgid "Custom Item|s"
7127 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7129 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7130 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7132 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7134 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7135 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7136 msgid "A customized item string"
7137 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7139 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7143 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7144 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7146 msgid "(\\alph{enumii})"
7147 msgstr "(\\alph{enumii})"
7149 #: lib/layouts/apa.layout:3
7150 msgid "American Psychological Association (APA)"
7151 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7153 #: lib/layouts/apa.layout:54
7155 msgstr "Заголовок праворуч"
7157 #: lib/layouts/apa.layout:63
7158 msgid "Right header:"
7159 msgstr "Заголовок праворуч:"
7161 #: lib/layouts/apa.layout:225
7162 msgid "Acknowledgements:"
7165 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7166 msgid "Arabic Article"
7167 msgstr "Арабська стаття"
7169 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7170 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7171 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7173 #: lib/layouts/article.layout:3
7174 msgid "Article (Standard Class)"
7175 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7177 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7179 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7180 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7182 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7183 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7187 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7199 #: lib/layouts/slides.layout:4
7200 msgid "Presentations"
7201 msgstr "Презентації"
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7210 msgid "Overlay Specifications|v"
7211 msgstr "Специфікації накладки|С"
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7215 msgid "Overlay specifications for this list"
7216 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7221 msgid "Item Overlay Specifications"
7222 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7237 msgid "Overlay specifications for this item"
7238 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7241 msgid "Mini Template"
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7245 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7247 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7250 msgid "Longest label|s"
7251 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7254 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7255 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7259 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7260 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7262 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7265 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7284 msgid "Mode Specification|S"
7285 msgstr "Специфікація режиму|С"
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7291 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7293 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7296 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7297 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7298 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7299 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7302 msgid "Section \\arabic{section}"
7303 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7307 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7308 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7309 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7312 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7313 msgid "\\Alph{section}"
7314 msgstr "\\Alph{section}"
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7317 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7318 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7321 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7322 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7330 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7332 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7336 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7337 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7340 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7341 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7363 msgid "Overlay specifications for this frame"
7364 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7367 msgid "Default Overlay Specifications"
7368 msgstr "Специфікації типової накладки"
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7371 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7372 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7376 msgid "Frame Options"
7377 msgstr "Параметри кадру"
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7382 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7383 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7389 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7390 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7394 msgstr "Заголовок кадру"
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7397 msgid "Enter the frame title here"
7398 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7402 msgstr "Звичайний кадр"
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7405 msgid "Frame (plain)"
7406 msgstr "Кадр (звичайний)"
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7409 msgid "FragileFrame"
7410 msgstr "Крихкий кадр"
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7413 msgid "Frame (fragile)"
7414 msgstr "Кадр (крихкий)"
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7421 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7427 msgid "Repeat frame with label"
7428 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7432 msgstr "Заголовок кадру"
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7444 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7445 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7448 msgid "Short Frame Title|S"
7449 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7452 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7453 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7456 msgid "FrameSubtitle"
7457 msgstr "FrameSubtitle"
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7466 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7471 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7472 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7475 msgid "Column Options"
7476 msgstr "Параметри стовпця"
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7479 msgid "Column options (see beamer manual)"
7480 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7483 msgid "Column Placement Options"
7484 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7487 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7488 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7491 msgid "ColumnsCenterAligned"
7492 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7495 msgid "Columns (center aligned)"
7496 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7499 msgid "ColumnsTopAligned"
7500 msgstr "ColumnsTopAligned"
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7503 msgid "Columns (top aligned)"
7504 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7517 msgid "Pause number"
7518 msgstr "Число паузи"
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7521 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7523 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7526 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7527 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7534 msgid "Overprint Area Width"
7535 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7543 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7544 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7548 msgstr "Область перекриття"
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7552 msgstr "Область перекриття"
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7555 msgid "Overlay Area Width"
7556 msgstr "Ширина області накладки"
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7559 msgid "The width of the overlay area"
7560 msgstr "Ширина області накладки"
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7563 msgid "Overlay Area Height"
7564 msgstr "Висота області накладки"
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7572 msgid "The height of the overlay area"
7573 msgstr "Висота області накладки"
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7581 msgid "Uncovered on slides"
7582 msgstr "Розкрите на слайдах"
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7590 msgid "Only on slides"
7591 msgstr "Тільки на слайдах"
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7606 msgid "Action Specification|S"
7607 msgstr "Специфікація дії|ц"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7611 msgstr "Заголовок блоку"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7614 msgid "Enter the block title here"
7615 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7618 msgid "ExampleBlock"
7619 msgstr "ExampleBlock"
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7622 msgid "Example Block:"
7623 msgstr "Блок прикладів:"
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7630 msgid "Alert Block:"
7631 msgstr "Блок попереджень:"
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7640 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7641 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7644 msgid "Title (Plain Frame)"
7645 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7648 msgid "Short Subtitle|S"
7649 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7652 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7654 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7657 msgid "Short Author|S"
7658 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7661 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7662 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7665 msgid "Short Institute|S"
7666 msgstr "Скорочена установа|С"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7669 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7670 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7673 msgid "InstituteMark"
7674 msgstr "Позначка установи"
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7677 msgid "Short Date|S"
7678 msgstr "Скорочена дата|С"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7681 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7682 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7685 msgid "TitleGraphic"
7686 msgstr "TitleGraphic"
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7689 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7701 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7707 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7710 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7713 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7716 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7731 msgid "Action Specifications|S"
7732 msgstr "Специфікації дії|ц"
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7736 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7737 msgid "Additional Theorem Text"
7738 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7742 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7743 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7744 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7749 msgstr "Визначення."
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7756 msgid "Definitions."
7757 msgstr "Визначення."
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7777 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7794 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7813 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7822 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7828 msgstr "Виокремлений"
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7836 msgstr "Попередження"
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7839 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7840 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7845 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7855 msgstr "Альтернатива"
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7858 msgid "Default Text"
7859 msgstr "Типовий текст"
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7862 msgid "Enter the default text here"
7863 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7867 msgstr "Нотатка beamer"
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7870 msgid "Note Options"
7871 msgstr "Параметри note"
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7874 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7875 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7879 msgstr "РежимСтатті"
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7886 msgid "PresentationMode"
7887 msgstr "РежимПрезентації"
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7890 msgid "Presentation"
7891 msgstr "Презентація"
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7901 msgid "List of Tables"
7902 msgstr "Список таблиць"
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7911 msgid "List of Figures"
7912 msgstr "Список малюнків"
7914 #: lib/layouts/book.layout:3
7915 msgid "Book (Standard Class)"
7916 msgstr "Книга (стандартний клас)"
7918 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7922 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7926 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7930 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7932 msgstr "Розповідний"
7934 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7936 msgstr "Австралійська столична територія"
7938 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7939 msgid "ACT \\arabic{act}"
7940 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
7942 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7946 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7947 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7948 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7950 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7954 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7958 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7962 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7963 msgid "Parenthetical"
7964 msgstr "Ввідне слово"
7966 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7970 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7974 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7978 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7979 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7980 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7981 msgid "Right Address"
7982 msgstr "Адреса праворуч"
7984 #: lib/layouts/chess.layout:3
7988 #: lib/layouts/chess.layout:36
7992 #: lib/layouts/chess.layout:43
7996 #: lib/layouts/chess.layout:62
8000 #: lib/layouts/chess.layout:66
8004 #: lib/layouts/chess.layout:72
8005 msgid "SubVariation"
8008 #: lib/layouts/chess.layout:75
8009 msgid "Subvariation:"
8010 msgstr "Підваріант:"
8012 #: lib/layouts/chess.layout:81
8013 msgid "SubVariation2"
8014 msgstr "Підваріант2"
8016 #: lib/layouts/chess.layout:84
8017 msgid "Subvariation(2):"
8018 msgstr "Підваріант(2):"
8020 #: lib/layouts/chess.layout:90
8021 msgid "SubVariation3"
8022 msgstr "Підваріант3"
8024 #: lib/layouts/chess.layout:93
8025 msgid "Subvariation(3):"
8026 msgstr "Підваріант(3):"
8028 #: lib/layouts/chess.layout:99
8029 msgid "SubVariation4"
8030 msgstr "Підваріант4"
8032 #: lib/layouts/chess.layout:102
8033 msgid "Subvariation(4):"
8034 msgstr "Підваріант(4):"
8036 #: lib/layouts/chess.layout:108
8037 msgid "SubVariation5"
8038 msgstr "Підваріант5"
8040 #: lib/layouts/chess.layout:111
8041 msgid "Subvariation(5):"
8042 msgstr "Підваріант(5):"
8044 #: lib/layouts/chess.layout:118
8048 #: lib/layouts/chess.layout:123
8052 #: lib/layouts/chess.layout:128
8054 msgstr "Шахова дошка"
8056 #: lib/layouts/chess.layout:132
8057 msgid "[chessboard]"
8058 msgstr "[Шахова дошка]"
8060 #: lib/layouts/chess.layout:141
8061 msgid "BoardCentered"
8062 msgstr "BoardCentered"
8064 #: lib/layouts/chess.layout:146
8065 msgid "[centered board]"
8066 msgstr "[центроване]"
8068 #: lib/layouts/chess.layout:156
8072 #: lib/layouts/chess.layout:161
8076 #: lib/layouts/chess.layout:176
8080 #: lib/layouts/chess.layout:181
8084 #: lib/layouts/chess.layout:187
8088 #: lib/layouts/chess.layout:192
8090 msgstr "KnightMove:"
8092 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8093 msgid "Springer cl2emult"
8094 msgstr "Springer cl2emult"
8096 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8097 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8098 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8100 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8101 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8102 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8104 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8105 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8106 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8108 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8109 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8110 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8111 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8120 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8122 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8149 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8150 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8152 msgstr "Поштові дані"
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8155 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8156 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8157 msgid "Send To Address"
8158 msgstr "Адреса призначення"
8160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8161 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8164 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8166 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8171 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8172 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8177 msgid "Sender Address:"
8178 msgstr "Адреса адресанта:"
8180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8181 msgid "Return address"
8182 msgstr "Зворотня адреса"
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8186 msgid "Backaddress:"
8187 msgstr "Зворотня адреса:"
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8190 msgid "Postal comment"
8191 msgstr "Поштовий коментар"
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8194 msgid "Postal Remark:"
8195 msgstr "Поштова примітка:"
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8199 msgstr "Спосіб поводження"
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8203 msgstr "Спосіб поводження:"
8205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8207 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8209 msgstr "Ваше посилання"
8211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8214 msgstr "Ваше посилання:"
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8218 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8225 msgstr "Наше посилання:"
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8237 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8239 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8247 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8248 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8255 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8261 msgstr "Текст внизу"
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8264 msgid "Bottom text:"
8265 msgstr "Текст внизу:"
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8269 msgstr "Код області"
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8273 msgstr "Код області:"
8275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8276 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8278 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8288 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8301 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8323 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8338 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8343 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8353 msgid "Here you can insert a signature scan"
8354 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8363 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8368 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8374 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8376 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8386 msgid "Post Scriptum:"
8387 msgstr "Post Scriptum:"
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8390 msgid "SenderAddress"
8391 msgstr "АдресаАдресанта"
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8396 msgstr "Зворотня адреса"
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8399 msgid "RetourAdresse"
8400 msgstr "Зворотня адреса"
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8408 msgstr "Postvermerk"
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8412 msgstr "Постскриптум"
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8421 msgstr "Ваша поштова адреса"
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8424 msgid "IhrSchreiben"
8425 msgstr "IhrSchreiben"
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8429 msgstr "MeinZeichen"
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8432 msgid "Unterschrift"
8433 msgstr "Unterschrift"
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8487 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8504 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8505 msgid "DocBook Book (SGML)"
8506 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8508 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8509 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8510 msgid "Books (DocBook)"
8511 msgstr "Книги (DocBook)"
8513 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8514 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8515 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8517 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8518 msgid "DocBook Article (SGML)"
8519 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8521 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8522 msgid "DocBook Section (SGML)"
8523 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8525 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8526 msgid "Inderscience A4 Journals"
8527 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8529 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8530 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8531 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8534 msgid "Econometrica"
8535 msgstr "Econometrica"
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8542 msgid "Running Title:"
8543 msgstr "Альтернативна назва:"
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8549 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8550 msgid "Running Author:"
8551 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8554 msgid "Address Option"
8555 msgstr "Параметр адреси"
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8558 msgid "Optional argument for the address"
8559 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8562 msgid "E-Mail Option"
8563 msgstr "Параметр електронної пошти"
8565 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8566 msgid "Optional argument for the e-mail"
8567 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8569 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8570 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8578 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8579 msgid "Web address:"
8580 msgstr "Веб-адреса:"
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8583 msgid "Authors Block"
8584 msgstr "Блок авторів"
8586 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8587 msgid "Authors Block:"
8588 msgstr "Блок авторів:"
8590 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8594 msgstr "Ключове слово"
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8598 msgstr "Текст подяки"
8600 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8601 msgid "Thanks \\theThanks:"
8602 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8605 msgid "Thanks Reference"
8606 msgstr "Посилання подяки"
8608 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8610 msgstr "Посилання подяки"
8612 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8613 msgid "Internet Address Reference"
8614 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8617 msgid "Internet Addess Ref"
8618 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8621 msgid "Corresponding Author"
8622 msgstr "Автор для листування"
8624 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8625 msgid "Name (First Name)"
8626 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8628 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8633 msgid "Name (Surname)"
8634 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8644 msgid "By Same Author (bib)"
8645 msgstr "Того самого автора (bib)"
8647 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8649 msgstr "того самого автора"
8651 #: lib/layouts/egs.layout:3
8652 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8653 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8655 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8659 #: lib/layouts/egs.layout:285
8661 msgstr "Заголовок LaTeX"
8663 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8667 #: lib/layouts/egs.layout:329
8671 #: lib/layouts/egs.layout:364
8675 #: lib/layouts/egs.layout:373
8679 #: lib/layouts/egs.layout:387
8683 #: lib/layouts/egs.layout:397
8685 msgstr "Перший автор"
8687 #: lib/layouts/egs.layout:410
8688 msgid "1st_author_surname:"
8689 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8691 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8698 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8703 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8708 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8713 #: lib/layouts/egs.layout:463
8717 #: lib/layouts/egs.layout:476
8718 msgid "reprint_reqs_to:"
8721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8726 msgid "BeginFrontmatter"
8727 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8730 msgid "Begin frontmatter"
8731 msgstr "Початок збірного листа"
8733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8734 msgid "EndFrontmatter"
8735 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8738 msgid "End frontmatter"
8739 msgstr "Кінець збірного листа"
8741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8742 msgid "Titlenotemark"
8743 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8746 msgid "Titlenote mark"
8747 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8750 msgid "Title footnote"
8751 msgstr "Примітка заголовка"
8753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8754 msgid "Footnote Label"
8755 msgstr "Мітка зноски"
8757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8758 msgid "Label you refer to in the title"
8759 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8762 msgid "Title footnote:"
8763 msgstr "Примітка заголовка:"
8765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8766 msgid "Author Label"
8767 msgstr "Мітка автора"
8769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8770 msgid "Label you will reference in the address"
8771 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8775 msgstr "Позначкаавтора"
8777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8779 msgstr "Позначка автора"
8781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8782 msgid "Author footnote"
8783 msgstr "Примітка до поля автора"
8785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8786 msgid "Author footnote:"
8787 msgstr "Примітка про автора:"
8789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8790 msgid "Author Footnote Label"
8791 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8794 msgid "Label you refer to for an author"
8795 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8798 msgid "CorAuthormark"
8799 msgstr "CorAuthormark"
8801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8802 msgid "CorAuthor mark"
8803 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8806 msgid "Corresponding author"
8807 msgstr "Автор для листування"
8809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8810 msgid "Corresponding author text:"
8811 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8814 msgid "Address Label"
8815 msgstr "Мітка адреси"
8817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8818 msgid "Label of the author you refer to"
8819 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8826 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8828 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8831 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8832 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8833 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8835 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8836 msgid "Author Option"
8837 msgstr "Параметр author"
8839 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8840 msgid "Optional argument for the author"
8841 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8843 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8844 msgid "Author Address"
8845 msgstr "Адреса автора"
8847 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8848 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8849 msgid "Author Email"
8850 msgstr "Email автора"
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8853 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8858 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8860 msgstr "Адреса сторінки автора"
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8863 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8868 msgid "Thanks Option"
8869 msgstr "Параметр thanks"
8871 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8872 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8873 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8875 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8876 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8877 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8879 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8883 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8884 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8885 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8887 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8888 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8889 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8891 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8892 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8893 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8895 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8896 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8897 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8899 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8900 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8901 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8903 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8904 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8905 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8907 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8908 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8909 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8911 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8912 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8913 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8915 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8916 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8917 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8919 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8920 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8921 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8923 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8924 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8925 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8927 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8928 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8929 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8931 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8932 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8933 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8935 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8936 msgid "Case \\arabic{case}"
8937 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8939 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8940 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8941 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8943 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8945 msgstr "Ключові слова:"
8947 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8949 msgstr "Європейське резюме"
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8952 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8953 msgid "Curricula Vitae"
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8959 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8967 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8972 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8974 msgstr "Назва підвалу"
8976 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8977 msgid "Footer name:"
8978 msgstr "Назва підвалу:"
8980 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8984 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8985 msgid "Nationality:"
8988 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8990 msgstr "Дата народження"
8992 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8993 msgid "Date of birth:"
8994 msgstr "Дата народження:"
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8998 msgstr "Мобільний телефон"
9000 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9001 msgid "Mobile phone number"
9002 msgstr "Номер мобільного телефону"
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9013 msgid "BeforePicture"
9014 msgstr "До зображення"
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9017 msgid "Space before picture:"
9018 msgstr "Інтервал до зображення:"
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9026 msgstr "Зображення:"
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9033 msgid "Size the photo is resized to"
9034 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9037 msgid "AfterPicture"
9038 msgstr "Після зображення"
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9041 msgid "Space after picture:"
9042 msgstr "Інтервал після зображення:"
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9049 msgid "The title as it appears in the header"
9050 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9057 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9058 msgid "Vertical Space"
9059 msgstr "Вертикальний проміжок"
9061 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9062 msgid "Additional vertical space"
9063 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9066 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9067 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9069 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9073 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9074 msgid "BulletedItem"
9075 msgstr "ПозначенийПункт"
9077 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9078 msgid "Bulleted Item:"
9079 msgstr "Позначений пункт:"
9081 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9085 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9087 msgstr "Початок резюме"
9089 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9090 msgid "PersonalInfo"
9091 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9093 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9094 msgid "Personal Info"
9095 msgstr "Персональна інформація"
9097 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9098 msgid "MotherTongue"
9101 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9102 msgid "Mother Tongue:"
9103 msgstr "Рідна мова:"
9105 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9109 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9110 msgid "Language Header:"
9111 msgstr "Шапка мови:"
9113 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9117 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9118 msgid "Name of the language"
9121 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9123 msgstr "Розпізнавання на слух"
9125 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9126 msgid "Level how good you think you can listen"
9127 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9129 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9133 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9134 msgid "Level how good you think you can read"
9135 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9137 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9141 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9142 msgid "Level how good you think you can conversate"
9143 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9145 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9147 msgstr "Виробництво"
9149 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9150 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9151 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9153 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9154 msgid "LastLanguage"
9157 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9158 msgid "Last Language:"
9159 msgstr "Остання мова:"
9161 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9165 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9166 msgid "Language Footer:"
9167 msgstr "Підвал мови:"
9169 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9173 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9175 msgstr "Кінець резюме"
9177 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9178 msgid "VerticalSpace"
9179 msgstr "Вертикальний інтервал"
9181 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9182 msgid "Vertical space"
9183 msgstr "Вертикальний інтервал"
9185 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9186 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9187 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9189 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9190 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9191 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9193 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9194 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9195 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9197 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9198 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9199 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9201 #: lib/layouts/foils.layout:3
9205 #: lib/layouts/foils.layout:44
9209 #: lib/layouts/foils.layout:63
9210 msgid "ShortFoilhead"
9211 msgstr "ShortFoilhead"
9213 #: lib/layouts/foils.layout:69
9214 msgid "Rotatefoilhead"
9215 msgstr "Rotatefoilhead"
9217 #: lib/layouts/foils.layout:75
9218 msgid "ShortRotatefoilhead"
9219 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9221 #: lib/layouts/foils.layout:84
9225 #: lib/layouts/foils.layout:99
9229 #: lib/layouts/foils.layout:103
9233 #: lib/layouts/foils.layout:118
9237 #: lib/layouts/foils.layout:162
9239 msgstr "Мій логотип"
9241 #: lib/layouts/foils.layout:170
9243 msgstr "Мій логотип:"
9245 #: lib/layouts/foils.layout:179
9249 #: lib/layouts/foils.layout:183
9250 msgid "Restriction:"
9253 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9258 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9260 msgid "Left Header:"
9261 msgstr "Ліва шапка:"
9263 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9265 msgid "Right Header"
9266 msgstr "Заголовок праворуч"
9268 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9270 msgid "Right Header:"
9271 msgstr "Права шапка:"
9273 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9274 msgid "Right Footer"
9275 msgstr "Підвал праворуч"
9277 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9278 msgid "Right Footer:"
9279 msgstr "Підвал праворуч:"
9281 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9282 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9286 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9287 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9291 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9292 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9293 msgid "Corollary #."
9294 msgstr "Наслідок #."
9296 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9297 msgid "Proposition #."
9298 msgstr "Твердження #."
9300 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9302 msgid "Definition #."
9303 msgstr "Визначення #."
9305 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9310 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9315 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9319 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9324 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9326 msgid "Proposition*"
9327 msgstr "Твердження*"
9329 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9330 msgid "Proposition."
9333 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9336 msgstr "Визначення*"
9338 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9339 msgid "French Letter (frletter)"
9340 msgstr "Французький лист (frletter)"
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9343 msgid "G-Brief (V. 2)"
9344 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9347 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9348 msgid "PostalComment"
9349 msgstr "PostalComment"
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9413 msgstr "AddressRowA"
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9416 msgid "AddressRowA:"
9417 msgstr "AddressRowA:"
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9421 msgstr "AddressRowB"
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9424 msgid "AddressRowB:"
9425 msgstr "AddressRowB:"
9427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9429 msgstr "AddressRowC"
9431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9432 msgid "AddressRowC:"
9433 msgstr "AddressRowC:"
9435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9437 msgstr "AddressRowD"
9439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9440 msgid "AddressRowD:"
9441 msgstr "AddressRowD:"
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9445 msgstr "AddressRowE"
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9448 msgid "AddressRowE:"
9449 msgstr "AddressRowE:"
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9453 msgstr "AddressRowF"
9455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9456 msgid "AddressRowF:"
9457 msgstr "AddressRowF:"
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9460 msgid "TelephoneRowA"
9461 msgstr "TelephoneRowA"
9463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9464 msgid "TelephoneRowA:"
9465 msgstr "TelephoneRowA:"
9467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9468 msgid "TelephoneRowB"
9469 msgstr "TelephoneRowB"
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9472 msgid "TelephoneRowB:"
9473 msgstr "TelephoneRowB:"
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9476 msgid "TelephoneRowC"
9477 msgstr "TelephoneRowC"
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9480 msgid "TelephoneRowC:"
9481 msgstr "TelephoneRowC:"
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9484 msgid "TelephoneRowD"
9485 msgstr "TelephoneRowD"
9487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9488 msgid "TelephoneRowD:"
9489 msgstr "TelephoneRowD:"
9491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9492 msgid "TelephoneRowE"
9493 msgstr "TelephoneRowE"
9495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9496 msgid "TelephoneRowE:"
9497 msgstr "TelephoneRowE:"
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9500 msgid "TelephoneRowF"
9501 msgstr "TelephoneRowF"
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9504 msgid "TelephoneRowF:"
9505 msgstr "TelephoneRowF:"
9507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9508 msgid "InternetRowA"
9509 msgstr "InternetRowA"
9511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9512 msgid "InternetRowA:"
9513 msgstr "InternetRowA:"
9515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9516 msgid "InternetRowB"
9517 msgstr "InternetRowB"
9519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9520 msgid "InternetRowB:"
9521 msgstr "InternetRowB:"
9523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9524 msgid "InternetRowC"
9525 msgstr "InternetRowC"
9527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9528 msgid "InternetRowC:"
9529 msgstr "InternetRowC:"
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9532 msgid "InternetRowD"
9533 msgstr "InternetRowD"
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9536 msgid "InternetRowD:"
9537 msgstr "InternetRowD:"
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9540 msgid "InternetRowE"
9541 msgstr "InternetRowE"
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9544 msgid "InternetRowE:"
9545 msgstr "InternetRowE:"
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9548 msgid "InternetRowF"
9549 msgstr "InternetRowF"
9551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9552 msgid "InternetRowF:"
9553 msgstr "InternetRowF:"
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9604 msgid "ReturnAddress"
9605 msgstr "Зворотня адреса"
9607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9608 msgid "ReturnAddress:"
9609 msgstr "Зворотня адреса:"
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9612 msgid "PostalComment:"
9613 msgstr "PostalComment:"
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9616 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9627 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9638 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9639 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9683 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9687 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9691 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9695 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9703 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9713 msgstr "Банківський код"
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9717 msgstr "Банківський код:"
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9721 msgstr "Банківський рахунок"
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9724 msgid "BankAccount:"
9725 msgstr "Банківський рахунок:"
9727 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9728 msgid "Hebrew Article"
9729 msgstr "Стаття на івриті"
9731 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9733 msgstr "Твердження #."
9735 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9739 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9741 msgstr "Зауваження #."
9743 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9748 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9749 msgid "Hebrew Letter"
9750 msgstr "Лист івритом"
9752 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9756 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9760 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9764 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9768 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9772 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9776 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9780 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9781 msgid "(continuing)"
9784 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9788 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9790 msgstr "TITLE_OVER:"
9792 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9796 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9797 msgid "INTERCUT WITH:"
9798 msgstr "INTERCUT WITH:"
9800 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9804 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9809 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9810 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9812 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9814 msgid "Standard in Title"
9815 msgstr "Стандартний у заголовку"
9817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9818 msgid "Author Footnote"
9819 msgstr "Примітка до поля автора"
9821 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9823 msgstr "Примітка до поля автора"
9825 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9826 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9827 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9828 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9831 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9832 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9833 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9836 msgid "IEEE Transactions"
9839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9840 msgid "IEEE membership"
9841 msgstr "Членство у IEEE"
9843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9846 msgstr "Нижній регістр"
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9850 msgstr "нижній регістр"
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9853 msgid "A short version of the author name"
9854 msgstr "Скорочена форма імені автора"
9856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9858 msgstr "Ім’я автора"
9860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9862 msgstr "Ім’я автора"
9864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9865 msgid "Author Affiliation"
9866 msgstr "Місце роботи автора"
9868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9870 msgstr "Позначка автора"
9872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9873 msgid "Special Paper Notice"
9874 msgstr "Особливе зауваження до статті"
9876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9877 msgid "After Title Text"
9878 msgstr "Текст після заголовка"
9880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9881 msgid "Page headings"
9882 msgstr "Заголовки сторінки"
9884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9889 msgid "Left side of the header line"
9890 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9898 msgid "Publication ID"
9899 msgstr "Ідентифікатор публікації"
9901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9903 msgstr "Анотація---"
9905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9906 msgid "Index Terms---"
9907 msgstr "Записи в покажчику---"
9909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9910 msgid "Paragraph Start"
9911 msgstr "Початок абзацу"
9913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9915 msgstr "Перший символ"
9917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9918 msgid "First character of first word"
9919 msgstr "Перший символ першого слова"
9921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9926 msgid "Peer Review Title"
9927 msgstr "Заголовок рецензії"
9929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9930 msgid "PeerReviewTitle"
9931 msgstr "Заголовок рецензії"
9933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9935 msgstr "Короткий заголовок"
9937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9938 msgid "Short title for the appendix"
9939 msgstr "Короткий заголовок додатка"
9941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9950 msgid "Optional photo for biography"
9951 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
9953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9955 msgid "Name of the author"
9956 msgstr "Ім’я автора"
9958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9959 msgid "Biography without photo"
9960 msgstr "Біографія без фотографії"
9962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9963 msgid "BiographyNoPhoto"
9964 msgstr "БіографіяБезФото"
9966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9967 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9968 msgid "Alternative Proof String"
9969 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9972 msgid "An alternative proof string"
9973 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9975 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9976 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9977 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9980 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9981 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9984 msgid "Author Names"
9985 msgstr "Імена авторів"
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9988 msgid "Author names that will appear in the header line"
9989 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10003 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10005 msgstr "Перевірено"
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10008 msgid "Classification Codes"
10009 msgstr "Коди класифікації"
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10012 msgid "TableCaption"
10013 msgstr "Назва_таблиці"
10015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10016 msgid "Table caption"
10017 msgstr "Назва таблиці"
10019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10021 msgstr "ЦитованеПосилання"
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10024 msgid "Cite reference"
10025 msgstr "Цитоване посилання"
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10029 msgstr "СписокЗПозначками"
10031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10033 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10036 msgid "Numbering Scheme"
10037 msgstr "Схема нумерації"
10039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10041 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10044 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10045 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10051 msgid "Theorem \\thetheorem."
10052 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10057 msgid "Corollary \\thecorollary."
10058 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10063 msgid "Lemma \\thelemma."
10064 msgstr "Лема \\thelemma."
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10069 msgid "Proposition \\theproposition."
10070 msgstr "Твердження \\theproposition."
10072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10073 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10086 msgid "Question \\thequestion."
10087 msgstr "Питання \\thequestion."
10089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10091 msgid "Claim \\theclaim."
10092 msgstr "Вимога \\theclaim."
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10097 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10098 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10102 msgstr "Властивість"
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10105 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10106 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10109 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10110 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10114 msgstr "Комбінація"
10116 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10117 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10118 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10120 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10121 msgid "Short title that will appear in header line"
10122 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10124 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10126 msgstr "Рецензування"
10128 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10132 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10136 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10140 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10142 msgstr "Попередній текст"
10144 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10148 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10154 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10155 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10156 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10158 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10162 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10163 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10164 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10166 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10170 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10171 msgid "submit to paper:"
10172 msgstr "подати до видання:"
10174 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10175 msgid "Bibliography (plain)"
10176 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10178 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10179 msgid "Bibliography heading"
10180 msgstr "Заголовок бібліографії"
10182 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10183 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10184 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10186 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10190 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10192 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10194 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10196 msgstr "Довіреність"
10198 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10199 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10202 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10203 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10204 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10206 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10207 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10208 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10210 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10211 msgid "Alternative Affiliation"
10212 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10214 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10215 msgid "Affiliation Prefix"
10216 msgstr "Префікс місця роботи"
10218 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10219 msgid "A prefix like 'Also at '"
10220 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10222 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10224 msgstr "Домашня сторінка"
10226 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10227 msgid "PACS numbers:"
10228 msgstr "Номери PACS:"
10230 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10231 msgid "Preprint number"
10232 msgstr "Номер препринта"
10234 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10235 msgid "Preprint number:"
10236 msgstr "Номер препринта:"
10238 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10239 msgid "Online citation"
10240 msgstr "Інтерактивне цитування"
10242 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10243 msgid "Japanese Book (jbook)"
10244 msgstr "Японська книга (jbook)"
10246 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10247 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10248 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10250 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10251 msgid "Japanese Report (jreport)"
10252 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10254 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10255 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10256 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10258 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10259 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10260 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10262 #: lib/layouts/jss.layout:3
10263 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10264 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10266 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10270 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10271 msgid "AddressForOffprints"
10272 msgstr "Адрес не для друку"
10274 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10275 msgid "Address for Offprints:"
10276 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10278 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10279 msgid "RunningTitle"
10280 msgstr "RunningTitle"
10282 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10283 msgid "Running title:"
10284 msgstr "Альтернативна назва:"
10286 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10287 msgid "RunningAuthor"
10288 msgstr "RunningAuthor"
10290 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10291 msgid "Running author:"
10292 msgstr "Running author:"
10294 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10295 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10296 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10298 #: lib/layouts/letter.layout:3
10299 msgid "Letter (Standard Class)"
10300 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10303 msgid "French Letter (lettre)"
10304 msgstr "Французький лист (lettre)"
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10307 msgid "NoTelephone"
10308 msgstr "НемаєТелефону"
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10313 msgstr "НемаєФаксу"
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10318 msgstr "НемаєМісця"
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10326 msgid "Post Scriptum"
10327 msgstr "Постскриптум"
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10330 msgid "EndOfMessage"
10331 msgstr "КінецьПовідомлення"
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10335 msgstr "КінецьФайла"
10337 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10359 msgstr "НомерТелефону"
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10362 msgid "EndOfMessage."
10363 msgstr "КінецьПовідомлення."
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10367 msgstr "КінецьФайла."
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10373 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10374 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10375 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10377 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10378 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10379 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10380 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10381 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10386 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10387 msgid "Running LaTeX Title"
10388 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10390 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10392 msgstr "Назва «Змісту»"
10394 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10396 msgstr "Назва «Змісту»:"
10398 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10399 msgid "Author Running"
10400 msgstr "Author Running"
10402 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10403 msgid "Author Running:"
10404 msgstr "Author Running:"
10406 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10408 msgstr "Автор змісту"
10410 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10411 msgid "TOC Author:"
10412 msgstr "Автор змісту:"
10414 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10416 msgstr "Варіант #."
10418 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10421 msgstr "Твердження."
10423 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10424 msgid "Conjecture #."
10425 msgstr "Припущення #."
10427 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10429 msgstr "Приклад #."
10431 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10432 msgid "Exercise #."
10435 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10437 msgstr "Примітка #."
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10443 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10447 msgstr "Властивість"
10449 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10450 msgid "Property #."
10451 msgstr "Властивість #."
10453 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10454 msgid "Question #."
10455 msgstr "Питання #."
10457 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10459 msgstr "Зауваження #."
10461 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10462 msgid "Solution #."
10463 msgstr "Розв'язок #."
10465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10469 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10473 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10478 msgid "Short Title (TOC)|S"
10479 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10481 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10482 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10483 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10489 msgid "Short Title (Header)"
10490 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10493 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10494 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10502 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10503 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10505 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10506 msgid "The section as it appears in the running headers"
10507 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10509 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10510 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10511 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10513 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10514 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10515 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10518 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10519 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10521 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10522 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10523 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10526 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10527 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10530 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10531 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10534 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10535 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10538 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10539 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10542 msgid "Chapterprecis"
10543 msgstr "Chapterprecis"
10545 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10549 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10550 msgid "Epigraph Source|S"
10551 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10553 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10557 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10558 msgid "The source/author of this epigraph"
10559 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10561 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10563 msgstr "НазваПоеми"
10565 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10566 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10567 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10569 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10570 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10571 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10575 msgstr "НазваПоеми*"
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10581 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10583 msgstr "Сучасне резюме"
10585 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10587 msgstr "Стиль біографії"
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10591 msgstr "Стиль біографії:"
10593 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10595 msgstr "Колір біографії"
10597 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10598 msgid "CV Color Scheme:"
10599 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10602 msgid "PDF Page Mode"
10603 msgstr "Режим сторінки PDF"
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10606 msgid "PDF Page Mode:"
10607 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10609 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10618 msgid "Family Name:"
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10626 msgid "Optional address line"
10627 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10635 msgstr "Мобільний:"
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10639 msgstr "Домашня сторінка:"
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10643 msgstr "Соціальна мережа"
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10647 msgstr "Соціальна мережа:"
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10650 msgid "Name of the social network"
10651 msgstr "Назва соціальної мережі"
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10655 msgstr "Додаткова інформація"
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10658 msgid "Extra Info:"
10659 msgstr "Додаткова інформація:"
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10666 msgid "Height the photo is resized to"
10667 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10674 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10675 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10678 msgid "EmptySection"
10679 msgstr "ПорожнійРозділ"
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10682 msgid "Empty Section"
10683 msgstr "Порожній розділ"
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10686 msgid "CloseSection"
10687 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10691 msgstr "Стовпчики:"
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10694 msgid "Optional width"
10695 msgstr "Необо’язкова ширина"
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10702 msgid "Header content"
10703 msgstr "Вміст шапки"
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10732 msgid "ItemWithComment"
10733 msgstr "Пункт з коментарем"
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10736 msgid "Item with Comment:"
10737 msgstr "Пункт з коментарем:"
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10745 msgstr "ПунктСписку"
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10749 msgstr "Пункт списку:"
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10753 msgstr "ПодвійнийПункт"
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10756 msgid "Double Item:"
10757 msgstr "Подвійний пункт:"
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10760 msgid "Left Summary"
10761 msgstr "Резюме ліворуч"
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10764 msgid "Left summary"
10765 msgstr "Резюме ліворуч"
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10769 msgstr "Текст ліворуч"
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10773 msgstr "Текст ліворуч"
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10776 msgid "Right Summary"
10777 msgstr "Резюме праворуч"
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10780 msgid "Right summary"
10781 msgstr "Резюме праворуч"
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10784 msgid "DoubleListItem"
10785 msgstr "Пункт подвійного списку"
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10788 msgid "Double List Item:"
10789 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10793 msgstr "Перший пункт"
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10797 msgstr "Перший пункт"
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10804 msgid "MakeCVtitle"
10805 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10808 msgid "Make CV Title"
10809 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10812 msgid "MakeLetterTitle"
10813 msgstr "Вставка заголовка листа"
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10816 msgid "Make Letter Title"
10817 msgstr "Вставити заголовок листа"
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10820 msgid "MakeLetterClosing"
10821 msgstr "Завершення листа"
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10824 msgid "Close Letter"
10825 msgstr "Завершення листа"
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10828 msgid "--Separator--"
10829 msgstr "--Роздільник--"
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10832 msgid "--- Separate Environment ---"
10833 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10840 msgid "Company Name"
10841 msgstr "Назва фірми"
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10844 msgid "Company name"
10845 msgstr "Назва фірми"
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10852 msgid "Alternative Name"
10853 msgstr "Інша назва"
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10856 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10857 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10861 msgstr "Включення:"
10863 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10864 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10865 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10867 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10868 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10869 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10871 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10872 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10873 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10875 #: lib/layouts/paper.layout:3
10876 msgid "Paper (Standard Class)"
10877 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10879 #: lib/layouts/paper.layout:149
10881 msgstr "Підзаголовок"
10883 #: lib/layouts/paper.layout:161
10884 msgid "Institution"
10887 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10891 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10892 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10894 msgstr "Титульний слайд"
10896 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10906 msgid "Slide Option"
10907 msgstr "Параметр slide"
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10910 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10911 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10915 msgstr "КінецьСлайда"
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10923 msgstr "ШирокийСлайд"
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10927 msgstr "ПорожнійСлайд"
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10930 msgid "Empty slide:"
10931 msgstr "Порожній слайд:"
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10934 msgid "\\arabic{section}"
10935 msgstr "\\arabic{section}"
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10938 msgid "Section Option"
10939 msgstr "Параметр section"
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10942 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10943 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10950 msgid "Itemize Type"
10951 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10954 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10955 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10958 msgid "Itemize Options"
10959 msgstr "Параметри itemize"
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10962 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10963 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10964 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10965 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10968 msgid "ItemizeType1"
10969 msgstr "ItemizeType1"
10971 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10972 msgid "Enumerate Type"
10973 msgstr "Тип нумерації"
10975 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10976 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10977 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
10979 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10980 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10981 msgid "Enumerate Options"
10982 msgstr "Параметри enumerate"
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
10985 msgid "EnumerateType1"
10986 msgstr "EnumerateType1"
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
10990 msgstr "Два стовпчики"
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
10993 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10994 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
10997 msgid "Left Column"
10998 msgstr "Лівий стовпчик"
11000 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11001 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11002 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11005 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11006 msgid "List of Algorithms"
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11011 msgstr "На слайдах"
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11015 msgstr "На слайдах"
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11018 msgid "Overlay Specification|S"
11019 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11022 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11023 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11033 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11034 msgid "Recipe Book"
11035 msgstr "Книга рецептів"
11037 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11038 msgid "\\thechapter"
11039 msgstr "\\thechapter"
11041 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11045 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11049 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11050 msgid "Ingredients"
11053 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11054 msgid "Ingredients Header"
11055 msgstr "Шапка складових"
11057 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11058 msgid "Specify an optional ingredients header"
11059 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11061 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11062 msgid "Ingredients:"
11065 #: lib/layouts/report.layout:3
11066 msgid "Report (Standard Class)"
11067 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11070 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11071 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11074 msgid "Affiliation (alternate)"
11075 msgstr "Місце роботи (інше)"
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11078 msgid "Affiliation (alternate):"
11079 msgstr "Місце роботи (інше):"
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11082 msgid "Alternate Affiliation Option"
11083 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11086 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11087 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11090 msgid "Affiliation (none)"
11091 msgstr "Місце роботи (немає)"
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11094 msgid "No affiliation"
11095 msgstr "Немає місця роботи"
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11098 msgid "Electronic Address:"
11099 msgstr "Електронна адреса:"
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11102 msgid "Electronic Address Option|s"
11103 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11106 msgid "Optional argument to the email command"
11107 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11110 msgid "Author URL Option"
11111 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11114 msgid "Optional argument to the homepage command"
11115 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11118 msgid "Collaboration"
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11122 msgid "Collaboration:"
11123 msgstr "Співпраця:"
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11135 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11136 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11139 msgid "acknowledgments"
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11143 msgid "Ruled Table"
11144 msgstr "Форматована таблиця"
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11149 msgstr "Спеціальні"
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11153 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11157 msgstr "Широкий текст"
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11164 msgid "List of Videos"
11165 msgstr "Список відео"
11167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11169 msgstr "Плаваюче посилання"
11171 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11172 msgid "REVTeX (V. 4)"
11173 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11175 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11176 msgid "AltAffiliation"
11177 msgstr "Додмісцероботи"
11179 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11180 msgid "PACS number:"
11181 msgstr "Номер PACS:"
11183 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11184 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11185 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11187 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11191 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11192 msgid "KOMA-Script Article"
11193 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11195 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11196 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11197 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11199 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11200 msgid "KOMA-Script Book"
11201 msgstr "Книга KOMA-Script"
11203 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11204 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11205 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11209 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11212 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11231 msgstr "Розташування:"
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11234 msgid "Specialmail"
11235 msgstr "Specialmail"
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11238 msgid "Specialmail:"
11239 msgstr "Specialmail:"
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11243 msgstr "Заголовок:"
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11247 msgstr "Ваше посилання"
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11251 msgstr "Ваша поштова адреса"
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11254 msgid "Your letter of:"
11255 msgstr "Ваш лист від:"
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11266 msgid "Customer no.:"
11267 msgstr "Номер замовника:"
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11274 msgid "Invoice no.:"
11275 msgstr "Номер рахунку:"
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11278 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11279 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11282 msgid "NextAddress"
11283 msgstr "НаступнаАдреса"
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11286 msgid "Next Address:"
11287 msgstr "Наступна Адреса:"
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11290 msgid "Sender Name:"
11291 msgstr "Ім'я адресанта:"
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11294 msgid "Sender Phone:"
11295 msgstr "Телефон адресанта:"
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11298 msgid "Sender Fax:"
11299 msgstr "Факс адресанта:"
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11302 msgid "Sender E-Mail:"
11303 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11306 msgid "Sender URL:"
11307 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11322 msgid "End of letter"
11323 msgstr "Кінець листа"
11325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11326 msgid "KOMA-Script Report"
11327 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11329 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11333 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11334 msgid "LandscapeSlide"
11335 msgstr "LandscapeSlide"
11337 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11338 msgid "Landscape Slide"
11339 msgstr "Альбомний слайд"
11341 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11342 msgid "PortraitSlide"
11343 msgstr "Слайд портрет"
11345 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11346 msgid "Portrait Slide"
11347 msgstr "Портретний слайд"
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11350 msgid "SlideHeading"
11351 msgstr "Заголовок слайда"
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11354 msgid "SlideSubHeading"
11355 msgstr "Підзаголовок слайда"
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11358 msgid "ListOfSlides"
11359 msgstr "Перелік слайдів"
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11362 msgid "List of Slides"
11363 msgstr "Список слайдів"
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11366 msgid "SlideContents"
11367 msgstr "Вміст слайда"
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11370 msgid "Slide Contents"
11371 msgstr "Вміст слайда"
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11374 msgid "ProgressContents"
11375 msgstr "ProgressContents"
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11378 msgid "Progress Contents"
11379 msgstr "Вміст поступу"
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11382 msgid "Landscape Slide:"
11383 msgstr "Альбомний слайд:"
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11386 msgid "Portrait Slide:"
11387 msgstr "Портретний слайд:"
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11395 msgstr "КінецьСлайда"
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11398 msgid "[List Of Slides]"
11399 msgstr "[Список слайдів]"
11401 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11402 msgid "[Slide Contents]"
11403 msgstr "[Вміст слайда]"
11405 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11406 msgid "[Progress Contents]"
11407 msgstr "[Вміст поступу]"
11409 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11410 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11411 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11413 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11415 msgid "Conjecture*"
11416 msgstr "Припущення*"
11418 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11424 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11428 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11429 msgid "The title as it appears in the running headers"
11430 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11432 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11433 msgid "Subjectclass"
11434 msgstr "Subjectclass"
11436 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11437 msgid "AMS subject classifications:"
11438 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11441 msgid "ACM SIGPLAN"
11442 msgstr "ACM SIGPLAN"
11444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11446 msgstr "Конференція"
11448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11449 msgid "Name of the conference"
11450 msgstr "Назва конференції"
11452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11453 msgid "Conference:"
11454 msgstr "Конференція:"
11456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11457 msgid "CopyrightYear"
11458 msgstr "Рік авторського права"
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11461 msgid "Copyright year:"
11462 msgstr "Рік авторського права:"
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11465 msgid "Copyrightdata"
11466 msgstr "Дата авторського права"
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11469 msgid "Copyright data:"
11470 msgstr "Дата авторського права:"
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11473 msgid "TitleBanner"
11474 msgstr "Банер заголовка"
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11477 msgid "Title banner:"
11478 msgstr "Банер заголовка:"
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11481 msgid "PreprintFooter"
11482 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11485 msgid "Preprint footer:"
11486 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11489 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11490 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11500 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11502 msgstr "Просте резюме"
11504 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11508 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11509 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11510 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11512 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11513 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11514 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11516 #: lib/layouts/slides.layout:107
11518 msgstr "Новий Слайд:"
11520 #: lib/layouts/slides.layout:129
11524 #: lib/layouts/slides.layout:144
11525 msgid "New Overlay:"
11526 msgstr "Нове Перекриття:"
11528 #: lib/layouts/slides.layout:184
11530 msgstr "Створити примітку:"
11532 #: lib/layouts/slides.layout:209
11533 msgid "InvisibleText"
11534 msgstr "Невидимий текст"
11536 #: lib/layouts/slides.layout:216
11537 msgid "<Invisible Text Follows>"
11538 msgstr "<Невидимий текст>"
11540 #: lib/layouts/slides.layout:233
11541 msgid "VisibleText"
11542 msgstr "Видимий текст"
11544 #: lib/layouts/slides.layout:240
11545 msgid "<Visible Text Follows>"
11546 msgstr "<Видимий текст>"
11548 #: lib/layouts/spie.layout:3
11549 msgid "SPIE Proceedings"
11550 msgstr "SPIE Proceedings"
11552 #: lib/layouts/spie.layout:56
11554 msgstr "Інформація про автора"
11556 #: lib/layouts/spie.layout:68
11557 msgid "Authorinfo:"
11558 msgstr "Інформація про автора:"
11560 #: lib/layouts/spie.layout:96
11561 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11565 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11566 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11573 msgid "Mathematics Subject Classification"
11574 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11581 msgid "CR Subject Classification"
11582 msgstr "CR Subject Classification"
11584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11585 msgid "Solution \\thesolution"
11586 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11588 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11589 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11590 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11592 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11593 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11595 msgstr "Примітка в шапці"
11597 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11598 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11599 msgid "Headnote (optional):"
11600 msgstr "Headnote (бажано):"
11602 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11603 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11604 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11608 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11609 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11613 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11614 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11615 msgid "Institute #"
11616 msgstr "Установа #"
11618 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11620 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11624 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11625 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11626 msgid "Dedication:"
11629 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11630 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11631 msgid "Corr Author:"
11632 msgstr "Corr Author:"
11634 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11635 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11637 msgstr "Окремі відбитки"
11639 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11640 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11642 msgstr "Окремі відбитки:"
11644 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11645 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11646 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11648 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11649 msgid "Springer SV Mono"
11650 msgstr "Springer SV Mono"
11652 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11654 msgstr "Коректура(QED)"
11656 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11657 msgid "Proof(smartQED)"
11658 msgstr "Коректура(smartQED)"
11660 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11661 msgid "Springer SV Mult"
11662 msgstr "Springer SV Mult"
11664 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11666 msgstr "Заголовок*"
11668 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11670 msgstr "Заголовок*: "
11672 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11673 msgid "Contributors"
11674 msgstr "Співавтори"
11676 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11677 msgid "List of Contributors"
11678 msgstr "Список співавторів"
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11681 msgid "Contributor List"
11682 msgstr "Список співавторів"
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11691 msgid "For editors"
11692 msgstr "Для редакторів"
11694 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11695 msgid "PartBacktext"
11696 msgstr "PartBacktext"
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11699 msgid "Running Chapter"
11700 msgstr "Альтернативна назва глави"
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11704 msgstr "Автор глави"
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11707 msgid "ChapSubtitle"
11708 msgstr "Підзаголовок глави"
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11716 msgstr "Додаткова глава"
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11719 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11724 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11728 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11732 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11733 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11734 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11736 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11737 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11738 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11740 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11741 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11742 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11744 #: lib/layouts/treport.layout:3
11745 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11746 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11750 msgstr "Книга Tufte"
11752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11753 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11754 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11755 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11759 msgstr "Бічна примітка"
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11763 msgstr "бічна примітка"
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11767 msgstr "Примітка на полях"
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11771 msgstr "примітка на полях"
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11775 msgstr "Нова думка"
11777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11778 msgid "new thought"
11779 msgstr "нова думка"
11781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11783 msgstr "Всі капітеллю"
11785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11787 msgstr "всі капітеллю"
11789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11791 msgstr "Мала капітель"
11793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11795 msgstr "мала капітель"
11797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11799 msgstr "Максимальна ширина"
11801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11802 msgid "MarginTable"
11803 msgstr "MarginTable"
11805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11806 msgid "MarginFigure"
11807 msgstr "MarginFigure"
11809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11810 msgid "Tufte Handout"
11811 msgstr "Проспект Tufte"
11813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11817 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11821 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11822 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11823 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11826 msgid "General terms:"
11827 msgstr "Загальні терміни:"
11829 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11834 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11836 msgstr "Перевірено:"
11838 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11842 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11846 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11850 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11854 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11856 msgstr "АдресаАвтора"
11858 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11859 msgid "Author Address:"
11860 msgstr "Адреса автора:"
11862 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11863 msgid "SlugComment"
11864 msgstr "SlugComment"
11866 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11867 msgid "Slug Comment:"
11870 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11874 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11876 msgstr "Planotable"
11878 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11893 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11900 msgstr "Виокремлюваний"
11902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11904 msgstr "Скорочення"
11906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11908 msgid "Citation-number"
11909 msgstr "Посилання-номер"
11911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11924 msgid "Issue-number"
11925 msgstr "Номер-випуску"
11927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11929 msgstr "День-випуску"
11931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11932 msgid "Issue-months"
11933 msgstr "Місяць-випуску"
11935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11936 msgid "Subsubparagraph"
11937 msgstr "Підпідпараграф"
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11940 msgid "-- Header --"
11941 msgstr "-- Шапка --"
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11944 msgid "Special-section"
11945 msgstr "Особливий-розділ"
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11948 msgid "Special-section:"
11949 msgstr "Особливий-розділ:"
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11952 msgid "AGU-journal"
11953 msgstr "AGU-журнал"
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11956 msgid "AGU-journal:"
11957 msgstr "AGU-журнал:"
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11960 msgid "Citation-number:"
11961 msgstr "Посилання-номер:"
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11968 msgid "AGU-volume:"
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11973 msgstr "AGU-випуск"
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11977 msgstr "AGU-випуск:"
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11981 msgstr "Авторські права:"
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11984 msgid "Index-terms"
11985 msgstr "Записи у предметному покажчику"
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11988 msgid "Index-terms..."
11989 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11993 msgstr "Запис у предметному покажчику"
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11996 msgid "Index-term:"
11997 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12001 msgstr "Cross-term"
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12004 msgid "Cross-term:"
12005 msgstr "Cross-term:"
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12008 msgid "Supplementary"
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12012 msgid "Supplementary..."
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12017 msgstr "Примітка до зведення"
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12020 msgid "Sup-mat-note:"
12021 msgstr "Sup-mat-note:"
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12025 msgstr "Cite-other"
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12028 msgid "Cite-other:"
12029 msgstr "Cite-other:"
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12036 msgid "Ident-line:"
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12041 msgstr "Альтернативна назва"
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12045 msgstr "Альтернативна назва:"
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12048 msgid "Published-online:"
12049 msgstr "Online публікація:"
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12053 msgstr "Посилання на джерело"
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12057 msgstr "Посилання на джерело:"
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12060 msgid "Posting-order"
12061 msgstr "Posting-order"
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12064 msgid "Posting-order:"
12065 msgstr "Posting-order:"
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12073 msgstr "AGU-pages:"
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12101 msgstr "Бази даних"
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12105 msgstr "Бази даних:"
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12121 msgstr "Заголовок SS"
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12128 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12138 msgstr "Підрозділ установи"
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12142 msgstr "Назва установи"
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12146 msgstr "Поштовий код"
12148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12149 msgid "Short title which appears in the running headers"
12150 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12153 msgid "Current Address"
12154 msgstr "Поточна адреса"
12156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12157 msgid "Current address:"
12158 msgstr "Поточна адреса:"
12160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12161 msgid "E-mail address:"
12162 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12165 msgid "Key words and phrases:"
12166 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12170 msgstr "У якості присвяти"
12172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12174 msgstr "Перекладач"
12176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12177 msgid "Translator:"
12178 msgstr "Перекладач:"
12180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12181 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12182 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12190 msgstr "Комбінація-клавіш"
12192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12201 msgid "GuiMenuItem"
12202 msgstr "Пункт меню"
12204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12210 msgstr "Вибір у меню"
12212 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12217 msgid "Subparagraph*"
12218 msgstr "Підпараграф*"
12220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12221 msgid "Authorgroup"
12222 msgstr "Група авторів"
12224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12225 msgid "RevisionHistory"
12226 msgstr "Історія версій"
12228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12229 msgid "Revision History"
12230 msgstr "Журнал версій"
12232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12234 msgstr "Модифікація"
12236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12237 msgid "RevisionRemark"
12238 msgstr "Замітки про версію"
12240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12242 msgstr "Фрагмент ##"
12244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12248 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12249 msgid "\\arabic{chapter}"
12250 msgstr "\\arabic{chapter}"
12252 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12253 msgid "\\Alph{chapter}"
12254 msgstr "\\Alph{chapter}"
12256 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12257 msgid "\\arabic{footnote}"
12258 msgstr "\\arabic{footnote}"
12260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12261 msgid "\\Roman{section}."
12262 msgstr "\\Roman{section}."
12264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12265 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12266 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12269 msgid "\\Alph{subsection}."
12270 msgstr "\\Alph{subsection}."
12272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12273 msgid "\\arabic{subsection}."
12274 msgstr "\\arabic{subsection}."
12276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12277 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12278 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12281 msgid "\\alph{subsubsection}."
12282 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12285 msgid "\\alph{paragraph}."
12286 msgstr "\\alph{paragraph}."
12288 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12290 msgstr "Додчастина"
12292 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12296 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12300 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12304 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12306 msgstr "ДодРозділ*"
12308 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12310 msgstr "Мінірозділ"
12312 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12316 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12318 msgstr "Шапка заголовку"
12320 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12321 msgid "Uppertitleback"
12322 msgstr "Uppertitleback"
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12325 msgid "Lowertitleback"
12326 msgstr "Lowertitleback"
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12330 msgstr "Додатковий заголовок"
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12352 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12353 msgid "Dictum Author"
12354 msgstr "Автор вислову"
12356 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12357 msgid "The author of this dictum"
12358 msgstr "Автор вислову"
12360 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12362 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12368 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12380 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12385 msgid "\\Roman{part}"
12386 msgstr "\\Roman{part}"
12388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12389 msgid "Part \\Roman{part}"
12390 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12402 msgid "Paragraph ##"
12403 msgstr "Параграф ##"
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12406 msgid "\\arabic{enumi}."
12407 msgstr "\\arabic{enumi}."
12409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12410 msgid "\\roman{enumiii}."
12411 msgstr "\\roman{enumiii}."
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12414 msgid "\\Alph{enumiv}."
12415 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12418 msgid "Equation ##"
12419 msgstr "Рівняння ##"
12421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12422 msgid "Footnote ##"
12425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12438 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12443 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12444 msgstr "Тексти програм"
12446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12447 msgid "Listings[[inset]]"
12448 msgstr "Текст програм"
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12459 msgid "LongTableNoNumber"
12460 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12470 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12471 msgid "Part \\thepart"
12472 msgstr "Частина \\thepart"
12474 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12475 msgid "Chapter \\thechapter"
12476 msgstr "Глава \\thechapter"
12478 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12479 msgid "Appendix \\thechapter"
12480 msgstr "Додаток \\thechapter"
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12483 msgid "Front Matter"
12484 msgstr "Вступна частина"
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12487 msgid "--- Front Matter ---"
12488 msgstr "--- Вступна частина ---"
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12491 msgid "Main Matter"
12492 msgstr "Основна частина"
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12495 msgid "--- Main Matter ---"
12496 msgstr "--- Основна частина ---"
12498 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12499 msgid "Back Matter"
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12503 msgid "--- Back Matter ---"
12504 msgstr "--- Апарат ---"
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12508 msgstr "Заголовок частини"
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12511 msgid "Title of this part"
12512 msgstr "Заголовок цієї частини"
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12515 msgid "Run-in headings"
12516 msgstr "Додаткові заголовки"
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12519 msgid "Sub-run-in headings"
12520 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12523 msgid "Author data:"
12524 msgstr "Дата автора:"
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12528 msgstr "Назва «Змісту»:"
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12531 msgid "TOC author:"
12532 msgstr "Автор змісту:"
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12535 msgid "Running Title"
12536 msgstr "Альтернативна назва"
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12539 msgid "Running Author"
12540 msgstr "Альтернативний запис автора"
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12543 msgid "Running chapter:"
12544 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12547 msgid "Running Section"
12548 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12551 msgid "Running section:"
12552 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12559 msgid "Abstract* (not printed)"
12560 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12563 msgid "Alternative name"
12564 msgstr "Інша назва"
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12567 msgid "Longest Description Label"
12568 msgstr "Найдовша мітка опису"
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12571 msgid "Longest description label"
12572 msgstr "Найдовша мітка опису"
12574 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12578 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12584 msgid "Fact \\thefact."
12585 msgstr "Факт \\thefact."
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12589 msgid "Definition \\thedefinition."
12590 msgstr "Означення \\thedefinition."
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12594 msgid "Example \\theexample."
12595 msgstr "Приклад \\theexample."
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12599 msgid "Problem \\theproblem."
12600 msgstr "Задача \\theproblem."
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12604 msgid "Exercise \\theexercise."
12605 msgstr "Вправа \\theexercise."
12607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12608 msgid "Corollary \\thetheorem."
12609 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12612 msgid "Lemma \\thetheorem."
12613 msgstr "Лема \\thetheorem."
12615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12616 msgid "Proposition \\thetheorem."
12617 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12620 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12621 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12624 msgid "Fact \\thetheorem."
12625 msgstr "Факт \\thetheorem."
12627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12628 msgid "Definition \\thetheorem."
12629 msgstr "Означення \\thetheorem."
12631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12632 msgid "Example \\thetheorem."
12633 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12636 msgid "Problem \\thetheorem."
12637 msgstr "Задача \\thetheorem."
12639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12640 msgid "Exercise \\thetheorem."
12641 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12644 msgid "Remark \\thetheorem."
12645 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12648 msgid "Claim \\thetheorem."
12649 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12652 msgid "Case \\arabic{casei}."
12653 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12656 msgid "Case \\roman{caseii}."
12657 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12661 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12664 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12665 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12681 msgstr "Зауваження*"
12683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12687 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12688 msgid "Alternative proof string"
12689 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12692 msgid "Conjecture."
12693 msgstr "Припущення."
12695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12709 msgstr "Зауваження."
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12713 msgstr "Назва/Заголовок"
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12716 msgid "Alternative optional name or title"
12717 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12720 msgid "Prop \\theprop."
12721 msgstr "Властивість \\theprop."
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12729 msgstr "\\theprob."
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12736 msgid "# [number of Prob]"
12737 msgstr "№ [number of Prob]"
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12740 msgid "Label of Problem"
12741 msgstr "Мітка задачі"
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12744 msgid "Label of the corresponding problem"
12745 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12748 msgid "Property \\theproperty."
12749 msgstr "Властивість \\theproperty."
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12753 msgid "Note \\thenote."
12754 msgstr "Примітка \\thenote."
12756 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12757 msgid "Algorithm2e"
12758 msgstr "Algorithm2e"
12760 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12762 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12763 "brewn algorithm floats."
12765 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
12766 "вставок алгоритмів LyX."
12768 #: lib/layouts/basic.module:2
12769 msgid "Default (basic)"
12770 msgstr "Типовий (основний)"
12772 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12773 #: lib/layouts/natbib.module:9
12774 msgid "Citation engine"
12775 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12777 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12778 #: lib/layouts/natbib.module:44
12780 msgstr "не цитується"
12782 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12783 #: lib/layouts/natbib.module:45
12784 msgid "Add to bibliography only."
12785 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12787 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12788 msgid "Multilingual Captions"
12789 msgstr "Багатомовні підписи"
12791 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12793 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12794 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12796 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12797 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12799 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12800 msgid "Caption setup"
12801 msgstr "Налаштування підписів"
12803 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12805 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12807 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12810 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12811 msgid "Caption setup:"
12812 msgstr "Налаштування підписів:"
12814 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12818 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12822 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12823 msgid "Main Language Short Title"
12824 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12826 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12827 msgid "Short title for the main(document) language"
12828 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12830 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12831 msgid "Main Language Text"
12832 msgstr "Текст основною мовою"
12834 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12835 msgid "Text in the main(document) language"
12836 msgstr "Текст основною мовою документа"
12838 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12839 msgid "Second Language Short Title"
12840 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12842 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12843 msgid "Short title for the second language"
12844 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12846 #: lib/layouts/braille.module:2
12848 msgstr "Шрифт Брайля"
12850 #: lib/layouts/braille.module:6
12852 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12855 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12856 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
12858 #: lib/layouts/braille.module:22
12859 msgid "Braille (default)"
12860 msgstr "Брайль (типовий)"
12862 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12866 #: lib/layouts/braille.module:45
12867 msgid "Braille (textsize)"
12868 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12870 #: lib/layouts/braille.module:68
12871 msgid "Braille (dots on)"
12872 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
12874 #: lib/layouts/braille.module:83
12875 msgid "Braille_dots_on"
12876 msgstr "Braille_dots_on"
12878 #: lib/layouts/braille.module:92
12879 msgid "Braille (dots off)"
12880 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
12882 #: lib/layouts/braille.module:107
12883 msgid "Braille_dots_off"
12884 msgstr "Braille_dots_off"
12886 #: lib/layouts/braille.module:116
12887 msgid "Braille (mirror on)"
12888 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
12890 #: lib/layouts/braille.module:131
12891 msgid "Braille_mirror_on"
12892 msgstr "Braille_mirror_on"
12894 #: lib/layouts/braille.module:140
12895 msgid "Braille (mirror off)"
12896 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
12898 #: lib/layouts/braille.module:155
12899 msgid "Braille_mirror_off"
12900 msgstr "Braille_mirror_off"
12902 #: lib/layouts/braille.module:163
12904 msgstr "Панель Брайля"
12906 #: lib/layouts/braille.module:167
12907 msgid "Braille box"
12908 msgstr "Панель Брайля"
12910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12911 msgid "Custom Header/Footerlines"
12912 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
12914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12916 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12917 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12918 "Page Layout to 'fancy'!"
12920 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
12921 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
12922 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
12924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12925 msgid "Header/Footer"
12926 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
12928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12929 msgid "Even Header"
12930 msgstr "Шапка парних"
12932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12933 msgid "Alternative text for the even header"
12934 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
12936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12937 msgid "Center Header"
12938 msgstr "Шапка посередині"
12940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12941 msgid "Center Header:"
12942 msgstr "Шапка посередині:"
12944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12945 msgid "Left Footer"
12946 msgstr "Підвал ліворуч"
12948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12949 msgid "Left Footer:"
12950 msgstr "Підвал ліворуч:"
12952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12953 msgid "Center Footer"
12954 msgstr "Підвал посередині"
12956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12957 msgid "Center Footer:"
12958 msgstr "Підвал посередині:"
12960 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12962 msgstr "Зауваження"
12964 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12966 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12967 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12969 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12970 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12971 "кінцеві примітки."
12973 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12975 msgstr "Кінцева примітка ##"
12977 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12979 msgstr "кінцева примітка"
12981 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12982 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12983 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12985 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12987 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12988 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12990 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12991 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12992 "Підручника користувача."
12994 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12995 msgid "Description Options"
12996 msgstr "Параметри description"
12998 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12999 msgid "Enumerate-Resume"
13000 msgstr "Неперервна нумерація"
13002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13003 msgid "Number Equations by Section"
13004 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13008 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13009 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13011 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13012 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13015 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13016 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13018 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13019 msgid "Number Figures by Section"
13020 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13022 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13024 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13025 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13027 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13028 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13030 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13032 msgstr "Виправлення cm"
13034 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13036 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13037 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13038 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13040 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13041 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13042 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13043 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13045 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13047 msgstr "Виправлення LaTeX"
13049 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13051 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13052 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13053 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13054 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13055 "may provide more bugfixes in future versions."
13057 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13058 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13059 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13060 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13061 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13063 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13064 msgid "Foot to End"
13065 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13067 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13069 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13070 "code where you want the endnotes to appear."
13072 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13073 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13075 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13077 msgstr "Підвішений"
13079 #: lib/layouts/hanging.module:6
13081 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13082 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13085 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13086 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13089 #: lib/layouts/initials.module:2
13093 #: lib/layouts/initials.module:6
13095 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13096 "manual for a detailed description."
13098 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13099 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13101 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13102 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13103 #: lib/layouts/initials.module:39
13107 #: lib/layouts/initials.module:35
13108 msgid "Option(s) for the initial"
13109 msgstr "Параметри буквиці"
13111 #: lib/layouts/initials.module:40
13112 msgid "Initial letter(s)"
13115 #: lib/layouts/initials.module:44
13116 msgid "Rest of Initial"
13117 msgstr "Решта буквиця"
13119 #: lib/layouts/initials.module:45
13120 msgid "Rest of initial word or text"
13121 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13123 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13127 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13128 msgid "bibliography entry"
13129 msgstr "запис бібліографії"
13131 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13132 msgid "Bibliography entry."
13133 msgstr "Запис бібліографії."
13135 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13140 msgid "short title"
13141 msgstr "короткий заголовок"
13143 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13144 msgid "Rnw (knitr)"
13145 msgstr "Rnw (knitr)"
13147 #: lib/layouts/knitr.module:6
13149 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13150 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13151 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13153 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13154 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13155 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13156 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13157 "http://yihui.github.com/knitr"
13159 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13160 #: lib/layouts/sweave.module:6
13164 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13165 msgid "Sweave Options"
13166 msgstr "Параметри Sweave"
13168 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13169 msgid "Sweave opts"
13170 msgstr "Параметри Sweave"
13172 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13173 msgid "S/R expression"
13176 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13181 msgid "LilyPond Book"
13182 msgstr "Книга LilyPond"
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13186 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13187 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13189 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13190 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13193 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13194 #: lib/external_templates:251
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13199 msgid "LilyPond Options"
13200 msgstr "Параметри LilyPond"
13202 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13204 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13207 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13208 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13211 msgid "Linguistics"
13212 msgstr "Лінгвістика"
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13216 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13217 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13220 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13221 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13225 msgid "Numbered Example (multiline)"
13226 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13233 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13234 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13242 msgstr "Підприклад"
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13245 msgid "Subexample:"
13246 msgstr "Підприклад:"
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13285 msgid "List of Tableaux"
13286 msgstr "Список табло"
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13289 msgid "Logical Markup"
13290 msgstr "Логічна розмітка"
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13294 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13297 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13302 msgstr "стильсимволів"
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13328 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13329 msgid "Minimalistic"
13330 msgstr "Minimalistic"
13332 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13333 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13335 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13337 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13338 msgid "Multiple Columns"
13339 msgstr "Багатоколонковість"
13341 #: lib/layouts/multicol.module:7
13343 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13344 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13345 "detailed description of multiple columns."
13347 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13348 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13349 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13352 #: lib/layouts/multicol.module:19
13353 msgid "Number of Columns"
13354 msgstr "Кількість стовпчиків"
13356 #: lib/layouts/multicol.module:20
13357 msgid "Insert the number of columns here"
13358 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13360 #: lib/layouts/multicol.module:26
13361 msgid "An optional preface"
13362 msgstr "Необов’язковий вступ"
13364 #: lib/layouts/multicol.module:29
13365 msgid "Space Before Page Break"
13366 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13368 #: lib/layouts/multicol.module:30
13370 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13373 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13374 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13376 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13380 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13382 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13383 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13384 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13386 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13387 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13388 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13389 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13391 #: lib/layouts/natbib.module:2
13395 #: lib/layouts/noweb.module:2
13399 #: lib/layouts/noweb.module:5
13400 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13402 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13404 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13405 msgid "Risk and Safety Statements"
13406 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13408 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13410 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13411 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13412 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13414 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13415 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13416 "зберігається у теці прикладів LyX."
13418 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13422 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13426 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13427 msgid "Safety phrase"
13428 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13430 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13431 msgid "Phrase Text"
13432 msgstr "Текст фрази"
13434 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13435 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13436 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13438 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13442 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13443 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13444 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13446 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13448 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13449 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13450 "standard Paragraph Shapes'."
13452 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13453 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13454 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13455 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13459 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13461 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13462 msgid "ShapedParagraphs"
13463 msgstr "Абзаци з формою"
13465 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13469 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13473 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13477 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13479 msgstr "Шестикутник"
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13493 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13497 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13499 msgstr "Крапля вниз"
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13503 msgstr "Крапля вгору"
13505 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13509 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13510 msgid "Triangle up"
13511 msgstr "Трикутник вниз"
13513 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13514 msgid "Triangle down"
13515 msgstr "Трикутник вниз"
13517 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13518 msgid "Triangle left"
13519 msgstr "Трикутник ліворуч"
13521 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13522 msgid "Triangle right"
13523 msgstr "Трикутник праворуч"
13525 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13529 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13530 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13531 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13533 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13534 msgid "Shape specification"
13535 msgstr "Специфікація форми"
13537 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13538 msgid "Specification of the shape"
13539 msgstr "Специфікація форми"
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13545 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13549 #: lib/layouts/sweave.module:6
13551 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13552 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13554 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13555 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13556 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13558 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13559 msgid "Sweave Input File"
13560 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13562 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13563 msgid "Number Tables by Section"
13564 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13568 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13569 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13571 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13572 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13575 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13576 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13580 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13581 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13582 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13589 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13590 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13591 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13592 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13593 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13594 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13595 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13596 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13599 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13600 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13604 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13605 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13606 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13607 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13608 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13609 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13610 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13612 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13613 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13614 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13615 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13616 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13617 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13618 "3, припущення 4…)."
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13621 msgid "Criterion \\thecriterion."
13622 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13635 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13636 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13644 msgid "Axiom \\theaxiom."
13645 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13658 msgid "Condition \\thecondition."
13659 msgstr "Умова \\thecondition."
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13682 msgid "Notation \\thenotation."
13683 msgstr "Позначення \\thenotation."
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13688 msgstr "Позначення*"
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13693 msgstr "Позначення."
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13696 msgid "Summary \\thesummary."
13697 msgstr "Резюме \\thesummary."
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13710 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13711 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13715 msgid "Acknowledgement*"
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13719 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13720 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13724 msgid "Conclusion*"
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13729 msgid "Conclusion."
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13743 msgstr "Припущення"
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13746 msgid "Assumption \\theassumption."
13747 msgstr "Припущення \\theassumption."
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13751 msgid "Assumption*"
13752 msgstr "Припущення*"
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13756 msgid "Assumption."
13757 msgstr "Припущення."
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13760 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13761 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13765 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13766 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13767 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13768 "in both numbered and non-numbered forms."
13770 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13771 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13772 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13773 "варіантах з зірочкою і без."
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13776 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13777 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13778 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13783 msgid "Criterion \\thetheorem."
13784 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13787 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13788 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13791 msgid "Axiom \\thetheorem."
13792 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13795 msgid "Condition \\thetheorem."
13796 msgstr "Умова \\thetheorem."
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13799 msgid "Note \\thetheorem."
13800 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13803 msgid "Notation \\thetheorem."
13804 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13807 msgid "Summary \\thetheorem."
13808 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13811 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13812 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13815 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13816 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13819 msgid "Assumption \\thetheorem."
13820 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13823 msgid "Question \\thetheorem."
13824 msgstr "Питання \\thetheorem."
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13835 msgid "Theorems (AMS)"
13836 msgstr "Теореми (AMS)"
13838 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13840 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13841 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13843 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13845 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13846 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13847 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13848 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13850 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13851 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13852 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13856 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13857 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13858 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13859 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13860 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13861 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13862 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13864 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13865 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13866 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13867 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13868 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13869 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13870 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13873 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13874 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13878 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13879 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13880 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13881 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13882 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13884 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13885 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13886 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13887 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13888 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13889 "початку у кожній з глав."
13891 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13892 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13893 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13897 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13898 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13899 "chapter environment."
13901 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13902 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13903 "документів з середовищем «chapter»."
13905 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13906 msgid "Named Theorems"
13907 msgstr "Іменовані теореми"
13909 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13911 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13912 "'Short Title' inset."
13914 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13915 "«Короткий заголовок»."
13917 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13918 msgid "Named Theorem"
13919 msgstr "Іменована теорема"
13921 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13922 msgid "Named Theorem."
13923 msgstr "Іменована теорема."
13925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13926 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13927 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13931 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13932 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13935 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13937 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13938 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13939 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13940 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13941 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13942 "початку у кожному з розділів."
13944 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13945 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13946 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13948 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13950 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13953 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13954 "кожного з розділів окремо)."
13956 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13957 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13958 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13960 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13962 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13963 "using the extended AMS machinery."
13965 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13966 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13968 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13972 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13975 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13976 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13978 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13979 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13980 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13982 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13983 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13985 msgstr "Ігнорувати"
13987 #: lib/languages:92
13989 msgstr "Південноафриканська"
13991 #: lib/languages:100
13995 #: lib/languages:109
13996 msgid "English (USA)"
13997 msgstr "Англійська (США)"
13999 #: lib/languages:120
14000 msgid "Greek (ancient)"
14001 msgstr "Грецька (давня)"
14003 #: lib/languages:131
14004 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14005 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14007 #: lib/languages:141
14008 msgid "Arabic (Arabi)"
14009 msgstr "Арабська (Arabi)"
14011 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14013 msgstr "Вірменська"
14015 #: lib/languages:161
14016 msgid "English (Australia)"
14017 msgstr "Англійська (Австралія)"
14019 #: lib/languages:172
14020 msgid "German (Austria, old spelling)"
14021 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14023 #: lib/languages:181
14024 msgid "German (Austria)"
14025 msgstr "Німецька (Австрія)"
14027 #: lib/languages:189
14029 msgstr "Індонезійська"
14031 #: lib/languages:198
14035 #: lib/languages:207
14039 #: lib/languages:220
14041 msgstr "Білоруська"
14043 #: lib/languages:229
14044 msgid "Portuguese (Brazil)"
14045 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14047 #: lib/languages:238
14049 msgstr "Бретонська"
14051 #: lib/languages:247
14052 msgid "English (UK)"
14053 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14055 #: lib/languages:257
14057 msgstr "Болгарська"
14059 #: lib/languages:267
14060 msgid "English (Canada)"
14061 msgstr "Англійська (Канада)"
14063 #: lib/languages:278
14064 msgid "French (Canada)"
14065 msgstr "Французька (Канада)"
14067 #: lib/languages:288
14069 msgstr "Каталонська"
14071 #: lib/languages:299
14072 msgid "Chinese (simplified)"
14073 msgstr "Китайська (спрощена)"
14075 #: lib/languages:308
14076 msgid "Chinese (traditional)"
14077 msgstr "Китайська (традиційна)"
14079 #: lib/languages:317
14083 #: lib/languages:324
14085 msgstr "Хорватська"
14087 #: lib/languages:333
14091 #: lib/languages:342
14095 #: lib/languages:352
14096 msgid "Divehi (Maldivian)"
14097 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14099 #: lib/languages:359
14101 msgstr "Голландська"
14103 #: lib/languages:369
14105 msgstr "Англійська"
14107 #: lib/languages:380
14111 #: lib/languages:389
14115 #: lib/languages:403
14119 #: lib/languages:416
14123 #: lib/languages:426
14125 msgstr "Французька"
14127 #: lib/languages:441
14129 msgstr "Галісійська"
14131 #: lib/languages:454
14132 msgid "German (old spelling)"
14133 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14135 #: lib/languages:465
14139 #: lib/languages:477
14140 msgid "German (Switzerland)"
14141 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14143 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14148 #: lib/languages:497
14149 msgid "Greek (polytonic)"
14150 msgstr "Грецька (політонічна)"
14152 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14156 #: lib/languages:520
14160 #: lib/languages:538
14162 msgstr "Ісландська"
14164 #: lib/languages:549
14165 msgid "Interlingua"
14166 msgstr "Інтерлінгва"
14168 #: lib/languages:557
14170 msgstr "Ірландська"
14172 #: lib/languages:566
14174 msgstr "Італійська"
14176 #: lib/languages:580
14180 #: lib/languages:591
14181 msgid "Japanese (CJK)"
14182 msgstr "Японська (CJK)"
14184 #: lib/languages:600
14188 #: lib/languages:610
14192 #: lib/languages:619
14196 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14200 #: lib/languages:637
14204 #: lib/languages:647
14206 msgstr "Латвійська"
14208 #: lib/languages:659
14212 #: lib/languages:669
14213 msgid "Lower Sorbian"
14214 msgstr "Нижньолужицька"
14216 #: lib/languages:678
14220 #: lib/languages:688
14224 #: lib/languages:698
14226 msgstr "Монгольська"
14228 #: lib/languages:706
14229 msgid "English (New Zealand)"
14230 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14232 #: lib/languages:716
14233 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14234 msgstr "Норвезька (букмол)"
14236 #: lib/languages:725
14237 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14238 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14240 #: lib/languages:735
14242 msgstr "Оксітанська"
14244 #: lib/languages:753
14248 #: lib/languages:762
14250 msgstr "Португальська"
14252 #: lib/languages:771
14256 #: lib/languages:780
14260 #: lib/languages:789
14262 msgstr "Північносаамська"
14264 #: lib/languages:798
14268 #: lib/languages:805
14270 msgstr "Шотландська"
14272 #: lib/languages:814
14276 #: lib/languages:824
14277 msgid "Serbian (Latin)"
14278 msgstr "Сербська (латиниця)"
14280 #: lib/languages:834
14284 #: lib/languages:843
14286 msgstr "Словенська"
14288 #: lib/languages:852
14292 #: lib/languages:865
14293 msgid "Spanish (Mexico)"
14294 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14296 #: lib/languages:877
14300 #: lib/languages:887
14304 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14306 msgstr "Тамільська"
14308 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14312 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14314 msgstr "Таїландська"
14316 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14320 #: lib/languages:930
14324 #: lib/languages:944
14326 msgstr "Туркменська"
14328 #: lib/languages:954
14330 msgstr "Українська"
14332 #: lib/languages:963
14333 msgid "Upper Sorbian"
14334 msgstr "Верхньолужицька"
14336 #: lib/languages:973
14340 #: lib/languages:983
14342 msgstr "В'єтнамська"
14344 #: lib/languages:994
14348 #: lib/latexfonts:82
14349 msgid "AE (Almost European)"
14350 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14352 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14354 msgstr "Bera Serif"
14356 #: lib/latexfonts:104
14360 #: lib/latexfonts:110
14361 msgid "Concrete Roman"
14362 msgstr "Concrete Roman"
14364 #: lib/latexfonts:116
14365 msgid "Zapf Chancery"
14366 msgstr "Zapf Chancery"
14368 #: lib/latexfonts:122
14369 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14370 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14372 #: lib/latexfonts:128
14373 msgid "Computer Modern Roman"
14374 msgstr "Computer Modern Roman"
14376 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14377 msgid "URW Garamond"
14378 msgstr "URW Garamond"
14380 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14384 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14385 msgid "Latin Modern Roman"
14386 msgstr "Latin Modern Roman"
14388 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14389 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14390 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14392 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14393 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14394 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14396 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14397 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14398 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14400 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14402 msgstr "Minion Pro"
14404 #: lib/latexfonts:272
14405 msgid "New Century Schoolbook"
14406 msgstr "New Century Schoolbook"
14408 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14409 #: lib/latexfonts:310
14413 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14414 msgid "Times Roman"
14415 msgstr "Times Roman"
14417 #: lib/latexfonts:344
14418 msgid "TeX Gyre Bonum"
14419 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14421 #: lib/latexfonts:350
14422 msgid "TeX Gyre Chorus"
14423 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14425 #: lib/latexfonts:356
14426 msgid "TeX Gyre Pagella"
14427 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14429 #: lib/latexfonts:362
14430 msgid "TeX Gyre Schola"
14431 msgstr "TeX Gyre Schola"
14433 #: lib/latexfonts:368
14434 msgid "TeX Gyre Termes"
14435 msgstr "TeX Gyre Termes"
14437 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14438 msgid "Utopia (Fourier)"
14439 msgstr "Utopia (Fourier)"
14441 #: lib/latexfonts:411
14442 msgid "Avant Garde"
14443 msgstr "Avant Garde"
14445 #: lib/latexfonts:417
14449 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14453 #: lib/latexfonts:443
14457 #: lib/latexfonts:450
14458 msgid "Computer Modern Sans"
14459 msgstr "Computer Modern Sans"
14461 #: lib/latexfonts:456
14465 #: lib/latexfonts:464
14469 #: lib/latexfonts:471
14470 msgid "Iwona (Light)"
14471 msgstr "Iwona (світлий)"
14473 #: lib/latexfonts:478
14474 msgid "Iwona (Condensed)"
14475 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14477 #: lib/latexfonts:485
14478 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14479 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14481 #: lib/latexfonts:492
14485 #: lib/latexfonts:499
14486 msgid "Kurier (Light)"
14487 msgstr "Kurier (світлий)"
14489 #: lib/latexfonts:506
14490 msgid "Kurier (Condensed)"
14491 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14493 #: lib/latexfonts:513
14494 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14495 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14497 #: lib/latexfonts:520
14498 msgid "Latin Modern Sans"
14499 msgstr "Latin Modern Sans"
14501 #: lib/latexfonts:527
14502 msgid "TeX Gyre Adventor"
14503 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14505 #: lib/latexfonts:533
14506 msgid "TeX Gyre Heros"
14507 msgstr "TeX Gyre Heros"
14509 #: lib/latexfonts:539
14510 msgid "URW Classico (Optima)"
14511 msgstr "URW Classico (Optima)"
14513 #: lib/latexfonts:551
14517 #: lib/latexfonts:559
14518 msgid "CM Typewriter Light"
14519 msgstr "CM Typewriter Light"
14521 #: lib/latexfonts:566
14522 msgid "Computer Modern Typewriter"
14523 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14525 #: lib/latexfonts:572
14529 #: lib/latexfonts:579
14530 msgid "Libertine Mono"
14531 msgstr "Libertine Mono"
14533 #: lib/latexfonts:586
14534 msgid "Latin Modern Typewriter"
14535 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14537 #: lib/latexfonts:593
14541 #: lib/latexfonts:600
14542 msgid "TeX Gyre Cursor"
14543 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14545 #: lib/latexfonts:606
14546 msgid "TX Typewriter"
14547 msgstr "TX Typewriter"
14549 #: lib/latexfonts:618
14553 #: lib/latexfonts:624
14554 msgid "URW Garamond (New TX)"
14555 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14557 #: lib/latexfonts:632
14558 msgid "Iwona (Math)"
14559 msgstr "Iwona (математичний)"
14561 #: lib/latexfonts:645
14562 msgid "Kurier (Math)"
14563 msgstr "Kurier (математичний)"
14565 #: lib/latexfonts:658
14566 msgid "Libertine (New TX)"
14567 msgstr "Libertine (новий TX)"
14569 #: lib/latexfonts:666
14570 msgid "Minion Pro (New TX)"
14571 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14573 #: lib/latexfonts:675
14574 msgid "Times Roman (New TX)"
14575 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14577 #: lib/encodings:31
14578 msgid "Unicode (utf8)"
14579 msgstr "Unicode (utf8)"
14581 #: lib/encodings:36
14582 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14583 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14585 #: lib/encodings:40
14586 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14587 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14589 #: lib/encodings:43
14590 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14591 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14593 #: lib/encodings:46
14594 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14595 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14597 #: lib/encodings:49
14598 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14599 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14601 #: lib/encodings:52
14602 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14603 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14605 #: lib/encodings:55
14606 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14607 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14609 #: lib/encodings:59
14610 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14611 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14613 #: lib/encodings:62
14614 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14615 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14617 #: lib/encodings:65
14618 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14619 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14621 #: lib/encodings:68
14622 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14623 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14625 #: lib/encodings:72
14626 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14627 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14629 #: lib/encodings:75
14630 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14631 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14633 #: lib/encodings:78
14634 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14635 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14637 #: lib/encodings:81
14638 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14639 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14641 #: lib/encodings:84
14642 msgid "DOS (CP 437)"
14643 msgstr "DOS (CP 437)"
14645 #: lib/encodings:88
14646 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14647 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14649 #: lib/encodings:91
14650 msgid "Western European (CP 850)"
14651 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14653 #: lib/encodings:94
14654 msgid "Central European (CP 852)"
14655 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14657 #: lib/encodings:97
14658 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14659 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14661 #: lib/encodings:100
14662 msgid "Western European (CP 858)"
14663 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14665 #: lib/encodings:103
14666 msgid "Hebrew (CP 862)"
14667 msgstr "Іврит (CP 862)"
14669 #: lib/encodings:106
14670 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14671 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14673 #: lib/encodings:109
14674 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14675 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14677 #: lib/encodings:112
14678 msgid "Central European (CP 1250)"
14679 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14681 #: lib/encodings:115
14682 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14683 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14685 #: lib/encodings:119
14686 msgid "Western European (CP 1252)"
14687 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14689 #: lib/encodings:122
14690 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14691 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14693 #: lib/encodings:126
14694 msgid "Arabic (CP 1256)"
14695 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14697 #: lib/encodings:129
14698 msgid "Baltic (CP 1257)"
14699 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14701 #: lib/encodings:132
14702 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14703 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14705 #: lib/encodings:135
14706 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14707 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14709 #: lib/encodings:138
14710 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14711 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14713 #: lib/encodings:141
14714 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14715 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14717 #: lib/encodings:152
14718 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14719 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14721 #: lib/encodings:162
14722 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14723 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14725 #: lib/encodings:169
14726 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14727 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14729 #: lib/encodings:173
14730 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14731 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14733 #: lib/encodings:177
14734 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14735 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14737 #: lib/encodings:181
14738 msgid "Korean (EUC-KR)"
14739 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14741 #: lib/encodings:185
14742 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14743 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14745 #: lib/encodings:189
14746 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14747 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14749 #: lib/encodings:193
14750 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14751 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14753 #: lib/encodings:200
14754 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14755 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14757 #: lib/encodings:202
14758 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14759 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14761 #: lib/encodings:204
14762 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14763 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14765 #: lib/encodings:206
14766 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14767 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14769 #: lib/encodings:213
14770 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14771 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14773 #: lib/encodings:218
14774 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14775 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14777 #: lib/encodings:222
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14782 msgid "Array Environment|y"
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14786 msgid "Cases Environment|C"
14787 msgstr "Блок варіантів|т"
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14790 msgid "Aligned Environment|l"
14791 msgstr "Середовище Aligned|е"
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14794 msgid "AlignedAt Environment|v"
14795 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14798 msgid "Gathered Environment|h"
14799 msgstr "Середовище Gathered|и"
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14802 msgid "Split Environment|S"
14803 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14806 msgid "Delimiters...|r"
14807 msgstr "Обмежувачі…|ж"
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14810 msgid "Matrix...|x"
14811 msgstr "Матриця…|я"
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14818 msgid "AMS align Environment|a"
14819 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14822 msgid "AMS alignat Environment|t"
14823 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14826 msgid "AMS flalign Environment|f"
14827 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14830 msgid "AMS gather Environment|g"
14831 msgstr "Середовище AMS gather|g"
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14834 msgid "AMS multline Environment|m"
14835 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14838 msgid "Inline Formula|I"
14839 msgstr "Рядкова формула|ф"
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14842 msgid "Displayed Formula|D"
14843 msgstr "Виключна формула|ю"
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14846 msgid "Eqnarray Environment|E"
14847 msgstr "Блок рівнянь|л"
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14850 msgid "AMS Environment|A"
14851 msgstr "Середовище AMS|о"
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14854 msgid "Number Whole Formula|N"
14855 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14858 msgid "Number This Line|u"
14859 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14862 msgid "Equation Label|L"
14863 msgstr "Мітка рівняння|р"
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14866 msgid "Copy as Reference|R"
14867 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14870 msgid "Split Cell|C"
14871 msgstr "Розділити комірку|к"
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14875 msgstr "Вставити|В"
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14878 msgid "Add Line Above|o"
14879 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14882 msgid "Add Line Below|B"
14883 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14886 msgid "Delete Line Above|v"
14887 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14890 msgid "Delete Line Below|w"
14891 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14894 msgid "Add Line to Left"
14895 msgstr "Додати рядок ліворуч"
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14898 msgid "Add Line to Right"
14899 msgstr "Додати рядок праворуч"
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14902 msgid "Delete Line to Left"
14903 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
14905 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14906 msgid "Delete Line to Right"
14907 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14910 msgid "Show Math Toolbar"
14911 msgstr "Показати математичну панель"
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14914 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14915 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14918 msgid "Show Table Toolbar"
14919 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14921 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14922 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14923 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14925 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14926 msgid "Next Cross-Reference|N"
14927 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14929 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14930 msgid "Go to Label|G"
14931 msgstr "Перейти до мітки|м"
14933 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14934 msgid "<Reference>|R"
14935 msgstr "<Посилання>|П"
14937 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14938 msgid "(<Reference>)|e"
14939 msgstr "(<Посилання>)|о"
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14943 msgstr "<Сторінка>|т"
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14946 msgid "On Page <Page>|O"
14947 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14950 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14951 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14954 msgid "Formatted Reference|t"
14955 msgstr "Форматоване посилання|а"
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14958 msgid "Textual Reference|x"
14959 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14974 msgid "Settings...|S"
14975 msgstr "Налаштувати…|Н"
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14979 msgstr "Перейти назад|н"
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
14982 msgid "Copy as Reference|C"
14983 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14986 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14987 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14990 msgid "Open Inset|O"
14991 msgstr "Відкрити вставку|В"
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14994 msgid "Close Inset|C"
14995 msgstr "Закрити вставку|З"
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14999 msgid "Dissolve Inset|D"
15000 msgstr "Анулювати вставку|у"
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15003 msgid "Show Label|L"
15004 msgstr "Показати мітку|м"
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
15007 msgid "Frameless|l"
15008 msgstr "Без рамки|Б"
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
15011 msgid "Simple Frame|F"
15012 msgstr "Проста рамка|р"
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15015 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15016 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
15019 msgid "Oval, Thin|a"
15020 msgstr "Овальна, вузька|О"
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15023 msgid "Oval, Thick|v"
15024 msgstr "Овальна, широка|в"
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15027 msgid "Drop Shadow|w"
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15031 msgid "Shaded Background|B"
15032 msgstr "Затінене тло|л"
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15035 msgid "Double Frame|u"
15036 msgstr "Подвійна рамка|д"
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15040 msgstr "LyX-примітка|п"
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15044 msgstr "Коментар|К"
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15047 msgid "Greyed Out|G"
15048 msgstr "Висірене|В"
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15051 msgid "Open All Notes|A"
15052 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15055 msgid "Close All Notes|l"
15056 msgstr "Закрити всі примітки|З"
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15063 msgid "Horizontal Phantom|H"
15064 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15067 msgid "Vertical Phantom|V"
15068 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15071 msgid "Interword Space|w"
15072 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15075 msgid "Protected Space|o"
15076 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15079 msgid "Visible Space|a"
15080 msgstr "Видимий інтервал|н"
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15083 msgid "Thin Space|T"
15084 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15087 msgid "Negative Thin Space|N"
15088 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15091 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15092 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15095 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15096 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15099 msgid "Quad Space|Q"
15100 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15103 msgid "Double Quad Space|u"
15104 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15107 msgid "Horizontal Fill|F"
15108 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15111 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15112 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15115 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15116 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15119 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15120 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15123 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15124 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15127 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15128 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15131 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15132 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15135 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15136 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15139 msgid "Custom Length|C"
15140 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15143 msgid "Medium Space|M"
15144 msgstr "Середній пробіл|д"
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15147 msgid "Thick Space|h"
15148 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15151 msgid "Negative Medium Space|u"
15152 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15155 msgid "Negative Thick Space|i"
15156 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15163 msgid "SmallSkip|S"
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15168 msgstr "Середній|С"
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15180 msgstr "Нетиповий|е"
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15183 msgid "Settings...|e"
15184 msgstr "Налаштування…|Н"
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15188 msgstr "Включення|к"
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15196 msgstr "Дослівно|Д"
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15199 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15200 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15204 msgstr "Текст програми|п"
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15207 msgid "Edit Included File...|E"
15208 msgstr "Змінити включений файл…|З"
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15212 msgstr "Нова сторінка|Н"
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15215 msgid "Page Break|a"
15216 msgstr "Розрив сторінки|о"
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15219 msgid "Clear Page|C"
15220 msgstr "Порожня сторінка|с"
15222 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15223 msgid "Clear Double Page|D"
15224 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15226 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15227 msgid "Ragged Line Break|R"
15228 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15230 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15231 msgid "Justified Line Break|J"
15232 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15234 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15235 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15240 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15244 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15245 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15251 msgid "Paste Recent|e"
15252 msgstr "Вставити недавній|е"
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15255 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15256 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15259 msgid "Forward Search|F"
15260 msgstr "Пошук вперед|п"
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15263 msgid "Move Paragraph Up|o"
15264 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15267 msgid "Move Paragraph Down|v"
15268 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15271 msgid "Promote Section|r"
15272 msgstr "Підняти розділ|н"
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15275 msgid "Demote Section|m"
15276 msgstr "Знизити розділ|н"
15278 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15279 msgid "Move Section Down|D"
15280 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15283 msgid "Move Section Up|U"
15284 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
15286 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15287 msgid "Insert Regular Expression"
15288 msgstr "Вставити формальний вираз"
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15291 msgid "Accept Change|c"
15292 msgstr "Прийняти зміну|р"
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15295 msgid "Reject Change|j"
15296 msgstr "Відкинути зміну|к"
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15299 msgid "Apply Last Text Style|A"
15300 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
15302 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15303 msgid "Text Style|x"
15304 msgstr "Стиль тексту|ь"
15306 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15307 msgid "Paragraph Settings...|P"
15308 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15310 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15311 msgid "Fullscreen Mode"
15312 msgstr "Повноекранний режим"
15314 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15315 msgid "Close Current View"
15316 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
15318 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15322 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15323 msgid "Anything Non-Empty|o"
15324 msgstr "Будь-які непорожні|я"
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15328 msgstr "Будь-яке слово|о"
15330 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15331 msgid "Any Number|N"
15332 msgstr "Будь-яке число|ч"
15334 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15335 msgid "User Defined|U"
15336 msgstr "Визначено користувачем|к"
15338 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15339 msgid "Append Argument"
15340 msgstr "Додати параметр"
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15343 msgid "Remove Last Argument"
15344 msgstr "Вилучити останній параметр"
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15347 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15348 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15351 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15352 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15354 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15355 msgid "Insert Optional Argument"
15356 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15359 msgid "Remove Optional Argument"
15360 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15363 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15364 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15367 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15368 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15371 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15372 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15376 msgstr "Перезавантажити|П"
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15380 msgid "Edit Externally...|x"
15381 msgstr "Редагувати зовні…|з"
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15384 msgid "Multicolumn|u"
15385 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15389 msgstr "Багаторядкова|а"
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15393 msgstr "Лінія згори|г"
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15396 msgid "Bottom Line|i"
15397 msgstr "Лінія внизу|н"
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15400 msgid "Left Line|L"
15401 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15403 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15404 msgid "Right Line|R"
15405 msgstr "Лінія праворуч|п"
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15413 msgstr "Посередині|с"
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15417 msgstr "Праворуч|а"
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15427 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15431 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15435 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15436 msgid "Append Row|A"
15437 msgstr "Додати рядок|Д"
15439 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15440 msgid "Delete Row|D"
15441 msgstr "Вилучити рядок|р"
15443 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15445 msgstr "Копіювати рядок|о"
15447 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15448 msgid "Move Row Up"
15449 msgstr "Пересунути рядок вище"
15451 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15452 msgid "Move Row Down"
15453 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15456 msgid "Append Column|p"
15457 msgstr "Додати стовпчик|т"
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15460 msgid "Delete Column|e"
15461 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15464 msgid "Copy Column|y"
15465 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15467 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15468 msgid "Move Column Right|v"
15469 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15471 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15472 msgid "Move Column Left"
15473 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15475 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15479 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15483 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15487 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15488 msgid "File Revision|R"
15489 msgstr "Модифікація файла|М"
15491 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15492 msgid "Tree Revision|T"
15493 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
15495 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15496 msgid "Revision Author|A"
15497 msgstr "Автор модифікації|д"
15499 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15500 msgid "Revision Date|D"
15501 msgstr "Дата модифікації|а"
15503 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15504 msgid "Revision Time|i"
15505 msgstr "Час модифікації|м"
15507 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15508 msgid "LyX Version|X"
15509 msgstr "Версія LyX|я"
15511 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15512 msgid "Document Info|D"
15513 msgstr "Дані щодо документа|Д"
15515 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15516 msgid "Copy Text|o"
15517 msgstr "Копіювати текст|К"
15519 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15520 msgid "Activate Branch|A"
15521 msgstr "Активовувати гілку|А"
15523 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15524 msgid "Deactivate Branch|e"
15525 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
15527 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15528 msgid "Activate Branch in Master|M"
15529 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
15531 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15532 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15533 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
15535 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15536 msgid "Add Unknown Branch|w"
15537 msgstr "Додати невідому гілку|у"
15539 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15540 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15541 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
15543 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15544 msgid "All Indexes|A"
15545 msgstr "Всі покажчики|В"
15547 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15549 msgstr "Підпокажчик|і"
15551 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15552 msgid "Reject Change|R"
15553 msgstr "Відкинути зміну|к"
15555 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15556 msgid "Promote Section|P"
15557 msgstr "Підняти розділ|н"
15559 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15560 msgid "Demote Section|D"
15561 msgstr "Знизити розділ|н"
15563 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15564 msgid "Move Section Down|w"
15565 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15567 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15568 msgid "Select Section|S"
15569 msgstr "Вибрати розділ|б"
15571 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15572 msgid "Wrap by Preview|y"
15573 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15581 msgstr "Перегляд|е"
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15593 msgstr "Документ|о"
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15597 msgstr "Інструменти|І"
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15605 msgstr "Створити|С"
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15608 msgid "New from Template...|m"
15609 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15613 msgstr "Відкрити…|В"
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15616 msgid "Open Recent|t"
15617 msgstr "Відкрити недавній|а"
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15625 msgstr "Закрити всі"
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15629 msgstr "Зберегти|б"
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15632 msgid "Save As...|A"
15633 msgstr "Зберегти як…|я"
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15637 msgstr "Зберегти все|г"
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15640 msgid "Revert to Saved|R"
15641 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15644 msgid "Version Control|V"
15645 msgstr "Керування версіями|К"
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15649 msgstr "Імпортувати|І"
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15653 msgstr "Експортувати до…|Е"
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15657 msgstr "Надрукувати…|д"
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15661 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15664 msgid "New Window|W"
15665 msgstr "Нове вікно|о"
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15668 msgid "Close Window|d"
15669 msgstr "Закрити вікно|р"
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15676 msgid "Register...|R"
15677 msgstr "Зареєструвати…|р"
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15680 msgid "Check In Changes...|I"
15681 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15684 msgid "Check Out for Edit|O"
15685 msgstr "Пошукати редакції|р"
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15689 msgstr "Копіювати|К"
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15693 msgstr "Перейменувати|й"
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15696 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15697 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15700 msgid "Revert to Repository Version|v"
15701 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15704 msgid "Undo Last Check In|U"
15705 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15708 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15709 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15712 msgid "Show History...|H"
15713 msgstr "Показати журнал…|ж"
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15716 msgid "Use Locking Property|L"
15717 msgstr "Використати властивість блокування|б"
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15720 msgid "Export As...|s"
15721 msgstr "Експортувати як…|к"
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15724 msgid "More Formats & Options...|O"
15725 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15729 msgstr "Скасувати|С"
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15733 msgstr "Повторити|П"
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15736 msgid "Paste Special"
15737 msgstr "Спеціальне вставлення"
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15740 msgid "Select Whole Inset"
15741 msgstr "Позначити всю вставку"
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15745 msgstr "Позначити все"
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15749 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15752 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15753 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15756 msgid "Text Style|S"
15757 msgstr "Стиль тексту|ь"
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15765 msgstr "Математичні формули|а"
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15768 msgid "Rows & Columns|C"
15769 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15772 msgid "Increase List Depth|I"
15773 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15776 msgid "Decrease List Depth|D"
15777 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15780 msgid "Dissolve Inset"
15781 msgstr "Анулювати вкладку"
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15784 msgid "TeX Code Settings...|C"
15785 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15788 msgid "Float Settings...|a"
15789 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15792 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15793 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15796 msgid "Note Settings...|N"
15797 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15800 msgid "Phantom Settings...|h"
15801 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15804 msgid "Branch Settings...|B"
15805 msgstr "Налаштування версій…|в"
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15808 msgid "Box Settings...|x"
15809 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15812 msgid "Index Entry Settings...|y"
15813 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15816 msgid "Index Settings...|x"
15817 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15820 msgid "Info Settings...|n"
15821 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15824 msgid "Listings Settings...|g"
15825 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15828 msgid "Table Settings...|a"
15829 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15832 msgid "Paste from HTML|H"
15833 msgstr "Вставити з HTML|H"
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15836 msgid "Paste from LaTeX|L"
15837 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15840 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15841 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15844 msgid "Paste as PDF"
15845 msgstr "Вставити як PDF"
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15848 msgid "Paste as PNG"
15849 msgstr "Вставити як PNG"
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15852 msgid "Paste as JPEG"
15853 msgstr "Вставити як JPEG"
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15856 msgid "Paste as EMF"
15857 msgstr "Вставити як EMF"
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15860 msgid "Plain Text|T"
15861 msgstr "Звичайний текст|ч"
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15864 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15865 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15868 msgid "Selection|S"
15869 msgstr "Позначене|о"
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15872 msgid "Selection, Join Lines|i"
15873 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15876 msgid "Dissolve Text Style"
15877 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15880 msgid "Customized...|C"
15881 msgstr "Особливе…|О"
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15884 msgid "Capitalize|a"
15885 msgstr "Прописними|р"
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15888 msgid "Uppercase|U"
15889 msgstr "Верхній регістр|В"
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15892 msgid "Lowercase|L"
15893 msgstr "Нижній регістр|Н"
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15896 msgid "Multicolumn|M"
15897 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15901 msgstr "Багаторядкова|а"
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15905 msgstr "Лінія згори|г"
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15908 msgid "Bottom Line|B"
15909 msgstr "Лінія внизу|н"
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15929 msgstr "Праворуч|П"
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15933 msgstr "Додати рядок|Д"
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15936 msgid "Add Column|u"
15937 msgstr "Додати стовпчик|т"
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15940 msgid "Copy Column|p"
15941 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15944 msgid "Change Limits Type|L"
15945 msgstr "Змінити тип границь|г"
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15948 msgid "Macro Definition"
15949 msgstr "Визначення макросу"
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15952 msgid "Change Formula Type|F"
15953 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15956 msgid "Text Style|T"
15957 msgstr "Стиль тексту|С"
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15960 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15961 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15964 msgid "Add Line Above|A"
15965 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15968 msgid "Delete Line Above|D"
15969 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15972 msgid "Delete Line Below|e"
15973 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15976 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15977 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15980 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15981 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15993 msgstr "Всередині|с"
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15996 msgid "Math Normal Font|N"
15997 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16000 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16001 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16004 msgid "Math Formal Script Family|o"
16005 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16008 msgid "Math Fraktur Family|F"
16009 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16012 msgid "Math Roman Family|R"
16013 msgstr "Математичний прямий|р"
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16016 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16017 msgstr "Математичний рублений|у"
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16020 msgid "Math Bold Series|B"
16021 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16024 msgid "Text Normal Font|T"
16025 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16028 msgid "Text Roman Family"
16029 msgstr "Прямий шрифт"
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16032 msgid "Text Sans Serif Family"
16033 msgstr "Рублений шрифт"
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16036 msgid "Text Typewriter Family"
16037 msgstr "Машинописний шрифт"
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16040 msgid "Text Bold Series"
16041 msgstr "Жирний шрифт"
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16044 msgid "Text Medium Series"
16045 msgstr "Нормальний шрифт"
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16048 msgid "Text Italic Shape"
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16052 msgid "Text Small Caps Shape"
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16056 msgid "Text Slanted Shape"
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16060 msgid "Text Upright Shape"
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16072 msgid "Mathematica|a"
16073 msgstr "Mathematica|a"
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16076 msgid "Maple, Simplify|S"
16077 msgstr "Maple, Simplify|S"
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16080 msgid "Maple, Factor|F"
16081 msgstr "Maple, Factor|F"
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16084 msgid "Maple, Evalm|E"
16085 msgstr "Maple, Evalm|E"
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16088 msgid "Maple, Evalf|v"
16089 msgstr "Maple, Evalf|v"
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16092 msgid "Open All Insets|O"
16093 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16096 msgid "Close All Insets|C"
16097 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16100 msgid "Unfold Math Macro|n"
16101 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16104 msgid "Fold Math Macro|d"
16105 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16108 msgid "Outline Pane|u"
16109 msgstr "Панель структури|у"
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16112 msgid "Source Pane|S"
16113 msgstr "Панель джерела|д"
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16116 msgid "Messages Pane|g"
16117 msgstr "Панель повідомлень|м"
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16121 msgstr "Панелі інструментів|н"
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16124 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16125 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16128 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16129 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16132 msgid "Close Current View|w"
16133 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16136 msgid "Fullscreen|l"
16137 msgstr "На весь екран|е"
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16141 msgstr "Математичні записи|а"
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16144 msgid "Special Character|p"
16145 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16148 msgid "Formatting|o"
16149 msgstr "Форматування|р"
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16152 msgid "List / TOC|i"
16153 msgstr "Списки та зміст|С"
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16157 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16161 msgstr "Примітка|і"
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16168 msgid "Custom Insets"
16169 msgstr "Нетипові вставки"
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16176 msgid "Box[[Menu]]"
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16180 msgid "Citation...|C"
16181 msgstr "Посилання на джерело…|д"
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16184 msgid "Cross-Reference...|R"
16185 msgstr "Перехресне посилання…|х"
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16192 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16193 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16197 msgstr "Таблиця…|Т"
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16200 msgid "Graphics...|G"
16201 msgstr "Зображення…|З"
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16208 msgid "Hyperlink...|k"
16209 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16216 msgid "Marginal Note|M"
16217 msgstr "Примітка на полях|л"
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16221 msgstr "Команда TeX|X"
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16224 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16225 msgstr "Текст програми"
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16229 msgstr "Попередній перегляд|я"
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16232 msgid "Symbols...|b"
16233 msgstr "Символи…|л"
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16237 msgstr "Багатокрапка|Б"
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16240 msgid "End of Sentence|E"
16241 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16244 msgid "Ordinary Quote|Q"
16245 msgstr "Звичайна лапка|З"
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16248 msgid "Single Quote|S"
16249 msgstr "Одинарна лапка|О"
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16252 msgid "Protected Hyphen|y"
16253 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16256 msgid "Breakable Slash|a"
16257 msgstr "Розбивна риска|а"
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16260 msgid "Visible Space|V"
16261 msgstr "Видимий інтервал|и"
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16264 msgid "Menu Separator|M"
16265 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16268 msgid "Phonetic Symbols|P"
16269 msgstr "Фонетичні символи|н"
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16272 msgid "Superscript|S"
16273 msgstr "Верхній індекс|х"
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16276 msgid "Subscript|u"
16277 msgstr "Нижній індекс|ж"
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16280 msgid "Protected Space|P"
16281 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16284 msgid "Horizontal Space...|o"
16285 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16288 msgid "Horizontal Line...|L"
16289 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16292 msgid "Vertical Space...|V"
16293 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16300 msgid "Hyphenation Point|H"
16301 msgstr "М’який перенос|М"
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16304 msgid "Ligature Break|k"
16305 msgstr "Розрив лігатури|у"
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16308 msgid "Display Formula|D"
16309 msgstr "Виключна формула|В"
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16312 msgid "Numbered Formula|N"
16313 msgstr "Нумерована формула|Н"
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16316 msgid "Figure Wrap Float|F"
16317 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16320 msgid "Table Wrap Float|T"
16321 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16324 msgid "Table of Contents|C"
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16328 msgid "List of Listings|L"
16329 msgstr "Список текстів програм|т"
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16332 msgid "Nomenclature|N"
16333 msgstr "Номенклатура|Н"
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16336 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16337 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16340 msgid "LyX Document...|X"
16341 msgstr "Документ LyX…|X"
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16344 msgid "Plain Text...|T"
16345 msgstr "Звичайний текст…|т"
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16348 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16349 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16352 msgid "External Material...|M"
16353 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16356 msgid "Child Document...|d"
16357 msgstr "Дочірній документ…|Д"
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16361 msgstr "Коментар|К"
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16364 msgid "Insert New Branch...|I"
16365 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16368 msgid "Change Tracking|C"
16369 msgstr "Змінити слідкування|в"
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16372 msgid "Build Program|B"
16373 msgstr "Створити програму|т"
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16376 msgid "LaTeX Log|L"
16377 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16380 msgid "Start Appendix Here|A"
16381 msgstr "Почати додаток тут|д"
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16384 msgid "View Master Document|M"
16385 msgstr "Переглянути головний документ|г"
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16388 msgid "Update Master Document|a"
16389 msgstr "Оновити головний документ|г"
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16392 msgid "Compressed|m"
16393 msgstr "Стиснутий|т"
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16396 msgid "Track Changes|T"
16397 msgstr "Стежити за змінами|т"
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16400 msgid "Merge Changes...|M"
16401 msgstr "Накласти зміни…|Н"
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16404 msgid "Accept Change|A"
16405 msgstr "Прийняти зміну|П"
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16408 msgid "Accept All Changes|c"
16409 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16412 msgid "Reject All Changes|e"
16413 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16416 msgid "Show Changes in Output|S"
16417 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16420 msgid "Bookmarks|B"
16421 msgstr "Закладки|З"
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16424 msgid "Next Note|N"
16425 msgstr "Наступна примітка|п"
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16428 msgid "Next Change|C"
16429 msgstr "Наступна зміна|т"
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16432 msgid "Next Cross-Reference|R"
16433 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16436 msgid "Go to Label|L"
16437 msgstr "Перейти до мітки|м"
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16440 msgid "Save Bookmark 1|S"
16441 msgstr "Створити закладку 1|т"
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16444 msgid "Save Bookmark 2"
16445 msgstr "Створити закладку 2"
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16448 msgid "Save Bookmark 3"
16449 msgstr "Створити закладку 3"
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16452 msgid "Save Bookmark 4"
16453 msgstr "Створити закладку 4"
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16456 msgid "Save Bookmark 5"
16457 msgstr "Створити закладку 5"
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16460 msgid "Clear Bookmarks|C"
16461 msgstr "Очистити закладки|О"
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16464 msgid "Navigate Back|B"
16465 msgstr "Перейти назад|н"
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16468 msgid "Spellchecker...|S"
16469 msgstr "Перевірка правопису…|П"
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16472 msgid "Thesaurus...|T"
16473 msgstr "Тезаурус…|з"
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16476 msgid "Statistics...|a"
16477 msgstr "Статистичні дані…|д"
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16480 msgid "Check TeX|h"
16481 msgstr "Перевірити TeX|X"
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16484 msgid "TeX Information|I"
16485 msgstr "Інформація про TeX|X"
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16488 msgid "Compare...|C"
16489 msgstr "Порівняти…|р"
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16492 msgid "Reconfigure|R"
16493 msgstr "Переконфігурувати|к"
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16496 msgid "Preferences...|P"
16497 msgstr "Налаштувати…|Н"
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16500 msgid "Introduction|I"
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16505 msgstr "Підручник|П"
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16508 msgid "User's Guide|U"
16509 msgstr "Підручник користувача|к"
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16512 msgid "Additional Features|F"
16513 msgstr "Додаткові можливості|м"
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16516 msgid "Embedded Objects|O"
16517 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16520 msgid "Customization|C"
16521 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16524 msgid "Shortcuts|S"
16525 msgstr "Скорочення|ч"
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16528 msgid "LyX Functions|y"
16529 msgstr "Функції LyX|Ф"
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16532 msgid "LaTeX Configuration|L"
16533 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16536 msgid "Specific Manuals|p"
16537 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16540 msgid "About LyX|X"
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16544 msgid "Beamer Presentations|B"
16545 msgstr "Презентації Beamer|B"
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16552 msgid "Feynman-diagram|F"
16553 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16561 msgstr "LilyPond|P"
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16564 msgid "Linguistics|L"
16565 msgstr "Лінгвістика|Л"
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16568 msgid "Multilingual Captions|C"
16569 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16572 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16573 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16584 msgid "New document"
16585 msgstr "Новий документ"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16588 msgid "Open document"
16589 msgstr "Відкрити документ"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16592 msgid "Save document"
16593 msgstr "Зберегти документ"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16596 msgid "Print document"
16597 msgstr "Друкувати документ"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16600 msgid "Check spelling"
16601 msgstr "Перевірити правопис"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16604 msgid "Spellcheck continuously"
16605 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16616 msgid "Find and replace"
16617 msgstr "Знайти і замінити"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16620 msgid "Find and replace (advanced)"
16621 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16624 msgid "Navigate back"
16625 msgstr "Перейти назад"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16628 msgid "Toggle emphasis"
16629 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16632 msgid "Toggle noun"
16633 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16637 msgstr "Застосувати останнє"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16640 msgid "Insert math"
16641 msgstr "Вставити математичне"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16644 msgid "Insert graphics"
16645 msgstr "Вставити зображення"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16648 msgid "Insert table"
16649 msgstr "Вставити таблицю"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16652 msgid "Toggle outline"
16653 msgstr "Перемкнути режим структури"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16656 msgid "Toggle math toolbar"
16657 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16660 msgid "Toggle table toolbar"
16661 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16664 msgid "View/Update"
16665 msgstr "Переглянути або оновити"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16676 msgid "View master document"
16677 msgstr "Переглянути головний документ"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16680 msgid "Update master document"
16681 msgstr "Оновити головний документ"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16684 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16685 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16688 msgid "View other formats"
16689 msgstr "Переглянути інші формати"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16692 msgid "Update other formats"
16693 msgstr "Оновити інші формати"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16700 msgid "Numbered list"
16701 msgstr "Нумерований список"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16704 msgid "Itemized list"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16708 msgid "Increase depth"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16712 msgid "Decrease depth"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16716 msgid "Insert figure float"
16717 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16720 msgid "Insert table float"
16721 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16724 msgid "Insert label"
16725 msgstr "Вставити мітку"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16728 msgid "Insert cross-reference"
16729 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16732 msgid "Insert citation"
16733 msgstr "Вставити посилання"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16736 msgid "Insert index entry"
16737 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16740 msgid "Insert nomenclature entry"
16741 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16744 msgid "Insert footnote"
16745 msgstr "Вставити зноску"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16748 msgid "Insert margin note"
16749 msgstr "Вставити примітку на полях"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16752 msgid "Insert LyX note"
16753 msgstr "Вставити примітку LyX"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16757 msgstr "Вставити панель"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16760 msgid "Insert hyperlink"
16761 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16764 msgid "Insert TeX code"
16765 msgstr "Вставити код TeX"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16768 msgid "Insert math macro"
16769 msgstr "Вставити математичний макрос"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16772 msgid "Include file"
16773 msgstr "Вставити файл"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16777 msgstr "Стиль тексту"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16780 msgid "Paragraph settings"
16781 msgstr "Налаштування абзацу"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16785 msgstr "Додати рядок"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16789 msgstr "Додати стовпчик"
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16793 msgstr "Вилучити рядок"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16796 msgid "Delete column"
16797 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16800 msgid "Move row up"
16801 msgstr "Пересунути рядок вище"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16804 msgid "Move column left"
16805 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16808 msgid "Move row down"
16809 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16812 msgid "Move column right"
16813 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16816 msgid "Set top line"
16817 msgstr "Намалювати верхню"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16820 msgid "Set bottom line"
16821 msgstr "Намалювати нижню"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16824 msgid "Set left line"
16825 msgstr "Намалювати ліву"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16828 msgid "Set right line"
16829 msgstr "Намалювати праву"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16832 msgid "Set border lines"
16833 msgstr "Встановити рамки"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16836 msgid "Set all lines"
16837 msgstr "Встановити всі рамки"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16840 msgid "Unset all lines"
16841 msgstr "Прибрати всі рамки"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16845 msgstr "Притиснути ліворуч"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16848 msgid "Align center"
16849 msgstr "Посередині"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16852 msgid "Align right"
16853 msgstr "Притиснути праворуч"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16856 msgid "Align on decimal"
16857 msgstr "Вирівняти до цілого"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16861 msgstr "Притиснути догори"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16864 msgid "Align middle"
16865 msgstr "Вирівняти посередині"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16868 msgid "Align bottom"
16869 msgstr "Притиснути донизу"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16872 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16873 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16876 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16877 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16880 msgid "Set multi-column"
16881 msgstr "Багатоколонкова"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16884 msgid "Set multi-row"
16885 msgstr "Багаторядкова"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16889 msgstr "Математика"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16892 msgid "Set display mode"
16893 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16897 msgstr "Нижній індекс"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16900 msgid "Superscript"
16901 msgstr "Верхній індекс"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16904 msgid "Insert square root"
16905 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16908 msgid "Insert root"
16909 msgstr "Вставити корінь"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16912 msgid "Insert standard fraction"
16913 msgstr "Додати звичайний дріб"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16917 msgstr "Вставити знак суми"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16920 msgid "Insert integral"
16921 msgstr "Вставити таблицю"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16924 msgid "Insert product"
16925 msgstr "Вставити знак множення"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16929 msgstr "Вставити ( )"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16933 msgstr "Вставити [ ]"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16937 msgstr "Вставити { }"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16940 msgid "Insert delimiters"
16941 msgstr "Додати обмежувачі"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16944 msgid "Insert matrix"
16945 msgstr "Вставити матрицю"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16948 msgid "Insert cases environment"
16949 msgstr "Блок варіантів"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16952 msgid "Toggle math panels"
16953 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16956 msgid "Math Macros"
16957 msgstr "Математичні макроси"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16960 msgid "Remove last argument"
16961 msgstr "Вилучити останній параметр"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16964 msgid "Append argument"
16965 msgstr "Додати параметр"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16968 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16969 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16972 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16973 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16976 msgid "Remove optional argument"
16977 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16980 msgid "Insert optional argument"
16981 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16984 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16985 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16988 msgid "Append argument eating from the right"
16989 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16992 msgid "Append optional argument eating from the right"
16993 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16996 msgid "Phonetic Symbols"
16997 msgstr "Фонетичні символи"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17000 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17001 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17004 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17005 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17009 msgstr "Голосні IPA"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17012 msgid "IPA Other Symbols"
17013 msgstr "Інші символи IPA"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17016 msgid "IPA Suprasegmentals"
17017 msgstr "Суперсегменти IPA"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17020 msgid "IPA Diacritics"
17021 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17024 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17025 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17028 msgid "Command Buffer"
17029 msgstr "Буфер команд"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17032 msgid "Review[[Toolbar]]"
17033 msgstr "Рецензування"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17036 msgid "Track changes"
17037 msgstr "Слідкувати за змінами"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17040 msgid "Show changes in output"
17041 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17044 msgid "Next change"
17045 msgstr "Наступна зміна"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17048 msgid "Accept change inside selection"
17049 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17052 msgid "Reject change inside selection"
17053 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17056 msgid "Merge changes"
17057 msgstr "Об’єднати зміни"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17060 msgid "Accept all changes"
17061 msgstr "Прийняти всі зміни"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17064 msgid "Reject all changes"
17065 msgstr "Відкинути всі зміни"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17068 msgid "Insert note"
17069 msgstr "Вставити примітку"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17073 msgstr "Наступна примітка"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17076 msgid "View Other Formats"
17077 msgstr "Переглянути інші формати"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17080 msgid "Update Other Formats"
17081 msgstr "Оновити інші формати"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17084 msgid "Version Control"
17085 msgstr "Керування версіями"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17089 msgstr "Зареєструватись"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17092 msgid "Check-out for edit"
17093 msgstr "Отримати для редагування"
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17096 msgid "Check-in changes"
17097 msgstr "Внести зміни"
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17100 msgid "View revision log"
17101 msgstr "Переглянути журнал версій"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17104 msgid "Revert changes"
17105 msgstr "Скасувати зміни"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17108 msgid "Compare with older revision"
17109 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17112 msgid "Compare with last revision"
17113 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17116 msgid "Insert Version Info"
17117 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17120 msgid "Use SVN file locking property"
17121 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17124 msgid "Update local directory from repository"
17125 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17128 msgid "Math Panels"
17129 msgstr "Математичні панелі"
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17132 msgid "Math spacings"
17133 msgstr "Математичні пробіли"
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17153 msgid "Frame decorations"
17154 msgstr "Обрамлення"
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17157 msgid "Big operators"
17158 msgstr "Великі оператори"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17161 msgid "Miscellaneous"
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17170 msgid "Arrows (extended)"
17171 msgstr "Стрілки (додатково)"
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17178 msgid "Operators (extended)"
17179 msgstr "Оператори (додатково)"
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17186 msgid "Relations (extended)"
17187 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17190 msgid "Negative relations (extended)"
17191 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17198 msgid "Delimiters (fixed size)"
17199 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17202 msgid "Miscellaneous (extended)"
17203 msgstr "Різне (додатково)"
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17342 msgid "Thin space\t\\,"
17343 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17346 msgid "Medium space\t\\:"
17347 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17350 msgid "Thick space\t\\;"
17351 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17354 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17355 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17358 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17359 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17362 msgid "Negative space\t\\!"
17363 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17366 msgid "Phantom\t\\phantom"
17367 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17370 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17371 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17374 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17375 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17378 msgid "Smash \\smash"
17379 msgstr "Smash \\smash"
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17382 msgid "Left overlap \\mathllap"
17383 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17386 msgid "Center overlap \\mathclap"
17387 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17390 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17391 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17398 msgid "Square root\t\\sqrt"
17399 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17402 msgid "Other root\t\\root"
17403 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17406 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17407 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17410 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17411 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17414 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17415 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17418 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17419 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17422 msgid "Standard\t\\frac"
17423 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17426 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17427 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17430 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17431 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17434 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17435 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17438 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17439 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17442 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17443 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17446 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17447 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17450 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17451 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17454 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17455 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17458 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17459 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17462 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17463 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17466 msgid "Binomial\t\\binom"
17467 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17470 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17471 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17474 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17475 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17478 msgid "Roman\t\\mathrm"
17479 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17482 msgid "Bold\t\\mathbf"
17483 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17486 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17487 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17490 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17491 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17494 msgid "Italic\t\\mathit"
17495 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17498 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17499 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17502 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17503 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17506 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17507 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17510 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17511 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17514 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17515 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17518 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17519 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17542 msgid "Frame Decorations"
17543 msgstr "Обрамлення"
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17611 msgstr "надкреслений"
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17618 msgid "overleftarrow"
17619 msgstr "overleftarrow"
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17622 msgid "overrightarrow"
17623 msgstr "overrightarrow"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17626 msgid "overleftrightarrow"
17627 msgstr "overleftrightarrow"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17631 msgstr "підкреслений"
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17635 msgstr "underbrace"
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17638 msgid "underleftarrow"
17639 msgstr "underleftarrow"
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17642 msgid "underrightarrow"
17643 msgstr "underrightarrow"
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17646 msgid "underleftrightarrow"
17647 msgstr "underleftrightarrow"
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17666 msgid "Insert left/right side scripts"
17667 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17670 msgid "Insert right side scripts"
17671 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17674 msgid "Insert left side scripts"
17675 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17678 msgid "Insert side scripts"
17679 msgstr "Вставити написи на боковині"
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17694 msgid "stackrelthree"
17695 msgstr "stackrelthree"
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17703 msgstr "rightarrow"
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17714 msgid "updownarrow"
17715 msgstr "updownarrow"
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17718 msgid "leftrightarrow"
17719 msgstr "leftrightarrow"
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17727 msgstr "Rightarrow"
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17738 msgid "Updownarrow"
17739 msgstr "Updownarrow"
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17742 msgid "Leftrightarrow"
17743 msgstr "Leftrightarrow"
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17746 msgid "Longleftrightarrow"
17747 msgstr "Longleftrightarrow"
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17750 msgid "Longleftarrow"
17751 msgstr "Longleftarrow"
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17754 msgid "Longrightarrow"
17755 msgstr "Longrightarrow"
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17758 msgid "longleftrightarrow"
17759 msgstr "longleftrightarrow"
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17762 msgid "longleftarrow"
17763 msgstr "longleftarrow"
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17766 msgid "longrightarrow"
17767 msgstr "longrightarrow"
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17770 msgid "leftharpoondown"
17771 msgstr "leftharpoondown"
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17774 msgid "rightharpoondown"
17775 msgstr "rightharpoondown"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17783 msgstr "longmapsto"
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17794 msgid "leftharpoonup"
17795 msgstr "leftharpoonup"
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17798 msgid "rightharpoonup"
17799 msgstr "rightharpoonup"
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17802 msgid "hookleftarrow"
17803 msgstr "hookleftarrow"
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17806 msgid "hookrightarrow"
17807 msgstr "hookrightarrow"
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17818 msgid "rightleftharpoons"
17819 msgstr "rightleftharpoons"
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17846 msgid "bigtriangleup"
17847 msgstr "bigtriangleup"
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17862 msgid "bigtriangledown"
17863 msgstr "bigtriangledown"
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17878 msgid "triangleright"
17879 msgstr "triangleright"
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17894 msgid "triangleleft"
17895 msgstr "triangleleft"
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18051 msgstr "sqsubseteq"
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18055 msgstr "sqsupseteq"
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18066 msgid "in[[math relation]]"
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18135 msgstr "прописне епсилон"
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18151 msgstr "прописне тета"
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18183 msgstr "прописне пі"
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18199 msgstr "прописне сигма"
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18215 msgstr "прописне фі"
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18275 msgstr "прописне Гама"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18279 msgstr "прописне Дельта"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18283 msgstr "прописне Тета"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18287 msgstr "прописне Лямбда"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18291 msgstr "прописне Ксі"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18295 msgstr "прописне Пі"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18299 msgstr "прописне Сигма"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18303 msgstr "прописне Іпсілон"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18307 msgstr "прописне Фі"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18311 msgstr "прописне Псі"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18315 msgstr "прописне Омега"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18323 msgstr "часткова похідна"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18327 msgstr "нескінченність"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18339 msgstr "порожня множина"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18351 msgstr "математичне i"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18355 msgstr "математичне j"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18426 msgid "diamondsuit"
18427 msgstr "diamondsuit"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18442 msgid "textrm \\AA"
18443 msgstr "textrm \\AA"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18447 msgstr "textrm \\O"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18450 msgid "mathcircumflex"
18451 msgstr "mathcircumflex"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18459 msgstr "textdegree"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18463 msgstr "mathdollar"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18466 msgid "mathparagraph"
18467 msgstr "mathparagraph"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18470 msgid "mathsection"
18471 msgstr "mathsection"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18518 msgid "Big Operators"
18519 msgstr "Великі оператори"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18582 msgid "ointctrclockwiseop"
18583 msgstr "ointctrclockwiseop"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18586 msgid "ointctrclockwise"
18587 msgstr "ointctrclockwise"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18590 msgid "ointclockwiseop"
18591 msgstr "ointclockwiseop"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18594 msgid "ointclockwise"
18595 msgstr "ointclockwise"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18626 msgid "landupintop"
18627 msgstr "landupintop"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18630 msgid "landdownint"
18631 msgstr "landdownint"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18634 msgid "landdownintop"
18635 msgstr "landdownintop"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18651 msgstr "varoiintop"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18654 msgid "varointclockwise"
18655 msgstr "varointclockwise"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18658 msgid "varointclockwiseop"
18659 msgstr "varointclockwiseop"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18662 msgid "varointctrclockwise"
18663 msgstr "varointctrclockwise"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18666 msgid "varointctrclockwiseop"
18667 msgstr "varointctrclockwiseop"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18758 msgid "vartriangle"
18759 msgstr "vartriangle"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18762 msgid "triangledown"
18763 msgstr "triangledown"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18771 msgstr "CheckedBox"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18782 msgid "wasylozenge"
18783 msgstr "wasylozenge"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18794 msgid "measuredangle"
18795 msgstr "measuredangle"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18827 msgstr "varnothing"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18830 msgid "blacktriangle"
18831 msgstr "blacktriangle"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18834 msgid "blacktriangledown"
18835 msgstr "blacktriangledown"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18838 msgid "blacksquare"
18839 msgstr "blacksquare"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18842 msgid "blacklozenge"
18843 msgstr "blacklozenge"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18850 msgid "sphericalangle"
18851 msgstr "sphericalangle"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18855 msgstr "complement"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18874 msgid "varcopyright"
18875 msgstr "varcopyright"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18886 msgid "invdiameter"
18887 msgstr "invdiameter"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18899 msgstr "varhexagon"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18903 msgstr "п’ятикутник"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18907 msgstr "восьмикутник"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18914 msgid "blacksmiley"
18915 msgstr "blacksmiley"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18931 msgstr "Leftcircle"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18934 msgid "Rightcircle"
18935 msgstr "Rightcircle"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18943 msgstr "LEFTCIRCLE"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18946 msgid "RIGHTCIRCLE"
18947 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18951 msgstr "LEFTcircle"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18954 msgid "RIGHTcircle"
18955 msgstr "RIGHTcircle"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18967 msgstr "Блок живлення"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19003 msgstr "varhexstar"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19007 msgstr "зірка Давида"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19011 msgstr "мальтійський хрест"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19031 msgstr "восьма нота"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19034 msgid "quarternote"
19035 msgstr "четверта нота"
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19039 msgstr "половинна нота"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19047 msgstr "подвійна нота"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19071 msgstr "повний місяць"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19075 msgstr "новий місяць"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19079 msgstr "місяць ліворуч"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19083 msgstr "місяць праворуч"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19158 msgid "sagittarius"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19162 msgid "capricornus"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19179 msgstr "APLcomment"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19186 msgid "APLdownarrowbox"
19187 msgstr "APLdownarrowbox"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19198 msgid "APLleftarrowbox"
19199 msgstr "APLleftarrowbox"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19206 msgid "APLrightarrowbox"
19207 msgstr "APLrightarrowbox"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19218 msgid "APLuparrowbox"
19219 msgstr "APLuparrowbox"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19222 msgid "dashleftarrow"
19223 msgstr "dashleftarrow"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19226 msgid "dashrightarrow"
19227 msgstr "dashrightarrow"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19230 msgid "leftleftarrows"
19231 msgstr "leftleftarrows"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19234 msgid "leftrightarrows"
19235 msgstr "leftrightarrows"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19238 msgid "rightrightarrows"
19239 msgstr "rightrightarrows"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19242 msgid "rightleftarrows"
19243 msgstr "rightleftarrows"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19247 msgstr "Lleftarrow"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19250 msgid "Rrightarrow"
19251 msgstr "Rrightarrow"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19254 msgid "twoheadleftarrow"
19255 msgstr "twoheadleftarrow"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19258 msgid "twoheadrightarrow"
19259 msgstr "twoheadrightarrow"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19262 msgid "leftarrowtail"
19263 msgstr "leftarrowtail"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19266 msgid "rightarrowtail"
19267 msgstr "rightarrowtail"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19270 msgid "looparrowleft"
19271 msgstr "looparrowleft"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19274 msgid "looparrowright"
19275 msgstr "looparrowright"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19278 msgid "curvearrowleft"
19279 msgstr "curvearrowleft"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19282 msgid "curvearrowright"
19283 msgstr "curvearrowright"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19286 msgid "circlearrowleft"
19287 msgstr "circlearrowleft"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19290 msgid "circlearrowright"
19291 msgstr "circlearrowright"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19303 msgstr "upuparrows"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19306 msgid "downdownarrows"
19307 msgstr "downdownarrows"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19310 msgid "upharpoonleft"
19311 msgstr "upharpoonleft"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19314 msgid "upharpoonright"
19315 msgstr "upharpoonright"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19318 msgid "downharpoonleft"
19319 msgstr "downharpoonleft"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19322 msgid "downharpoonright"
19323 msgstr "downharpoonright"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19326 msgid "leftrightharpoons"
19327 msgstr "leftrightharpoons"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19330 msgid "rightsquigarrow"
19331 msgstr "rightsquigarrow"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19334 msgid "leftrightsquigarrow"
19335 msgstr "leftrightsquigarrow"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19339 msgstr "nleftarrow"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19342 msgid "nrightarrow"
19343 msgstr "nrightarrow"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19346 msgid "nleftrightarrow"
19347 msgstr "nleftrightarrow"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19351 msgstr "nLeftarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19354 msgid "nRightarrow"
19355 msgstr "nRightarrow"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19358 msgid "nLeftrightarrow"
19359 msgstr "nLeftrightarrow"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19366 msgid "shortleftarrow"
19367 msgstr "shortleftarrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19370 msgid "shortrightarrow"
19371 msgstr "shortrightarrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19374 msgid "shortuparrow"
19375 msgstr "shortuparrow"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19378 msgid "shortdownarrow"
19379 msgstr "shortdownarrow"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19382 msgid "leftrightarroweq"
19383 msgstr "leftrightarroweq"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19386 msgid "curlyveedownarrow"
19387 msgstr "curlyveedownarrow"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19390 msgid "curlyveeuparrow"
19391 msgstr "curlyveeuparrow"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19410 msgid "curlywedgeuparrow"
19411 msgstr "curlywedgeuparrow"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19414 msgid "curlywedgedownarrow"
19415 msgstr "curlywedgedownarrow"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19418 msgid "leftrightarrowtriangle"
19419 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19422 msgid "leftarrowtriangle"
19423 msgstr "leftarrowtriangle"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19426 msgid "rightarrowtriangle"
19427 msgstr "rightarrowtriangle"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19443 msgstr "Longmapsto"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19446 msgid "longmapsfrom"
19447 msgstr "longmapsfrom"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19450 msgid "Longmapsfrom"
19451 msgstr "Longmapsfrom"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19455 msgstr "xleftarrow"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19458 msgid "xrightarrow"
19459 msgstr "xrightarrow"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19478 msgid "eqslantless"
19479 msgstr "eqslantless"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19483 msgstr "eqslantgtr"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19507 msgstr "lessapprox"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19555 msgstr "lesseqqgtr"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19559 msgstr "gtreqqless"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19574 msgid "thickapprox"
19575 msgstr "thickapprox"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19595 msgstr "Підмножина"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19599 msgstr "Надмножина"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19610 msgid "preccurlyeq"
19611 msgstr "preccurlyeq"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19614 msgid "succcurlyeq"
19615 msgstr "succcurlyeq"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19618 msgid "curlyeqprec"
19619 msgstr "curlyeqprec"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19622 msgid "curlyeqsucc"
19623 msgstr "curlyeqsucc"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19635 msgstr "precapprox"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19639 msgstr "succapprox"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19642 msgid "vartriangleleft"
19643 msgstr "vartriangleleft"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19646 msgid "vartriangleright"
19647 msgstr "vartriangleright"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19650 msgid "trianglelefteq"
19651 msgstr "trianglelefteq"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19654 msgid "trianglerighteq"
19655 msgstr "trianglerighteq"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19670 msgid "risingdotseq"
19671 msgstr "risingdotseq"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19674 msgid "fallingdotseq"
19675 msgstr "fallingdotseq"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19694 msgid "shortparallel"
19695 msgstr "shortparallel"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19699 msgstr "smallsmile"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19703 msgstr "smallfrown"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19706 msgid "blacktriangleleft"
19707 msgstr "blacktriangleleft"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19710 msgid "blacktriangleright"
19711 msgstr "blacktriangleright"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19722 msgid "wasytherefore"
19723 msgstr "wasytherefore"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19726 msgid "backepsilon"
19727 msgstr "backepsilon"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19742 msgid "trianglelefteqslant"
19743 msgstr "trianglelefteqslant"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19746 msgid "trianglerighteqslant"
19747 msgstr "trianglerighteqslant"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19759 msgstr "subsetplus"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19763 msgstr "supsetplus"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19766 msgid "subsetpluseq"
19767 msgstr "subsetpluseq"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19770 msgid "supsetpluseq"
19771 msgstr "supsetpluseq"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19811 msgstr "interleave"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19819 msgstr "rightslice"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19827 msgstr "talloblong"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19859 msgstr "vcentcolon"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19862 msgid "colonapprox"
19863 msgstr "colonapprox"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19866 msgid "Colonapprox"
19867 msgstr "Colonapprox"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19911 msgstr "wasypropto"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19922 msgid "Negative Relations (extended)"
19923 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20030 msgid "precnapprox"
20031 msgstr "precnapprox"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20034 msgid "succnapprox"
20035 msgstr "succnapprox"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20047 msgstr "subsetneqq"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20051 msgstr "supsetneqq"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20059 msgstr "nsubseteqq"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20067 msgstr "nsupseteqq"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20086 msgid "varsubsetneq"
20087 msgstr "varsubsetneq"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20090 msgid "varsupsetneq"
20091 msgstr "varsupsetneq"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20094 msgid "varsubsetneqq"
20095 msgstr "varsubsetneqq"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20098 msgid "varsupsetneqq"
20099 msgstr "varsupsetneqq"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20102 msgid "ntriangleleft"
20103 msgstr "ntriangleleft"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20106 msgid "ntriangleright"
20107 msgstr "ntriangleright"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20110 msgid "ntrianglelefteq"
20111 msgstr "ntrianglelefteq"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20114 msgid "ntrianglerighteq"
20115 msgstr "ntrianglerighteq"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20138 msgid "nshortparallel"
20139 msgstr "nshortparallel"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20142 msgid "ntrianglelefteqslant"
20143 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20146 msgid "ntrianglerighteqslant"
20147 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20154 msgid "smallsetminus"
20155 msgstr "smallsetminus"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20174 msgid "doublebarwedge"
20175 msgstr "doublebarwedge"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20222 msgid "divideontimes"
20223 msgstr "divideontimes"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20234 msgid "leftthreetimes"
20235 msgstr "leftthreetimes"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20238 msgid "rightthreetimes"
20239 msgstr "rightthreetimes"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20243 msgstr "curlywedge"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20250 msgid "circleddash"
20251 msgstr "circleddash"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20255 msgstr "circledast"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20258 msgid "circledcirc"
20259 msgstr "circledcirc"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20278 msgid "bigcurlyvee"
20279 msgstr "bigcurlyvee"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20282 msgid "bigcurlywedge"
20283 msgstr "bigcurlywedge"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20294 msgid "bigparallel"
20295 msgstr "bigparallel"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20298 msgid "biginterleave"
20299 msgstr "biginterleave"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20342 msgid "ogreaterthan"
20343 msgstr "ogreaterthan"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20354 msgid "varcurlyvee"
20355 msgstr "varcurlyvee"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20358 msgid "varcurlywedge"
20359 msgstr "varcurlywedge"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20387 msgstr "varobslash"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20391 msgstr "varocircle"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20410 msgid "varolessthan"
20411 msgstr "varolessthan"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20414 msgid "varogreaterthan"
20415 msgstr "varogreaterthan"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20419 msgstr "varbigcirc"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20423 msgstr "brokenvert"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20474 msgid "llparenthesis"
20475 msgstr "llparenthesis"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20478 msgid "rrparenthesis"
20479 msgstr "rrparenthesis"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20482 msgid "binampersand"
20483 msgstr "binampersand"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20486 msgid "bindnasrepma"
20487 msgstr "bindnasrepma"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20490 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20491 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20494 msgid "Voiced bilabial plosive"
20495 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20498 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20499 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20502 msgid "Voiced alveolar plosive"
20503 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20506 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20507 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20510 msgid "Voiced retroflex plosive"
20511 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20514 msgid "Voiceless palatal plosive"
20515 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20518 msgid "Voiced palatal plosive"
20519 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20522 msgid "Voiceless velar plosive"
20523 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20526 msgid "Voiced velar plosive"
20527 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20530 msgid "Voiceless uvular plosive"
20531 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20534 msgid "Voiced uvular plosive"
20535 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20538 msgid "Glottal plosive"
20539 msgstr "Гортанний проривний"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20542 msgid "Voiced bilabial nasal"
20543 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20546 msgid "Voiced labiodental nasal"
20547 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20550 msgid "Voiced alveolar nasal"
20551 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20554 msgid "Voiced retroflex nasal"
20555 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20558 msgid "Voiced palatal nasal"
20559 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20562 msgid "Voiced velar nasal"
20563 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20566 msgid "Voiced uvular nasal"
20567 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20570 msgid "Voiced bilabial trill"
20571 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20574 msgid "Voiced alveolar trill"
20575 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20578 msgid "Voiced uvular trill"
20579 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20582 msgid "Voiced alveolar tap"
20583 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20586 msgid "Voiced retroflex flap"
20587 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20590 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20591 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20594 msgid "Voiced bilabial fricative"
20595 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20598 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20599 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20602 msgid "Voiced labiodental fricative"
20603 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20606 msgid "Voiceless dental fricative"
20607 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20610 msgid "Voiced dental fricative"
20611 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20614 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20615 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20618 msgid "Voiced alveolar fricative"
20619 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20622 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20623 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20626 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20627 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20630 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20631 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20634 msgid "Voiced retroflex fricative"
20635 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20638 msgid "Voiceless palatal fricative"
20639 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20642 msgid "Voiced palatal fricative"
20643 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20646 msgid "Voiceless velar fricative"
20647 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20650 msgid "Voiced velar fricative"
20651 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20654 msgid "Voiceless uvular fricative"
20655 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20658 msgid "Voiced uvular fricative"
20659 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20662 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20663 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20666 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20667 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20670 msgid "Voiceless glottal fricative"
20671 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20674 msgid "Voiced glottal fricative"
20675 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20678 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20679 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20682 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20683 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20686 msgid "Voiced labiodental approximant"
20687 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20690 msgid "Voiced alveolar approximant"
20691 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20694 msgid "Voiced retroflex approximant"
20695 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20698 msgid "Voiced palatal approximant"
20699 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20702 msgid "Voiced velar approximant"
20703 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20706 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20707 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20710 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20711 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20714 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20715 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20718 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20719 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20722 msgid "Bilabial click"
20723 msgstr "Губно-губне клацальний"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20726 msgid "Dental click"
20727 msgstr "Зубний клацальний"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20730 msgid "(Post)alveolar click"
20731 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20734 msgid "Palatoalveolar click"
20735 msgstr "Заясенний клацальний"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20738 msgid "Alveolar lateral click"
20739 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20742 msgid "Voiced bilabial implosive"
20743 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20746 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20747 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20750 msgid "Voiced palatal implosive"
20751 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20754 msgid "Voiced velar implosive"
20755 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20758 msgid "Voiced uvular implosive"
20759 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20762 msgid "Ejective mark"
20763 msgstr "Позначка виштовхування"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20766 msgid "Close front unrounded vowel"
20767 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20770 msgid "Close front rounded vowel"
20771 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20774 msgid "Close central unrounded vowel"
20775 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20778 msgid "Close central rounded vowel"
20779 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20782 msgid "Close back unrounded vowel"
20783 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20786 msgid "Close back rounded vowel"
20787 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20790 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20791 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20794 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20795 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20798 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20799 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20802 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20803 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20806 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20807 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20810 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20811 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20814 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20815 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20818 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20819 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20822 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20823 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20826 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20827 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20830 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20831 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20834 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20835 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20838 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20839 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20842 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20843 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20846 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20847 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20850 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20851 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20854 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20855 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20858 msgid "Near-open vowel"
20859 msgstr "Майже неогублений голосний"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20862 msgid "Open front unrounded vowel"
20863 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20866 msgid "Open front rounded vowel"
20867 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20870 msgid "Open back unrounded vowel"
20871 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20874 msgid "Open back rounded vowel"
20875 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20878 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20879 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20882 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20883 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20886 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20887 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20890 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20891 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20894 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20895 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20898 msgid "Epiglottal plosive"
20899 msgstr "Епігортанний проривний"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20902 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20903 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20906 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20907 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20910 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20911 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20914 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20915 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20918 msgid "Top tie bar"
20919 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20922 msgid "Bottom tie bar"
20923 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20931 msgstr "Напівдовгий"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20934 msgid "Extra short"
20935 msgstr "Дуже короткий"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20938 msgid "Primary stress"
20939 msgstr "Основний наголос"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20942 msgid "Secondary stress"
20943 msgstr "Вторинний наголос"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20946 msgid "Minor (foot) group"
20947 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20950 msgid "Major (intonation) group"
20951 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20954 msgid "Syllable break"
20955 msgstr "Кінець складу"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20958 msgid "Linking (absence of a break)"
20959 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20966 msgid "Voiceless (above)"
20967 msgstr "Глухий (верхній)"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20974 msgid "Breathy voiced"
20975 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20978 msgid "Creaky voiced"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20982 msgid "Linguolabial"
20983 msgstr "Язиково-губний"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20991 msgstr "Апікальний"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20995 msgstr "Ламінальний"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21002 msgid "More rounded"
21003 msgstr "Більше огублення"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21006 msgid "Less rounded"
21007 msgstr "Менше огублення"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21011 msgstr "Розвинений"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21015 msgstr "Нерозвинений"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21018 msgid "Centralized"
21019 msgstr "Централізований"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21022 msgid "Mid-centralized"
21023 msgstr "Середньо-централізований"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21030 msgid "Non-syllabic"
21031 msgstr "Нескладовий"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21035 msgstr "З призвуком r"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21043 msgstr "Палатизований"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21047 msgstr "Веляризований"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21050 msgid "Pharyngialized"
21051 msgstr "Фарингалізований"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21054 msgid "Velarized or pharyngialized"
21055 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21066 msgid "Advanced tongue root"
21067 msgstr "З висуванням основи язика"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21070 msgid "Retracted tongue root"
21071 msgstr "Без висування основи язика"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21075 msgstr "Назалізований"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21078 msgid "Nasal release"
21079 msgstr "Носовий видих"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21082 msgid "Lateral release"
21083 msgstr "Бічний видих"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21086 msgid "No audible release"
21087 msgstr "Без чутного видиху"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21090 msgid "Extra high (accent)"
21091 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21094 msgid "Extra high (tone letter)"
21095 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21098 msgid "High (accent)"
21099 msgstr "Високий (акцент)"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21102 msgid "High (tone letter)"
21103 msgstr "Високий (літера тону)"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21106 msgid "Mid (accent)"
21107 msgstr "Середній (акцент)"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21110 msgid "Mid (tone letter)"
21111 msgstr "Середній (літера тону)"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21114 msgid "Low (accent)"
21115 msgstr "Низький (акцент)"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21118 msgid "Low (tone letter)"
21119 msgstr "Низький (літера тону)"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21122 msgid "Extra low (accent)"
21123 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21126 msgid "Extra low (tone letter)"
21127 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21131 msgstr "Зниження на крок"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21135 msgstr "Підвищення тону на крок"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21138 msgid "Rising (accent)"
21139 msgstr "Підвищення (акцент)"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21142 msgid "Rising (tone letter)"
21143 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21146 msgid "Falling (accent)"
21147 msgstr "Зниження (акцент)"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21150 msgid "Falling (tone letter)"
21151 msgstr "Зниження (літера тону)"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21154 msgid "High rising (accent)"
21155 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21158 msgid "High rising (tone letter)"
21159 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21162 msgid "Low rising (accent)"
21163 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21166 msgid "Low rising (tone letter)"
21167 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21170 msgid "Rising-falling (accent)"
21171 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21174 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21175 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21178 msgid "Global rise"
21179 msgstr "Загальне підняття"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21182 msgid "Global fall"
21183 msgstr "Загальне спадання"
21185 #: lib/external_templates:36
21186 msgid "GnumericSpreadsheet"
21187 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21189 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21190 msgid "Spreadsheet"
21191 msgstr "Електронна таблиця"
21193 #: lib/external_templates:39
21195 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21196 "It imports as a long table, so any length\n"
21197 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21198 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21199 "both for gnumeric and excel files.\n"
21201 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21203 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21204 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21205 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21208 #: lib/external_templates:76
21209 msgid "RasterImage"
21210 msgstr "РастроваКартинка"
21212 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21213 msgid "Raster image"
21214 msgstr "Растрове зображення"
21216 #: lib/external_templates:84
21217 msgid "A bitmap file.\n"
21218 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21220 #: lib/external_templates:148
21224 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21225 msgid "Xfig figure"
21226 msgstr "Рисунок Xfig"
21228 #: lib/external_templates:151
21229 msgid "An Xfig figure.\n"
21230 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21232 #: lib/external_templates:201
21233 msgid "ChessDiagram"
21234 msgstr "ШаховаДіаграма"
21236 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21237 msgid "Chess diagram"
21238 msgstr "Шахова діаграма"
21240 #: lib/external_templates:204
21242 "A chess position diagram.\n"
21243 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21244 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21245 "the position that you want to display.\n"
21246 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21247 "and remember to type in a relative path\n"
21248 "to the LyX document location.\n"
21249 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21250 "to enable general editing of the board.\n"
21251 "You might also check out the\n"
21252 "'Options->Test legality' option, and\n"
21253 "remember to middle and right click to\n"
21254 "insert new material in the board.\n"
21255 "In order for this to work, you have to\n"
21256 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21257 "that TeX will find it, and you will need\n"
21258 "to install the skak package from CTAN.\n"
21260 "Діаграма шахової позиції.\n"
21261 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21262 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21263 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21264 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21265 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21266 "розташування документа LyX.\n"
21267 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21268 "щоб редагувати дошку.\n"
21269 "ви також можете провести перевірку\n"
21270 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21271 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21272 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21273 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21274 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21275 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21276 "пакунок skak з CTAN.\n"
21278 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21279 msgid "Lilypond typeset music"
21280 msgstr "Запис музики Lilypond"
21282 #: lib/external_templates:254
21284 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21285 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21286 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21287 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21289 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21290 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21291 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21292 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21294 #: lib/external_templates:300
21298 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21300 msgstr "Сторінки PDF"
21302 #: lib/external_templates:303
21304 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21305 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21306 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21308 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21309 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21310 "* pages=- (to include all pages)\n"
21311 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21312 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21313 "inserted in their original size.\n"
21314 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21315 "for further options and details.\n"
21317 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21318 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21319 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21321 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21322 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21323 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21324 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21325 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21326 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21327 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21328 "документації пакунка pdfpages.\n"
21330 #: lib/external_templates:346
21333 "Read 'info date' for more information.\n"
21335 "Сьогоднішня дата.\n"
21336 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21338 #: lib/external_templates:375
21342 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21343 msgid "Dia diagram"
21344 msgstr "Діаграма Dia"
21346 #: lib/external_templates:378
21347 msgid "Dia diagram.\n"
21348 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21350 #: lib/configure.py:567
21354 #: lib/configure.py:567
21358 #: lib/configure.py:570
21362 #: lib/configure.py:573
21366 #: lib/configure.py:576
21370 #: lib/configure.py:576
21371 msgid "sxd|OpenOffice"
21372 msgstr "sxd|OpenOffice"
21374 #: lib/configure.py:579
21378 #: lib/configure.py:582
21382 #: lib/configure.py:585
21386 #: lib/configure.py:587
21390 #: lib/configure.py:588
21394 #: lib/configure.py:589
21398 #: lib/configure.py:589
21402 #: lib/configure.py:590
21406 #: lib/configure.py:591
21410 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21414 #: lib/configure.py:593
21418 #: lib/configure.py:594
21422 #: lib/configure.py:595
21426 #: lib/configure.py:596
21430 #: lib/configure.py:604
21431 msgid "Plain text (chess output)"
21432 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21434 #: lib/configure.py:605
21435 msgid "Plain text (image)"
21436 msgstr "Звичайний текст (image)"
21438 #: lib/configure.py:606
21439 msgid "Plain text (Xfig output)"
21440 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21442 #: lib/configure.py:607
21443 msgid "date (output)"
21444 msgstr "date (вивід)"
21446 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21447 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21451 #: lib/configure.py:608
21455 #: lib/configure.py:609
21456 msgid "DocBook (XML)"
21457 msgstr "DocBook (XML)"
21459 #: lib/configure.py:610
21460 msgid "Graphviz Dot"
21461 msgstr "Graphviz Dot"
21463 #: lib/configure.py:611
21464 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21465 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21467 #: lib/configure.py:612
21468 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21469 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21471 #: lib/configure.py:613
21475 #: lib/configure.py:613
21479 #: lib/configure.py:615
21483 #: lib/configure.py:617
21484 msgid "LilyPond music"
21485 msgstr "Музика LilyPond"
21487 #: lib/configure.py:618
21488 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21489 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21491 #: lib/configure.py:619
21492 msgid "LaTeX (plain)"
21493 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21495 #: lib/configure.py:619
21496 msgid "LaTeX (plain)|L"
21497 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21499 #: lib/configure.py:620
21500 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21501 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21503 #: lib/configure.py:621
21504 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21505 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21507 #: lib/configure.py:622
21508 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21509 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21511 #: lib/configure.py:623
21512 msgid "LaTeX (clipboard)"
21513 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21515 #: lib/configure.py:624
21517 msgstr "Звичайний текст"
21519 #: lib/configure.py:624
21520 msgid "Plain text|a"
21521 msgstr "Звичайний текст|т"
21523 #: lib/configure.py:625
21524 msgid "Plain text (pstotext)"
21525 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21527 #: lib/configure.py:626
21528 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21529 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21531 #: lib/configure.py:627
21532 msgid "Plain text (catdvi)"
21533 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21535 #: lib/configure.py:628
21536 msgid "Plain Text, Join Lines"
21537 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21539 #: lib/configure.py:629
21540 msgid "Info (Beamer)"
21541 msgstr "Інформація (Beamer)"
21543 #: lib/configure.py:632
21544 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21545 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21547 #: lib/configure.py:633
21548 msgid "Excel spreadsheet"
21549 msgstr "ел. таблиця Excel"
21551 #: lib/configure.py:634
21552 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21553 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21555 #: lib/configure.py:637
21559 #: lib/configure.py:637
21563 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21567 #: lib/configure.py:650
21571 #: lib/configure.py:651
21572 msgid "EPS (uncropped)"
21573 msgstr "EPS (без обрізання)"
21575 #: lib/configure.py:652
21576 msgid "EPS (cropped)"
21577 msgstr "EPS (обрізаний)"
21579 #: lib/configure.py:653
21581 msgstr "Postscript"
21583 #: lib/configure.py:653
21584 msgid "Postscript|t"
21585 msgstr "Postscript|t"
21587 #: lib/configure.py:658
21588 msgid "PDF (ps2pdf)"
21589 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21591 #: lib/configure.py:658
21592 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21593 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21595 #: lib/configure.py:659
21596 msgid "PDF (pdflatex)"
21597 msgstr "PDF (pdflatex)"
21599 #: lib/configure.py:659
21600 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21601 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21603 #: lib/configure.py:660
21604 msgid "PDF (dvipdfm)"
21605 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21607 #: lib/configure.py:660
21608 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21609 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21611 #: lib/configure.py:661
21612 msgid "PDF (XeTeX)"
21613 msgstr "PDF (XeTeX)"
21615 #: lib/configure.py:661
21616 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21617 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21619 #: lib/configure.py:662
21620 msgid "PDF (LuaTeX)"
21621 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21623 #: lib/configure.py:662
21624 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21625 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21627 #: lib/configure.py:663
21628 msgid "PDF (graphics)"
21629 msgstr "PDF (графіка)"
21631 #: lib/configure.py:664
21632 msgid "PDF (cropped)"
21633 msgstr "PDF (обрізаний)"
21635 #: lib/configure.py:667
21639 #: lib/configure.py:667
21643 #: lib/configure.py:668
21644 msgid "DVI (LuaTeX)"
21645 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21647 #: lib/configure.py:668
21648 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21649 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21651 #: lib/configure.py:671
21655 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21659 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21663 #: lib/configure.py:677
21667 #: lib/configure.py:680
21668 msgid "OpenDocument"
21669 msgstr "OpenDocument"
21671 #: lib/configure.py:681
21672 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21673 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21675 #: lib/configure.py:684
21676 msgid "Rich Text Format"
21677 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21679 #: lib/configure.py:685
21683 #: lib/configure.py:685
21687 #: lib/configure.py:688
21688 msgid "date command"
21689 msgstr "команда date"
21691 #: lib/configure.py:689
21692 msgid "Table (CSV)"
21693 msgstr "Таблиця (CSV)"
21695 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21700 #: lib/configure.py:692
21704 #: lib/configure.py:693
21708 #: lib/configure.py:694
21712 #: lib/configure.py:695
21716 #: lib/configure.py:696
21720 #: lib/configure.py:697
21721 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21722 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21724 #: lib/configure.py:698
21725 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21726 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21728 #: lib/configure.py:699
21729 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21730 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21732 #: lib/configure.py:700
21733 msgid "LyX Preview"
21734 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21736 #: lib/configure.py:701
21740 #: lib/configure.py:702
21744 #: lib/configure.py:703
21748 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21749 msgid "Windows Metafile"
21750 msgstr "Метафайл Windows"
21752 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21753 msgid "Enhanced Metafile"
21754 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21756 #: lib/configure.py:810
21758 msgstr "LyXBlogger"
21760 #: lib/configure.py:1014
21761 msgid "LyX Archive (zip)"
21762 msgstr "Архів LyX (zip)"
21764 #: lib/configure.py:1017
21765 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21766 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21770 msgid "%1$s and %2$s"
21771 msgstr "%1$s і %2$s"
21773 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21775 msgid "%1$s et al."
21776 msgstr "%1$s та ін."
21778 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21779 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21783 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21785 msgstr "Немає року"
21787 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21788 msgid "Bibliography entry not found!"
21789 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21791 #: src/Buffer.cpp:138
21794 "Could not print the document %1$s.\n"
21795 "Check that your printer is set up correctly."
21797 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21798 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21800 #: src/Buffer.cpp:141
21801 msgid "Print document failed"
21802 msgstr "Друк невдалий"
21804 #: src/Buffer.cpp:365
21805 msgid "Disk Error: "
21806 msgstr "Дискова помилка: "
21808 #: src/Buffer.cpp:366
21811 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21813 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21816 #: src/Buffer.cpp:483
21817 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21818 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21820 #: src/Buffer.cpp:485
21821 msgid "Attempting to close changed document!"
21822 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21824 #: src/Buffer.cpp:494
21825 msgid "Could not remove temporary directory"
21826 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21828 #: src/Buffer.cpp:495
21830 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21831 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21833 #: src/Buffer.cpp:886
21834 msgid "Unknown document class"
21835 msgstr "Невідомий клас документа"
21837 #: src/Buffer.cpp:887
21839 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21840 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21842 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21844 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21845 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21847 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21848 msgid "Document header error"
21849 msgstr "Помилка у головній частині"
21851 #: src/Buffer.cpp:901
21852 msgid "\\begin_header is missing"
21853 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21855 #: src/Buffer.cpp:924
21856 msgid "\\begin_document is missing"
21857 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21859 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21860 #: src/BufferView.cpp:1444
21861 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21862 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21864 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21866 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21867 "xcolor/ulem are installed.\n"
21868 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21871 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21872 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21873 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21874 "у преамбулі LaTeX."
21876 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21878 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21879 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21880 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21883 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21884 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21885 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21886 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21888 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21893 #: src/Buffer.cpp:1081
21894 msgid "File Not Found"
21895 msgstr "Файл не знайдено"
21897 #: src/Buffer.cpp:1082
21899 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21900 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21902 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21903 msgid "Document format failure"
21904 msgstr "Стиль документа помилковий"
21906 #: src/Buffer.cpp:1106
21908 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21909 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21911 #: src/Buffer.cpp:1169
21913 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21914 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21916 #: src/Buffer.cpp:1194
21917 msgid "Conversion failed"
21918 msgstr "Перетворення не вдалося"
21920 #: src/Buffer.cpp:1195
21923 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21924 "it could not be created."
21926 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21927 "може бути створений."
21929 #: src/Buffer.cpp:1205
21930 msgid "Conversion script not found"
21931 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21933 #: src/Buffer.cpp:1206
21936 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21937 "could not be found."
21939 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21942 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21943 msgid "Conversion script failed"
21944 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21946 #: src/Buffer.cpp:1230
21949 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21952 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21955 #: src/Buffer.cpp:1237
21958 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21961 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21964 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21965 msgid "File is read-only"
21966 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21968 #: src/Buffer.cpp:1259
21970 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21972 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21973 "лише для читання."
21975 #: src/Buffer.cpp:1268
21978 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21979 "overwrite this file?"
21981 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21982 "перезаписати цей файл?"
21984 #: src/Buffer.cpp:1270
21985 msgid "Overwrite modified file?"
21986 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21988 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
21989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21992 msgstr "&Перезаписати"
21994 #: src/Buffer.cpp:1300
21995 msgid "Backup failure"
21996 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21998 #: src/Buffer.cpp:1301
22001 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22002 "Please check whether the directory exists and is writable."
22004 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22005 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22007 #: src/Buffer.cpp:1327
22009 msgid "Saving document %1$s..."
22010 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22012 #: src/Buffer.cpp:1342
22013 msgid " could not write file!"
22014 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22016 #: src/Buffer.cpp:1350
22018 msgstr " виконано."
22020 #: src/Buffer.cpp:1365
22022 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22023 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
22025 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22027 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22028 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22030 #: src/Buffer.cpp:1378
22031 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22032 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22034 #: src/Buffer.cpp:1392
22035 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22036 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22038 #: src/Buffer.cpp:1406
22039 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22040 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22042 #: src/Buffer.cpp:1495
22043 msgid "Iconv software exception Detected"
22044 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22046 #: src/Buffer.cpp:1495
22049 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22052 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22053 "для вашого кодування (%1$s)"
22055 #: src/Buffer.cpp:1525
22057 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22058 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22060 #: src/Buffer.cpp:1528
22062 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22063 "chosen encoding.\n"
22064 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22066 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22068 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22070 #: src/Buffer.cpp:1535
22071 msgid "iconv conversion failed"
22072 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22074 #: src/Buffer.cpp:1540
22075 msgid "conversion failed"
22076 msgstr "невдале перетворення"
22078 #: src/Buffer.cpp:1643
22079 msgid "Uncodable character in file path"
22080 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22082 #: src/Buffer.cpp:1645
22085 "The path of your document\n"
22087 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22088 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22089 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22090 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22092 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22093 "(such as utf8) or change the file path name."
22095 "Шлях до вашого документа\n"
22097 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22098 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22099 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22100 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22101 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22102 "всередині вашого документа LyX.\n"
22104 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22105 "або змініть шлях до файла."
22107 #: src/Buffer.cpp:1998
22108 msgid "Running chktex..."
22109 msgstr "Запуск chktex…"
22111 #: src/Buffer.cpp:2012
22112 msgid "chktex failure"
22113 msgstr "chktex помилка"
22115 #: src/Buffer.cpp:2013
22116 msgid "Could not run chktex successfully."
22117 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22119 #: src/Buffer.cpp:2305
22121 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22122 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22124 #: src/Buffer.cpp:2385
22126 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22127 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22129 #: src/Buffer.cpp:2394
22130 msgid "Error generating literate programming code."
22131 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22133 #: src/Buffer.cpp:2473
22135 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22136 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22138 #: src/Buffer.cpp:2508
22140 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22141 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22143 #: src/Buffer.cpp:2574
22145 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22146 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22148 #: src/Buffer.cpp:2581
22150 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22151 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22153 #: src/Buffer.cpp:2588
22154 msgid "Error exporting to DVI."
22155 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22157 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22160 "The file %1$s already exists.\n"
22162 "Do you want to overwrite that file?"
22164 "Файл %1$s вже існує.\n"
22166 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22168 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22169 msgid "Overwrite file?"
22170 msgstr "Перезаписати файл?"
22172 #: src/Buffer.cpp:2673
22173 msgid "Error running external commands."
22174 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22176 #: src/Buffer.cpp:3495
22178 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22179 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22181 #: src/Buffer.cpp:3499
22183 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22184 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22186 #: src/Buffer.cpp:3553
22187 msgid "Preview source code"
22188 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22190 #: src/Buffer.cpp:3555
22191 msgid "Preview preamble"
22192 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22194 #: src/Buffer.cpp:3557
22195 msgid "Preview body"
22196 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22198 #: src/Buffer.cpp:3572
22199 msgid "Plain text does not have a preamble."
22200 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22202 #: src/Buffer.cpp:3675
22204 msgid "Auto-saving %1$s"
22205 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22207 #: src/Buffer.cpp:3729
22208 msgid "Autosave failed!"
22209 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22211 #: src/Buffer.cpp:3790
22212 msgid "Autosaving current document..."
22213 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22215 #: src/Buffer.cpp:3911
22216 msgid "Couldn't export file"
22217 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22219 #: src/Buffer.cpp:3912
22221 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22222 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22224 #: src/Buffer.cpp:3973
22225 msgid "File name error"
22226 msgstr "Помилкова назва файла"
22228 #: src/Buffer.cpp:3974
22229 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22230 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22232 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22233 msgid "Document export cancelled."
22234 msgstr "Експорт документа скасовано."
22236 #: src/Buffer.cpp:4093
22238 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22239 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22241 #: src/Buffer.cpp:4100
22243 msgid "Document exported as %1$s"
22244 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22246 #: src/Buffer.cpp:4155
22249 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22251 "Recover emergency save?"
22253 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22257 #: src/Buffer.cpp:4158
22258 msgid "Load emergency save?"
22259 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22261 #: src/Buffer.cpp:4159
22263 msgstr "&Відновити"
22265 #: src/Buffer.cpp:4159
22266 msgid "&Load Original"
22267 msgstr "&Завантажити оригінал"
22269 #: src/Buffer.cpp:4170
22272 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22273 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22275 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22276 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22279 #: src/Buffer.cpp:4177
22280 msgid "Document was successfully recovered."
22281 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22283 #: src/Buffer.cpp:4179
22284 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22285 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22287 #: src/Buffer.cpp:4180
22290 "Remove emergency file now?\n"
22293 "Вилучити аварійну копію?\n"
22296 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22297 msgid "Delete emergency file?"
22298 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22300 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22304 #: src/Buffer.cpp:4189
22305 msgid "Emergency file deleted"
22306 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22308 #: src/Buffer.cpp:4190
22309 msgid "Do not forget to save your file now!"
22310 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22312 #: src/Buffer.cpp:4197
22313 msgid "Remove emergency file now?"
22314 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22316 #: src/Buffer.cpp:4220
22319 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22321 "Load the backup instead?"
22323 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22327 #: src/Buffer.cpp:4222
22328 msgid "Load backup?"
22329 msgstr "Повернутися до резервної?"
22331 #: src/Buffer.cpp:4223
22332 msgid "&Load backup"
22333 msgstr "&Завантажити резервну"
22335 #: src/Buffer.cpp:4223
22336 msgid "Load &original"
22337 msgstr "Завантажити &оригінал"
22339 #: src/Buffer.cpp:4233
22342 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22343 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22345 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22346 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22349 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22350 msgid "Senseless!!! "
22351 msgstr "Немає сенсу!!! "
22353 #: src/Buffer.cpp:4793
22355 msgid "Document %1$s reloaded."
22356 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22358 #: src/Buffer.cpp:4796
22360 msgid "Could not reload document %1$s."
22361 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22363 #: src/Buffer.cpp:4863
22364 msgid "Included File Invalid"
22365 msgstr "Некоректний включений файл"
22367 #: src/Buffer.cpp:4864
22370 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22372 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22374 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22376 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22378 #: src/BufferParams.cpp:452
22380 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22381 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22383 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22384 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22386 #: src/BufferParams.cpp:454
22388 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22389 "are inserted into formulas"
22391 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22392 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22394 #: src/BufferParams.cpp:456
22396 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22399 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22400 "команду \\cancel."
22402 #: src/BufferParams.cpp:458
22404 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22405 "inserted into formulas"
22407 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22408 "особливі символи інтегралів"
22410 #: src/BufferParams.cpp:460
22412 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22415 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22418 #: src/BufferParams.cpp:462
22420 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22421 "inserted into formulas"
22423 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22424 "вставлено певні математичні співвідношення"
22426 #: src/BufferParams.cpp:464
22428 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22429 "inserted into formulas"
22431 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22432 "команду \\ce або \\cf"
22434 #: src/BufferParams.cpp:466
22436 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22437 "subscript is inserted into formulas"
22439 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22440 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22442 #: src/BufferParams.cpp:468
22444 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22445 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22447 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22448 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22450 #: src/BufferParams.cpp:470
22452 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22453 "decoration 'utilde'"
22455 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22456 "форматування формул «utilde»"
22458 #: src/BufferParams.cpp:616
22461 "The selected document class\n"
22463 "requires external files that are not available.\n"
22464 "The document class can still be used, but the\n"
22465 "document cannot be compiled until the following\n"
22466 "prerequisites are installed:\n"
22468 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22469 "User's Guide for more information."
22471 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22473 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22474 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22475 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22476 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22478 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22479 "«Підручника користувача»."
22481 #: src/BufferParams.cpp:625
22482 msgid "Document class not available"
22483 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22485 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22487 msgid "Uncodable characters"
22488 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22490 #: src/BufferParams.cpp:1806
22493 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22494 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22497 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22498 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22501 #: src/BufferParams.cpp:2066
22504 "The layout file:\n"
22506 "could not be found. A default textclass with default\n"
22507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22510 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22512 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22513 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22515 #: src/BufferParams.cpp:2072
22516 msgid "Document class not found"
22517 msgstr "Клас документів не знайдено"
22519 #: src/BufferParams.cpp:2079
22522 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22524 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22525 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22528 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22530 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22531 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22533 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22534 msgid "Could not load class"
22535 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22537 #: src/BufferParams.cpp:2135
22538 msgid "Error reading internal layout information"
22539 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22541 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22543 msgstr "Помилка читання"
22545 #: src/BufferView.cpp:188
22546 msgid "No more insets"
22547 msgstr "Більше немає вставок"
22549 #: src/BufferView.cpp:731
22550 msgid "Save bookmark"
22551 msgstr "Зберегти закладку"
22553 #: src/BufferView.cpp:956
22554 msgid "Converting document to new document class..."
22555 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22557 #: src/BufferView.cpp:1000
22558 msgid "Document is read-only"
22559 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22561 #: src/BufferView.cpp:1009
22562 msgid "This portion of the document is deleted."
22563 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22565 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22567 msgid "Absolute filename expected."
22568 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22570 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22572 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22573 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22575 #: src/BufferView.cpp:1336
22576 msgid "No further undo information"
22577 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22579 #: src/BufferView.cpp:1346
22580 msgid "No further redo information"
22581 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22583 #: src/BufferView.cpp:1593
22585 msgstr "Позначку вимкнено"
22587 #: src/BufferView.cpp:1599
22589 msgstr "Позначку увімкнено"
22591 #: src/BufferView.cpp:1606
22592 msgid "Mark removed"
22593 msgstr "Позначку вилучено"
22595 #: src/BufferView.cpp:1609
22597 msgstr "Позначку встановлено"
22599 #: src/BufferView.cpp:1665
22600 msgid "Statistics for the selection:"
22601 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22603 #: src/BufferView.cpp:1667
22604 msgid "Statistics for the document:"
22605 msgstr "Статистичні дані документа:"
22607 #: src/BufferView.cpp:1670
22612 #: src/BufferView.cpp:1672
22614 msgstr "Одне слово"
22616 #: src/BufferView.cpp:1675
22618 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22619 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22621 #: src/BufferView.cpp:1678
22622 msgid "One character (including blanks)"
22623 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22625 #: src/BufferView.cpp:1681
22627 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22628 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22630 #: src/BufferView.cpp:1684
22631 msgid "One character (excluding blanks)"
22632 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22634 #: src/BufferView.cpp:1686
22636 msgstr "Статистика"
22638 #: src/BufferView.cpp:1842
22641 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22643 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22645 #: src/BufferView.cpp:1844
22647 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22648 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22650 #: src/BufferView.cpp:1852
22651 msgid "Branch name"
22652 msgstr "Назва гілки"
22654 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22655 msgid "Branch already exists"
22656 msgstr "Гілка вже існує"
22658 #: src/BufferView.cpp:2302
22659 msgid "Inverse Search Failed"
22660 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22662 #: src/BufferView.cpp:2303
22664 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22665 "You need to update the viewed document."
22667 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22668 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22670 #: src/BufferView.cpp:2682
22672 msgid "Inserting document %1$s..."
22673 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22675 #: src/BufferView.cpp:2693
22677 msgid "Document %1$s inserted."
22678 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22680 #: src/BufferView.cpp:2695
22682 msgid "Could not insert document %1$s"
22683 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22685 #: src/BufferView.cpp:2961
22688 "Could not read the specified document\n"
22690 "due to the error: %2$s"
22692 "Не можу прочитати документ\n"
22694 "через помилку: %2$s"
22696 #: src/BufferView.cpp:2963
22697 msgid "Could not read file"
22698 msgstr "Помилка читання файла"
22700 #: src/BufferView.cpp:2970
22704 " is not readable."
22707 " непридатний для читання."
22709 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22710 msgid "Could not open file"
22711 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22713 #: src/BufferView.cpp:2978
22714 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22715 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22717 #: src/BufferView.cpp:2979
22719 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22720 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22721 "If this does not give the correct result\n"
22722 "then please change the encoding of the file\n"
22723 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22725 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22726 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22727 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22728 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22729 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22731 #: src/Changes.cpp:370
22732 msgid "Uncodable character in author name"
22733 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22735 #: src/Changes.cpp:371
22738 "The author name '%1$s',\n"
22739 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22740 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22741 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22743 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22744 "or change the spelling of the author name."
22746 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22747 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22748 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22749 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22751 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22752 "або змініть запис імені автора."
22754 #: src/Chktex.cpp:62
22756 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22757 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22759 #: src/Chktex.cpp:64
22760 msgid "ChkTeX warning id # "
22761 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22763 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22768 #: src/Color.cpp:204
22772 #: src/Color.cpp:205
22776 #: src/Color.cpp:206
22780 #: src/Color.cpp:207
22784 #: src/Color.cpp:208
22788 #: src/Color.cpp:209
22792 #: src/Color.cpp:210
22796 #: src/Color.cpp:211
22800 #: src/Color.cpp:212
22804 #: src/Color.cpp:213
22808 #: src/Color.cpp:214
22812 #: src/Color.cpp:215
22816 #: src/Color.cpp:216
22817 msgid "selected text"
22818 msgstr "позначений текст"
22820 #: src/Color.cpp:218
22822 msgstr "текст LaTeX"
22824 #: src/Color.cpp:219
22825 msgid "inline completion"
22826 msgstr "доповнення у рядку"
22828 #: src/Color.cpp:221
22829 msgid "non-unique inline completion"
22830 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22832 #: src/Color.cpp:223
22833 msgid "previewed snippet"
22834 msgstr "уривок у перегляді"
22836 #: src/Color.cpp:224
22838 msgstr "мітка нотатки"
22840 #: src/Color.cpp:225
22841 msgid "note background"
22842 msgstr "тло примітки"
22844 #: src/Color.cpp:226
22845 msgid "comment label"
22846 msgstr "мітка коментаря"
22848 #: src/Color.cpp:227
22849 msgid "comment background"
22850 msgstr "тло коментарів"
22852 #: src/Color.cpp:228
22853 msgid "greyedout inset label"
22854 msgstr "висірена мітка вкладки"
22856 #: src/Color.cpp:229
22857 msgid "greyedout inset text"
22858 msgstr "висірений текст вкладки"
22860 #: src/Color.cpp:230
22861 msgid "greyedout inset background"
22862 msgstr "висірене тло вкладки"
22864 #: src/Color.cpp:231
22865 msgid "phantom inset text"
22866 msgstr "фантомний текст вкладки"
22868 #: src/Color.cpp:232
22870 msgstr "затінена панель"
22872 #: src/Color.cpp:233
22873 msgid "listings background"
22874 msgstr "Тло текстів програм"
22876 #: src/Color.cpp:234
22877 msgid "branch label"
22878 msgstr "мітка версії"
22880 #: src/Color.cpp:235
22881 msgid "footnote label"
22882 msgstr "мітка зноски"
22884 #: src/Color.cpp:236
22885 msgid "index label"
22886 msgstr "мітка покажчика"
22888 #: src/Color.cpp:237
22889 msgid "margin note label"
22890 msgstr "мітка нотатки на полях"
22892 #: src/Color.cpp:238
22894 msgstr "Мітка адреси"
22896 #: src/Color.cpp:239
22898 msgstr "Текст адреси"
22900 #: src/Color.cpp:240
22902 msgstr "панель глибини"
22904 #: src/Color.cpp:241
22908 #: src/Color.cpp:242
22909 msgid "command inset"
22910 msgstr "вкладка команд"
22912 #: src/Color.cpp:243
22913 msgid "command inset background"
22914 msgstr "тло вкладки команд"
22916 #: src/Color.cpp:244
22917 msgid "command inset frame"
22918 msgstr "рамка вкладки команд"
22920 #: src/Color.cpp:245
22921 msgid "special character"
22922 msgstr "Спеціальний символ"
22924 #: src/Color.cpp:246
22926 msgstr "математика"
22928 #: src/Color.cpp:247
22929 msgid "math background"
22930 msgstr "Тло матем. формули"
22932 #: src/Color.cpp:248
22933 msgid "graphics background"
22934 msgstr "Тло зображення"
22936 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22937 msgid "math macro background"
22938 msgstr "тло матем. макросів"
22940 #: src/Color.cpp:250
22942 msgstr "Рамка матем. режиму"
22944 #: src/Color.cpp:251
22945 msgid "math corners"
22946 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22948 #: src/Color.cpp:252
22950 msgstr "математичний рядок"
22952 #: src/Color.cpp:254
22953 msgid "math macro hovered background"
22954 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22956 #: src/Color.cpp:255
22957 msgid "math macro label"
22958 msgstr "мітка математичний макросу"
22960 #: src/Color.cpp:256
22961 msgid "math macro frame"
22962 msgstr "рамка матем. макросу"
22964 #: src/Color.cpp:257
22965 msgid "math macro blended out"
22966 msgstr "змішування матем. макросів"
22968 #: src/Color.cpp:258
22969 msgid "math macro old parameter"
22970 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22972 #: src/Color.cpp:259
22973 msgid "math macro new parameter"
22974 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22976 #: src/Color.cpp:260
22977 msgid "collapsable inset text"
22978 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22980 #: src/Color.cpp:261
22981 msgid "collapsable inset frame"
22982 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22984 #: src/Color.cpp:262
22985 msgid "inset background"
22986 msgstr "тло вкладки"
22988 #: src/Color.cpp:263
22989 msgid "inset frame"
22990 msgstr "рамка вкладки"
22992 #: src/Color.cpp:264
22993 msgid "LaTeX error"
22994 msgstr "помилка LaTeX"
22996 #: src/Color.cpp:265
22997 msgid "end-of-line marker"
22998 msgstr "маркер кінця рядки"
23000 #: src/Color.cpp:266
23001 msgid "appendix marker"
23002 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23004 #: src/Color.cpp:267
23006 msgstr "панель змін"
23008 #: src/Color.cpp:268
23009 msgid "deleted text"
23010 msgstr "вилучено текст"
23012 #: src/Color.cpp:269
23014 msgstr "додано текст"
23016 #: src/Color.cpp:270
23017 msgid "changed text 1st author"
23018 msgstr "змінено текст першого автора"
23020 #: src/Color.cpp:271
23021 msgid "changed text 2nd author"
23022 msgstr "змінено текст другого автора"
23024 #: src/Color.cpp:272
23025 msgid "changed text 3rd author"
23026 msgstr "змінено текст третього автора"
23028 #: src/Color.cpp:273
23029 msgid "changed text 4th author"
23030 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23032 #: src/Color.cpp:274
23033 msgid "changed text 5th author"
23034 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23036 #: src/Color.cpp:275
23037 msgid "deleted text modifier"
23038 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23040 #: src/Color.cpp:276
23041 msgid "added space markers"
23042 msgstr "додано маркери пробілів"
23044 #: src/Color.cpp:277
23046 msgstr "лінія таблиці"
23048 #: src/Color.cpp:278
23049 msgid "table on/off line"
23050 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23052 #: src/Color.cpp:280
23053 msgid "bottom area"
23054 msgstr "нижня область"
23056 #: src/Color.cpp:281
23058 msgstr "нова сторінка"
23060 #: src/Color.cpp:282
23061 msgid "page break / line break"
23062 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23064 #: src/Color.cpp:283
23065 msgid "frame of button"
23066 msgstr "рамка кнопки"
23068 #: src/Color.cpp:284
23069 msgid "button background"
23070 msgstr "тло кнопок"
23072 #: src/Color.cpp:285
23073 msgid "button background under focus"
23074 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23076 #: src/Color.cpp:286
23077 msgid "paragraph marker"
23078 msgstr "позначка абзацу"
23080 #: src/Color.cpp:287
23081 msgid "preview frame"
23082 msgstr "блок перегляду"
23084 #: src/Color.cpp:288
23086 msgstr "успадкувати"
23088 #: src/Color.cpp:289
23089 msgid "regexp frame"
23090 msgstr "рамка формального виразу"
23092 #: src/Color.cpp:290
23094 msgstr "ігнорувати"
23096 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23097 #: src/Converter.cpp:583
23098 msgid "Cannot convert file"
23099 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23101 #: src/Converter.cpp:327
23104 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23105 "Define a converter in the preferences."
23107 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23108 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23110 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23111 msgid "Executing command: "
23112 msgstr "Виконується команда: "
23114 #: src/Converter.cpp:512
23115 msgid "Build errors"
23118 #: src/Converter.cpp:513
23119 msgid "There were errors during the build process."
23120 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23122 #: src/Converter.cpp:518
23125 "An error occurred while running:\n"
23128 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23131 #: src/Converter.cpp:541
23133 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23134 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23136 #: src/Converter.cpp:585
23138 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23139 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23141 #: src/Converter.cpp:586
23143 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23144 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23146 #: src/Converter.cpp:642
23147 msgid "Running LaTeX..."
23148 msgstr "Запуск LaTeX…"
23150 #: src/Converter.cpp:661
23153 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23156 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23158 #: src/Converter.cpp:664
23159 msgid "LaTeX failed"
23160 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23162 #: src/Converter.cpp:666
23163 msgid "Output is empty"
23164 msgstr "Виведення порожнє"
23166 #: src/Converter.cpp:667
23167 msgid "An empty output file was generated."
23168 msgstr "Створено порожній файл."
23170 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23173 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23174 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23176 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23177 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23179 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23180 msgid "Unknown branch"
23181 msgstr "Невідома гілка"
23183 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23185 msgstr "Н&е додавати"
23187 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23189 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23190 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23192 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23193 msgid "Layout Not Found"
23194 msgstr "Компонування не виявлено"
23196 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23198 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23200 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23201 "компонування «%2$s»."
23203 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23206 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23209 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23210 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23212 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23213 msgid "Undefined flex inset"
23214 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23216 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23217 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23218 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23219 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23220 msgid "LyX Warning: "
23221 msgstr "Попередження LyX: "
23223 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23224 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23225 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23226 msgid "uncodable character"
23227 msgstr "непридатний для кодування символ"
23229 #: src/Exporter.cpp:50
23231 msgstr "&Не вилучати"
23233 #: src/Exporter.cpp:51
23234 msgid "Overwrite &all"
23235 msgstr "Перезаписати &все"
23237 #: src/Exporter.cpp:51
23238 msgid "&Cancel export"
23239 msgstr "&Скасувати експорт"
23241 #: src/Exporter.cpp:97
23242 msgid "Couldn't copy file"
23243 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23245 #: src/Exporter.cpp:98
23247 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23248 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23250 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23256 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23260 msgstr "Без засічок"
23262 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23266 msgstr "Друкарська машинка"
23272 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23275 msgstr "Успадкувати"
23277 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23283 msgstr "Вертикальний"
23285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23289 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23297 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23301 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23307 msgstr "Перемикнути"
23309 #: src/Font.cpp:162
23311 msgid "Emphasis %1$s, "
23312 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23314 #: src/Font.cpp:165
23316 msgid "Underline %1$s, "
23317 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23319 #: src/Font.cpp:168
23321 msgid "Strikeout %1$s, "
23322 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23324 #: src/Font.cpp:171
23326 msgid "Double underline %1$s, "
23327 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23329 #: src/Font.cpp:174
23331 msgid "Wavy underline %1$s, "
23332 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23334 #: src/Font.cpp:177
23336 msgid "Noun %1$s, "
23337 msgstr "Капітель %1$s, "
23339 #: src/Font.cpp:191
23341 msgid "Language: %1$s, "
23342 msgstr "Мова: %1$s, "
23344 #: src/Font.cpp:194
23346 msgid "Number %1$s"
23347 msgstr "Номер %1$s"
23349 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23350 msgid "Cannot view file"
23351 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23353 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23355 msgid "File does not exist: %1$s"
23356 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23358 #: src/Format.cpp:632
23360 msgid "No information for viewing %1$s"
23361 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23363 #: src/Format.cpp:642
23365 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23366 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23368 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23369 msgid "Cannot edit file"
23370 msgstr "Редагування файла неможливе"
23372 #: src/Format.cpp:698
23373 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23374 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23376 #: src/Format.cpp:711
23378 msgid "No information for editing %1$s"
23379 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23381 #: src/Format.cpp:722
23383 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23384 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23386 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23387 msgid "Could not find bind file"
23388 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23390 #: src/KeyMap.cpp:227
23393 "Unable to find the bind file\n"
23395 "Please check your installation."
23397 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23399 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23401 #: src/KeyMap.cpp:234
23402 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23403 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23405 #: src/KeyMap.cpp:235
23407 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23408 "Please check your installation."
23410 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23411 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23413 #: src/KeyMap.cpp:242
23416 "Unable to find the bind file\n"
23418 "Falling back to default."
23420 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23422 "Повертаємося до типових значень."
23424 #: src/KeySequence.cpp:181
23426 msgstr " параметри: "
23428 #: src/LaTeX.cpp:57
23430 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23431 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23433 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23434 msgid "Running Index Processor."
23435 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23437 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23438 msgid "Running BibTeX."
23439 msgstr "Виконую BibTeX."
23441 #: src/LaTeX.cpp:472
23442 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23443 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23445 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23446 msgid "BibTeX error: "
23447 msgstr "Помилка BibTeX: "
23449 #: src/LaTeX.cpp:1308
23450 msgid "Biber error: "
23451 msgstr "Помилка biber: "
23453 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23454 msgid "Font not available"
23455 msgstr "Шрифт недоступний"
23457 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23460 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23461 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23463 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23464 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23468 msgid "Could not read configuration file"
23469 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23474 "Error while reading the configuration file\n"
23476 "Please check your installation."
23478 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23480 "Будь ласка перевірте встановлене."
23483 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23484 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23491 msgid "The following files could not be loaded:"
23492 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23496 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23497 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23500 msgid "Cannot remove temporary directory"
23501 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23505 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23506 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23509 msgid "Unable to remove temporary directory"
23510 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23514 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23515 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23518 msgid "Missing filename for this operation."
23519 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23523 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23524 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23527 msgid "No textclass is found"
23528 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23532 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23533 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23534 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23536 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23537 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23538 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23539 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23542 msgid "&Reconfigure"
23543 msgstr "Пере&конфігурувати"
23546 msgid "&Without LaTeX"
23547 msgstr "&Без LaTeX"
23549 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23551 msgstr "&Продовжити"
23555 "SIGHUP signal caught!\n"
23558 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23563 "SIGFPE signal caught!\n"
23566 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23571 "SIGSEGV signal caught!\n"
23572 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23573 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23574 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23577 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23578 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23580 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23581 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23585 msgid "LyX crashed!"
23586 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23588 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23593 msgid "Could not create temporary directory"
23594 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23599 "Could not create a temporary directory in\n"
23601 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23603 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23605 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23608 msgid "Missing user LyX directory"
23609 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23614 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23615 "It is needed to keep your own configuration."
23617 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23618 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23621 msgid "&Create directory"
23622 msgstr "&Створити теку"
23626 msgstr "Ви&йти з LyX"
23629 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23630 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23634 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23635 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
23638 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23639 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23641 #: src/LyX.cpp:1031
23642 msgid "List of supported debug flags:"
23643 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23645 #: src/LyX.cpp:1035
23647 msgid "Setting debug level to %1$s"
23648 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23650 #: src/LyX.cpp:1046
23652 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23653 "Command line switches (case sensitive):\n"
23654 "\t-help summarize LyX usage\n"
23655 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23656 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23657 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23658 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23659 " select the features to debug.\n"
23660 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23661 "\t-x [--execute] command\n"
23662 " where command is a lyx command.\n"
23663 "\t-e [--export] fmt\n"
23664 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23665 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23667 " to see which parameter (which differs from the format "
23669 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23670 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23671 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23672 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23673 " and filename is the destination filename.\n"
23674 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23675 " where fmt is the import format of choice\n"
23676 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23677 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23678 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23679 " specifying whether all files, main file only, or no "
23681 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23683 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23685 "\t-n [--no-remote]\n"
23686 " open documents in a new instance\n"
23687 "\t-r [--remote]\n"
23688 " open documents in an already running instance\n"
23689 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23690 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23691 "\t-version summarize version and build info\n"
23692 "Check the LyX man page for more details."
23694 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23695 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23696 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
23697 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
23698 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
23699 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23700 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23701 " вибір режимів зневаджування\n"
23702 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23704 "\t-x [--execute] команда\n"
23705 " виконати вказану команду lyx.\n"
23706 "\t-e [--export] формат\n"
23707 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23708 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23709 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23710 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23711 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23712 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23713 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23714 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23715 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23716 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23717 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23718 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23720 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23722 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
23723 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23724 "\t-n [--no-remote]\n"
23725 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23726 "\t-r [--remote]\n"
23727 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23728 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23729 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23730 "завершити роботу.\n"
23731 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
23732 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23734 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23736 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23737 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23739 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
23740 msgid "No system directory"
23741 msgstr "Відсутня системна тека"
23743 #: src/LyX.cpp:1104
23744 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23745 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23747 #: src/LyX.cpp:1115
23748 msgid "No user directory"
23749 msgstr "Відсутня тека користувача"
23751 #: src/LyX.cpp:1116
23752 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23753 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23755 #: src/LyX.cpp:1127
23756 msgid "Incomplete command"
23757 msgstr "Неповна команда"
23759 #: src/LyX.cpp:1128
23760 msgid "Missing command string after --execute switch"
23761 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23763 #: src/LyX.cpp:1139
23764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23765 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23767 #: src/LyX.cpp:1144
23768 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23769 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23771 #: src/LyX.cpp:1157
23772 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23773 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23775 #: src/LyX.cpp:1170
23776 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23777 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23779 #: src/LyX.cpp:1175
23780 msgid "Missing filename for --import"
23781 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23783 #: src/LyXRC.cpp:3106
23785 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23788 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23789 "\"disk drive\", припустимими словами."
23791 #: src/LyXRC.cpp:3110
23793 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23795 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23797 #: src/LyXRC.cpp:3118
23799 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23800 "automatically by what you type."
23802 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23803 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23805 #: src/LyXRC.cpp:3122
23807 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23810 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23811 "типово після зміни класу."
23813 #: src/LyXRC.cpp:3126
23815 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23817 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23820 #: src/LyXRC.cpp:3133
23822 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23823 "the backup file in the same directory as the original file."
23825 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23826 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23827 "редагований файл."
23829 #: src/LyXRC.cpp:3137
23831 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23832 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23834 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23835 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23837 #: src/LyXRC.cpp:3141
23838 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23839 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23841 #: src/LyXRC.cpp:3145
23843 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23844 "its global and local bind/ directories."
23846 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23847 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23849 #: src/LyXRC.cpp:3149
23850 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23852 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23855 #: src/LyXRC.cpp:3153
23857 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23858 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23860 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23861 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23863 #: src/LyXRC.cpp:3163
23865 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23866 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23868 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23869 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23870 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23872 #: src/LyXRC.cpp:3171
23874 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23875 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23876 "the top of the screen"
23878 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23879 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23880 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23882 #: src/LyXRC.cpp:3175
23883 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23884 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23886 #: src/LyXRC.cpp:3179
23887 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23888 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23890 #: src/LyXRC.cpp:3183
23892 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23895 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23896 "якщо курсор знаходиться всередині."
23898 #: src/LyXRC.cpp:3188
23901 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23902 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23904 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23905 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23907 #: src/LyXRC.cpp:3192
23909 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23910 "look in its global and local commands/ directories."
23912 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23913 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23915 #: src/LyXRC.cpp:3196
23917 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23919 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23922 #: src/LyXRC.cpp:3200
23923 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23924 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23926 #: src/LyXRC.cpp:3204
23928 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23929 "shown after the change has been made.)"
23931 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23932 "знову відкриті діалоги.)"
23934 #: src/LyXRC.cpp:3208
23935 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23936 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23938 #: src/LyXRC.cpp:3212
23940 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23941 "LyX was started from."
23943 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23946 #: src/LyXRC.cpp:3216
23947 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23948 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23950 #: src/LyXRC.cpp:3220
23952 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23953 "value selects the directory LyX was started from."
23955 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23956 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23958 #: src/LyXRC.cpp:3224
23960 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23961 "recommended for non-English languages."
23963 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23964 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23966 #: src/LyXRC.cpp:3228
23967 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23968 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23970 #: src/LyXRC.cpp:3235
23972 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23973 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23974 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23976 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23977 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23978 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23980 #: src/LyXRC.cpp:3239
23981 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23983 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23985 #: src/LyXRC.cpp:3243
23987 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23988 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23990 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23991 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23994 #: src/LyXRC.cpp:3252
23996 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23997 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23999 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24000 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24001 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24003 #: src/LyXRC.cpp:3256
24005 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24007 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24009 #: src/LyXRC.cpp:3260
24011 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24012 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24014 #: src/LyXRC.cpp:3264
24016 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24017 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24018 "name of the second language."
24020 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24021 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24023 #: src/LyXRC.cpp:3268
24024 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24025 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24027 #: src/LyXRC.cpp:3272
24028 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24029 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24031 #: src/LyXRC.cpp:3276
24033 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24036 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24038 #: src/LyXRC.cpp:3280
24040 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24041 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24043 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24044 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24046 #: src/LyXRC.cpp:3284
24048 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24049 "document is the default language."
24051 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24054 #: src/LyXRC.cpp:3288
24055 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24057 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24059 #: src/LyXRC.cpp:3292
24060 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24062 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24063 "останнього сеансу використання LyX."
24065 #: src/LyXRC.cpp:3296
24066 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24067 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24069 #: src/LyXRC.cpp:3300
24071 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24074 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24075 "від мови документа."
24077 #: src/LyXRC.cpp:3304
24078 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24079 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24081 #: src/LyXRC.cpp:3309
24082 msgid "The completion popup delay."
24083 msgstr "Затримка підказки завершення."
24085 #: src/LyXRC.cpp:3313
24086 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24087 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24089 #: src/LyXRC.cpp:3317
24090 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24091 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24093 #: src/LyXRC.cpp:3321
24095 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24097 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24099 #: src/LyXRC.cpp:3325
24101 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24104 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24107 #: src/LyXRC.cpp:3329
24108 msgid "The inline completion delay."
24109 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24111 #: src/LyXRC.cpp:3333
24112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24113 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24115 #: src/LyXRC.cpp:3337
24116 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24117 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24119 #: src/LyXRC.cpp:3341
24120 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24121 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24123 #: src/LyXRC.cpp:3345
24124 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24126 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24128 #: src/LyXRC.cpp:3349
24130 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24131 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24133 #: src/LyXRC.cpp:3360
24134 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24135 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24137 #: src/LyXRC.cpp:3364
24138 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24139 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24141 #: src/LyXRC.cpp:3368
24142 msgid "Scale the preview size to suit."
24143 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24145 #: src/LyXRC.cpp:3372
24146 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24147 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24149 #: src/LyXRC.cpp:3376
24150 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24151 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24153 #: src/LyXRC.cpp:3380
24155 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24156 "environment variable PRINTER."
24158 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24159 "середовища PRINTER."
24161 #: src/LyXRC.cpp:3384
24162 msgid "The option to print only even pages."
24163 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24165 #: src/LyXRC.cpp:3388
24167 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24168 "the filename of the DVI file to be printed."
24170 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24171 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24173 #: src/LyXRC.cpp:3392
24174 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24175 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24177 #: src/LyXRC.cpp:3396
24178 msgid "The option to print out in landscape."
24179 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24181 #: src/LyXRC.cpp:3400
24182 msgid "The option to print only odd pages."
24183 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24185 #: src/LyXRC.cpp:3404
24186 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24187 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24189 #: src/LyXRC.cpp:3408
24190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24191 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24193 #: src/LyXRC.cpp:3412
24194 msgid "The option to specify paper type."
24195 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24197 #: src/LyXRC.cpp:3416
24198 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24199 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24201 #: src/LyXRC.cpp:3420
24203 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24204 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24207 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24208 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24211 #: src/LyXRC.cpp:3424
24213 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24214 "prepended along with the printer name after the spool command."
24216 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24217 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24219 #: src/LyXRC.cpp:3428
24220 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24221 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24223 #: src/LyXRC.cpp:3432
24224 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24226 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24228 #: src/LyXRC.cpp:3436
24230 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24232 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24234 #: src/LyXRC.cpp:3440
24235 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24236 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24238 #: src/LyXRC.cpp:3448
24240 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24242 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24243 "логічного пересування."
24245 #: src/LyXRC.cpp:3452
24247 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24248 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24250 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24251 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24252 "користувача (ask)."
24254 #: src/LyXRC.cpp:3456
24256 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24257 "wrong, override the setting here."
24259 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24260 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24262 #: src/LyXRC.cpp:3462
24263 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24264 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24266 #: src/LyXRC.cpp:3471
24268 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24269 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24270 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24272 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24273 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24274 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24276 #: src/LyXRC.cpp:3475
24277 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24279 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24281 #: src/LyXRC.cpp:3480
24284 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24285 "roughly the same size as on paper."
24287 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24288 "такого ж розміру, як і на папері."
24290 #: src/LyXRC.cpp:3484
24291 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24293 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24295 #: src/LyXRC.cpp:3488
24297 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24298 "\".out\". Only for advanced users."
24300 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24301 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24303 #: src/LyXRC.cpp:3495
24304 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24305 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24307 #: src/LyXRC.cpp:3499
24309 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24310 "when you quit LyX."
24312 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24315 #: src/LyXRC.cpp:3503
24316 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24317 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24319 #: src/LyXRC.cpp:3507
24321 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24322 "value selects the directory LyX was started from."
24324 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24325 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24327 #: src/LyXRC.cpp:3524
24329 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24330 "will look in its global and local ui/ directories."
24332 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24333 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24335 #: src/LyXRC.cpp:3534
24337 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24340 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24341 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24343 #: src/LyXRC.cpp:3538
24344 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24345 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24347 #: src/LyXRC.cpp:3542
24349 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24351 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
24354 #: src/LyXRC.cpp:3546
24355 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24357 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24358 "введіть \"-paper\")"
24360 #: src/LyXVC.cpp:104
24362 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24363 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24365 #: src/LyXVC.cpp:106
24366 msgid "Retrieve from version control?"
24367 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24369 #: src/LyXVC.cpp:107
24373 #: src/LyXVC.cpp:141
24374 msgid "Document not saved"
24375 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24377 #: src/LyXVC.cpp:142
24378 msgid "You must save the document before it can be registered."
24379 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24381 #: src/LyXVC.cpp:178
24382 msgid "LyX VC: Initial description"
24383 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24385 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24386 msgid "(no initial description)"
24387 msgstr "(немає початкового опису)"
24389 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24390 msgid "LyX VC: Log message"
24391 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24393 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24394 #: src/LyXVC.cpp:235
24395 msgid "(no log message)"
24396 msgstr "(немає повідомлень)"
24398 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24399 msgid "LyX VC: Log Message"
24400 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24402 #: src/LyXVC.cpp:291
24405 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24408 "Do you want to revert to the older version?"
24410 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24412 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24414 #: src/LyXVC.cpp:296
24415 msgid "Revert to stored version of document?"
24416 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24418 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24420 msgstr "&Відновити"
24422 #: src/Paragraph.cpp:2049
24423 msgid "Senseless with this layout!"
24424 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24426 #: src/Paragraph.cpp:2110
24427 msgid "Alignment not permitted"
24428 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24430 #: src/Paragraph.cpp:2111
24432 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24433 "Setting to default."
24435 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24436 "Використовується типове."
24438 #: src/Text.cpp:430
24439 msgid "Unknown Inset"
24440 msgstr "Невідома вкладка"
24442 #: src/Text.cpp:517
24443 msgid "Change tracking error"
24444 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24446 #: src/Text.cpp:518
24448 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24449 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24451 #: src/Text.cpp:529
24452 msgid "Unknown token"
24453 msgstr "Невідома позначка"
24455 #: src/Text.cpp:993
24457 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24460 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24463 #: src/Text.cpp:1002
24464 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24466 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24467 "прочитайте Підручник."
24469 #: src/Text.cpp:1013
24470 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24471 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
24473 #: src/Text.cpp:1850
24474 msgid "[Change Tracking] "
24475 msgstr "[Змінити слідкування] "
24477 #: src/Text.cpp:1856
24481 #: src/Text.cpp:1860
24485 #: src/Text.cpp:1870
24488 msgstr "Шрифт: %1$s"
24490 #: src/Text.cpp:1875
24492 msgid ", Depth: %1$d"
24493 msgstr ", Глибина: %1$d"
24495 #: src/Text.cpp:1881
24496 msgid ", Spacing: "
24497 msgstr ", Проміжки: "
24499 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24503 #: src/Text.cpp:1893
24507 #: src/Text.cpp:1902
24509 msgstr ", Рівень: "
24511 #: src/Text.cpp:1903
24512 msgid ", Paragraph: "
24513 msgstr ", Абзаців: "
24515 #: src/Text.cpp:1904
24519 #: src/Text.cpp:1905
24520 msgid ", Position: "
24521 msgstr ", Позиція: "
24523 #: src/Text.cpp:1911
24525 msgstr ", Симв: 0x"
24527 #: src/Text.cpp:1913
24528 msgid ", Boundary: "
24529 msgstr ", Границя: "
24531 #: src/Text2.cpp:404
24532 msgid "No font change defined."
24533 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24535 #: src/Text2.cpp:444
24536 msgid "Nothing to index!"
24537 msgstr "Нема чого індексувати!"
24539 #: src/Text2.cpp:446
24540 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24541 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24543 #: src/Text3.cpp:197
24544 msgid "Math editor mode"
24545 msgstr "Математичний режим"
24547 #: src/Text3.cpp:199
24548 msgid "No valid math formula"
24549 msgstr "Некоректна математична формула"
24551 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24552 msgid "Already in regular expression mode"
24553 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24555 #: src/Text3.cpp:220
24556 msgid "Regexp editor mode"
24557 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24559 #: src/Text3.cpp:1342
24563 #: src/Text3.cpp:1343
24565 msgstr " невідомий"
24567 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24568 msgid "Missing argument"
24569 msgstr "Відсутній аргумент"
24571 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24572 msgid "Character set"
24573 msgstr "Кодування символів"
24575 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24576 msgid "Paragraph layout set"
24577 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24579 #: src/TextClass.cpp:158
24580 msgid "Plain Layout"
24581 msgstr "Простий формат"
24583 #: src/TextClass.cpp:828
24584 msgid "Missing File"
24585 msgstr "Немає файла"
24587 #: src/TextClass.cpp:829
24588 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24590 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24592 #: src/TextClass.cpp:832
24593 msgid "Corrupt File"
24594 msgstr "Файл пошкоджено"
24596 #: src/TextClass.cpp:833
24597 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24599 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24601 #: src/TextClass.cpp:1504
24604 "The module %1$s has been requested by\n"
24605 "this document but has not been found in the list of\n"
24606 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24607 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24609 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24610 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24611 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24612 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24614 #: src/TextClass.cpp:1509
24615 msgid "Module not available"
24616 msgstr "Модуль недоступний"
24618 #: src/TextClass.cpp:1515
24621 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24622 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24623 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24624 "Missing prerequisites:\n"
24626 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24628 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24629 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24630 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24631 "Не вистачає пакунків:\n"
24633 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24636 #: src/TextClass.cpp:1522
24637 msgid "Package not available"
24638 msgstr "Пакунок недоступний"
24640 #: src/TextClass.cpp:1527
24642 msgid "Error reading module %1$s\n"
24643 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24645 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24646 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24647 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24648 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24650 msgid "Revision control error."
24651 msgstr "Помилка керування версіями."
24653 #: src/VCBackend.cpp:60
24656 "Some problem occured while running the command:\n"
24659 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24662 #: src/VCBackend.cpp:623
24664 msgstr "Найновіший"
24666 #: src/VCBackend.cpp:625
24667 msgid "Locally Modified"
24668 msgstr "Змінений локально"
24670 #: src/VCBackend.cpp:627
24671 msgid "Locally Added"
24672 msgstr "Доданий локально"
24674 #: src/VCBackend.cpp:629
24675 msgid "Needs Merge"
24676 msgstr "Потребує об'єднання"
24678 #: src/VCBackend.cpp:631
24679 msgid "Needs Checkout"
24680 msgstr "Потребує звантаження"
24682 #: src/VCBackend.cpp:633
24683 msgid "No CVS file"
24684 msgstr "Немає файла CVS"
24686 #: src/VCBackend.cpp:635
24687 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24688 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24690 #: src/VCBackend.cpp:863
24692 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24693 "You have to update from repository first or revert your changes."
24695 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24696 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24698 #: src/VCBackend.cpp:868
24701 "Bad status when checking in changes.\n"
24706 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24711 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24714 "Error when updating from repository.\n"
24715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24720 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24721 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24724 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24726 #: src/VCBackend.cpp:950
24729 "There were detected changes in the working directory:\n"
24732 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24733 "revert back to the repository version."
24735 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24738 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24739 "повернутися до версії зі сховища."
24741 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24742 #: src/VCBackend.cpp:1517
24743 msgid "Changes detected"
24744 msgstr "Виявлено зміни"
24746 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24748 msgstr "П&ерервати"
24750 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24751 msgid "View &Log ..."
24752 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24754 #: src/VCBackend.cpp:977
24757 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24758 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24761 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24763 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24764 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24767 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24769 #: src/VCBackend.cpp:1038
24772 "The document %1$s is not in repository.\n"
24773 "You have to check in the first revision before you can revert."
24775 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24776 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24779 #: src/VCBackend.cpp:1046
24782 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24783 "The status '%2$s' is unexpected."
24785 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24786 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24788 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24789 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24790 msgid "Error: Could not generate logfile."
24791 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24793 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24795 "Error when committing to repository.\n"
24796 "You have to manually resolve the problem.\n"
24797 "LyX will reopen the document after you press OK."
24799 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24800 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24801 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24803 #: src/VCBackend.cpp:1444
24805 "Error while acquiring write lock.\n"
24806 "Another user is most probably editing\n"
24807 "the current document now!\n"
24808 "Also check the access to the repository."
24810 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24811 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24812 "інший користувач!\n"
24813 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24815 #: src/VCBackend.cpp:1450
24817 "Error while releasing write lock.\n"
24818 "Check the access to the repository."
24820 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24821 "Перевірте права доступу до сховища."
24823 #: src/VCBackend.cpp:1508
24826 "There were detected changes in the working directory:\n"
24829 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24834 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24837 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24842 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24844 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24848 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24850 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24854 #: src/VCBackend.cpp:1580
24855 msgid "SVN File Locking"
24856 msgstr "Блокування файла у SVN"
24858 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24859 msgid "Locking property unset."
24860 msgstr "Знято властивість блокування."
24862 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24863 msgid "Locking property set."
24864 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24866 #: src/VCBackend.cpp:1582
24867 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24868 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24870 #: src/VSpace.cpp:162
24871 msgid "Default skip"
24872 msgstr "Типовий проміжок"
24874 #: src/VSpace.cpp:165
24878 #: src/VSpace.cpp:168
24879 msgid "Medium skip"
24880 msgstr "Нормальний"
24882 #: src/VSpace.cpp:171
24886 #: src/VSpace.cpp:174
24887 msgid "Vertical fill"
24888 msgstr "Вертикально"
24890 #: src/VSpace.cpp:181
24892 msgstr "нерозривний пробіл"
24894 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24897 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24898 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24900 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24901 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24903 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24904 msgid "Reload saved document?"
24905 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24907 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24908 msgid "Yes, &Reload"
24909 msgstr "Так, &перезавантажити"
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24912 msgid "No, &Keep Changes"
24913 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
24915 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24917 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24919 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24921 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24922 msgid "File not readable!"
24923 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24928 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24930 "Do you want to create a new document?"
24932 "Документ %1$s не існує.\n"
24934 "Бажаєте створити новий документ?"
24936 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24937 msgid "Create new document?"
24938 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24940 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24947 "The specified document template\n"
24949 "could not be read."
24951 "Заданий шаблон документа\n"
24953 "не може бути прочитаний."
24955 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24956 msgid "Could not read template"
24957 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24960 msgid "Standard[[Bullets]]"
24961 msgstr "Стандартні"
24963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24965 msgstr "Математика"
24967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24984 msgid "Unavailable:"
24985 msgstr "Недоступний:"
24987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24989 msgid "Unavailable: %1$s"
24990 msgstr "Недоступне: %1$s"
24992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24994 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24995 msgid "Uncategorized"
24996 msgstr "Поза категоріями"
24998 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24999 msgid "Directories"
25002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25007 msgid "Master document"
25008 msgstr "Головний документ"
25010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25012 msgstr "Відкрити файли"
25014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25016 msgstr "Підручники"
25018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25021 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25022 "Continue searching from the beginning?"
25024 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25025 "Продовжити пошук з початку?"
25027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25030 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25031 "Continue searching from the end?"
25033 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25034 "Продовжити пошук з кінця?"
25036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25037 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25038 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25041 msgid "Advanced search cancelled by user"
25042 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25045 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25046 msgid "Wrap search?"
25047 msgstr "Циклічний пошук?"
25049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25050 msgid "Nothing to search"
25051 msgstr "Нічого шукати"
25053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25054 msgid "No open document(s) in which to search"
25055 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25058 msgid "Advanced Find and Replace"
25059 msgstr "Складний пошук з заміною"
25061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25063 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25066 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25067 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25070 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25071 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25076 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25077 "1995--%1$s LyX Team"
25079 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25080 "1995--%1$s Команді LyX"
25082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25084 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25085 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25086 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25087 "any later version."
25089 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25090 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
25091 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25092 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25096 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25097 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25098 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25099 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25100 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25101 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25102 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25104 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25105 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25107 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25108 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25109 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25110 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25113 msgid "not released yet"
25114 msgstr "ще не випущено"
25116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25119 "LyX Version %1$s\n"
25122 "Версія LyX %1$s\n"
25125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25126 msgid "Library directory: "
25127 msgstr "Тека бібліотек: "
25129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25130 msgid "User directory: "
25131 msgstr "Тека користувача: "
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25135 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25136 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25140 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25141 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25148 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25160 msgid "Preferences"
25163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25164 msgid "Reconfigure"
25165 msgstr "Переналаштувати"
25167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25169 msgstr "Завершити роботу %1"
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25172 msgid "Nothing to do"
25173 msgstr "Нічого виконувати"
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25176 msgid "Unknown action"
25177 msgstr "Невідома команда"
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25180 msgid "Command not handled"
25181 msgstr "Команду не оброблено"
25183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25184 msgid "Command disabled"
25185 msgstr "Команду вимкнено"
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25188 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25189 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25192 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25193 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25196 msgid "Running configure..."
25197 msgstr "Виконую конфігурування…"
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25200 msgid "Reloading configuration..."
25201 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25204 msgid "System reconfiguration failed"
25205 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25209 "The system reconfiguration has failed.\n"
25210 "Default textclass is used but LyX may\n"
25211 "not be able to work properly.\n"
25212 "Please reconfigure again if needed."
25214 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25215 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25216 "зможе працювати належним чином.\n"
25217 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25220 msgid "System reconfigured"
25221 msgstr "Система була переконфігурована."
25223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25225 "The system has been reconfigured.\n"
25226 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25227 "updated document class specifications."
25229 "Систему переконфігуровано.\n"
25230 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25231 "оновлені специфікації класів."
25233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25239 msgid "Opening help file %1$s..."
25240 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25243 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25244 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25248 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25250 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25251 "бути перевизначено"
25253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25255 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25256 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25260 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25261 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25264 msgid "Unable to save document defaults"
25265 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25268 msgid "Unknown function."
25269 msgstr "Невідома функція."
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25272 msgid "The current document was closed."
25273 msgstr "Поточний документ було закрито."
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25277 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25278 "documents and exit.\n"
25282 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25283 "документи і завершити роботу.\n"
25287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25289 msgid "Software exception Detected"
25290 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25294 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25295 "unsaved documents and exit."
25297 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25298 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25302 msgid "Could not find UI definition file"
25303 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25308 "Error while reading the included file\n"
25310 "Please check your installation."
25312 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25314 "Будь ласка перевірте встановлене."
25316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25317 msgid "Could not find default UI file"
25318 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25322 "LyX could not find the default UI file!\n"
25323 "Please check your installation."
25325 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25326 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25331 "Error while reading the configuration file\n"
25333 "Falling back to default.\n"
25334 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25335 "check which User Interface file you are using."
25337 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25339 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25340 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25342 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25345 msgid "BibTeX Bibliography"
25346 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25352 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25356 msgid "Documents|#o#O"
25357 msgstr "Документи|#д#Д"
25359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25360 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25361 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25364 msgid "Select a BibTeX database to add"
25365 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25367 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25368 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25369 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25371 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25372 msgid "Select a BibTeX style"
25373 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25380 msgid "Simple rectangular frame"
25381 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25384 msgid "Oval frame, thin"
25385 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25388 msgid "Oval frame, thick"
25389 msgstr "Овальна рамка, широка"
25391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25392 msgid "Drop shadow"
25395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25396 msgid "Shaded background"
25397 msgstr "Затінене тло"
25399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25400 msgid "Double rectangular frame"
25401 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25408 msgid "Total Height"
25409 msgstr "Загальна висота"
25411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25412 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25429 msgid "Filename Suffix"
25430 msgstr "Суфікс назви файла"
25432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25451 msgid "Enter new branch name"
25452 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25457 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25458 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25460 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25461 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25465 msgstr "&Об'єднати"
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25468 msgid "Renaming failed"
25469 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25472 msgid "The branch could not be renamed."
25473 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25476 msgid "Merge Changes"
25477 msgstr "Об'єднати зміни"
25479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25490 msgid "Change made at %1$s\n"
25491 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25503 msgstr "Малі прописні"
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25516 msgstr "Підкресленний"
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25519 msgid "Double underbar"
25520 msgstr "Подвійна нижня риска"
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25523 msgid "Wavy underbar"
25524 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25528 msgstr "Перекреслений"
25530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25532 msgstr "Немає кольору"
25534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25568 msgstr "Стиль тексту"
25570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25575 msgid "LinkBack PDF"
25576 msgstr "LinkBack PDF"
25578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25593 msgstr "%1$s файлів"
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25596 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25597 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25604 msgstr "Припинено."
25606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25607 msgid "Overwrite external file?"
25608 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25612 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25613 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25615 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25616 msgid "List of previous commands"
25617 msgstr "Список попередніх команд"
25619 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25620 msgid "Next command"
25621 msgstr "Наступна команда"
25623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25624 msgid "Compare LyX files"
25625 msgstr "Порівняти файли LyX"
25627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25628 msgid "Select document"
25629 msgstr "Оберіть документ"
25631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25634 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25635 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25644 msgid "Error while comparing documents."
25645 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25656 msgid "Aborting process..."
25657 msgstr "Переривання процесу…"
25659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25660 msgid "differences"
25661 msgstr "відмінності"
25663 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25664 msgid "Compare different revisions"
25665 msgstr "Порівняти різні версії"
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25668 msgid "big[[delimiter size]]"
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25672 msgid "Big[[delimiter size]]"
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25676 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25677 msgstr "величезний"
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25680 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25681 msgstr "Величезний"
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25684 msgid "Math Delimiter"
25685 msgstr "Обмежувачі"
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25697 msgid "Module not found!"
25698 msgstr "Модуль не знайдено!"
25700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25701 msgid "Press button to check validity..."
25702 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25705 msgid "Conversion Failed!"
25706 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25709 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25710 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25713 msgid "Layout is valid!"
25714 msgstr "Формат є коректним!"
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25717 msgid "Layout is invalid!"
25718 msgstr "Некоректний формат!"
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25721 msgid "Convert to current format"
25722 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25725 msgid "Document Settings"
25726 msgstr "Параметри документа"
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25730 msgid "Child Document"
25731 msgstr "Дочірній документ"
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25734 msgid "Include to Output"
25735 msgstr "Включити у вивід"
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25750 msgid "None (no fontenc)"
25751 msgstr "Немає (без fontenc)"
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25755 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25756 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25758 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25760 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25773 msgstr "з заголовками"
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25788 msgid "US executive"
25789 msgstr "US executive"
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25904 msgid "Language Default (no inputenc)"
25905 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25936 msgid "Appears in TOC"
25937 msgstr "З'явиться у Змісті"
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25940 msgid "Author-year"
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25952 msgid "Load automatically"
25953 msgstr "Завантажувати автоматично"
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25956 msgid "Load always"
25957 msgstr "Завантажувати завжди"
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25960 msgid "Do not load"
25961 msgstr "Не завантажувати"
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25964 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25965 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25969 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25970 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25973 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25974 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25978 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25979 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25984 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25985 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25990 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25991 "all required packages (%2$s) installed."
25993 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25994 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25998 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26000 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26001 "список параметрів."
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26004 msgid "Document Class"
26005 msgstr "Клас документа"
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26008 msgid "Child Documents"
26009 msgstr "Дочірні документи"
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26016 msgid "Local Layout"
26017 msgstr "Локальний формат"
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26020 msgid "Text Layout"
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26024 msgid "Page Margins"
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26032 msgid "Numbering & TOC"
26033 msgstr "Нумерація і зміст"
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26040 msgid "PDF Properties"
26041 msgstr "Властивості PDF"
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26044 msgid "Math Options"
26045 msgstr "Параметри математики"
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26048 msgid "Float Placement"
26049 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26060 msgid "LaTeX Preamble"
26061 msgstr "Преамбула LaTeX"
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26065 msgid "&Default..."
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26073 msgid " (not installed)"
26074 msgstr " (не встановлено)"
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26077 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26078 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26081 msgid " (not available)"
26082 msgstr " (недоступний)"
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26085 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26086 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26090 msgid "Class Default"
26091 msgstr "Типові для класу"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26094 msgid "Layouts|#o#O"
26095 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26098 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26099 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26103 msgid "Local layout file"
26104 msgstr "Локальний файл формату"
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26108 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26109 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26110 "document may not work with this layout if you do not\n"
26111 "keep the layout file in the document directory."
26113 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26114 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26115 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26116 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26119 msgid "&Set Layout"
26120 msgstr "&Встановити формат"
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26123 msgid "Unable to read local layout file."
26124 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26127 msgid "This is a local layout file."
26128 msgstr "Це локальний файл формату."
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26131 msgid "Select master document"
26132 msgstr "Оберіть головний документ"
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26135 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26136 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26140 msgid "Unapplied changes"
26141 msgstr "Незастосовані зміни"
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26146 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26147 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26149 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26150 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26156 msgstr "Від&кинути"
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26160 msgid "Unable to set document class."
26161 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26166 msgstr "%1$s, %2$s"
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26170 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26171 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26175 msgid "%1$s (unavailable)"
26176 msgstr "%1$s (недоступний)"
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26179 msgid "Module provided by document class."
26180 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26184 msgid "Category: %1$s."
26185 msgstr "Категорія: %1$s."
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26189 msgid "Package(s) required: %1$s."
26190 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26198 msgid "Modules required: %1$s."
26199 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26203 msgid "Modules excluded: %1$s."
26204 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26207 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26208 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26211 msgid "[No options predefined]"
26212 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26215 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26216 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26219 msgid "&Use Hyperref Support"
26220 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26223 msgid "Can't set layout!"
26224 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26228 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26229 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26233 msgstr "Не знайдено"
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26236 msgid "Assigned master does not include this file"
26237 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26242 "You must include this file in the document\n"
26243 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26246 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26247 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26248 "можливостями головного документа."
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26251 msgid "Could not load master"
26252 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26257 "The master document '%1$s'\n"
26258 "could not be loaded."
26260 "Не вдалося завантажити\n"
26261 "головний документ, '%1$s'."
26263 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26273 msgstr "Список помилок"
26275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26277 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26278 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26282 msgstr "Вгорі ліворуч"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26285 msgid "Bottom left"
26286 msgstr "Внизу ліворуч"
26288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26289 msgid "Baseline left"
26290 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26294 msgstr "Посередині згори"
26296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26297 msgid "Bottom center"
26298 msgstr "Посередині знизу"
26300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26301 msgid "Baseline center"
26302 msgstr "Посередині горизонтально"
26304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26306 msgstr "Вгорі праворуч"
26308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26309 msgid "Bottom right"
26310 msgstr "Внизу праворуч"
26312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26313 msgid "Baseline right"
26314 msgstr "Праворуч від лінії"
26316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26317 msgid "External Material"
26318 msgstr "зовнішній об'єкт"
26320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26325 msgid "Select external file"
26326 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26329 msgid "automatically"
26330 msgstr "автоматично"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26337 msgid "Dissolve previous group?"
26338 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26343 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26344 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26345 "because this graphic was its only member.\n"
26346 "How do you want to proceed?"
26348 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26349 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26350 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26351 "Яку дію слід виконати програмі?"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26355 msgid "Stick with group '%1$s'"
26356 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26360 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26361 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26366 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26367 "the group will be dissolved,\n"
26368 "because this graphic was its only member.\n"
26369 "How do you want to proceed?"
26371 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26372 "цю групу буде також вилучено,\n"
26373 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26374 "Яку дію слід виконати програмі?"
26376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26378 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26379 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26382 msgid "Enter unique group name:"
26383 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26386 msgid "Group already defined!"
26387 msgstr "Групу вже було визначено!"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26391 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26392 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26407 msgid "in[[unit of measure]]"
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26411 msgid "Select graphics file"
26412 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26415 msgid "Clipart|#C#c"
26416 msgstr "Галерея|#Г#г"
26418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26420 msgid "Interword Space"
26421 msgstr "Міжслівний проміжок"
26423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26426 msgstr "Мінімальний проміжок"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26429 msgid "Medium Space"
26430 msgstr "Середній пробіл"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26433 msgid "Thick Space"
26434 msgstr "Широкий пробіл"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26438 msgid "Negative Thin Space"
26439 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26443 msgid "Negative Medium Space"
26444 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26448 msgid "Negative Thick Space"
26449 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26452 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26453 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26456 msgid "Quad (1 em)"
26457 msgstr "Квадрат (1 em)"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26460 msgid "Double Quad (2 em)"
26461 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26465 msgid "Horizontal Fill"
26466 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26469 msgid "Visible Space"
26470 msgstr "Видимий інтервал"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26474 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26475 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26476 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26478 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26479 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26480 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26481 "на початку абзацу!"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26487 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26489 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26492 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26493 msgid "Select document to include"
26494 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26496 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26497 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26498 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26500 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26501 msgid "Index Entry Settings"
26502 msgstr "Параметри запису почажчика"
26504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26505 msgid "Label Color"
26506 msgstr "Колір мітки"
26508 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26509 msgid "Cannot remove standard index"
26510 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26512 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26513 msgid "The default index cannot be removed."
26514 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26516 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26517 msgid "Enter new index name"
26518 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26520 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26521 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26523 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26536 msgstr "скорочення"
26538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26556 msgstr "піктограма"
26558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26574 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26578 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26583 msgid "No language"
26586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26587 msgid "Program Listing Settings"
26588 msgstr "Параметри текстів програм"
26590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26592 msgstr "Без діалекту"
26594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26596 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26603 msgid "Literate Programming Build Log"
26604 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26607 msgid "lyx2lyx Error Log"
26608 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26611 msgid "Version Control Log"
26612 msgstr "Журнал керування версіями"
26614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26615 msgid "Log file not found."
26616 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26619 msgid "No literate programming build log file found."
26620 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26623 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26624 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26627 msgid "No version control log file found."
26628 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26671 msgid "Math Matrix"
26672 msgstr "Математична Матриця"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26675 msgid "Note Settings"
26676 msgstr "Налаштування приміток"
26678 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26679 msgid "Paragraph Settings"
26680 msgstr "Налаштування абзацу"
26682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26684 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26685 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26687 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26688 "the items is used."
26690 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26691 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26693 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26694 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26697 msgid "Phantom Settings"
26698 msgstr "Параметри фантома"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26701 msgid "System files|#S#s"
26702 msgstr "Системні файли|#С#с"
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26705 msgid "User files|#U#u"
26706 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26709 msgid "Look & Feel"
26710 msgstr "Вигляд та поведінка"
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26713 msgid "Language Settings"
26714 msgstr "Параметри мови"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26717 msgid "File Handling"
26718 msgstr "Обробка файлів"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26721 msgid "Keyboard/Mouse"
26722 msgstr "Клавіатура/Миша"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26725 msgid "Input Completion"
26726 msgstr "Доповнення введення"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26734 msgid "Screen Fonts"
26735 msgstr "Екранні шрифти"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26742 msgid "Select directory for example files"
26743 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26746 msgid "Select a document templates directory"
26747 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26750 msgid "Select a temporary directory"
26751 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26754 msgid "Select a backups directory"
26755 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26758 msgid "Select a document directory"
26759 msgstr "Оберіть теку для документів"
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26762 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26763 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26766 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26767 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26770 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26771 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26775 msgid "Spellchecker"
26776 msgstr "Перевірка правопису"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26796 msgstr "Перетворювачі"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26799 msgid "File Formats"
26800 msgstr "Формати файлів"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26803 msgid "Format in use"
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26808 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26809 "converter. Please remove the converter first."
26811 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26812 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26815 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26817 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26818 "спочатку перетворювач."
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26821 msgid "LyX needs to be restarted!"
26822 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26826 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26829 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26836 msgid "User Interface"
26837 msgstr "Інтерфейс користувача"
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26848 msgid "Document Handling"
26849 msgstr "Робота з документами"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26857 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26865 msgstr "Скорочення"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26868 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26869 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26872 msgid "Mathematical Symbols"
26873 msgstr "Математичні символи"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26876 msgid "Document and Window"
26877 msgstr "Документ і вікно"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26880 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26881 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26884 msgid "System and Miscellaneous"
26885 msgstr "Система та Інше"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26889 msgstr "В&ідновити"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26893 msgid "Failed to create shortcut"
26894 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26897 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26898 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26901 msgid "Invalid or empty key sequence"
26902 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26907 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26908 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26910 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
26911 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26914 msgid "Redefine shortcut?"
26915 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26919 msgstr "П&еревизначити"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26922 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26923 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26930 msgid "Choose bind file"
26931 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26934 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26935 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26938 msgid "Choose UI file"
26939 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26942 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26943 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26946 msgid "Choose keyboard map"
26947 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26950 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26951 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26954 msgid "Print Document"
26955 msgstr "Надрукувати документ"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26958 msgid "Print to file"
26959 msgstr "Друкувати в файл"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26962 msgid "PostScript files (*.ps)"
26963 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26966 msgid "Longest label width"
26967 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26970 msgid "Index Settings"
26971 msgstr "Параметри покажчика"
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26974 msgid "<All indexes>"
26975 msgstr "<Всі покажчики>"
26977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26978 msgid "Progress/Debug Messages"
26979 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26982 msgid "Debug Level"
26983 msgstr "Рівень зневаджування"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26987 msgstr "Встановити"
26989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26990 msgid "Cross-reference"
26991 msgstr "Перехресне посилання"
26993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26999 msgstr "Повернутися"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27002 msgid "Jump to label"
27003 msgstr "Перейти до мітки"
27005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27006 msgid "<No prefix>"
27007 msgstr "<Немає префіксу>"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27010 msgid "Find and Replace"
27011 msgstr "Знайти і замінити"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27015 "End of file reached while searching forward.\n"
27016 "Continue searching from the beginning?"
27018 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27019 "Продовжити пошук з початку?"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27023 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27024 "Continue searching from the end?"
27026 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27027 "Продовжити пошук з кінця?"
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27030 msgid "String not found."
27031 msgstr "Рядок не знайдено."
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27034 msgid "Export or Send Document"
27035 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27039 msgstr "Показати файл"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27042 msgid "Error -> Cannot load file!"
27043 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27046 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27047 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27051 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27053 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27056 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27057 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27060 msgid "Basic Latin"
27061 msgstr "Основні латинські"
27063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27064 msgid "Latin-1 Supplement"
27065 msgstr "Додаткові Latin-1"
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27068 msgid "Latin Extended-A"
27069 msgstr "Латинь розширені-A"
27071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27072 msgid "Latin Extended-B"
27073 msgstr "Латинь розширені-B"
27075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27076 msgid "IPA Extensions"
27077 msgstr "Розширені IPA"
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27080 msgid "Spacing Modifier Letters"
27081 msgstr "Знаки інтервалів"
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27084 msgid "Combining Diacritical Marks"
27085 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27097 msgstr "Деванагарі"
27099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27101 msgstr "Бенгальська"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27125 msgstr "Грузинська"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27128 msgid "Hangul Jamo"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27132 msgid "Phonetic Extensions"
27133 msgstr "Фонетичні розширення"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27136 msgid "Latin Extended Additional"
27137 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27140 msgid "Greek Extended"
27141 msgstr "Розширені грецькі"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27144 msgid "General Punctuation"
27145 msgstr "Загальна пунктуація"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27148 msgid "Superscripts and Subscripts"
27149 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27152 msgid "Currency Symbols"
27153 msgstr "Символи грошових одиниць"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27156 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27157 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27160 msgid "Letterlike Symbols"
27161 msgstr "Схожі на літери символи"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27164 msgid "Number Forms"
27165 msgstr "Форми чисел"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27168 msgid "Mathematical Operators"
27169 msgstr "Математичні дії"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27172 msgid "Miscellaneous Technical"
27173 msgstr "Різні технічні"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27176 msgid "Control Pictures"
27177 msgstr "Малюнки керування"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27180 msgid "Optical Character Recognition"
27181 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27184 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27185 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27188 msgid "Box Drawing"
27189 msgstr "Для малювання рамок"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27192 msgid "Block Elements"
27193 msgstr "Блокові елементи"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27196 msgid "Geometric Shapes"
27197 msgstr "Геометричні форми"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27200 msgid "Miscellaneous Symbols"
27201 msgstr "Різні символи"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27205 msgstr "Декоративні"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27208 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27209 msgstr "Різні математичні символи-A"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27212 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27213 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27228 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27229 msgstr "Сумісні корейські"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27236 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27237 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27240 msgid "CJK Compatibility"
27241 msgstr "Сумісність з CJK"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27244 msgid "CJK Unified Ideographs"
27245 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27248 msgid "Hangul Syllables"
27249 msgstr "Склади Хангул"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27252 msgid "High Surrogates"
27253 msgstr "Верхні замінники"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27256 msgid "Private Use High Surrogates"
27257 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27260 msgid "Low Surrogates"
27261 msgstr "Нижні замінники"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27264 msgid "Private Use Area"
27265 msgstr "Область приватного використання"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27268 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27269 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27272 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27273 msgstr "Форми відтворення абеток"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27276 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27277 msgstr "Форми відображення арабської A"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27280 msgid "Combining Half Marks"
27281 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27284 msgid "CJK Compatibility Forms"
27285 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27288 msgid "Small Form Variants"
27289 msgstr "Варіанти малих форм"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27292 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27293 msgstr "Форми відображення арабської B"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27296 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27297 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27300 msgid "Linear B Syllabary"
27301 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27304 msgid "Linear B Ideograms"
27305 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27308 msgid "Aegean Numbers"
27309 msgstr "Егейські числа"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27312 msgid "Ancient Greek Numbers"
27313 msgstr "Давньогрецькі числа"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27317 msgstr "Давня італійська"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27325 msgstr "Угаритська"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27328 msgid "Old Persian"
27329 msgstr "Старовинний персидський"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27344 msgid "Cypriot Syllabary"
27345 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27352 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27353 msgstr "Візантійські музичні символи"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27356 msgid "Musical Symbols"
27357 msgstr "Музичні символи"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27360 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27361 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27364 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27365 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27368 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27369 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27372 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27373 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27376 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27377 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27384 msgid "Variation Selectors Supplement"
27385 msgstr "Додаткові символи зміни"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27388 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27389 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27392 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27393 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27396 msgid "Character: "
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27400 msgid "Code Point: "
27401 msgstr "Точка кодування: "
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27407 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27408 msgid "Insert Table"
27409 msgstr "Вставити таблицю"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27412 msgid "TeX Information"
27413 msgstr "Інформація про TeX"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27416 msgid "No thesaurus available for this language!"
27417 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27433 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27434 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27441 msgid "unknown version"
27442 msgstr "невідома версія"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27445 msgid "Small-sized icons"
27446 msgstr "Малі піктограми"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27449 msgid "Normal-sized icons"
27450 msgstr "Звичайні піктограми"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27453 msgid "Big-sized icons"
27454 msgstr "Великі піктограми"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27458 msgid "Successful export to format: %1$s"
27459 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27463 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27464 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27468 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27469 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27473 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27474 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27478 msgstr "Вийти з LyX"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27481 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27483 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27486 msgid "Welcome to LyX!"
27487 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27490 msgid "Automatic save done."
27491 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27494 msgid "Automatic save failed!"
27495 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27498 msgid "Command not allowed without any document open"
27499 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27503 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27504 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27507 msgid "Select template file"
27508 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27511 msgid "Templates|#T#t"
27512 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27515 msgid "Document not loaded."
27516 msgstr "Документ не завантажено."
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27519 msgid "Select document to open"
27520 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27524 msgid "Examples|#E#e"
27525 msgstr "Приклади|#П#п"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27528 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27529 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27532 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27533 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27536 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27537 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27540 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27541 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27546 msgid "Invalid filename"
27547 msgstr "Некоректна назва файла"
27549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27552 "The directory in the given path\n"
27556 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27562 msgid "Opening document %1$s..."
27563 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27567 msgid "Document %1$s opened."
27568 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27571 msgid "Version control detected."
27572 msgstr "Виявлено керування версіями."
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27576 msgid "Could not open document %1$s"
27577 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27580 msgid "Couldn't import file"
27581 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27585 msgid "No information for importing the format %1$s."
27586 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27590 msgid "Select %1$s file to import"
27591 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27597 "The document %1$s already exists.\n"
27599 "Do you want to overwrite that document?"
27601 "Документ %1$s вже існує.\n"
27603 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27607 msgid "Overwrite document?"
27608 msgstr "Перезаписати документ?"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27612 msgid "Importing %1$s..."
27613 msgstr "Імпортування %1$s…"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27617 msgstr "імпортовано."
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27620 msgid "file not imported!"
27621 msgstr "файл не імпортовано!"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27628 msgid "Select LyX document to insert"
27629 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27632 msgid "Choose a filename to save document as"
27633 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27640 "is already open in your current session.\n"
27641 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27642 "Do you want to choose a new filename?"
27646 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27647 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27648 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27651 msgid "Chosen File Already Open"
27652 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27658 msgstr "&Перейменувати"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27663 "The document %1$s is already registered.\n"
27665 "Do you want to choose a new name?"
27667 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27669 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27672 msgid "Rename document?"
27673 msgstr "Перейменувати документ?"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27676 msgid "Copy document?"
27677 msgstr "Копіювати документ?"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27681 msgstr "&Копіювати"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27684 msgid "Choose a filename to export the document as"
27685 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27688 msgid "Guess from extension (*.*)"
27689 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27694 "The document %1$s could not be saved.\n"
27696 "Do you want to rename the document and try again?"
27698 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27700 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27703 msgid "Rename and save?"
27704 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27708 msgstr "&Повторити спробу"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27713 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27714 "Would you like to close or hide the document?\n"
27716 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27717 "the menu: View->Hidden->...\n"
27719 "To remove this question, set your preference in:\n"
27720 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27722 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27723 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27725 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27726 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27728 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27729 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27730 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27733 msgid "Close or hide document?"
27734 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27741 msgid "Close document"
27742 msgstr "Закрити документ"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27745 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27746 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27751 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27753 "Do you want to save the document?"
27755 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27757 "Бажаєте зберегти документ?"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27760 msgid "Save new document?"
27761 msgstr "Зберегти новий документ?"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27766 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27768 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27770 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27772 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27775 msgid "Save changed document?"
27776 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27780 msgstr "&Відкинути"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27785 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27787 "Do you want to save the document?"
27789 "Документ %1$s не збережено.\n"
27791 "Бажаєте зберегти документ?"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27798 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27802 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27803 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27806 msgid "Reload externally changed document?"
27807 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27811 msgstr "&Перезавантажити"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27814 msgid "Document could not be checked in."
27815 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27818 msgid "Error when setting the locking property."
27819 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27822 msgid "Directory is not accessible."
27823 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27827 msgid "Opening child document %1$s..."
27828 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27832 msgid "No buffer for file: %1$s."
27833 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27836 msgid "Export Error"
27837 msgstr "Помилка експортування"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27840 msgid "Error cloning the Buffer."
27841 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27844 msgid "Exporting ..."
27845 msgstr "Експортування…"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27848 msgid "Previewing ..."
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27852 msgid "Document not loaded"
27853 msgstr "Документ не завантажено"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27856 msgid "Select file to insert"
27857 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27860 msgid "All Files (*)"
27861 msgstr "Всі файли (*)"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27867 "version of the document %1$s?"
27869 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27870 "версії документа %1$s?"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27873 msgid "Revert to saved document?"
27874 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27877 msgid "Saving all documents..."
27878 msgstr "Збереження всіх документів…"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27881 msgid "All documents saved."
27882 msgstr "Всі документи збережено."
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27886 msgid "%1$s unknown command!"
27887 msgstr "%1$s невідома команда!"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27890 msgid "Please, preview the document first."
27891 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27894 msgid "Couldn't proceed."
27895 msgstr "Не вдалося продовжити."
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27899 msgid "LaTeX Source"
27900 msgstr "Джерело у LaTeX"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27903 msgid "DocBook Source"
27904 msgstr "Джерело DocBook"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27907 msgid "Literate Source"
27908 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27911 msgid " (version control, locking)"
27912 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27915 msgid " (version control)"
27916 msgstr " (керування версіями)"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27920 msgstr " (змінено)"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27923 msgid " (read only)"
27924 msgstr " (тільки для читання)"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27928 msgstr "Закрити файл"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27932 msgstr "Сховати вкладку"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27936 msgstr "Закрити вкладку"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27939 msgid "Wrap Float Settings"
27940 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27943 msgid "Click to detach"
27944 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27949 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27951 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27952 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27953 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27957 msgid "%1$s (unknown)"
27958 msgstr "%1$s (невідомо)"
27960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27966 msgstr "Без групування"
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27969 msgid "More Spelling Suggestions"
27970 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27973 msgid "Add to personal dictionary|n"
27974 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27977 msgid "Ignore all|I"
27978 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27981 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27982 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27989 msgid "More Languages ...|M"
27990 msgstr "Інші мови…|ш"
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27994 msgstr "Прихований|х"
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27997 msgid "<No Documents Open>"
27998 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28001 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28002 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28005 msgid "View (Other Formats)|F"
28006 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28009 msgid "Update (Other Formats)|p"
28010 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28014 msgid "View [%1$s]|V"
28015 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28019 msgid "Update [%1$s]|U"
28020 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28023 msgid "No Custom Insets Defined!"
28024 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28027 msgid "<No Document Open>"
28028 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28031 msgid "Master Document"
28032 msgstr "Головний документ"
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28035 msgid "Open Navigator..."
28036 msgstr "Відкрити навігатор…"
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28039 msgid "Other Lists"
28040 msgstr "Інші списки"
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28043 msgid "<Empty Table of Contents>"
28044 msgstr "<Порожній Зміст>"
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28047 msgid "Other Toolbars"
28048 msgstr "Інші панелі інструментів"
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28051 msgid "No Branches Set for Document!"
28052 msgstr "У документа немає гілок!"
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28055 msgid "Index List|I"
28056 msgstr "Предметний покажчик|п"
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28059 msgid "Index Entry|d"
28060 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28064 msgid "Index: %1$s"
28065 msgstr "Покажчки: %1$s"
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28069 msgid "Index Entry (%1$s)"
28070 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28073 msgid "No Citation in Scope!"
28074 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28077 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28078 msgid "No citations selected!"
28079 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28083 msgid "Caption (%1$s)"
28084 msgstr "Підпис (%1$s)"
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28088 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28089 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28093 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28094 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28097 msgid "No Action Defined!"
28098 msgstr "Дію не визначено!"
28100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28104 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28106 msgstr "Спорожнити поле"
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28110 msgid "Export %1$s"
28111 msgstr "Експортувати %1$s"
28113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28115 msgid "Import %1$s"
28116 msgstr "Імпортувати %1$s"
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28120 msgid "Update %1$s"
28121 msgstr "Оновити %1$s"
28123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28126 msgstr "Переглянути %1$s"
28128 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28134 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28137 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28138 "з таких символів:\n"
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28141 msgid "Could not update TeX information"
28142 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28146 msgid "The script `%1$s' failed."
28147 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28151 msgstr "Всі файли "
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28154 msgid "Table of Contents"
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28163 msgstr "Примітки у підвалі"
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28167 msgstr "Тексти програм"
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28170 msgid "Index Entries"
28171 msgstr "Записи покажчика"
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28174 msgid "Marginal notes"
28175 msgstr "Примітки на полях"
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28178 msgid "Nomenclature Entries"
28179 msgstr "Записи номенклатури"
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28190 msgid "Labels and References"
28191 msgstr "Мітки і посилання"
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28200 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28203 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28204 "експортованого файла LaTeX: "
28206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28208 msgid "Problematic filename for DVI"
28209 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28214 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28215 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28217 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28218 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28220 #: src/insets/Inset.cpp:88
28221 msgid "Bibliography Entry"
28222 msgstr "Запис бібліографії"
28224 #: src/insets/Inset.cpp:91
28228 #: src/insets/Inset.cpp:94
28232 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28236 #: src/insets/Inset.cpp:114
28237 msgid "Horizontal Space"
28238 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28240 #: src/insets/Inset.cpp:118
28242 msgstr "Інформація"
28244 #: src/insets/Inset.cpp:163
28245 msgid "Horizontal Math Space"
28246 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28249 msgid "Unknown Argument"
28250 msgstr "Невідомий аргумент"
28252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28255 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28259 msgid "Keys must be unique!"
28260 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28265 "The key %1$s already exists,\n"
28266 "it will be changed to %2$s."
28268 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28269 "його буде замінено на %2$s."
28271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28274 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28275 "If you proceed, all of them will be opened."
28277 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28278 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28281 msgid "Open Databases?"
28282 msgstr "Відкрити бази даних?"
28284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28286 msgstr "&Продовжувати"
28288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28289 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28290 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28294 msgstr "Бази даних:"
28296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28297 msgid "Style File:"
28298 msgstr "Файли стилю:"
28300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28305 msgid "included in TOC"
28306 msgstr "включений до Змісту"
28308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28309 msgid "Export Warning!"
28310 msgstr "Попередження під час експорту!"
28312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28314 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28315 "BibTeX will be unable to find them."
28317 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28318 "BibTeX їх не знайде."
28320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28322 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28323 "BibTeX will be unable to find it."
28325 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28326 "BibTeX не зможе його знайти."
28328 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28329 msgid "simple frame"
28330 msgstr "проста рамка"
28332 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28336 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28337 msgid "simple frame, page breaks"
28338 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28340 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28342 msgstr "овальна, вузька"
28344 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28345 msgid "oval, thick"
28346 msgstr "овальна, широка"
28348 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28349 msgid "drop shadow"
28352 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28353 msgid "shaded background"
28354 msgstr "затінене тло"
28356 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28357 msgid "double frame"
28358 msgstr "подвійна рамка"
28360 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28362 msgid "%1$s (%2$s)"
28363 msgstr "%1$s (%2$s)"
28365 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28367 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28368 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28381 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28382 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28386 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28387 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28394 msgid "Branch (child only): "
28395 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28398 msgid "Branch (master only): "
28399 msgstr "Гілка (лише головний): "
28401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28402 msgid "Branch (undefined): "
28403 msgstr "Гілка (невизначена):"
28405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28410 msgid "Branch state changes in master document"
28411 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28417 "sure to save the master."
28419 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28428 msgid "No bibliography defined!"
28429 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28431 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28432 msgid "LaTeX Command: "
28433 msgstr "Команда LaTeX: "
28435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28436 msgid "InsetCommand Error: "
28437 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28440 msgid "Incompatible command name."
28441 msgstr "Несумісна назва команди."
28443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28444 msgid "InsetCommandParams Error: "
28445 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28448 msgid "InsetCommandParams: "
28449 msgstr "InsetCommandParams: "
28451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28452 msgid "Unknown parameter name: "
28453 msgstr "Невідома назва параметра: "
28455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28456 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28457 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28462 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28463 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28466 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28467 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28470 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28472 msgid "External template %1$s is not installed"
28473 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28477 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28481 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28482 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28490 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28493 msgid " (sideways)"
28494 msgstr " (сторони)"
28496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28497 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28498 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28502 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28503 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28512 "Could not copy the file\n"
28514 "into the temporary directory."
28516 "Не можу копіювати файл\n"
28518 "в тимчасову теку."
28520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28523 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28527 msgid "Graphics file: %1$s"
28528 msgstr "Зображення: %1$s"
28530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28533 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28534 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28537 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28538 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28545 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28547 msgstr "електронна пошта"
28549 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28555 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28556 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28559 msgid "Verbatim Input"
28560 msgstr "Буквальна вставка файла"
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28563 msgid "Verbatim Input*"
28564 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28567 msgid "Include (excluded)"
28568 msgstr "Включити (виключене)"
28570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28576 msgid "Recursive input"
28577 msgstr "Рекурсивна вставка"
28579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28582 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28583 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28588 "Could not load included file\n"
28590 "Please, check whether it actually exists."
28592 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28594 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28597 msgid "Missing included file"
28598 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28603 "Included file `%1$s'\n"
28604 "has textclass `%2$s'\n"
28605 "while parent file has textclass `%3$s'."
28607 "Включений файл `%1$s'\n"
28608 "має клас `%2$s'\n"
28609 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28612 msgid "Different textclasses"
28613 msgstr "Відмінні класи"
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28618 "Included file `%1$s'\n"
28619 "uses module `%2$s'\n"
28620 "which is not used in parent file."
28622 "Включений файл `%1$s'\n"
28623 "використовує модуль `%2$s',\n"
28624 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28627 msgid "Module not found"
28628 msgstr "Модуль не знайдено"
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28633 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28634 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28636 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28637 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28640 msgid "Export failure"
28641 msgstr "Помилка експортування"
28643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28644 msgid "Unsupported Inclusion"
28645 msgstr "Непідтримуване включення"
28647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28650 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28651 "Offending file:\n"
28654 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28655 "Некоректний файл:\n"
28658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28659 msgid "Index sorting failed"
28660 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28665 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28666 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28667 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28668 "explained in the User Guide."
28670 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28671 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28672 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28673 "описаний у «Підручнику користувача»."
28675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28676 msgid "Index Entry"
28677 msgstr "Запис покажчика"
28679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28680 msgid "unknown type!"
28681 msgstr "Невідомий тип!"
28683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28684 msgid "Unknown index type!"
28685 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28688 msgid "All indexes"
28689 msgstr "Всі покажчики"
28691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28693 msgstr "підпокажчик"
28695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28697 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28698 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28701 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28702 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28707 msgstr "невизначений"
28709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28718 msgid "No version control"
28719 msgstr "Без керування версіями"
28721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28722 msgid "Label names must be unique!"
28723 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28725 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28728 "The label %1$s already exists,\n"
28729 "it will be changed to %2$s."
28731 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28732 "назву буде змінено на %2$s."
28734 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28735 msgid "DUPLICATE: "
28736 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28738 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28739 msgid "Horizontal line"
28740 msgstr "Горизонтальна лінія"
28742 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28743 msgid "no more lstline delimiters available"
28744 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28746 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28747 msgid "Running out of delimiters"
28748 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28750 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28752 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28753 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28754 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28755 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28756 "must investigate!"
28758 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28759 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28760 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28761 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28762 "слід бути уважними!"
28764 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28765 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28766 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28768 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28771 "The following characters in one of the program listings are\n"
28772 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28775 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28776 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28780 msgid "A value is expected."
28781 msgstr "Очікувалося значення."
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28789 msgid "Unbalanced braces!"
28790 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28793 msgid "Please specify true or false."
28794 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28797 msgid "Only true or false is allowed."
28798 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28801 msgid "Please specify an integer value."
28802 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28805 msgid "An integer is expected."
28806 msgstr "Очікувалося ціле число."
28808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28809 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28810 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28813 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28814 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28818 msgid "Please specify one of %1$s."
28819 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28823 msgid "Try one of %1$s."
28824 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28828 msgid "I guess you mean %1$s."
28829 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28833 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28834 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28838 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28839 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28843 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28845 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28849 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28852 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28857 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28858 "right, bottom left and top left corner."
28860 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28861 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28862 "та верхній лівий (top left) кути."
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28865 msgid "Enter something like \\color{white}"
28866 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28869 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28870 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28873 msgid "auto, last or a number"
28874 msgstr "auto, last або число"
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28878 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28879 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28880 "defining a listing inset)"
28882 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28883 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28884 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28888 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28889 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28892 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28893 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28894 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28897 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28898 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28902 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28903 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28907 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28908 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28912 msgid "Parameter %1$s: "
28913 msgstr "Параметр %1$s: "
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28917 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28918 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28922 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28923 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28927 msgstr "Нова сторінка"
28929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28931 msgstr "Розрив сторінки"
28933 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28935 msgstr "Порожня сторінка"
28937 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28938 msgid "Clear Double Page"
28939 msgstr "Дві порожні сторінки"
28941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28943 msgstr "Номенклатура: "
28945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28946 msgid "Nomenclature Symbol: "
28947 msgstr "Символ номенклатуру: "
28949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28950 msgid "Description: "
28953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28955 msgstr "Впорядкування: "
28957 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28999 msgstr "Посилання на рівняння: "
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29002 msgid "Page Number"
29003 msgstr "Кількість сторінок"
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29010 msgid "Textual Page Number"
29011 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29015 msgstr "ТекстСтор.: "
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29018 msgid "Standard+Textual Page"
29019 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29023 msgstr "Посилання+Текст: "
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29027 msgstr "Форматовано"
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29034 msgid "Reference to Name"
29035 msgstr "Посилання на назву"
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29039 msgstr "Посилання на назву:"
29041 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29043 msgstr "нижній індекс"
29045 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29046 msgid "superscript"
29047 msgstr "верхній індекс"
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29050 msgid "Protected Space"
29051 msgstr "Нерозривний пробіл"
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29055 msgstr "Пробіл Quad"
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29058 msgid "Double Quad Space"
29059 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29070 msgid "Protected Horizontal Fill"
29071 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29074 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29075 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29078 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29079 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29083 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29087 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29091 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29095 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29099 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29100 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29104 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29105 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29107 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29108 msgid "List of Listings"
29109 msgstr "Список текстів програм"
29111 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29112 msgid "Unknown TOC type"
29113 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29116 msgid "Selections not supported."
29117 msgstr "Позначення не підтримується."
29119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29120 msgid "Multi-column in current or destination column."
29122 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29126 msgid "Multi-row in current or destination row."
29128 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29131 msgid "Selection size should match clipboard content."
29132 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29144 msgstr "Не показується."
29146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29148 msgstr "Завантаження…"
29150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29151 msgid "Converting to loadable format..."
29152 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29155 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29156 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29159 msgid "Scaling etc..."
29160 msgstr "Масштабування…"
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29163 msgid "Ready to display"
29164 msgstr "Готова відображати"
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29167 msgid "No file found!"
29168 msgstr "Файл не знайдено!"
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29171 msgid "Error converting to loadable format"
29172 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29175 msgid "Error loading file into memory"
29176 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29179 msgid "Error generating the pixmap"
29180 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29184 msgstr "Зображення відсутнє"
29186 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29187 msgid "Preview loading"
29188 msgstr "Перегляд завантажується"
29190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29191 msgid "Preview ready"
29192 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29195 msgid "Preview failed"
29196 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29198 #: src/lengthcommon.cpp:44
29199 msgid "cc[[unit of measure]]"
29202 #: src/lengthcommon.cpp:44
29206 #: src/lengthcommon.cpp:44
29210 #: src/lengthcommon.cpp:45
29214 #: src/lengthcommon.cpp:45
29215 msgid "mu[[unit of measure]]"
29216 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29218 #: src/lengthcommon.cpp:45
29222 #: src/lengthcommon.cpp:46
29226 #: src/lengthcommon.cpp:46
29230 #: src/lengthcommon.cpp:46
29231 msgid "Text Width %"
29232 msgstr "Ширина тексту %"
29234 #: src/lengthcommon.cpp:47
29235 msgid "Column Width %"
29236 msgstr "Ширина стовпчика %"
29238 #: src/lengthcommon.cpp:47
29239 msgid "Page Width %"
29240 msgstr "Ширина сторінки %"
29242 #: src/lengthcommon.cpp:47
29243 msgid "Line Width %"
29244 msgstr "Ширина рядка %"
29246 #: src/lengthcommon.cpp:48
29247 msgid "Text Height %"
29248 msgstr "Висота тексту %"
29250 #: src/lengthcommon.cpp:48
29251 msgid "Page Height %"
29252 msgstr "Висота сторінки %"
29254 #: src/lyxfind.cpp:128
29255 msgid "Search error"
29258 #: src/lyxfind.cpp:128
29259 msgid "Search string is empty"
29260 msgstr "Файл на виході порожній"
29262 #: src/lyxfind.cpp:372
29263 msgid "String found."
29264 msgstr "Рядок знайдено."
29266 #: src/lyxfind.cpp:374
29267 msgid "String has been replaced."
29268 msgstr "Рядок було замінено."
29270 #: src/lyxfind.cpp:377
29272 msgid "%1$d strings have been replaced."
29273 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29275 #: src/lyxfind.cpp:1475
29276 msgid "Invalid regular expression!"
29277 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29279 #: src/lyxfind.cpp:1480
29280 msgid "Match not found!"
29281 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29283 #: src/lyxfind.cpp:1484
29284 msgid "Match found!"
29285 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29287 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29288 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29290 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29291 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29293 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29295 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29296 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29298 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29300 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29301 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29304 msgid "Cursor not in table"
29305 msgstr "Курсор поза таблицею"
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29308 msgid "Only one row"
29309 msgstr "Тільки один рядок"
29311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29312 msgid "Only one column"
29313 msgstr "Тільки одна колонка"
29315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29316 msgid "No hline to delete"
29317 msgstr "Нічого вилучати"
29319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29320 msgid "No vline to delete"
29321 msgstr "Нічого вилучати"
29323 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29325 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29326 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29329 msgid "Bad math environment"
29330 msgstr "Помилкове середовище math"
29332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29334 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29335 "Change the math formula type and try again."
29337 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29338 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29342 msgstr "Без номеру"
29344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29346 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29347 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29351 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29352 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29356 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29357 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29361 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29362 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29365 msgid "create new math text environment ($...$)"
29366 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29369 msgid "entered math text mode (textrm)"
29370 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29373 msgid "Regular expression editor mode"
29374 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29377 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29378 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29380 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29381 msgid "Standard[[mathref]]"
29382 msgstr "Стандартні"
29384 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29386 msgstr "Красивепосилання"
29388 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29389 msgid "FormatRef: "
29390 msgstr "FormatRef: "
29392 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29394 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29395 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29397 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29399 msgstr "необов'язковий"
29401 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29403 msgstr "математичний макрос"
29405 #: src/output.cpp:37
29408 "Could not open the specified document\n"
29411 "Неможливо відкрити документ\n"
29414 #: src/output_plaintext.cpp:144
29416 msgstr "Анотація: "
29418 #: src/output_plaintext.cpp:156
29419 msgid "References: "
29420 msgstr "Посилання: "
29422 #: src/support/Package.cpp:502
29423 msgid "LyX binary not found"
29424 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29426 #: src/support/Package.cpp:503
29429 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29431 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29433 #: src/support/Package.cpp:622
29436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29441 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29443 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29445 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29448 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29449 msgid "File not found"
29450 msgstr "Файл не знайдено"
29452 #: src/support/Package.cpp:692
29455 "Invalid %1$s switch.\n"
29456 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29458 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29459 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29461 #: src/support/Package.cpp:719
29464 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29465 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29467 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29468 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29470 #: src/support/Package.cpp:743
29473 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29474 "%2$s is not a directory."
29476 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29477 "%2$s не є каталогом."
29479 #: src/support/Package.cpp:745
29480 msgid "Directory not found"
29481 msgstr "Каталог не знайдено"
29483 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29488 "has not yet completed.\n"
29490 "Do you want to stop it?"
29492 "Виконання команди\n"
29494 "ще не завершено.\n"
29496 "Хочете припинити виконання?"
29498 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29499 msgid "Stop command?"
29500 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29502 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29504 msgstr "&Припинити"
29506 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29507 msgid "Let it &run"
29508 msgstr "П&родовжувати"
29510 #: src/support/debug.cpp:42
29511 msgid "No debugging messages"
29512 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29514 #: src/support/debug.cpp:43
29515 msgid "General information"
29516 msgstr "Загальна інформація"
29518 #: src/support/debug.cpp:44
29519 msgid "Program initialisation"
29520 msgstr "Ініціалізація програми"
29522 #: src/support/debug.cpp:45
29523 msgid "Keyboard events handling"
29524 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29526 #: src/support/debug.cpp:46
29527 msgid "GUI handling"
29528 msgstr "Обробка GUI"
29530 #: src/support/debug.cpp:47
29531 msgid "Lyxlex grammar parser"
29532 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29534 #: src/support/debug.cpp:48
29535 msgid "Configuration files reading"
29536 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29538 #: src/support/debug.cpp:49
29539 msgid "Custom keyboard definition"
29540 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29542 #: src/support/debug.cpp:50
29543 msgid "LaTeX generation/execution"
29544 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29546 #: src/support/debug.cpp:51
29547 msgid "Math editor"
29548 msgstr "Математичний редактор"
29550 #: src/support/debug.cpp:52
29551 msgid "Font handling"
29552 msgstr "Обробка шрифтів"
29554 #: src/support/debug.cpp:53
29555 msgid "Textclass files reading"
29556 msgstr "Завантаження класу документа"
29558 #: src/support/debug.cpp:54
29559 msgid "Version control"
29560 msgstr "Керування версіями"
29562 #: src/support/debug.cpp:55
29563 msgid "External control interface"
29564 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29566 #: src/support/debug.cpp:56
29567 msgid "Undo/Redo mechanism"
29568 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29570 #: src/support/debug.cpp:57
29571 msgid "User commands"
29572 msgstr "Команди користувача"
29574 #: src/support/debug.cpp:58
29575 msgid "The LyX Lexer"
29576 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29578 #: src/support/debug.cpp:59
29579 msgid "Dependency information"
29580 msgstr "Інформація про залежності"
29582 #: src/support/debug.cpp:60
29584 msgstr "Вкладки LyX"
29586 #: src/support/debug.cpp:61
29587 msgid "Files used by LyX"
29588 msgstr "файли, що використовує LyX"
29590 #: src/support/debug.cpp:62
29591 msgid "Workarea events"
29592 msgstr "Події робочої області"
29594 #: src/support/debug.cpp:63
29595 msgid "Insettext/tabular messages"
29596 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29598 #: src/support/debug.cpp:64
29599 msgid "Graphics conversion and loading"
29600 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29602 #: src/support/debug.cpp:65
29603 msgid "Change tracking"
29604 msgstr "Змінити слідкування"
29606 #: src/support/debug.cpp:66
29607 msgid "External template/inset messages"
29608 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29610 #: src/support/debug.cpp:67
29611 msgid "RowPainter profiling"
29612 msgstr "налаштування RowPainter"
29614 #: src/support/debug.cpp:68
29615 msgid "Scrolling debugging"
29616 msgstr "Зневаджування гортання"
29618 #: src/support/debug.cpp:69
29619 msgid "Math macros"
29620 msgstr "Математичний макрос"
29622 #: src/support/debug.cpp:70
29624 msgstr "Лівопис/Bidi"
29626 #: src/support/debug.cpp:71
29627 msgid "Locale/Internationalisation"
29628 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29630 #: src/support/debug.cpp:72
29631 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29632 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29634 #: src/support/debug.cpp:73
29635 msgid "Find and replace mechanism"
29636 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29638 #: src/support/debug.cpp:74
29639 msgid "Developers' general debug messages"
29640 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29642 #: src/support/debug.cpp:75
29643 msgid "All debugging messages"
29644 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29646 #: src/support/debug.cpp:154
29648 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29649 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29651 #: src/support/lassert.cpp:52
29654 "Assertion %1$s violated in\n"
29655 "file: %2$s, line: %3$s"
29657 "Не виконано умову %1$s,\n"
29658 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29660 #: src/support/lassert.cpp:62
29662 "It should be safe to continue, but you\n"
29663 "may wish to save your work and restart LyX."
29665 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29666 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29668 #: src/support/lassert.cpp:65
29670 msgstr "Попередження!"
29672 #: src/support/lassert.cpp:72
29674 "There has been an error with this document.\n"
29675 "LyX will attempt to close it safely."
29677 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29678 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29680 #: src/support/lassert.cpp:75
29681 msgid "Buffer Error!"
29682 msgstr "Помилка буферизації!"
29684 #: src/support/lassert.cpp:82
29686 "LyX has encountered an application error\n"
29687 "and will now shut down."
29689 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29690 "роботу програми буде завершено."
29692 #: src/support/lassert.cpp:85
29693 msgid "Fatal Exception!"
29694 msgstr "Критичне виключення!"
29696 #: src/support/os_win32.cpp:482
29697 msgid "System file not found"
29698 msgstr "Системний файл не знайдено"
29700 #: src/support/os_win32.cpp:483
29702 "Unable to load shfolder.dll\n"
29705 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29706 "Будь ласка встановіть її."
29708 #: src/support/os_win32.cpp:488
29709 msgid "System function not found"
29710 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29712 #: src/support/os_win32.cpp:489
29714 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29715 "Don't know how to proceed. Sorry."
29717 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29718 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29720 #: src/support/userinfo.cpp:45
29721 msgid "Unknown user"
29722 msgstr "Невідомий користувач"
29725 #~ msgstr "&Область"
29727 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29728 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
29730 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29731 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
29733 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29734 #~ msgstr "Неформатований текст|Н"
29736 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29737 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
29739 #~ msgid "Split Environment|l"
29740 #~ msgstr "Середовище split|l"
29742 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29743 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29748 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29749 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29751 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29752 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29754 #~ msgid "Alternative theorem string"
29755 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29757 #~ msgid "Default Format"
29758 #~ msgstr "Типовий формат"
29760 #~ msgid "Key Words."
29761 #~ msgstr "Ключові слова."
29763 #~ msgid "Multilingual captions"
29764 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29769 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29770 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29772 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29773 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29775 #~ msgid "End Multiple Columns"
29776 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29778 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29779 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29781 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29782 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29784 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29788 #~ msgstr "&Перша:"
29790 #~ msgid "Memory problem"
29791 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29793 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29794 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29797 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29798 #~ "actually to print."
29800 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29801 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29803 #~ msgid "Automatic help"
29804 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29809 #~ msgid "Documents"
29810 #~ msgstr "Документи"
29812 #~ msgid "Noweb Report"
29813 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29815 #~ msgid "Noweb Article"
29816 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29818 #~ msgid "Noweb Book"
29819 #~ msgstr "Книга Noweb"
29821 #~ msgid "Computing Review Categories"
29822 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29828 #~ msgstr "Проміжок:"
29830 #~ msgid "Computer:"
29831 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29833 #~ msgid "Close Section"
29834 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29836 #~ msgid "Fig. ---"
29837 #~ msgstr "Фіг. ---"
29839 #~ msgid "institute mark"
29840 #~ msgstr "позначка установи"
29842 #~ msgid "Maintext"
29843 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29845 #~ msgid "CenteredCaption"
29846 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29848 #~ msgid "Senseless!"
29849 #~ msgstr "Нечутливість!"
29851 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29852 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29854 #~ msgid "EndFrame"
29855 #~ msgstr "EndFrame"
29857 #~ msgid "________________________________"
29858 #~ msgstr "________________________________"
29860 #~ msgid "Institute mark"
29861 #~ msgstr "Позначка інституту"
29863 #~ msgid "Captionabove"
29864 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29866 #~ msgid "Captionbelow"
29867 #~ msgstr "Підписзнизу"
29872 #~ msgid "Table Caption"
29873 #~ msgstr "Назва таблиці"
29875 #~ msgid "Multilingual caption:"
29876 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29878 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29879 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29881 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29882 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29884 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29885 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29887 #~ msgid "Braille Manual|B"
29888 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29890 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29891 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29893 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29894 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29896 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29897 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29899 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29900 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29902 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29903 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29905 #~ msgid "Settings...|g"
29906 #~ msgstr "Параметри…|П"
29908 #~ msgid "AMS arrows"
29909 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29911 #~ msgid "AMS operators"
29912 #~ msgstr "Оператори AMS"
29914 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29915 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29917 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29918 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29920 #~ msgid "AMS Arrows"
29921 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29923 #~ msgid "AMS Relations"
29924 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29926 #~ msgid "AMS Operators"
29927 #~ msgstr "Оператори AMS"
29929 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29930 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29932 #~ msgid "Use ams&math package"
29933 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29935 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29936 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29938 #~ msgid "Use amssymb package"
29939 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29941 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29942 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29944 #~ msgid "Use &esint package"
29945 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29947 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29948 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29950 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29951 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29953 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29954 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29956 #~ msgid "Use mathtools package"
29957 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29959 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29960 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29962 #~ msgid "Use mh&chem package"
29963 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29965 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29966 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29968 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29969 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29971 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29972 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29974 #~ msgid "List of Graphics"
29975 #~ msgstr "Список зображень"
29977 #~ msgid "List of Equations"
29978 #~ msgstr "Список рівнянь"
29980 #~ msgid "List of Footnotes"
29981 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29983 #~ msgid "List of Index Entries"
29984 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29986 #~ msgid "List of Marginal notes"
29987 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29989 #~ msgid "List of Notes"
29990 #~ msgstr "Список нотаток"
29992 #~ msgid "List of Citations"
29993 #~ msgstr "Список цитат"
29995 #~ msgid "List of Branches"
29996 #~ msgstr "Список версій"
29998 #~ msgid "List of Changes"
29999 #~ msgstr "Список змін"
30001 #~ msgid "elsewhere"
30002 #~ msgstr "у інших місцях"
30005 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30007 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
30008 #~ "жодного видимого документа"
30011 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30014 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30017 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30018 #~ "active window: "
30020 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30024 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30026 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30028 #~ msgid "%1$s%2$s"
30029 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30032 #~ msgstr "LatinOn"
30034 #~ msgid "Latin on"
30035 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30037 #~ msgid "LatinOff"
30038 #~ msgstr "LatinOff"
30040 #~ msgid "Latin off"
30041 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30043 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30044 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30046 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30047 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30052 #~ msgid " (unknown)"
30053 #~ msgstr " (невідомий)"
30055 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30056 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30058 #~ msgid "Table w&idth:"
30059 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30061 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30062 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30064 #~ msgid "Rotate cell"
30065 #~ msgstr "Повернути комірку"
30067 #~ msgid "Rotate table"
30068 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30070 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30071 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30073 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30074 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30077 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30078 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30087 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30088 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30091 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30092 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30095 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30096 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30099 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30100 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30103 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30104 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30107 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30108 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30111 #~ msgid "Example \\theexample"
30112 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30115 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30116 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30119 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30120 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30123 #~ msgid "Remark \\theremark"
30124 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30127 #~ msgid "Case \\thecase"
30128 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30131 #~ msgid "Question \\thequestion"
30132 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30135 #~ msgid "Note \\thenote"
30136 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30139 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30140 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30145 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30146 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30149 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30150 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30151 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30153 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30154 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30155 #~ "а не teTeX з cygwin."
30157 #~ msgid "&Output Format:"
30158 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30163 #~ msgid "Step \\thestep."
30164 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30166 #~ msgid "Appendices Section"
30167 #~ msgstr "Розділ додатків"
30169 #~ msgid "--- Appendices ---"
30170 #~ msgstr "-- Додатки --"
30172 #~ msgid "Preface:"
30173 #~ msgstr "Передмова:"
30175 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30176 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30178 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30179 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30182 #~ msgstr "Мінізміст"
30184 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30185 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30187 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30188 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30191 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30192 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30194 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30195 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30197 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30198 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30200 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30201 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30203 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30204 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30206 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30207 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30209 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30210 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30215 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30216 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30218 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30219 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30221 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30222 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30224 #~ msgid "Specify the default paper size."
30225 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30230 #~ msgid "List of %1$s"
30231 #~ msgstr "Список з %1$s"
30233 #~ msgid "Layout|L"
30234 #~ msgstr "Формат|Ф"
30236 #~ msgid "Documents|D"
30237 #~ msgstr "Документи|Д"
30239 #~ msgid "New from Template...|T"
30240 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30242 #~ msgid "Revert|R"
30243 #~ msgstr "Повернутися|П"
30245 #~ msgid "Custom...|C"
30246 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30249 #~ msgstr "Повторити|П"
30252 #~ msgstr "Вирізати|В"
30255 #~ msgstr "Вставити|с"
30257 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30258 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30260 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30261 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30263 #~ msgid "Tabular|T"
30264 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30266 #~ msgid "Thesaurus..."
30267 #~ msgstr "Тезаурус..."
30269 #~ msgid "Statistics...|i"
30270 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30272 #~ msgid "Change Tracking|g"
30273 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30275 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30276 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30278 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30279 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30281 #~ msgid "Line Bottom|B"
30282 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30284 #~ msgid "Line Left|L"
30285 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30287 #~ msgid "Line Right|R"
30288 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30290 #~ msgid "Alignment|i"
30291 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30293 #~ msgid "Delete Row|w"
30294 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30296 #~ msgid "Copy Row"
30297 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30299 #~ msgid "Swap Rows"
30300 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30302 #~ msgid "Delete Column|D"
30303 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30305 #~ msgid "Copy Column"
30306 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30308 #~ msgid "Swap Columns"
30309 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30311 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30312 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30314 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30315 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30317 #~ msgid "Alignment|A"
30318 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30320 #~ msgid "Add Row|R"
30321 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30323 #~ msgid "Add Column|C"
30324 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30332 #~ msgid "Mathematica"
30333 #~ msgstr "Mathematica"
30335 #~ msgid "Maple, simplify"
30336 #~ msgstr "Maple, simplify"
30338 #~ msgid "Maple, factor"
30339 #~ msgstr "Maple, множник"
30341 #~ msgid "Maple, evalm"
30342 #~ msgstr "Maple, evalm"
30344 #~ msgid "Maple, evalf"
30345 #~ msgstr "Maple, evalf"
30347 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30348 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30350 #~ msgid "Align Environment|A"
30351 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30353 #~ msgid "AlignAt Environment"
30354 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30356 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30357 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30359 #~ msgid "Multline Environment"
30360 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30362 #~ msgid "Special Character|S"
30363 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30365 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30366 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30368 #~ msgid "Index Entry|I"
30369 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30371 #~ msgid "URL...|U"
30372 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30374 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30375 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30377 #~ msgid "TeX Code|T"
30378 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30380 #~ msgid "Minipage|p"
30381 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30383 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30384 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30386 #~ msgid "Floats|a"
30387 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30389 #~ msgid "Include File...|d"
30390 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30392 #~ msgid "Insert File|e"
30395 #~ msgid "External Material...|x"
30396 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30398 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30399 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30401 #~ msgid "Protected Space|r"
30402 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30404 #~ msgid "Vertical Space..."
30405 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30407 #~ msgid "Line Break|L"
30408 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30410 #~ msgid "Protected Dash|D"
30411 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30413 #~ msgid "Single Quote|Q"
30414 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30416 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30417 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30419 #~ msgid "Horizontal Line"
30420 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30422 #~ msgid "Font Change|o"
30423 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30425 #~ msgid "Math Normal Font"
30426 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30428 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30429 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30431 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30432 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30434 #~ msgid "Math Roman Family"
30435 #~ msgstr "Математичний прямий"
30437 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30438 #~ msgstr "Математичний рублений"
30440 #~ msgid "Math Bold Series"
30441 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30443 #~ msgid "Text Normal Font"
30444 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30446 #~ msgid "Floatflt Figure"
30447 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30449 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30450 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30452 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30453 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30455 #~ msgid "Character...|C"
30456 #~ msgstr "Символ...|С"
30458 #~ msgid "Paragraph...|P"
30459 #~ msgstr "Абзац...|А"
30461 #~ msgid "Document...|D"
30462 #~ msgstr "Документ...|О"
30464 #~ msgid "Tabular...|T"
30465 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30467 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30468 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30470 #~ msgid "Noun Style|N"
30471 #~ msgstr "Прописний|П"
30473 #~ msgid "Bold Style|B"
30474 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30476 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30477 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30479 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30480 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30482 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30483 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30485 #~ msgid "Update|U"
30486 #~ msgstr "Оновити|О"
30488 #~ msgid "TeX Information|X"
30489 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30491 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30492 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30494 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30495 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30497 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30498 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30500 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30501 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30503 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30504 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30506 #~ msgid "Extended Features|E"
30507 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30509 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30510 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30512 #~ msgid "Preferences..."
30513 #~ msgstr "Вподобання..."
30515 #~ msgid "Quit LyX"
30516 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30518 #~ msgid "%1$d words checked."
30519 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30521 #~ msgid "One word checked."
30522 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30524 #~ msgid "Spelling check completed"
30525 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30528 #~ msgstr "&Основний"
30530 #~ msgid "&Command:"
30531 #~ msgstr "&Команда:"
30533 #~ msgid "Search text is empty!"
30534 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30537 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30538 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30539 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30541 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30542 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30543 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
30544 #~ "внутрішня підпрограма."
30546 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30547 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30549 #~ msgid "Affilation:"
30550 #~ msgstr "Місце роботи:"
30552 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30553 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30555 #~ msgid "DockWidget"
30556 #~ msgstr "DockWidget"
30562 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30563 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30565 #~ msgid "greyedout"
30566 #~ msgstr "висірене"
30568 #~ msgid "Open Target...|O"
30569 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30571 #~ msgid "&Use Defaults"
30572 #~ msgstr "&Типові значення"
30574 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30575 #~ msgstr "Примітка"
30578 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30579 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30580 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30581 #~ "%[[, %pages%]]}."
30583 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30584 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30585 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30586 #~ "%[[, %pages%]]}."
30588 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30589 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30591 #~ msgid "Use &XeTeX"
30592 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30594 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30595 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30597 #~ msgid "&Use babel"
30598 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30600 #~ msgid "Flex:Institute"
30601 #~ msgstr "Flex:Установа"
30603 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30604 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30610 #~ msgstr "діаграма"
30613 #~ msgstr "графіка"
30615 #~ msgid "Flex:Alert"
30616 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30618 #~ msgid "Flex:Structure"
30619 #~ msgstr "Flex:Структура"
30621 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30622 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30624 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30625 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30627 #~ msgid "Flex:Firstname"
30628 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30630 #~ msgid "Flex:Fname"
30631 #~ msgstr "Flex:Fname"
30633 #~ msgid "Flex:Surname"
30634 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30636 #~ msgid "Flex:Filename"
30637 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30639 #~ msgid "Flex:Literal"
30640 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30642 #~ msgid "Flex:Emph"
30643 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30645 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30646 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30648 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30649 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30651 #~ msgid "Flex:Volume"
30652 #~ msgstr "Flex:Том"
30654 #~ msgid "Flex:Day"
30655 #~ msgstr "Flex:День"
30657 #~ msgid "Flex:Month"
30658 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30660 #~ msgid "Flex:Year"
30661 #~ msgstr "Flex:Рік"
30663 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30664 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30666 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30667 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30669 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30670 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30672 #~ msgid "Flex:ISSN"
30673 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30675 #~ msgid "Flex:CODEN"
30676 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30678 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30679 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30681 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30682 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30684 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30685 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30687 #~ msgid "Flex:Code"
30688 #~ msgstr "Flex:Код"
30690 #~ msgid "Flex:Dscr"
30691 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30693 #~ msgid "Flex:Keyword"
30694 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30696 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30697 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30699 #~ msgid "Flex:Orgname"
30700 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30702 #~ msgid "Flex:Street"
30703 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30705 #~ msgid "Flex:City"
30706 #~ msgstr "Flex:Місто"
30708 #~ msgid "Flex:State"
30709 #~ msgstr "Flex:Область"
30711 #~ msgid "Flex:Postcode"
30712 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30714 #~ msgid "Flex:Country"
30715 #~ msgstr "Flex:Країна"
30717 #~ msgid "Flex:Directory"
30718 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30720 #~ msgid "Flex:Email"
30721 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30723 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30724 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30726 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30727 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30729 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30730 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30732 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30733 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30735 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30736 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30738 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30739 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30745 #~ msgstr "У підвалі"
30747 #~ msgid "Note:Note"
30748 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30750 #~ msgid "Note:Greyedout"
30751 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30753 #~ msgid "Box:Shaded"
30754 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30757 #~ msgstr "Переносити рядки"
30759 #~ msgid "Info:menu"
30760 #~ msgstr "Інформація:меню"
30762 #~ msgid "Info:shortcut"
30763 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30765 #~ msgid "Info:shortcuts"
30766 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30768 #~ msgid "Flex:Endnote"
30769 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30771 #~ msgid "Flex:Initial"
30772 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30774 #~ msgid "Flex:Glosse"
30775 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30777 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30778 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30780 #~ msgid "Flex:Expression"
30781 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30783 #~ msgid "Flex:Concepts"
30784 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30786 #~ msgid "Flex:Meaning"
30787 #~ msgstr "Flex:Значення"
30789 #~ msgid "Flex:Noun"
30790 #~ msgstr "Flex:Термін"
30792 #~ msgid "Flex:Strong"
30793 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30796 #~ msgstr "Норвезька"
30799 #~ msgstr "Нюноршк"
30801 #~ msgid "file[[scope]]"
30802 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30804 #~ msgid "master document[[scope]]"
30805 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30807 #~ msgid "open files[[scope]]"
30808 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30810 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30811 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30814 #~ msgid "Keywordsr"
30815 #~ msgstr "Ключові слова"
30817 #~ msgid "Current ¶graph"
30818 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30820 #~ msgid "A&vailable indices:"
30821 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30823 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30824 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30826 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30827 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30829 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30830 #~ msgstr "Гор. фантом"
30832 #~ msgid "Vert. Phantom"
30833 #~ msgstr "Верт. фантом"
30835 #~ msgid "Successful "
30836 #~ msgstr "Успішно "
30839 #~ msgstr "Помилка "
30841 #~ msgid "All indices"
30842 #~ msgstr "Всі покажчики"
30845 #~ msgstr "&Гаразд"
30848 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30849 #~ "lyx2lyx script."
30851 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30852 #~ "допомогою lyx2lyx."
30855 #~ "The specified document\n"
30857 #~ "could not be read."
30859 #~ "Заданий документ\n"
30861 #~ "не може бути прочитаним."
30863 #~ msgid "Could not read document"
30864 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30867 #~ msgid "Cannot view URL"
30868 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30870 #~ msgid "Hyperlink"
30871 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30877 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30878 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30881 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30882 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30886 #~ msgstr "&Висота:"
30888 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30889 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30891 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30892 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30894 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30895 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30897 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30898 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30900 #~ msgid "Element:Firstname"
30901 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30903 #~ msgid "Element:Fname"
30904 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30906 #~ msgid "Element:Filename"
30907 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30909 #~ msgid "Element:Citation-number"
30910 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30912 #~ msgid "Element:Issue-number"
30913 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30915 #~ msgid "Element:Issue-day"
30916 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30918 #~ msgid "Element:Issue-months"
30919 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30921 #~ msgid "Element:SS-Title"
30922 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30924 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30925 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30927 #~ msgid "Element:Postcode"
30928 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30930 #~ msgid "Element:Directory"
30931 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30933 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30934 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30936 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30937 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30939 #~ msgid "Element:GuiButton"
30940 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30942 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30943 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30945 #~ msgid "CharStyle"
30946 #~ msgstr "СтильСимволів"
30948 #~ msgid "Custom:Endnote"
30949 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30951 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30952 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30954 #~ msgid "Custom:Glosse"
30955 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30957 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30958 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30960 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30961 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30963 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30964 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30966 #~ msgid "CharStyle:Code"
30967 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30969 #~ msgid "FrmtRef: "
30970 #~ msgstr "FrmtRef: "
30973 #~ msgid "Glossary term"
30976 #~ msgid "Middle|d"
30977 #~ msgstr "Центр|Ц"
30979 #~ msgid "caption frame"
30980 #~ msgstr "рамка підпису"
30982 #~ msgid "top/bottom line"
30983 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30986 #~ msgid "Decimal point:"
30987 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30989 #~ msgid "Screen &DPI:"
30990 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30993 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30994 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30997 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30999 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31000 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
31002 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31003 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
31005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31006 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
31009 #~ msgid "Publisher ID"
31010 #~ msgstr "Видавці"
31015 #~ msgid "TheoremTemplate"
31016 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31018 #~ msgid "Theorem #:"
31019 #~ msgstr "Теорема #:"
31021 #~ msgid "Lemma #:"
31022 #~ msgstr "Лема #:"
31024 #~ msgid "Corollary #:"
31025 #~ msgstr "Наслідок #:"
31027 #~ msgid "Proposition #:"
31028 #~ msgstr "Твердження #:"
31030 #~ msgid "Conjecture #:"
31031 #~ msgstr "Припущення #:"
31033 #~ msgid "Criterion #:"
31034 #~ msgstr "Критерій #:"
31037 #~ msgstr "Факт #:"
31039 #~ msgid "Axiom #:"
31040 #~ msgstr "Аксіома #:"
31042 #~ msgid "Definition #:"
31043 #~ msgstr "Визначення #:"
31045 #~ msgid "Example #:"
31046 #~ msgstr "Приклад #:"
31048 #~ msgid "Condition #:"
31049 #~ msgstr "Умова #:"
31051 #~ msgid "Problem #:"
31052 #~ msgstr "Задача #:"
31054 #~ msgid "Exercise #:"
31055 #~ msgstr "Вправа #:"
31057 #~ msgid "Remark #:"
31058 #~ msgstr "Помітка #:"
31060 #~ msgid "Claim #:"
31061 #~ msgstr "Твердження #:"
31064 #~ msgstr "Примітка #:"
31066 #~ msgid "Notation #:"
31067 #~ msgstr "Позначення #:"
31070 #~ msgstr "Варіант #:"
31072 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31073 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31075 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31076 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31078 #~ msgid "Overwrite all files?"
31079 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31081 #~ msgid "Continue &asking"
31082 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31084 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31085 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31087 #~ msgid "Thin space"
31088 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31090 #~ msgid "Medium space"
31091 #~ msgstr "Середній пробіл"
31093 #~ msgid "Thick space"
31094 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31096 #~ msgid "Negative thin space"
31097 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31099 #~ msgid "Negative medium space"
31100 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31102 #~ msgid "Negative thick space"
31103 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31105 #~ msgid "Inter-word space"
31106 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31108 #~ msgid "Unknown buffer info"
31109 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31111 #~ msgid "QQuad Space"
31112 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31114 #~ msgid "Date format"
31115 #~ msgstr "Формат дати"
31118 #~ msgid "Preview\t"
31119 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31121 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31122 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31124 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31125 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31127 #~ msgid "&Replace with..."
31128 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31135 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31136 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31139 #~ msgid "Pre&vious"
31140 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31142 #~ msgid "&Keep case"
31143 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31145 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31146 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31148 #~ msgid "&Find..."
31149 #~ msgstr "З&найти..."
31151 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31152 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31158 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31159 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31162 #~ msgid "&Previous"
31163 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31169 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31170 #~ "%1$s.layout,\n"
31171 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31172 #~ "class or style file required by it is not\n"
31173 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31174 #~ "for more information.\n"
31176 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31177 #~ "%1$s.layout,\n"
31178 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31179 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31180 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31181 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31183 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31184 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31186 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31187 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31190 #~ msgid "Any &word"
31191 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31194 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31197 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31201 #~ msgid "TextLabel"
31204 #~ msgid "Merge cells"
31205 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31207 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31208 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31210 #~ msgid "Branch Settings"
31211 #~ msgstr "Налаштування версій"
31213 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31214 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31216 #~ msgid "Table Settings"
31217 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31219 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31220 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31223 #~ msgid "Language ...|L"
31226 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31227 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31229 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31230 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31233 #~ msgid "&Debug messages"
31234 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31237 #~ msgid "Clear &automatically"
31238 #~ msgstr "автоматично"
31240 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31241 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31243 #~ msgid "Box Settings"
31244 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31246 #~ msgid "TeX Code Settings"
31247 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31249 #~ msgid "Match found and replaced !"
31250 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31252 #~ msgid "Close this panel"
31253 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31256 #~ msgstr "Поперд."
31258 #~ msgid "Match..."
31259 #~ msgstr "Збіг..."
31261 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31262 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31264 #~ msgid "The Enter key works, too"
31265 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31267 #~ msgid "The delete key works, too"
31268 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31271 #~ msgstr "В&илучити"
31274 #~ msgstr "З&найти:"
31276 #~ msgid "Document in current file"
31277 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31280 #~ msgid "diamond2"
31281 #~ msgstr "diamond"
31285 #~ msgstr "Початок"
31293 #~ msgstr "для всіх"
31296 #~ msgid "backwards"
31297 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31300 #~ msgid "Continue searching from "
31301 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31304 #~ msgstr "&Порожній"
31307 #~ msgid "&Automatic clear"
31308 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31311 #~ msgid "Show progress messages"
31312 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31314 #~ msgid "(cancelling)"
31315 #~ msgstr "(скасування)"
31317 #~ msgid "Anschrift:"
31318 #~ msgstr "Адреса:"
31320 #~ msgid "Briefkopf:"
31321 #~ msgstr "Оголівка:"
31324 #~ msgstr "Постскриптум:"
31326 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31327 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31329 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31330 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31332 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31333 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31335 #~ msgid "Unterschrift:"
31336 #~ msgstr "Unterschrift:"
31338 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31339 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31341 #~ msgid "Vorwahl:"
31344 #~ msgid "Telefon:"
31345 #~ msgstr "Телефон:"
31353 #~ msgid "Betreff:"
31354 #~ msgstr "Betreff:"
31357 #~ msgstr "Anrede:"
31362 #~ msgid "Anlage(n):"
31363 #~ msgstr "Anlage(n):"
31365 #~ msgid "Verteiler:"
31366 #~ msgstr "Verteiler:"
31371 #~ msgid "Strasse:"
31372 #~ msgstr "Вулиця:"
31375 #~ msgstr "Суходіл"
31380 #~ msgid "RetourAdresse:"
31381 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31383 #~ msgid "MeinZeichen:"
31384 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31386 #~ msgid "IhrZeichen:"
31387 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31389 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31390 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31402 #~ msgstr "Рахунок:"
31404 #~ msgid "Adresse:"
31405 #~ msgstr "Адреса:"
31407 #~ msgid "Anlagen:"
31408 #~ msgstr "Anlagen:"
31410 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31411 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31413 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31414 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31419 #~ msgid "View Output|V"
31420 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31422 #~ msgid "Update Output|U"
31423 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31425 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31426 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31428 #~ msgid "Find &Prev"
31429 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31431 #~ msgid "Replace P&rev"
31432 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31434 #~ msgid "Current buffer only"
31435 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31437 #~ msgid "Current file and all included files"
31438 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31440 #~ msgid "Document"
31441 #~ msgstr "Документ"
31443 #~ msgid "All open buffers"
31444 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31447 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31448 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31450 #~ msgid "Find LyX...|X"
31451 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31453 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31454 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31457 #~ msgstr "Форм. вираз"
31459 #~ msgid "No file open!"
31460 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31462 #~ msgid "Jump to the label"
31463 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31465 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31466 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31469 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31470 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31473 #~ msgid "Master Settings"
31474 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31476 #~ msgid "Column Width"
31477 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31480 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31481 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31483 #~ msgid "Insert|n"
31484 #~ msgstr "Вставити|В"
31487 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31489 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31490 #~ "список команд."
31493 #~ msgstr "Довжина"
31495 #~ msgid "Opened inset"
31496 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31498 #~ msgid "Opened Box Inset"
31499 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31501 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31502 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31504 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31505 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31507 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31508 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31510 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31511 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31513 #~ msgid "Opened Float Inset"
31514 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31516 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31517 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31519 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31520 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31522 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31523 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31525 #~ msgid "Opened Note Inset"
31526 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31528 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31529 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31531 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31532 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31534 #~ msgid "Opened table"
31535 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31537 #~ msgid "Opened Text Inset"
31538 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31540 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31541 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31543 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31544 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31546 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31547 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31549 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31550 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31552 #~ msgid "Use input encod&ing"
31553 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31555 #~ msgid "Toggle Label|L"
31556 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31559 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31561 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31565 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31566 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31567 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31569 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31570 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31571 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31577 #~ msgid "Accept Change|C"
31578 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31581 #~ msgid "C&ommand:"
31582 #~ msgstr "&Команда:"
31584 #~ msgid "&BibTeX command:"
31585 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31587 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31588 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31590 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31591 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31593 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31594 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31596 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31597 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31599 #~ msgid "View|V[[show]]"
31600 #~ msgstr "Показати|к"
31602 #~ msgid "View DVI"
31603 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31605 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31606 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31608 #~ msgid "View PostScript"
31609 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31611 #~ msgid "Update DVI"
31612 #~ msgstr "Оновити DVI"
31614 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31615 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31617 #~ msgid "Update PostScript"
31618 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31620 #~ msgid "Thesaurus failure"
31621 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31624 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31628 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31633 #~ msgstr "Покажчики"
31635 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31636 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"